All language subtitles for Blood.Free.S01E08.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,001 (ละครเรื่องนี้เป็นเรื่องที่แต่งขึ้น) 2 00:00:02,084 --> 00:00:03,001 (สถานที่ บุคคล องค์กร ฉาก และเหตุการณ์ต่างๆ) 3 00:00:03,084 --> 00:00:03,918 (ที่ปรากฏในละครเรื่องนี้ล้วนเป็นเรื่องแต่งขึ้น) 4 00:00:40,793 --> 00:00:43,960 (BLOOD FREE) 5 00:01:19,459 --> 00:01:21,209 {\an8}(ตอนที่ 8) 6 00:01:24,459 --> 00:01:28,209 ที่นั่นศาสตราจารย์ไม่ต้องอธิบายอะไรเลย เพราะพวกเขาทั้งหมดเป็นครอบครัวของผู้สูญเสีย 7 00:01:28,835 --> 00:01:30,501 ฉันคิดว่ามันคงดี 8 00:01:30,584 --> 00:01:34,042 ถ้าศาสตราจารย์มีคนให้คุยด้วยสักสัปดาห์ละครั้ง 9 00:01:38,042 --> 00:01:39,042 ไม่ใช่ค่ะ 10 00:01:39,960 --> 00:01:44,126 แค่พอได้ยินเรื่องกลุ่มสนับสนุนนั่น 11 00:01:44,835 --> 00:01:46,835 ฉันก็นึกถึงศาสตราจารย์น่ะค่ะ 12 00:01:50,084 --> 00:01:52,626 {\an8}(บริษัทฆาตกร บีเอฟ) 13 00:01:57,668 --> 00:01:58,668 ช่วยฉันด้วยค่ะ 14 00:02:01,543 --> 00:02:02,626 ปล่อยเธอค่ะ 15 00:02:05,668 --> 00:02:06,543 ปล่อยค่ะ 16 00:02:09,334 --> 00:02:10,626 แค่นั้นไม่ทันตายหรอกมั้ง 17 00:02:12,626 --> 00:02:15,209 เธอมีส่วนรับผิดชอบการตายของศาสตราจารย์คิม 18 00:02:15,292 --> 00:02:17,167 และบอดี้การ์ดคิมด้วย 19 00:02:17,251 --> 00:02:20,376 เธอคงรู้อยู่แล้วว่าต้องเสี่ยงประมาณนี้ 20 00:02:21,042 --> 00:02:22,209 เอาให้สาสมเลยครับ 21 00:02:23,710 --> 00:02:25,876 ลำพังแค่เรื่องศาสตราจารย์คิม เธอก็คงไม่รอดแล้ว 22 00:02:25,960 --> 00:02:28,710 ปล่อยเธอไปเพื่อตัวคุณเองเถอะ อย่าลดตัวลงไปยุ่งเลยค่ะ 23 00:02:28,793 --> 00:02:32,126 ไม่ค่ะ ไม่ เมื่อกี้ก็ได้ยินกันแล้วนี่คะ 24 00:02:32,209 --> 00:02:35,960 เขาเพิ่งยอมรับเองจากปากว่าซอนอูแจส่งเขามา 25 00:02:36,042 --> 00:02:39,167 รีบบอกความจริงไปสิว่าเป็นฝีมือแก บอกพวกเขาไปสิ! 26 00:02:39,251 --> 00:02:40,835 จางยองชิล รัดเธอไว้ 27 00:02:47,584 --> 00:02:49,251 ฉันสมควรได้รับคำอธิบายใช่ไหม 28 00:03:01,751 --> 00:03:02,918 เวรเอ๊ย 29 00:03:05,835 --> 00:03:07,126 งั้นคนคนนั้นก็… 30 00:03:10,876 --> 00:03:11,751 คุณจะทำเหรอ 31 00:03:14,209 --> 00:03:15,459 ถ้าท่านประธานอนุญาตนะครับ 32 00:03:18,042 --> 00:03:19,918 ซอนอูแจส่งคุณมาที่นี่เหรอคะ 33 00:03:20,835 --> 00:03:22,251 เป็นการตัดสินใจของผมเองครับ 34 00:03:22,960 --> 00:03:26,001 งั้นคุณแค่พูดไปเพื่อใช้เป็นเหยื่อล่อเธอเหรอ 35 00:03:26,084 --> 00:03:28,501 ถ้าหากผมไม่ตัดสินใจเข้ามาตรวจสอบดู 36 00:03:28,584 --> 00:03:32,084 ผมคงไม่ฟังใครทั้งนั้น ไม่ฟังกระทั่งท่านนายกครับ 37 00:03:32,167 --> 00:03:33,918 ตรวจสอบเรื่องอะไรคะ 38 00:03:36,376 --> 00:03:39,543 "ประธานยุนแห่งบีเอฟ มีส่วนเกี่ยวข้องกับ… 39 00:03:39,626 --> 00:03:42,459 เหตุระเบิดก่อการร้ายที่อะโซรัน ในเดือนมกราคม ปี 2024 ไหม" 40 00:03:47,501 --> 00:03:48,918 จางยองชิล ระบุตำแหน่งอูแชอุน 41 00:03:50,543 --> 00:03:53,543 คุณมาที่นี่เพื่อช่วยเขานี่ครับ แถมยังมาเร็วกว่าที่ผมคิดไว้ด้วยซ้ำ 42 00:03:55,084 --> 00:03:56,626 ทั้งหมดเป็นแค่การแสดงสินะ 43 00:03:57,459 --> 00:03:59,960 - คุณกับซอนอูแจพยายามจัดฉากใส่ร้ายฉัน - ไม่ใช่ครับ 44 00:04:00,042 --> 00:04:01,960 คุณบอกอะไรเขา เอาอะไรไปบอกเขาบ้าง 45 00:04:02,793 --> 00:04:03,626 ไม่มีครับ 46 00:04:03,710 --> 00:04:05,835 แถมสงสัยว่าฉันเป็นคนทำเรื่องนั้นด้วย คนสารเลว 47 00:04:07,209 --> 00:04:08,334 คุณมันเลวร้ายที่สุดแล้ว 48 00:04:10,001 --> 00:04:11,751 คุณมันเลวร้ายกว่าใคร 49 00:04:17,543 --> 00:04:19,626 ตอนนั้นผมไม่รู้ครับ 50