All language subtitles for Blood.Free.S01E08.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H264
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
(ละครเรื่องนี้เป็นเรื่องที่แต่งขึ้น)
2
00:00:02,084 --> 00:00:03,001
(สถานที่ บุคคล องค์กร ฉาก
และเหตุการณ์ต่างๆ)
3
00:00:03,084 --> 00:00:03,918
(ที่ปรากฏในละครเรื่องนี้ล้วนเป็นเรื่องแต่งขึ้น)
4
00:00:40,793 --> 00:00:43,960
(BLOOD FREE)
5
00:01:19,459 --> 00:01:21,209
{\an8}(ตอนที่ 8)
6
00:01:24,459 --> 00:01:28,209
ที่นั่นศาสตราจารย์ไม่ต้องอธิบายอะไรเลย
เพราะพวกเขาทั้งหมดเป็นครอบครัวของผู้สูญเสีย
7
00:01:28,835 --> 00:01:30,501
ฉันคิดว่ามันคงดี
8
00:01:30,584 --> 00:01:34,042
ถ้าศาสตราจารย์มีคนให้คุยด้วยสักสัปดาห์ละครั้ง
9
00:01:38,042 --> 00:01:39,042
ไม่ใช่ค่ะ
10
00:01:39,960 --> 00:01:44,126
แค่พอได้ยินเรื่องกลุ่มสนับสนุนนั่น
11
00:01:44,835 --> 00:01:46,835
ฉันก็นึกถึงศาสตราจารย์น่ะค่ะ
12
00:01:50,084 --> 00:01:52,626
{\an8}(บริษัทฆาตกร บีเอฟ)
13
00:01:57,668 --> 00:01:58,668
ช่วยฉันด้วยค่ะ
14
00:02:01,543 --> 00:02:02,626
ปล่อยเธอค่ะ
15
00:02:05,668 --> 00:02:06,543
ปล่อยค่ะ
16
00:02:09,334 --> 00:02:10,626
แค่นั้นไม่ทันตายหรอกมั้ง
17
00:02:12,626 --> 00:02:15,209
เธอมีส่วนรับผิดชอบการตายของศาสตราจารย์คิม
18
00:02:15,292 --> 00:02:17,167
และบอดี้การ์ดคิมด้วย
19
00:02:17,251 --> 00:02:20,376
เธอคงรู้อยู่แล้วว่าต้องเสี่ยงประมาณนี้
20
00:02:21,042 --> 00:02:22,209
เอาให้สาสมเลยครับ
21
00:02:23,710 --> 00:02:25,876
ลำพังแค่เรื่องศาสตราจารย์คิม
เธอก็คงไม่รอดแล้ว
22
00:02:25,960 --> 00:02:28,710
ปล่อยเธอไปเพื่อตัวคุณเองเถอะ
อย่าลดตัวลงไปยุ่งเลยค่ะ
23
00:02:28,793 --> 00:02:32,126
ไม่ค่ะ ไม่ เมื่อกี้ก็ได้ยินกันแล้วนี่คะ
24
00:02:32,209 --> 00:02:35,960
เขาเพิ่งยอมรับเองจากปากว่าซอนอูแจส่งเขามา
25
00:02:36,042 --> 00:02:39,167
รีบบอกความจริงไปสิว่าเป็นฝีมือแก
บอกพวกเขาไปสิ!
26
00:02:39,251 --> 00:02:40,835
จางยองชิล รัดเธอไว้
27
00:02:47,584 --> 00:02:49,251
ฉันสมควรได้รับคำอธิบายใช่ไหม
28
00:03:01,751 --> 00:03:02,918
เวรเอ๊ย
29
00:03:05,835 --> 00:03:07,126
งั้นคนคนนั้นก็…
30
00:03:10,876 --> 00:03:11,751
คุณจะทำเหรอ
31
00:03:14,209 --> 00:03:15,459
ถ้าท่านประธานอนุญาตนะครับ
32
00:03:18,042 --> 00:03:19,918
ซอนอูแจส่งคุณมาที่นี่เหรอคะ
33
00:03:20,835 --> 00:03:22,251
เป็นการตัดสินใจของผมเองครับ
34
00:03:22,960 --> 00:03:26,001
งั้นคุณแค่พูดไปเพื่อใช้เป็นเหยื่อล่อเธอเหรอ
35
00:03:26,084 --> 00:03:28,501
ถ้าหากผมไม่ตัดสินใจเข้ามาตรวจสอบดู
36
00:03:28,584 --> 00:03:32,084
ผมคงไม่ฟังใครทั้งนั้น ไม่ฟังกระทั่งท่านนายกครับ
37
00:03:32,167 --> 00:03:33,918
ตรวจสอบเรื่องอะไรคะ
38
00:03:36,376 --> 00:03:39,543
"ประธานยุนแห่งบีเอฟ มีส่วนเกี่ยวข้องกับ…
39
00:03:39,626 --> 00:03:42,459
เหตุระเบิดก่อการร้ายที่อะโซรัน
ในเดือนมกราคม ปี 2024 ไหม"
40
00:03:47,501 --> 00:03:48,918
จางยองชิล ระบุตำแหน่งอูแชอุน
41
00:03:50,543 --> 00:03:53,543
คุณมาที่นี่เพื่อช่วยเขานี่ครับ
แถมยังมาเร็วกว่าที่ผมคิดไว้ด้วยซ้ำ
42
00:03:55,084 --> 00:03:56,626
ทั้งหมดเป็นแค่การแสดงสินะ
43
00:03:57,459 --> 00:03:59,960
- คุณกับซอนอูแจพยายามจัดฉากใส่ร้ายฉัน
- ไม่ใช่ครับ
44
00:04:00,042 --> 00:04:01,960
คุณบอกอะไรเขา เอาอะไรไปบอกเขาบ้าง
45
00:04:02,793 --> 00:04:03,626
ไม่มีครับ
46
00:04:03,710 --> 00:04:05,835
แถมสงสัยว่าฉันเป็นคนทำเรื่องนั้นด้วย
คนสารเลว
47
00:04:07,209 --> 00:04:08,334
คุณมันเลวร้ายที่สุดแล้ว
48
00:04:10,001 --> 00:04:11,751
คุณมันเลวร้ายกว่าใคร
49
00:04:17,543 --> 00:04:19,626
ตอนนั้นผมไม่รู้ครับ
50
00:04:20,668 --> 00:04:24,418
ไม่รู้ว่าคุณต้องรับมือกับความเจ็บปวดมากแค่ไหน
51
00:04:25,960 --> 00:04:27,668
หรือความฝันของคุณคืออะไร
52
00:04:32,209 --> 00:04:34,501
การที่เราทั้งคู่อยู่ในอะโซรันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ
53
00:04:35,418 --> 00:04:36,251
ไม่ใช่ครับ
54
00:04:37,292 --> 00:04:38,543
แล้วที่มาเป็นบอดี้การ์ดฉันล่ะ
55
00:04:39,751 --> 00:04:40,876
นั่นก็ไม่ใช่เรื่องบังเอิญครับ
56
00:04:42,710 --> 00:04:46,292
แล้วตอนที่คุณมาร่วมงานเปิดตัวของบริษัทเรา
ตั้งแต่แรกนั่นล่ะ
57
00:04:50,418 --> 00:04:51,668
เรื่องมัลแวร์เรียกค่าไถ่ล่ะคะ
58
00:04:56,042 --> 00:04:59,042
นั่นก็ไม่ใช่เรื่องบังเอิญครับ
59
00:05:05,418 --> 00:05:07,751
ผมไม่รู้ว่าเหตุผลไหนมีน้ำหนักกว่ากันครับ
60
00:05:08,543 --> 00:05:12,084
ระหว่างท่านนายกลากผมเข้ามามีส่วน
ในแผนมัลแวร์เรียกค่าไถ่ของเขา
61
00:05:12,793 --> 00:05:16,376
หรือเขาตัดสินใจใช้ผม
หลังจากรู้ว่าผมมีความเชื่อมโยงกับมัน
62
00:05:16,459 --> 00:05:20,251
งั้นเขาก็ใช้เล่ห์เหลี่ยมเรียกร้องขอข้อมูล
แต่ไม่ได้อธิบายว่าทำไมถึงต้องการมันงั้นเหรอ
63
00:05:20,334 --> 00:05:21,876
ผมไม่เคยให้ข้อมูลเขาครับ
64
00:05:21,960 --> 00:05:23,543
คุณก็ต้องไม่ยอมรับอยู่แล้ว
65
00:05:23,626 --> 00:05:25,459
ผมมีเพียงเป้าหมายเดียวครับ
66
00:05:26,126 --> 00:05:31,292
คนของผมตายไปด้วยน้ำมือคนของเราเอง
หรือศัตรูจากนอกประเทศ
67
00:05:32,126 --> 00:05:34,668
แต่ผมไม่พบความเกี่ยวข้องใดๆ กับบีเอฟครับ
68
00:05:35,459 --> 00:05:36,751
ไม่มีความเชื่อมโยงเลยครับ
69
00:05:36,835 --> 00:05:38,126
น่าจะบอกอะไรเขาหน่อยนะคะ
70
00:05:38,209 --> 00:05:42,209
ถ้าคุณทำตามที่ซอนอูแจสั่งอย่างว่านอนสอนง่าย
คุณก็น่าจะมีประโยชน์ต่อเขา
71
00:05:42,793 --> 00:05:46,167
"จองแฮดึนโดนจับได้แล้ว คุณเหลือแค่ผมแล้ว"
คุณจะได้ถือไพ่เหนือกว่าไง
72
00:05:52,584 --> 00:05:53,668
คุณจะให้โอกาสผม…
73
00:05:55,710 --> 00:05:57,793
ทำตัวเป็นประโยชน์เป็นครั้งสุดท้ายไหมครับ
74
00:05:59,418 --> 00:06:02,793
ให้ผมจับตัวคนฆ่าคิมโฮซึงนะครับ
75
00:06:03,835 --> 00:06:07,459
จะลำบากมาขออนุญาตฉันทำไมคะ
ยังไงคุณก็ทำตามที่ตัวเองต้องการอยู่ดี
76
00:06:08,626 --> 00:06:12,126
เพราะอย่างที่ท่านประธานว่า
นี่คือภารกิจสุดท้ายของผมที่นี่ครับ
77
00:06:14,334 --> 00:06:15,918
ผมจะกลับไปที่ศูนย์สวัสดิการครับ
78
00:06:16,042 --> 00:06:18,668
อย่างน้อยต้องมีสักคนที่จำหน้าฆาตกรได้
79
00:06:18,751 --> 00:06:21,209
กลับมาแล้วผมจะมารายงานว่าเจออะไรบ้างครับ
80
00:06:21,292 --> 00:06:22,418
อย่าลำบากเลยค่ะ
81
00:06:24,501 --> 00:06:26,626
แล้วก็อย่าลำบากลาออกเลยค่ะ
คุณโดนไล่ออกแล้ว
82
00:06:40,751 --> 00:06:41,835
จางยองชิล
83
00:06:43,084 --> 00:06:46,084
บอกให้ผอ.จองไปเก็บข้าวของทั้งหมดของฉัน
จากบ้านอูแชอุน…
84
00:06:47,167 --> 00:06:48,001
อะไรนะครับ
85
00:06:56,334 --> 00:06:58,418
(เชื่อมต่อสมองเข้ากับคอมพิวเตอร์ ป้อนข้อมูล
ผลลัพธ์ที่ประมวลได้ แสดงผล)
86
00:06:58,501 --> 00:07:00,960
นี่คือสิ่งที่เธอมองอยู่ตอนนี้ครับ
87
00:07:01,835 --> 00:07:03,876
ภาพถูกส่งผ่านคลื่นสมอง
88
00:07:03,960 --> 00:07:07,668
และนี่คือสิ่งที่เธอนึกออกในหัว
หลังจากเห็นรูปเหล่านี้ครับ
89
00:07:07,751 --> 00:07:10,418
เธอนึกถึงอะไรอยู่นะ ผมไม่เข้าใจเลย
90
00:07:11,418 --> 00:07:13,334
จิตใจเธอต่อต้านอยู่ครับ
91
00:07:13,418 --> 00:07:16,543
เราเลยไม่ได้ผลลัพธ์อะไรเท่าไร
92
00:07:17,167 --> 00:07:19,459
เฮ้อ หัวแข็งจริงๆ เลย
93
00:07:19,543 --> 00:07:22,418
รูปเหยื่อของเธอโชว์หราแต่ยังต่อต้านอีก
94
00:07:24,876 --> 00:07:27,960
รูปที่ประมวลผลออกมาค่อยๆ ชัดขึ้นเรื่อยๆ นะ
95
00:07:28,710 --> 00:07:31,126
จิตใจเธออ่อนลงเรื่อยๆ เหรอ
96
00:07:31,209 --> 00:07:34,459
ไร้สาระชะมัด ฉันไม่ได้อ่อนแอลงสักหน่อย
97
00:07:39,418 --> 00:07:40,584
ให้ผมอุดหูเธอไว้ไหมครับ
98
00:07:49,751 --> 00:07:50,793
ไม่เป็นไรใช่ไหม
99
00:07:50,876 --> 00:07:52,835
ไม่เป็นไรครับ ไม่เป็นไร บ้าจริง
100
00:07:55,501 --> 00:07:56,334
เอ๊ะ
101
00:07:58,167 --> 00:07:59,835
(ผลลัพธ์ที่ประมวลได้ แสดงผล)
102
00:08:05,835 --> 00:08:10,126
อ๋อ คนคนนั้นนี่เอง
ที่กระโดดลงมาใส่รถประธานยุน
103
00:08:12,501 --> 00:08:15,334
เธออยู่ด้วยใช่ไหมครับ
104
00:08:16,626 --> 00:08:18,084
เธอเห็นต่อหน้าต่อตาเลยละ
105
00:08:19,042 --> 00:08:21,167
เลือดทั้งหมดที่เราป้อนให้ดูกระตุ้นให้เธอ
106
00:08:21,251 --> 00:08:23,418
นึกถึงภาพที่เกี่ยวกับเลือดมากที่สุดสินะ
107
00:08:24,710 --> 00:08:28,418
ท่านประธาน เรากำลังทดลองกันอยู่ครับ
ให้เราทำต่อเลยไหมครับ
108
00:08:34,334 --> 00:08:35,334
จองแฮดึน
109
00:08:35,418 --> 00:08:36,584
ระวังด้วย เธอกัดนะ
110
00:08:36,668 --> 00:08:37,876
พวกคุณทรมานฉันอยู่นะ
111
00:08:39,126 --> 00:08:40,251
ฉันไม่ปล่อยไปแน่
112
00:08:41,376 --> 00:08:45,668
ถ้าจับได้ว่าฉันเป็นหนอนบ่อนไส้ก็แจ้งจับเลยสิ
เรียกตำรวจมาจับฉันสิวะ
113
00:08:45,751 --> 00:08:48,543
ฉันแจ้งแล้ว แจ้งว่าเธอหายตัวไป
114
00:08:49,668 --> 00:08:52,042
"สายลับทางธุรกิจที่แทรกซึมเข้ามาในบีเอฟหนีไป
115
00:08:52,126 --> 00:08:55,501
บอดี้การ์ดของฉันถูกฆาตกรรมขณะตามหาเธอ
ฆาตกรและสายลับ
116
00:08:56,710 --> 00:08:58,334
หายไปอย่างไร้ร่องรอยทั้งคู่"
117
00:08:59,960 --> 00:09:02,251
ดอร์สันจะตามหาเธอสุดกำลัง
118
00:09:02,751 --> 00:09:05,793
ผู้คนจะรู้ว่าตระกูลซอนอูอันน่าขยะแขยง
ส่งสายลับมา
119
00:09:05,876 --> 00:09:09,459
แทรกซึมบริษัทคนอื่นแต่พวกเขาจะไม่ทิ้งเธอหรอก
120
00:09:10,584 --> 00:09:12,668
ไม่ว่ายังไงพวกเขาก็จะช่วยเธอ
121
00:09:15,292 --> 00:09:16,626
อย่าฝันหวานไปหน่อยเลย
122
00:09:16,710 --> 00:09:18,960
อะไรๆ จะไม่มีทางเป็นไปตามแผนของเธอหรอก
123
00:09:20,084 --> 00:09:23,960
อย่างที่เธอเองก็รู้ดี
อาคารของเรามันค่อนข้างซับซ้อน
124
00:09:25,418 --> 00:09:26,584
และเรายังมีตู้แช่เยอะแยะ
125
00:09:31,710 --> 00:09:35,418
ดูให้แน่ใจว่าเธอได้กินครบวันละสามมื้อ
จนกว่าเธอจะยอมเปิดปากสารภาพนะคะ
126
00:09:35,501 --> 00:09:37,835
ถ้าต้องยัดลงคอเธอก็ยัดมันลงไป
127
00:09:38,960 --> 00:09:40,376
อย่าแม้แต่จะคิดชิงตายไปก่อนล่ะ
128
00:09:50,376 --> 00:09:53,209
ไม่เห็นหนอนบ่อนไส้อีกตัวเลย
ปล่อยเขาไปแล้วเหรอ
129
00:09:57,793 --> 00:10:00,584
ถ้าเขาจงใจจะเปิดเผยความสัมพันธ์ของเขา
กับซอนอูแจมาตลอดล่ะ
130
00:10:00,668 --> 00:10:04,376
เขากับจองแฮดึนอาจวางแผนร่วมกัน
เพื่อที่อย่างน้อยคนหนึ่งจะได้รอดไป
131
00:10:07,042 --> 00:10:10,001
เขามาเพื่อสืบว่าฉันอยู่เบื้องหลัง
การโจมตีที่อะโซรันหรือเปล่า
132
00:10:11,793 --> 00:10:13,418
เป็นข้อแก้ตัวที่สร้างสรรค์ที่สุดแล้ว
133
00:10:13,501 --> 00:10:18,042
แต่เราจะเชื่อเขาได้ยังไง
ถ้ามันเป็นแค่ข้อแก้ตัวที่คิดขึ้นมาตอนนั้นล่ะ
134
00:10:20,042 --> 00:10:22,084
- เพราะอยากเชื่อเขาเหรอ
- คิดว่าฉันเชื่อเหรอ
135
00:10:25,876 --> 00:10:30,251
ชิปอิเล็กทรอนิกส์ในหูของอูแชอุนน่ะ
เราควบคุมมันได้ไหม
136
00:10:32,042 --> 00:10:33,793
อยากทำอะไรกับมันล่ะ
137
00:10:34,584 --> 00:10:38,543
ถ้าปรากฏว่าเขาเป็นคนทรยศจริงๆ ฉันจะบอก
และเราต้องทำอะไรกับมันสักอย่าง
138
00:10:39,459 --> 00:10:41,084
ตามทฤษฎีแล้ว
139
00:10:41,167 --> 00:10:43,876
เราสามารถสร้างการสั่นสะเทือนในหูเขาได้
140
00:10:43,960 --> 00:10:47,876
เราสร้างความเจ็บปวดรุนแรง
โดยส่งผลต่อหูชั้นในของเขาได้
141
00:10:47,960 --> 00:10:49,793
ตัวตัดเสียงก็จะไม่ทำงานด้วย
142
00:10:52,710 --> 00:10:54,543
- อ้อ ครับ
- เอาตามนั้นแหละ
143
00:10:55,251 --> 00:10:56,251
เตรียมพร้อมไว้เลย
144
00:10:58,584 --> 00:11:00,334
- โทษทีนะ
- เรื่องอะไร
145
00:11:00,418 --> 00:11:02,418
ฉันคิดว่าเขาเป็นคนที่ไว้ใจได้น่ะสิ
146
00:11:03,292 --> 00:11:06,501
ยังไงซะ ทั้งการทดสอบและสัมภาษณ์
ฉันก็เป็นคนจัดการเองทั้งหมด
147
00:11:08,334 --> 00:11:10,251
ฉันรับปากว่าจะตรวจสอบผลข้างเคียงแท้ๆ
148
00:11:11,251 --> 00:11:12,292
อะไรนะ
149
00:11:13,960 --> 00:11:18,501
จางยองชิล ส่งการแจ้งเตือนให้อูแชอุนทันที
ที่แอปบีเอฟปิดลง
150
00:11:18,584 --> 00:11:20,918
- ครับ
- ฉันเคยไว้ใจผอ.จองด้วย
151
00:11:29,084 --> 00:11:31,001
ท่านนายกจะมาถึงในอีกห้านาทีครับ
152
00:11:32,084 --> 00:11:37,501
"พวกเราชาวเกษตรกรปกป้องพืชผลของเรา
แม้ในยามที่ต้องเผชิญกับฝนตกหนัก
153
00:11:38,084 --> 00:11:40,251
{\an8}ในยามที่ประเทศของเรามีโรคมือเท้าปาก…
154
00:11:40,334 --> 00:11:41,501
{\an8}(ซอนอูแจ นายกรัฐมนตรี)
155
00:11:41,584 --> 00:11:43,501
{\an8}โรควัวบ้าและโรคไข้หวัดนกระบาด
156
00:11:43,584 --> 00:11:45,126
รัฐบาลสั่งให้ทำการฆ่าปศุสัตว์ทิ้ง
157
00:11:45,960 --> 00:11:48,126
และเนื่องจากด้อยการศึกษา
เราจึงปฏิบัติตามคำสั่ง
158
00:11:49,167 --> 00:11:50,835
เรานึกว่านั่นคือลิขิตแห่งสวรรค์
159
00:11:52,459 --> 00:11:56,126
แต่ตอนนี้สัตว์ประหลาดที่ชื่อว่าบีเอฟ
ตระเวนไปทั่วแผ่นดินของเรา
160
00:11:56,918 --> 00:11:58,626
ลิขิตแห่งสวรรค์ตายไปแล้ว
161
00:11:59,710 --> 00:12:02,084
หรือโลกที่เปี่ยมด้วยความหวังใบนี้
ทอดทิ้งเราแล้วกันแน่
162
00:12:03,126 --> 00:12:06,793
หรือว่าฉัน เกษตรกรผู้ไร้ประโยชน์
ได้ทอดทิ้งโลกนี้ไปเสียแล้ว"
163
00:12:11,084 --> 00:12:12,751
เช้านี้กระทรวงเกษตรของสหรัฐอเมริกา
164
00:12:13,710 --> 00:12:16,251
ได้แสดงความกังวลใจ
ต่อการผูกขาดตลาดของบีเอฟครับ
165
00:12:17,626 --> 00:12:20,459
พวกเขาข่มขู่เราและบอกว่าบีเอฟ
อาจก่อให้เกิดประเด็นทางการทูต
166
00:12:21,459 --> 00:12:23,960
ตั้งแต่เมื่อไรไม่รู้ ภาพของบีเอฟในหัวของผมนั้น
167
00:12:24,042 --> 00:12:26,126
ไม่ใช่บริษัทใหญ่ที่ผลกำไรมหาศาลแล้วครับ
168
00:12:26,668 --> 00:12:29,626
ผมกังวลต่อเกษตรกรที่ทิ้งจดหมายฉบับนี้ไว้
169
00:12:29,710 --> 00:12:31,126
ก่อนที่จะปลิดชีพตัวเองครับ
170
00:12:33,543 --> 00:12:38,668
บริษัทนี้กำลังทำลายอุตสาหกรรมนี้ทั้งวงการ
171
00:12:38,751 --> 00:12:40,042
อีกนานแค่ไหนกัน
172
00:12:40,126 --> 00:12:42,668
ที่เราจะเอาแต่นั่งดูโดยอ้างว่า
เรื่องเศรษฐกิจต้องมาก่อน
173
00:12:45,459 --> 00:12:46,292
ที่จริง…
174
00:12:47,918 --> 00:12:51,126
หลังเหตุการณ์ของเหลวเพาะเลี้ยง
ผมได้พบกับประธานของบีเอฟครับ
175
00:12:53,167 --> 00:12:56,501
ไม่มีอะไรเลวร้ายไปกว่าการที่ผู้คนกังขา
ต่อความปลอดภัยของผลิตภัณฑ์อีกแล้ว
176
00:12:56,584 --> 00:12:58,334
แต่ท่านประธานคนนี้
177
00:12:58,418 --> 00:13:00,751
ซึ่งเป็นผู้มีอิทธิพลของประเทศนี้
178
00:13:00,835 --> 00:13:03,835
กลับสนใจแต่เรื่องการสร้างผลกำไรเข้ากระเป๋า
179
00:13:04,459 --> 00:13:05,918
ทำให้ผมหันกลับมามองตัวเองครับ
180
00:13:07,167 --> 00:13:10,918
"ซีอีโอระดับแนวหน้าเป็นอย่างนี้จริงๆ เหรอ
แต่ก่อนฉันก็เคยเป็นเหมือนเธอหรือเปล่า"
181
00:13:16,876 --> 00:13:17,793
ท่านอัยการสูงสุดครับ
182
00:13:19,376 --> 00:13:21,960
เราเริ่มต้นการสอบสวนบีเอฟได้หรือยังครับ
183
00:13:22,042 --> 00:13:25,084
ครับ เราสามารถเปิดคดีได้ทันที
ที่ท่านนายกต้องการเลยครับ
184
00:13:25,167 --> 00:13:27,751
มีการฟ้องร้องบีเอฟอยู่ก่อนแล้วก็หลายคดีครับ
185
00:13:27,835 --> 00:13:30,459
แต่ถ้าเราดำเนินการสอบสวน
186
00:13:30,543 --> 00:13:33,376
ขณะที่ประธานของบีเอฟ
ถูกตั้งข้อกล่าวหาวางยาพิษผู้อื่น
187
00:13:33,459 --> 00:13:36,084
อาจดูเหมือนว่ารัฐบาลตอกย้ำ
ข้อกล่าวหาดังกล่าวนะครับ
188
00:13:36,167 --> 00:13:37,292
ใช่แบบนี้เลยครับ
189
00:13:37,876 --> 00:13:41,543
ผมคิดว่ามันไม่ใช่เรื่องปกติเลย
ที่บริษัทไหนจะถูกตั้งข้อสงสัยว่าทำการจัดฉาก…
190
00:13:41,626 --> 00:13:45,626
การจู่โจมทำร้ายประธานของตัวเอง
หรือการตายของผู้บริหารของบริษัท
191
00:13:46,751 --> 00:13:48,751
การสอบสวนต้องเป็นมากกว่าแค่แสดงให้เห็นว่า…
192
00:13:48,835 --> 00:13:52,584
เราเองก็พยายามอยู่เหมือนกัน
หรือเราไม่ได้เข้าข้างบริษัทใหญ่
193
00:13:52,668 --> 00:13:53,876
เราต้องละเอียดรอบคอบครับ
194
00:13:53,960 --> 00:13:57,876
แบบนั้นแล้ว บีเอฟจะได้แก้ไข
และได้สำนึกในตัวเองด้วย
195
00:13:58,584 --> 00:14:02,209
ผมอยากให้ทุกท่านผู้เป็นผู้นำประเทศ
ร่วมใจกันแสดงพลัง ช่วยให้บีเอฟ…
196
00:14:02,292 --> 00:14:05,835
ได้กลายเป็นบริษัทที่รับใช้ประเทศนี้ครับ
197
00:14:05,918 --> 00:14:07,751
คณะกรรมการสิทธิมนุษยชน
กระทรวงการค้า อุตสาหกรรมและพลังงาน
198
00:14:07,835 --> 00:14:10,209
กระทรวงเกษตร อาหารและกิจการชนบท
และกระทรวงอื่นๆ
199
00:14:10,292 --> 00:14:11,292
ต้องช่วยเรื่องการดำเนินคดี
200
00:14:12,876 --> 00:14:15,001
- ทำได้ใช่ไหมครับ
- ครับ
201
00:14:22,334 --> 00:14:25,459
(BLOOD FREE)
202
00:14:35,001 --> 00:14:37,376
ผมเป็นนายหน้าอสังหาริมทรัพย์แถวนี้
203
00:14:37,459 --> 00:14:41,126
อะไรน่ะ นั่นเจ้าของบ้านคนใหม่เหรอ
204
00:14:41,751 --> 00:14:45,584
ถ้าขายบ้านไปแล้ว
พ่อหนุ่มนั่นก็น่าจะบอกฉันหน่อยสิ
205
00:14:45,668 --> 00:14:47,960
ไม่เห็นเคยแจ้งอะไรฉันเลย
206
00:15:38,209 --> 00:15:39,960
บอกขายบ้านอยู่เหรอครับ
207
00:15:40,042 --> 00:15:41,292
ทำไมเหรอครับ
208
00:15:41,376 --> 00:15:43,167
เมื่อกี้ได้ยินคุณคุยกับนายหน้า
209
00:15:44,960 --> 00:15:48,501
ผมไม่ได้จะแอบฟังหรอกนะครับ
แต่มันได้ยินเต็มสองหูเลย
210
00:15:49,251 --> 00:15:50,918
ทำไมครับ อยากไปอยู่อะพาร์ตเมนต์เหรอ
211
00:15:51,001 --> 00:15:52,918
เปล่า เอาไปจ่ายค่าเทอมเมืองนอกของหลาน
212
00:15:53,001 --> 00:15:56,501
หา ค่าเทอมเด็กอะไร ถึงกับต้องขายบ้านเลย
213
00:15:57,084 --> 00:15:59,251
หลานเรียนที่ไหนเหรอครับ ฮาร์วาร์ดเหรอ
214
00:16:00,793 --> 00:16:02,042
เด็กประถม ฮาร์วาร์ดอะไรล่ะ
215
00:16:02,126 --> 00:16:03,918
- ยังเด็กอยู่เลย
- ก็ใช่ไง
216
00:16:04,001 --> 00:16:06,710
พ่อเด็กล่ะครับ ทำไมให้ลุงเป็นคนจ่าย
217
00:16:08,459 --> 00:16:11,334
เฮ้อ ผมไม่ควรไปห่วงเรื่องคนอื่นสินะ
218
00:16:12,251 --> 00:16:17,042
ผมต้องซื้อบ้านให้ได้สักหลังถึงจะแต่งงาน มีลูกได้
219
00:16:17,126 --> 00:16:18,334
มีคนที่คบกันอยู่เหรอ
220
00:16:18,918 --> 00:16:22,042
หน้าหล่อๆ กับกล้ามแน่นๆ อย่างนี้
คิดว่าผมยังโสดอยู่จริงเหรอครับ
221
00:16:22,918 --> 00:16:25,710
โธ่เอ๊ย เพิ่งจะอายุ 26 แต่งงงแต่งงานอะไรกัน
222
00:16:27,418 --> 00:16:28,835
ผมเองก็ยังโสดอยู่เลย
223
00:16:30,251 --> 00:16:31,418
ทำไมมันถึงเปิดอยู่ล่ะ
224
00:16:33,042 --> 00:16:35,251
ก็นั่นน่ะสิครับ ท่านประธานครับ
225
00:16:35,334 --> 00:16:38,626
ท่านประธานเคยได้ยินว่า
ลุงออกค่าใช้จ่ายให้หลานไหมครับ
226
00:16:38,710 --> 00:16:41,626
นี่ไม่ใช่บ้านผมนี่ครับ
พวกเราทั้งครอบครัวเคยอยู่ที่นี่
227
00:16:42,209 --> 00:16:45,584
คือ… ผมก็รู้ว่ามันไม่ใช่เรื่องของผมนะครับ
228
00:16:46,167 --> 00:16:49,292
แต่สิ่งที่คุณทำมันไม่มีความหมายอะไรเลย
แกก็แค่จะพูดภาษาอังกฤษคล่อง
229
00:16:49,376 --> 00:16:52,251
และไม่มีอะไรตอบแทนคุณเลยนะครับ
230
00:16:52,334 --> 00:16:54,418
วันนี้ดูจะสอดรู้ทั้งวันเลยนะ
231
00:16:55,376 --> 00:16:56,626
เชิญตามสบายเลยครับ
232
00:16:58,292 --> 00:17:01,793
กว่าจะซื้อบ้านแบบนี้ได้
คงต้องทำงานสายตัวแทบขาด
233
00:17:08,543 --> 00:17:10,334
ฉันก็อยากเรียนเมืองนอกมาตลอดเหมือนกัน
234
00:17:12,084 --> 00:17:13,251
ไปตอนนี้ก็ได้นี่ครับ
235
00:17:14,793 --> 00:17:17,543
ตอนนั้นพ่อกับแม่ฉันส่งไปไหวแค่เราคนใดคนหนึ่ง
236
00:17:17,626 --> 00:17:21,751
ท่านประธาน ผมนึกภาพไม่ออกเลยนะครับ
ตอนที่ท่านประธานจ่ายอะไรสักอย่างไม่ไหวน่ะ
237
00:17:22,835 --> 00:17:26,418
พ่อแม่ทุกคนล้วนอยากทำเพื่อลูกของตัวเอง
ให้ได้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้
238
00:17:27,167 --> 00:17:28,543
ผมไม่มีทางเลือกน่ะครับ
239
00:17:30,042 --> 00:17:32,543
แกมีอาการแพ้ผลิตภัณฑ์จากนมน่ะครับ หลานผมน่ะ
240
00:17:33,126 --> 00:17:35,251
แกกินนมไม่ได้เลยสักประเภท
241
00:17:36,710 --> 00:17:40,918
เด็กน้อยคนนั้นถูกพาไปห้องฉุกเฉินนับครั้งไม่ถ้วน
ตอนอยู่ที่นี่
242
00:17:41,876 --> 00:17:44,793
คนขายจะพากันอ้างว่าไม่รู้ว่า
ของที่ขายมีนมเป็นส่วนผสม
243
00:17:44,876 --> 00:17:47,209
แต่คอแกจะบวมและหายใจไม่ได้
244
00:17:48,376 --> 00:17:50,710
รู้ไหมครับว่าคนพวกนั้นพูดว่าอะไรทุกครั้งเลย
245
00:17:51,626 --> 00:17:53,376
"เราไม่มีรู้ว่ามันมีส่วนผสมของนม"
246
00:17:53,459 --> 00:17:56,710
บางคนก็บอกว่าเราควรให้แกกินนม
เพื่อช่วยให้แกหายแพ้
247
00:17:57,292 --> 00:17:58,710
แล้วอยู่อเมริกามันรักษาได้เหรอครับ
248
00:17:59,418 --> 00:18:00,251
รักษาไม่ได้ครับ
249
00:18:01,459 --> 00:18:05,001
แต่ที่น่าสนใจคือที่อเมริกา
คือสวรรค์ของคนมีอาการแพ้ทุกรูปแบบครับ
250
00:18:05,960 --> 00:18:09,376
ในชั้นเรียนเดียวกับหลานผมมีคนแพ้น้ำด้วย
251
00:18:09,459 --> 00:18:10,918
มีนะคะ คนที่แพ้น้ำน่ะ
252
00:18:11,751 --> 00:18:15,126
พ่อแม่ของหลานคุณจะทุกข์ใจแค่ไหนนะ
253
00:18:16,835 --> 00:18:18,334
คนเป็นพ่อถอดใจกับแกไปแล้วครับ
254
00:18:20,251 --> 00:18:22,626
เขาบอกว่าไม่มีปัญญาดูแลแก
255
00:18:22,710 --> 00:18:26,710
ก่อนจะฟ้องหย่าก็แสดงความเคียดแค้นผม
256
00:18:27,501 --> 00:18:30,835
จะมาแค้นอะไรล่ะครับ
ไม่ใช่ความผิดคุณสักหน่อยที่แกแพ้
257
00:18:32,543 --> 00:18:34,167
เพราะผมบอกให้น้องสาวย้ายมาน่ะ
258
00:18:36,042 --> 00:18:38,251
ตอนนั้นผมฝึกระยะยาวอยู่ที่อเมริกา
259
00:18:39,668 --> 00:18:43,835
ตั้งแต่หลานผมเข้าอนุบาล
น้องสาวผมก็โทรมาร้องห่มร้องไห้ตลอด
260
00:18:43,918 --> 00:18:47,584
พอลูกสาวเข้าอนุบาลแล้ว
ทำไมคุณแม่ต้องร้องไห้ทุกวันด้วยล่ะคะ
261
00:18:47,668 --> 00:18:50,835
เพราะโรงเรียนอนุบาลจัดงานวันเกิด
รวบยอดกันทุกเดือนน่ะสิครับ
262
00:18:51,418 --> 00:18:52,793
และเด็กๆ ก็จะเอาเค้กมากัน
263
00:18:52,876 --> 00:18:56,167
โธ่ แกคงอยากกินเค้กสินะ
264
00:18:57,710 --> 00:18:59,084
หลานผมไม่มีทางกินเค้กแน่ครับ
265
00:19:00,167 --> 00:19:03,584
เพราะแกรู้ซึ้งถึงความเจ็บปวดนั้นดีกว่าใคร
266
00:19:04,751 --> 00:19:07,084
แต่เพื่อนในชั้นกลับรู้สึกไม่พอใจ
267
00:19:07,876 --> 00:19:10,251
เด็กๆ โกรธที่หลานผมไม่กินเค้กวันเกิดของเพื่อน
268
00:19:11,543 --> 00:19:13,668
เด็กๆ ก็เลยรุมรังแกหลานผม
269
00:19:13,751 --> 00:19:15,668
โธ่เอ๊ย ไอ้พวกชอบรังแกคนอื่นนี่จริงๆ เลย
270
00:19:17,126 --> 00:19:19,501
มันอาจเกี่ยวกับเชื้อชาติแกด้วยมั้งครับ
271
00:19:20,084 --> 00:19:22,876
แต่พอย้ายไปที่โน่น
แกไม่เคยต้องเข้าห้องฉุกเฉินเลย
272
00:19:30,292 --> 00:19:33,876
สำหรับท่านประธาน ต่อให้มีลูก 100 คน
ก็คงส่งไปเรียนเมืองนอกหมดไหวใช่ไหมครับ
273
00:19:37,960 --> 00:19:40,710
ทำไมเหรอ 100 คนมันเยอะไปเหรอครับ
274
00:19:42,543 --> 00:19:44,126
เขาอายุ 26 ปี
275
00:19:48,334 --> 00:19:50,626
แฟนที่คบกันอยู่จะอยู่ต่อไปยังไงนะ
276
00:20:20,459 --> 00:20:22,668
(คิมโฮซึง)
277
00:20:33,584 --> 00:20:36,668
ผอ.จองยอมพูดอะไรออกมาบ้างหรือยังครับ
278
00:20:38,876 --> 00:20:41,376
ประธานยุนดูเหมือนผู้ก่อการร้ายเหรอครับ
279
00:20:46,334 --> 00:20:47,459
คุณคิมชินกูน่ะ
280
00:20:49,459 --> 00:20:52,710
ดูเหมือนเขาจะถูกล้างสมองในเวลาสั้นๆ ครับ
281
00:20:59,292 --> 00:21:01,876
- โดยฆาตกรงั้นเหรอ
- ครับ
282
00:21:02,418 --> 00:21:05,793
ในการรวมกลุ่ม เขาไม่เคยเปิดอกพูดเลยครับ
283
00:21:05,876 --> 00:21:09,459
และรวมๆ แล้ว
เขามาร่วมกลุ่มแค่สองสามครั้งเองครับ
284
00:21:09,543 --> 00:21:12,793
แต่คนคนนี้น่ะ
285
00:21:13,418 --> 00:21:16,001
จะนั่งข้างๆ และคุยกับคุณคิมชินกูตลอดครับ
286
00:21:16,710 --> 00:21:21,167
มีครั้งหนึ่งที่หมอนี่กับคุณคิมชินกูโดดการรวมกลุ่ม
และไปคาเฟ่ฝั่งตรงข้าม
287
00:21:21,251 --> 00:21:24,835
เขาบอกว่าหลังจากวันนั้น
สองคนนั้นก็ไม่เคยมาร่วมกิจกรรมกลุ่มอีกเลยครับ
288
00:21:27,668 --> 00:21:30,501
ศาสตราจารย์ตกเป็นเหยื่อของไอ้คนชั่วนั่น
289
00:21:30,584 --> 00:21:33,918
คุณคิดว่าเขารู้ได้ยังไงครับ
ว่าจะเจอศาสตราจารย์คิมได้ที่ศูนย์สวัสดิการ
290
00:21:35,292 --> 00:21:37,751
จองแฮดึนคงคอยส่งข่าวให้หมอนั่น
มือเป็นระวิงเลยสิท่า
291
00:21:41,501 --> 00:21:44,209
หมอนั่นเลวร้ายพอจะแทงคนตาย
292
00:21:44,292 --> 00:21:49,584
และวางเพลิงย่านนั้นทั้งย่าน
แทนที่จะไปทำในที่รกร้าง มันบ้าจริงๆ
293
00:21:54,626 --> 00:21:56,292
ถ้าเจออะไร คุณไม่จำเป็นต้องบอกผมแต่…
294
00:21:56,376 --> 00:21:57,209
(สถานีตำรวจอึลจอง)
295
00:21:57,292 --> 00:21:58,793
ไม่ต้องห่วงหรอก
296
00:21:58,876 --> 00:22:01,960
จริงสิ ได้เล่าให้ตำรวจฟังหรือยังครับ
เรื่องที่เราขังจองแฮดึนไว้น่ะ
297
00:22:03,167 --> 00:22:04,001
เปล่าครับ
298
00:22:07,334 --> 00:22:09,459
พวกเขาติดตั้งระเบิดตั้งเยอะ
ในเวลาแค่นั้นได้ยังไง
299
00:22:15,251 --> 00:22:17,084
แถมยังเป็นในฐานทัพทหารด้วย
300
00:22:17,751 --> 00:22:20,960
ประธานยุนกับพวกเราที่เหลือ
เคยสงสัยว่าจะเป็นฝีมือของ…
301
00:22:21,042 --> 00:22:23,584
นักฆ่ามืออาชีพ ไม่ใช่พวกหัวรุนแรง
302
00:22:26,835 --> 00:22:28,376
พวกคุณทำแค่คุยกันเหรอครับ
303
00:22:30,918 --> 00:22:32,251
แล้วจะให้เราทำอะไรได้ล่ะ
304
00:22:38,251 --> 00:22:40,001
แต่เธอก็เป็นเหยื่อเหมือนกันนี่นา
305
00:22:41,835 --> 00:22:43,918
{\an8}(สถานประกอบพิธีศพอันชิก)
306
00:23:48,668 --> 00:23:51,835
รู้สึกคุ้นหน้าเธอจังเลย
307
00:23:57,710 --> 00:23:58,835
เจออะไรบ้างหรือยังครับ
308
00:24:10,835 --> 00:24:11,668
ตกใจหมดเลย
309
00:24:17,584 --> 00:24:20,084
น่าจะบอกกันบ้างสิ
310
00:24:37,418 --> 00:24:38,251
ทำไมเหรอครับ
311
00:24:49,960 --> 00:24:53,084
เสร็จแล้วบอกผมด้วยนะครับ
เพราะผมจะไม่หยุดจนกว่าเธอจะพูด
312
00:25:02,960 --> 00:25:04,459
มา กินหน่อยนะ
313
00:25:19,084 --> 00:25:20,042
ฉันไม่อยากกินค่ะ
314
00:25:24,668 --> 00:25:27,960
คนพวกนั้นคุ้มค่ากับการที่คุณยอมอดตาย
เพื่อแสดงความภักดีเหรอ
315
00:25:28,918 --> 00:25:31,251
ฉันไม่อยากให้ผอ.มาเห็นฉันในสภาพนี้ค่ะ
316
00:25:32,918 --> 00:25:33,751
อะไรนะ
317
00:25:33,835 --> 00:25:35,376
ให้คนอื่นมาทำแทนเถอะค่ะ
318
00:25:38,334 --> 00:25:39,334
ฉันไม่อยากให้ผอ.ทำค่ะ
319
00:25:42,751 --> 00:25:46,543
ฉันไม่ได้ขอให้ผอ.มาเข้าใจฉันหรอกนะคะ
320
00:25:48,001 --> 00:25:49,626
ยังไงฉันก็โดนจับได้แล้ว
321
00:25:54,126 --> 00:25:56,042
ขอแค่ผอ.คนเดียวเท่านั้น…
322
00:25:57,876 --> 00:26:01,084
ที่ได้มีความทรงจำดีๆ ของฉัน
ฉันขอแค่นั้นแหละค่ะ
323
00:26:08,626 --> 00:26:11,876
นี่ปั่นหัวผมอยู่เหรอ อะไรเนี่ย
324
00:26:12,710 --> 00:26:16,001
จู่ๆ มาทำตัวแบบนี้ คุณหลอกผมไม่ได้หรอก
เห็นผมเป็นคนยังไงเนี่ย
325
00:26:16,084 --> 00:26:18,251
รู้ได้ยังไงคะว่าจู่ๆ ฉันก็เพิ่งเป็นแบบนี้
326
00:26:19,334 --> 00:26:22,793
สายตาของผอ.มีไว้มองท่านประธานเท่านั้น…
327
00:26:24,084 --> 00:26:26,751
ผอ.ไม่เคยเปิดโอกาสให้ฉันเลยนี่คะ
328
00:26:31,459 --> 00:26:35,918
คุณจองแฮดึน ถ้ามันเป็นอย่างนั้นจริง
เมื่อกี้คุณก็ไม่ควรพูดบ้าๆ กับผมแบบนั้นสิ
329
00:26:37,334 --> 00:26:40,334
ฉันสาบานว่าจะปิดบังความรู้สึกตัวเอง
ทุกครั้งที่มาทำงาน
330
00:26:40,960 --> 00:26:42,751
เพราะฉันรู้ว่าไม่อาจได้คุณมา
331
00:26:43,459 --> 00:26:45,167
ฉันคงปิดบังเก่งสินะคะ
332
00:26:46,418 --> 00:26:49,501
ที่ผ่านมา คุณไม่เคยสังเกตเห็นจริงๆ เหรอคะ
333
00:26:56,501 --> 00:26:59,251
ถ้าอยากให้ผมจำคุณด้วยภาพจำดีๆ
ก็บอกความจริงมาครับ
334
00:26:59,334 --> 00:27:03,584
เกิดอะไรขึ้นกับศาสตราจารย์คิม
คนที่ฆ่าบอดี้การ์ดเป็นใครและอยู่ที่ไหน
335
00:27:03,668 --> 00:27:07,084
ดอร์สันสั่งให้คุณมาทำอะไร
และคุณแพร่งพรายข้อมูลอะไรไปบ้าง
336
00:27:07,167 --> 00:27:09,334
"เพื่อนร่วมงานของฉันตายนะ
337
00:27:10,626 --> 00:27:13,918
เขาโดนฆ่าทิ้งข้างถนน มันเป็นไปได้ยังไง"
338
00:27:14,001 --> 00:27:17,418
ฉันบอกเพื่อนไปแบบนั้นเพราะฉันเจ็บปวดใจมาก
339
00:27:17,501 --> 00:27:19,710
เลิกอ้างเพื่อนคนนี้ที่เราตามรอยไม่ได้…
340
00:27:19,793 --> 00:27:22,292
ฉันก็อยากจะบ้าแล้วเหมือนกัน
เธอเป็นเหมือนพี่สาวของฉัน
341
00:27:22,376 --> 00:27:25,793
ผอ.คะ ฉันจะไปรู้ได้ยังไง
342
00:27:25,876 --> 00:27:28,084
ว่าโทรศัพท์ของพี่เขา…
343
00:27:28,167 --> 00:27:30,793
จะตามรอยได้หรือไม่ได้ ฉันจะรู้ได้ยังไงคะ
344
00:27:32,960 --> 00:27:35,001
ผอ.อนคะ ผอ.อน ฉัน…
345
00:27:36,918 --> 00:27:38,334
คนที่เป็นเหมือนพี่สาวคุณน่ะ
346
00:27:40,668 --> 00:27:43,376
ได้ งั้นบอกมาว่าคุณสองคนเจอกันได้ยังไง
347
00:27:43,459 --> 00:27:46,292
ให้ตายสิ ฉันพูดบ้าอะไรออกไปเนี่ย
348
00:27:46,376 --> 00:27:47,543
ที่สระว่ายน้ำค่ะ
349
00:27:49,418 --> 00:27:50,751
เราเจอกันที่สระว่ายน้ำ
350
00:27:51,710 --> 00:27:57,543
พี่เขาเข้าหาฉันก่อน ชวนฉันคุย และดีกับฉันมาก
351
00:28:06,459 --> 00:28:11,042
คุณคิมชินกูน่ะ
ดูเหมือนเขาจะถูกล้างสมองในเวลาสั้นๆ ครับ
352
00:28:12,084 --> 00:28:13,459
ที่สระว่ายน้ำค่ะ
353
00:28:15,501 --> 00:28:19,334
พี่เขาเข้าหาฉันก่อน ชวนฉันคุย
354
00:28:19,418 --> 00:28:21,960
ให้ตายสิ นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ
355
00:28:25,292 --> 00:28:27,918
(ห้องเพาะเลี้ยง)
356
00:28:28,001 --> 00:28:30,668
- เสร็จแล้วเหรอครับ
- ครับ
357
00:28:31,418 --> 00:28:32,751
จะกลับบ้านเหรอครับ
358
00:28:32,835 --> 00:28:34,668
ครับ เจอกันพรุ่งนี้นะครับ
359
00:28:34,751 --> 00:28:35,751
(ห้องทดลอง บีเอฟ
ส่วนที่หนึ่ง)
360
00:28:44,126 --> 00:28:46,126
แล้วเรื่องรูปที่ผอ.จองดูอยู่ล่ะครับ
361
00:28:48,960 --> 00:28:52,209
ก่อนกลับผมจะไปเปิดไว้ใหม่
บอกแล้วไงครับว่าเสร็จแล้วให้บอกผมด้วย
362
00:28:55,501 --> 00:28:57,209
ไม่เป็นไรครับ คุณกลับไปเถอะ
363
00:29:14,543 --> 00:29:15,668
มีอะไรเหรอครับ
364
00:29:15,751 --> 00:29:18,960
คุณคงคิดว่าผมมันไม่รู้อะไรเลยจริงๆ สินะครับ
365
00:29:19,042 --> 00:29:21,459
แค่เพราะผมไม่พูดอะไรเลย
366
00:29:24,960 --> 00:29:26,751
หัวหน้าซอไม่ได้พูดเรื่องอะไรเหรอครับ
367
00:29:38,876 --> 00:29:40,251
คุณอยากเห็นว่าเป็นผมนี่ครับ
368
00:29:41,543 --> 00:29:42,459
หนอนบ่อนไส้น่ะ
369
00:29:43,292 --> 00:29:45,292
คุณคิดว่าผมอยู่เบื้องหลังการตายของบอดี้การ์ด
370
00:29:45,376 --> 00:29:46,668
- ไม่ใช่ความผิดของหัวหน้า…
- อะไรน่ะ
371
00:29:49,918 --> 00:29:52,292
ผมมีเรื่องรบกวนแค่นี้แหละครับ
หัวหน้าซอคงยุ่งอยู่
372
00:29:56,042 --> 00:30:00,251
ก็นะ ไม่ใช่ว่าผมไม่เข้าใจสักหน่อย
373
00:30:01,543 --> 00:30:05,793
แม้แต่ผมยังอยากรู้เลยว่าฆาตกร
หาบอดี้การ์ดของเราเจอได้ยังไง
374
00:30:07,626 --> 00:30:09,710
แต่ตอนนี้เมื่อเราเจอหนอนบ่อนไส้แล้ว
375
00:30:10,292 --> 00:30:14,626
"โทษทีนะ" อย่างน้อยแค่คำนั้น
ไม่คิดว่าผมสมควรได้รับเหรอครับ
376
00:30:15,418 --> 00:30:17,501
- สมควรเหรอ
- แต่กลายเป็นว่า…
377
00:30:17,584 --> 00:30:21,751
คุณกลับมองผม
เหมือนผมเป็นพวกทรมานคนอื่นเป็นอาชีพ
378
00:30:25,209 --> 00:30:28,292
เฮ้อ ไม่อยากจะเชื่อหูตัวเองเลย
ว่าได้ยินอะไรอยู่
379
00:30:28,376 --> 00:30:29,668
ผมไปมองคุณแบบนั้นเมื่อไรครับ
380
00:30:30,418 --> 00:30:31,251
เมื่อกี้นี้ไงครับ
381
00:30:31,334 --> 00:30:34,710
ผมแค่กะจะพูดว่าผู้หญิงคนนั้นหน้าคุ้นๆ
382
00:30:36,960 --> 00:30:40,001
ผู้หญิงเหรอ ผู้หญิงไหนครับ
383
00:30:40,084 --> 00:30:42,001
ผู้หญิงที่ผอ.จองนึกภาพเธอขึ้นมา
384
00:30:42,084 --> 00:30:44,459
คนที่เธอจำได้พร้อมๆ กับผู้ชายที่โดดลงมาตาย
385
00:30:44,543 --> 00:30:46,668
ผมรู้สึกคุ้นหน้าเธอ แต่ผมก็หยุดพูดไป
386
00:30:46,751 --> 00:30:48,793
เพราะผมนึกไม่ออก แต่คุณกลับมาสงสัยผมเหรอ
387
00:30:51,167 --> 00:30:53,292
ไม่ใช่ว่าคุณระแวงไปเองเหรอ
ไม่มีใครว่าคุณเลย
388
00:30:54,376 --> 00:30:57,459
คุณอาจจะรู้อยู่แก่ใจว่าคุณทรมานเธออยู่
389
00:30:57,543 --> 00:31:00,209
คุณถึงได้รู้สึกผิดเวลาใครมองคุณ
390
00:31:19,376 --> 00:31:22,960
เขาไม่กล้าเผชิญหน้ากับคนสั่งด้วยซ้ำ
391
00:31:23,042 --> 00:31:26,042
นี่เห็นฉันหัวอ่อนกันทุกคนเลยหรือไง
392
00:31:26,126 --> 00:31:27,835
อยากจะบ้าตายจริงๆ
393
00:32:07,501 --> 00:32:10,376
(บีเอฟ บลัดฟรี)
394
00:32:29,835 --> 00:32:31,710
- จางยองชิล
- ครับ
395
00:32:31,793 --> 00:32:33,668
ร่างจดหมายเตรียมส่งถึงผู้ถือหุ้นที
396
00:32:36,501 --> 00:32:40,001
"เราเล็งเห็นถึงความพยายามควบรวมกิจการ
อย่างไม่เป็นมิตรจากปัจจัยภายนอก
397
00:32:40,084 --> 00:32:43,501
บริษัทจะออกหุ้นใหม่ในราคาที่ค่อนข้างถูกกว่า
398
00:32:43,584 --> 00:32:46,334
และให้ผู้ถือหุ้นมีสิทธิ์ซื้อก่อน
399
00:32:46,418 --> 00:32:48,918
ที่เราทำแบบนี้ก็เพื่อป้องกัน
การควบรวมกิจการที่ผิดกฎหมาย
400
00:32:49,001 --> 00:32:52,126
อันเป็นผลมาจากการตรึงกำไรระยะสั้น
และความล้มเหลวของตลาด
401
00:32:52,835 --> 00:32:54,292
เราเชื่อว่าปัจจัยภายนอก
402
00:32:54,376 --> 00:32:57,543
จะพยายามเข้าซื้อหุ้นราคาถูกเป็นจำนวนมาก
403
00:32:58,292 --> 00:33:00,418
เราขอเรียกร้องให้ผู้ถือหุ้นบีเอฟที่รอบรู้ของเรา
404
00:33:00,501 --> 00:33:04,167
ผนึกกำลังกับเราและปกป้องบริษัทนี้ไว้"
405
00:33:07,710 --> 00:33:10,042
ลบคำว่า "เรียกร้อง" ออก แก้เป็น "ขอร้อง"
406
00:33:10,126 --> 00:33:11,584
ครับ เปลี่ยนแล้วครับ
407
00:33:13,418 --> 00:33:14,334
"นอกจากนั้น"
408
00:33:14,418 --> 00:33:17,876
ซอนอูแจส่งผมมาที่นี่เพื่อที่จะได้เขมือบบีเอฟครับ
409
00:33:20,084 --> 00:33:23,835
ก่อนที่จะสูญเสียทุกอย่างไป
และนั่งน้ำตาเช็ดหัวเข่า รีบคว้าผมไว้เถอะ
410
00:33:25,626 --> 00:33:26,626
จางยองชิล
411
00:33:26,710 --> 00:33:31,251
มูลค่าบริษัทของดอร์สันกับบีเอฟต่างกันอยู่เท่าไร
412
00:33:31,334 --> 00:33:32,835
อ้างอิงจากตัวเลขของปี 2025
413
00:33:32,918 --> 00:33:36,001
มูลค่าตลาดรวมของดอร์สันคือ 1,570 ล้านล้าน
414
00:33:36,084 --> 00:33:38,042
ของบีเอฟคือ 260 ล้านล้านครับ
415
00:33:43,751 --> 00:33:45,251
ไม่ถึงหนึ่งในสี่ด้วยซ้ำ
416
00:33:51,584 --> 00:33:54,501
ผอ.จองปฏิเสธเสียงแข็งว่าไม่มีส่วนด้วย
417
00:33:54,584 --> 00:33:58,251
ขืนเก็บเธอไว้ คนก็จะตราหน้าเราอย่างเดียว
418
00:33:59,084 --> 00:34:02,543
ส่งตัวเธอให้ตำรวจกันเถอะ
ถ้าเราจะไม่จับเธอเข้าตู้แช่น่ะนะ
419
00:34:03,209 --> 00:34:05,209
แล้วถ้าเธอตายเหมือนศาสตราจารย์คิมล่ะ
420
00:34:08,126 --> 00:34:09,793
งั้นก็ต้องพึ่งตู้แช่แล้วสินะ
421
00:34:09,876 --> 00:34:12,835
ฉันก็ไม่ได้หวังว่าเธอจะยอมรับว่า
ทำงานให้ดอร์สันหรอก
422
00:34:12,918 --> 00:34:14,876
แต่เราต้องหาตัวฆาตกรให้เจอ
423
00:34:14,960 --> 00:34:16,876
ต่อให้เธอยอมรับก็เถอะ
424
00:34:16,960 --> 00:34:19,960
เราจะสู้กับซอนอูกึนและท่านนายกได้ยังไง
425
00:34:23,084 --> 00:34:24,459
ไม่มีโอกาสหน้าแล้วนะ
426
00:34:25,543 --> 00:34:27,084
ฉันไม่มีโอกาสหน้าแล้ว
427
00:34:51,167 --> 00:34:53,751
ครับ ท่านประธาน หัวหน้ายอ
428
00:35:15,334 --> 00:35:17,292
ที่แฮอุนแด คนจะไม่เยอะกว่าเหรอครับ
429
00:35:17,376 --> 00:35:19,376
โดยเฉพาะตอนกลางคืนด้วย
430
00:35:19,459 --> 00:35:22,710
เราติดตั้งทุกอย่างไว้ที่นั่นหมดแล้วครับ
ตอนนี้เราอยู่ที่ย่านนัมโพแล้ว
431
00:35:22,793 --> 00:35:26,084
มันไม่ใช่การออกอากาศสด
พวกเขาจะส่งฉบับตัดต่อแล้วมาให้เรานี่ครับ
432
00:35:26,167 --> 00:35:27,793
ว่าแต่จุดอื่นๆ พร้อมหรือยังครับ
433
00:35:27,876 --> 00:35:29,793
ครับ ทางนี้ก็พร้อมแล้วครับ
434
00:35:41,209 --> 00:35:44,292
สวัสดีค่ะ ฉันยุนจายู ประธานบีเอฟค่ะ
435
00:35:44,376 --> 00:35:45,710
- ดูนั่นสิ
- ว้าว
436
00:35:45,793 --> 00:35:48,126
มีบางอย่างที่ฉันต้องบอกทุกท่าน…
437
00:35:48,209 --> 00:35:51,835
ที่อยู่ในยุคนี้เวลานี้กับฉัน
ต้องขออภัยด้วยที่ปรากฏตัวอย่างกะทันหันค่ะ
438
00:35:51,918 --> 00:35:53,001
บีเอฟของเรานั้น
439
00:35:53,084 --> 00:35:56,459
ได้ทำโครงการลับมาโดยตลอดค่ะ
440
00:35:56,543 --> 00:35:57,668
ออร์กานอยด์
441
00:35:58,543 --> 00:36:01,459
พูดง่ายๆ คือเราทำการเพาะเลี้ยง
อวัยวะมนุษย์ค่ะ
442
00:36:01,543 --> 00:36:04,418
ด้วยเทคโนโลยีเพาะเลี้ยงเซลล์ชั้นยอดของบีเอฟ
443
00:36:05,001 --> 00:36:07,459
เรามุ่งมั่นที่จะทำเลียนแบบอวัยวะมนุษย์
และผลก็คือ…
444
00:36:07,543 --> 00:36:09,459
เราสามารถเพาะเลี้ยงเส้นใยกล้ามเนื้อ
445
00:36:10,042 --> 00:36:11,710
เซลล์กระดูก เลือด
446
00:36:11,793 --> 00:36:15,126
หัวใจ ตับ ไต ปอด
447
00:36:15,209 --> 00:36:17,793
- ตับอ่อน กระเพาะอาหาร ลำไส้เล็ก…
- ดูนี่สิ
448
00:36:17,876 --> 00:36:19,835
{\an8}ลำไส้ใหญ่และกระเพาะปัสสาวะสำเร็จแล้วค่ะ
449
00:36:19,918 --> 00:36:22,626
{\an8}เราประสบความสำเร็จ
ในการเพาะเลี้ยงอวัยวะทุกส่วนของมนุษย์
450
00:36:22,710 --> 00:36:23,710
{\an8}- ยกเว้นสมองค่ะ
- สุดยอด
451
00:36:25,334 --> 00:36:27,418
แต่โครงการของเรายังคงไม่สมบูรณ์แบบค่ะ
452
00:36:27,501 --> 00:36:30,501
เรายังจำเป็นต้องทดสอบกับมนุษย์อีกค่ะ
453
00:36:30,584 --> 00:36:32,960
{\an8}ด้วยเหตุนี้
ฉันจึงมาขอความช่วยเหลือจากทุกท่านค่ะ
454
00:36:34,334 --> 00:36:37,668
สำหรับผู้ที่ป่วยเป็นมะเร็งระยะสุดท้าย
455
00:36:37,751 --> 00:36:40,710
ผู้ที่ต้องทุกข์ทนกับโรคที่ไม่มีทางรักษา
456
00:36:40,793 --> 00:36:44,751
บีเอฟกำลังเปิดรับอาสาสมัคร
เข้าร่วมการวิจัยในคนค่ะ
457
00:36:46,042 --> 00:36:48,918
เราจะเป็นผู้ออกค่าใช้จ่ายในการผ่าตัดทั้งหมด
458
00:36:49,001 --> 00:36:53,334
เราจะดำเนินการทดสอบที่เหมาะสม
กับอาสาสมัครแต่ละท่านค่ะ
459
00:36:53,418 --> 00:36:55,167
อาสาสมัครชุดแรกคือ 60 ท่าน
460
00:36:55,251 --> 00:36:58,376
ชุดที่สองและสามอีกชุดละ 150 ท่านค่ะ
461
00:36:58,459 --> 00:37:02,001
สำหรับความสำเร็จอย่างงดงามของบีเอฟนั้น
462
00:37:03,042 --> 00:37:04,543
ผมต้องขอแสดงความนับถือครับ
463
00:37:04,626 --> 00:37:09,209
แต่กระนั้น ในฐานะนายกรัฐมนตรีของประเทศนี้
ผมขุ่นเคืองครับ
464
00:37:10,126 --> 00:37:11,334
ประธานบีเอฟมีสิทธิ์อะไร
465
00:37:11,418 --> 00:37:16,710
มาสร้างความแตกตื่นให้กับคนทั้งประเทศ
โดยใช้สุขภาพของผู้คนมาเป็นเหยื่อล่อ
466
00:37:18,334 --> 00:37:19,418
สิ่งที่ทุกท่านเพิ่งได้เห็นไป
467
00:37:20,793 --> 00:37:21,710
คือการโฆษณาครับ
468
00:37:22,543 --> 00:37:26,376
ในฐานะประธานบริษัท เธอไม่ได้ทำอะไรเลย
นอกจากโฆษณาสินค้าของตัวเองครับ
469
00:37:26,459 --> 00:37:29,626
แต่ถึงอย่างนั้น ก็ยังมีข่าวน่าสะเทือนใจ
ที่ฉันต้องแจ้งต่อทุกท่าน
470
00:37:29,710 --> 00:37:31,876
ก่อนจะเริ่มดำเนินโครงการนี้ค่ะ
471
00:37:32,459 --> 00:37:37,543
เมื่อสองปีก่อน นักวิจัยของเรา
ได้ทำการทดลองกับคนแต่ทว่า…
472
00:37:38,292 --> 00:37:39,459
เราล้มเหลวค่ะ
473
00:37:39,543 --> 00:37:42,167
แม้คนไข้จะยินยอม
474
00:37:42,251 --> 00:37:45,376
และเซลล์มะเร็งก็แพร่กระจายไปแล้วก็ตาม
475
00:37:45,459 --> 00:37:49,626
เราก็ไม่อาจปฏิเสธความจริงที่ว่า
เธอเสียชีวิตได้ค่ะ
476
00:37:49,710 --> 00:37:53,543
ฉันอยากแสดงความรับผิดชอบ
และรับปากทุกท่านสองเรื่องค่ะ
477
00:37:53,626 --> 00:37:55,084
ผมมั่นใจครับ
478
00:37:55,167 --> 00:37:57,376
ประชาชนของเรามีสติปัญญาครับ
479
00:37:57,459 --> 00:38:00,126
คราวนี้บีเอฟจะไม่ได้ในสิ่งที่พวกเขาต้องการครับ
480
00:38:01,042 --> 00:38:05,835
ผมเข้าใจดีครับว่าคำพูดของเธอ
อาจมอบความหวังให้กับประชาชนบางท่าน
481
00:38:05,918 --> 00:38:07,042
แต่ว่า…
482
00:38:08,418 --> 00:38:10,584
รัฐบาลจะทำหน้าที่ของตัวเองครับ
483
00:38:10,668 --> 00:38:15,084
เราจะไม่มีทางยอมให้บริษัทเอกชนรายใด
484
00:38:15,167 --> 00:38:18,084
กระทำการสุ่มเสี่ยงครั้งใหญ่ขนาดนี้
โดยมีชีวิตเป็นเดิมพันครับ
485
00:38:18,167 --> 00:38:20,292
ข้อแรก ฉันจะรับผิดตามกฎหมาย…
486
00:38:20,376 --> 00:38:23,501
สำหรับการให้การรักษาทางการแพทย์
นอกสถาบันทางการแพทย์ค่ะ
487
00:38:23,584 --> 00:38:24,668
ข้อสอง
488
00:38:25,918 --> 00:38:30,543
ฉัน ยุนจายูคนนี้
จะเป็นมนุษย์ทดลองคนแรกของโลกเองค่ะ
489
00:38:30,626 --> 00:38:32,292
นี่ บ้าไปแล้วเหรอ
490
00:38:32,376 --> 00:38:35,376
ผอ.ทราบเรื่องนี้อยู่แล้วเหรอครับ ผอ.อน
491
00:38:35,459 --> 00:38:37,584
ผอ.ครับ ผอ.รู้อยู่ก่อนแล้วเหรอครับ
492
00:38:37,668 --> 00:38:39,418
ผอ.กับท่านประธานตกลงกันเองเหรอครับ
493
00:38:39,501 --> 00:38:40,334
บ้าไปแล้วเหรอ
494
00:38:40,418 --> 00:38:41,584
งั้น…
495
00:38:41,668 --> 00:38:45,042
ฉันจะไม่ใช้ความสิ้นหวังของผู้คน
เพื่อโครงการของตัวเองค่ะ
496
00:38:45,126 --> 00:38:46,292
เป็นความคิดท่านประธานสินะ
497
00:38:47,001 --> 00:38:49,209
ฉันจะเปลี่ยนอวัยวะทุกชิ้นของฉัน
498
00:38:49,292 --> 00:38:52,126
- เป็นอวัยวะเพาะเลี้ยงของบีเอฟค่ะ
- ประชาชนที่เคารพรัก
499
00:38:52,209 --> 00:38:54,001
โปรดจำข้อนี้ไว้ให้ดีนะครับ
500
00:38:54,084 --> 00:38:58,793
ทุกท่านไม่จำเป็นต้องเห็นดีเห็นงามกับเธอ
นับประสาอะไรกับเคารพเธอ
501
00:38:58,876 --> 00:39:03,084
แค่เพราะเธอสละตัวเอง
เพื่อพิสูจน์อะไรบางอย่างนะครับ
502
00:39:04,835 --> 00:39:07,001
กระบวนการทั้งหมดจะจัดทำอย่างเปิดเผยค่ะ
503
00:39:07,084 --> 00:39:10,292
เราจะได้เห็นกันว่าฉันต้องทุกข์ทรมาน
จากภาวะแทรกซ้อน…
504
00:39:10,376 --> 00:39:13,668
การติดเชื้อหรือการปฏิเสธใดๆ
ตลอดสามเดือนข้างหน้านี้ค่ะ
505
00:39:13,751 --> 00:39:14,584
อือ ที่รัก
506
00:39:14,668 --> 00:39:17,209
เราจะเลือกตัวอย่างทดลองใหม่
ต่อเมื่อกระบวนข้างต้นเสร็จสิ้นค่ะ
507
00:39:17,292 --> 00:39:18,126
จริงเหรอ
508
00:39:18,209 --> 00:39:19,793
เทคโนโลยีการเพาะเลี้ยงเซลล์ของบีเอฟนั้น
509
00:39:20,376 --> 00:39:23,292
อยู่ในจุดสูงสุดเท่าที่มนุษย์ยุคปัจจุบัน
จะสามารถเอื้อมไปถึงแล้วค่ะ
510
00:39:23,376 --> 00:39:27,126
การผ่าตัดจะทำโดยปัญญาประดิษฐ์
ที่มีความแม่นยำอย่างยิ่งยวด
511
00:39:27,710 --> 00:39:30,668
และผู้วิจัยระดับแนวหน้าผู้ทำงาน
ด้านอวัยวะเพาะเลี้ยงมาโดยตลอด
512
00:39:30,751 --> 00:39:32,918
- นับตั้งแต่บีเอฟก่อตั้งขึ้นค่ะ
- ตอนนี้ประธานยุนจายู…
513
00:39:33,001 --> 00:39:34,376
กำลังโฆษณาชวนเชื่อครับ
514
00:39:34,459 --> 00:39:39,459
บีเอฟเพียงแต่โฆษณาสินค้า
ที่ยังห่างไกลจากคำว่าเสร็จสมบูรณ์ครับ
515
00:39:39,543 --> 00:39:41,459
นี่ไม่ใช่การกระทำโดยขาดความยั้งคิดค่ะ
516
00:39:41,543 --> 00:39:43,251
และนั่นก็เพียงเพราะว่า…
517
00:39:43,334 --> 00:39:47,876
มีผู้คนมากมายที่กระเสือกกระสน
จะอยู่ในโลกที่ปราศจากโรคภัย
518
00:39:48,543 --> 00:39:51,835
ฉันเชื่อในความกล้าหาญและมุ่งมั่นของทุกท่านค่ะ
519
00:39:52,418 --> 00:39:54,584
ฉันและบีเอฟ บริษัทเทคโนโลยีชีวภาพ
520
00:39:54,668 --> 00:39:58,084
จะรอผู้มาเขียนประวัติศาสตร์มนุษยชาติใหม่
ร่วมกันกับเราค่ะ
521
00:39:58,167 --> 00:39:59,376
ประธานยุนจายูครับ
522
00:39:59,459 --> 00:40:01,835
ถ้าท่านประธานยังพอหลงเหลือ…
523
00:40:01,918 --> 00:40:05,751
มโนธรรมและความรู้สึกผิดชอบชั่วดีอยู่ในตัวบ้าง
524
00:40:06,334 --> 00:40:09,334
ก็อย่าได้พยายามค้ากำไร
จากความเป็นอยู่ของประชาชน
525
00:40:09,418 --> 00:40:11,960
แต่ควรกลับตัวและขอโทษอย่างจริงใจ
526
00:40:12,042 --> 00:40:17,126
ต่อทุกชีวิตของผู้บริสุทธิ์
ที่ตกเป็นเหยื่อของบีเอฟเถอะครับ
527
00:40:17,209 --> 00:40:19,626
สายของท่านจะถูกโอนสู่ระบบฝากข้อความ
หลังเสียงสัญญาณ…
528
00:40:19,710 --> 00:40:22,459
- ทำไมถึงไม่ยอมรับสายนะ
- บริการนี้มีค่าใช้จ่ายค่ะ
529
00:40:22,543 --> 00:40:24,668
(ประธานยุน)
530
00:40:24,751 --> 00:40:28,418
นี่ ยุนจายู เธออยากตาย
จนเสียสติไปแล้วจริงๆ เหรอ
531
00:40:28,501 --> 00:40:30,918
เธอเห็นพวกเราเป็นอะไร
532
00:40:31,626 --> 00:40:35,376
นี่ แม้แต่คนที่อวัยวะเสียหายจนไม่เหลือชิ้นดี
ยังไม่ทำแบบนี้เลย
533
00:40:35,459 --> 00:40:38,918
ไม่ใช่ว่าเธอถูกบังคับให้กระโดดตึก
หรืออะไรสักหน่อย ฉัน…
534
00:40:47,167 --> 00:40:49,126
พี่เขาแค่ตั้งใจทำงานอย่างหนัก
535
00:40:49,209 --> 00:40:51,584
เดี๋ยวนะ จางยองชิล
536
00:40:51,668 --> 00:40:52,543
ครับ
537
00:40:52,626 --> 00:40:55,167
วันที่ 24 ธันวาคม ปี 2025
538
00:40:56,084 --> 00:40:58,710
ที่สะพานแมซาน
หาชื่อฟาร์มของคนที่กระโดดลงมาที
539
00:40:58,793 --> 00:41:01,501
ครับ ผมกำลังค้นหาบทความข่าวครับ
540
00:41:01,584 --> 00:41:05,084
ชื่อของฟาร์มคือฟาร์มปศุสัตว์ยางจูรีกวังฮยังครับ
541
00:41:05,835 --> 00:41:07,001
(ประธานยุน)
542
00:41:16,710 --> 00:41:19,334
สำนักงานอัยการได้รับรายงาน…
543
00:41:19,418 --> 00:41:22,459
การผ่าตัดผิดกฎหมาย
และการเสียชีวิตของคนไข้ของบีเอฟแล้วครับ
544
00:41:22,543 --> 00:41:24,167
ข้อเท็จจริงที่ว่า…
545
00:41:24,251 --> 00:41:27,459
ประธานยุนแห่งบีเอฟเพิ่งกล่าวถึงเหตุการณ์นี้
แสดงให้เห็นว่าเธอมีส่วนรับรู้
546
00:41:27,543 --> 00:41:32,251
อีกไม่นานเธอจะเข้ารับการสอบปากคำ
และพยายามรักษาหน้าตัวเอง
547
00:41:32,334 --> 00:41:35,001
โดยการแสร้งทำเหมือนว่ามีมโนธรรม
548
00:41:35,751 --> 00:41:38,543
อย่างที่เพิ่งได้ยินไปนะคะ
สำนักงานอัยการจะทำการ…
549
00:41:38,626 --> 00:41:40,626
- สอบสวนบริษัทบีเอฟค่ะ
- เปิดทิ้งไว้ค่ะ
550
00:41:40,710 --> 00:41:42,292
- ครับ
- เราจะรายงานความคืบหน้า
551
00:41:42,376 --> 00:41:45,251
หากมีการประกาศใดๆ ออกมาจากทางรัฐบาลค่ะ
552
00:41:45,334 --> 00:41:48,459
หลังจากคำประกาศของประธานยุนจายูเมื่อครู่นี้
มารับฟัง…
553
00:41:48,543 --> 00:41:50,042
ความคิดเห็นของประชาชนกันค่ะ
554
00:41:50,126 --> 00:41:53,960
ฉันช็อกไปเลยจริงๆ ค่ะ
ฉันอยากรู้ว่าเธอจะทำได้จริงไหม
555
00:42:11,835 --> 00:42:13,501
ให้ผมเป็นข้อพิสูจน์ของคุณนะครับ
556
00:42:14,543 --> 00:42:17,251
หลังจากออกไปหาตัวฆาตกร คุณเจออะไรบ้าง
557
00:42:27,751 --> 00:42:30,001
"ผมเคยเกือบตายแต่บีเอฟช่วยชีวิตผมไว้
558
00:42:30,084 --> 00:42:32,126
จะมีข้อพิสูจน์อะไรดีไปกว่านี้อีก"
559
00:42:33,126 --> 00:42:34,334
ผมควรบอกเรื่องนี้กับใครครับ
560
00:42:35,835 --> 00:42:39,876
ผมจะบอกพวกเขาให้หมดว่าผมแข็งแกร่งขึ้น
และหูดีขึ้นกว่าเดิมมาก ดังนั้น…
561
00:42:40,793 --> 00:42:41,960
อย่าทำเลยนะครับ
562
00:42:45,209 --> 00:42:47,918
จะอ้อมไปทำไมในเมื่อมีทางลัด
563
00:42:48,001 --> 00:42:49,876
ไม่มีวิธีไหนดีกว่านี้แล้ว
564
00:42:58,167 --> 00:42:59,376
ทำไมต้องทำถึงขนาดนี้ด้วยครับ
565
00:43:01,626 --> 00:43:02,960
เพราะฉันต้องโค่นพวกเขาให้ได้
566
00:43:03,918 --> 00:43:06,042
ไม่มีเหตุผลอื่นใดทั้งนั้น
567
00:43:06,126 --> 00:43:09,334
จนถึงตอนนี้ฉันเผชิญอุปสรรคมานับไม่ถ้วน
และฉันก็ผ่านมันมาได้ทุกครั้ง
568
00:43:10,626 --> 00:43:12,126
ครั้งนี้ก็จะไม่ต่างกัน
569
00:43:13,668 --> 00:43:15,292
ฉันไม่ใช่คนที่ใครจะโค่นลงได้
570
00:43:16,960 --> 00:43:18,042
ฉันจะแสดงให้พวกเขาเห็น
571
00:43:18,126 --> 00:43:21,835
แล้วที่ผ่านมา เคยมีสักครั้งไหมครับ
ที่คุณต้องเสียสละร่างกายตัวเอง
572
00:43:23,584 --> 00:43:25,001
คุณอยากมีชีวิตอยู่บ้างไหม
573
00:43:28,001 --> 00:43:29,543
ฉันทำแบบนี้เพื่อจะได้อยู่ต่อค่ะ
574
00:43:30,418 --> 00:43:31,376
และฉันจะอยู่
575
00:43:34,668 --> 00:43:35,751
เข้าใจแล้วครับ
576
00:43:36,584 --> 00:43:39,626
คุณเข้าใจอะไรไม่ทราบคะ คุณจะไปไหน
577
00:43:42,668 --> 00:43:44,001
ถ้าวิธีที่ดีที่สุดรองลงมาสำเร็จ…
578
00:43:46,626 --> 00:43:48,418
ก็ไม่จำเป็นต้องใช้วิธีที่ดีที่สุดใช่ไหมครับ
579
00:43:53,251 --> 00:43:54,501
คุณคิดจะทำอะไรตามลำพัง
580
00:43:55,835 --> 00:43:58,876
ผมเองก็มีสิ่งที่ไม่อาจยอมแพ้ได้เช่นกันครับ
581
00:43:59,835 --> 00:44:00,960
ภารกิจของผม
582
00:44:02,960 --> 00:44:04,376
ยังไม่เสร็จสิ้นครับ
583
00:44:52,501 --> 00:44:54,668
นานแล้วที่ฉันไม่ได้ออกไปเดินเล่นตอนกลางคืน
584
00:44:55,751 --> 00:44:56,918
นายรู้ใช่ไหม
585
00:44:57,876 --> 00:45:00,918
มันไม่ใช่แค่เรื่องอวัยวะทดแทน ใช่ไหมล่ะ
586
00:45:02,001 --> 00:45:05,751
แต่ยังกลับมามีชีวิตชีวาได้อีกครั้ง
นายเคยเห็นแบบชิดติดขอบเตียงมาแล้วนี่
587
00:45:07,584 --> 00:45:11,167
หากอยากกลับมาเดินได้อีกครั้ง
ท่านใส่ขาเทียมก็ได้นี่ครับ
588
00:45:14,251 --> 00:45:17,209
ผู้กองอู พูดจาอะไรก็ระวังหน่อย
589
00:45:18,292 --> 00:45:21,376
ท่านได้บอกลูกสาวของท่านไหมครับ
590
00:45:23,167 --> 00:45:24,751
ถึงจะเป็นการไปโดยไม่แจ้งล่วงหน้า
591
00:45:25,543 --> 00:45:29,584
แต่การมาเยือนระดับผู้นำประเทศ
ก็ไม่อาจทำแบบปุบปับได้หรอกครับ
592
00:45:30,543 --> 00:45:33,876
ท่านต้องวางแผนการเยี่ยมฐานทัพ
ก่อนท่านจะขึ้นเครื่องบินด้วยซ้ำ
593
00:45:35,459 --> 00:45:39,668
แผนการนั้น ท่านได้บอกลูกสาวของท่าน
ก่อนจะขึ้นเครื่องบินหรือเปล่าครับ
594
00:45:41,084 --> 00:45:42,084
ถ้าฉันบอกล่ะ
595
00:45:45,126 --> 00:45:46,292
ผมต้องการพบลูกสาวท่านครับ
596
00:45:49,793 --> 00:45:50,835
ทำไม
597
00:45:50,918 --> 00:45:52,710
ประธานยุนไม่ได้อยู่เบื้องหลังเหตุระเบิดครับ
598
00:45:53,543 --> 00:45:55,418
เราก็ต้องข้ามไปขั้นต่อไปครับ
599
00:45:55,501 --> 00:45:59,584
เหมือนที่ข้ามจากประธานพัคแดซอง
มาเป็นประธานยุนยังไงล่ะครับ
600
00:46:02,543 --> 00:46:04,126
นายอยากข้ามไปขั้นต่อไป
601
00:46:05,209 --> 00:46:06,668
แต่กลับอยากเจอลูกสาวฉันงั้นเหรอ
602
00:46:08,209 --> 00:46:09,376
ถ้าจะพูดให้ชัดเจน
603
00:46:10,793 --> 00:46:13,835
ผมอยากพบอดีตภรรยาของประธานซอนอูครับ
604
00:46:21,042 --> 00:46:21,876
ไปซะ
605
00:46:23,376 --> 00:46:24,334
ท่านจะถามเธอเองเหรอครับ
606
00:46:24,418 --> 00:46:27,001
ไสหัวไป!
607
00:46:58,126 --> 00:46:59,543
(ประธานดอร์สันและภรรยา)
608
00:47:34,459 --> 00:47:36,960
ยินดีที่ได้รู้จักครับ ผมอูแชอุนครับ
609
00:47:39,001 --> 00:47:41,251
ผมมีเรื่องจะเรียนท่าน
610
00:47:41,334 --> 00:47:43,209
เกี่ยวกับคำขอของท่านนายกครับ
611
00:47:50,251 --> 00:47:51,626
เรื่องอะไรเหรอคะ
612
00:48:05,793 --> 00:48:08,751
ขอย้ายไปต่างประเทศ
แค่เพื่อจะจ่ายค่าเล่าเรียนหลานเหรอ
613
00:48:09,626 --> 00:48:13,626
ฉันเบื่อหน่ายกับการที่ทุกคนโทษกันไปมา
เรื่องมัลแวร์เรียกค่าไถ่แล้ว
614
00:48:14,418 --> 00:48:15,418
ดูพูดเข้าสิ
615
00:48:16,793 --> 00:48:20,251
คงได้ยินมาสินะ
ว่าสาวๆ ประเทศนั้นสวยขนาดไหน
616
00:48:20,334 --> 00:48:21,584
เจ้าบ้าเอ๊ย
617
00:48:21,668 --> 00:48:24,626
รู้อะไรไหม ฉันจะตามไปห้ามนาย
ไม่ให้แต่งงานกับแม่สาวพวกนั้น
618
00:48:27,751 --> 00:48:28,835
นายก็จะไปด้วยเหรอ
619
00:48:28,918 --> 00:48:32,584
ถ้าเห็นแค่นายคนเดียว สาวๆ จะพากันคิดว่า
ผู้ชายเกาหลีขี้เหร่กันหมด
620
00:48:32,668 --> 00:48:35,126
อย่าบอกนะว่าเข้ารับการสัมภาษณ์แล้ว
621
00:48:59,918 --> 00:49:00,918
ไม่ว่ายังไง…
622
00:49:04,376 --> 00:49:05,376
ฉันก็จะจับมันให้ได้
623
00:49:53,209 --> 00:49:55,209
คำบรรยายโดย ตวงรัตน์ รุ่งเรือง
88891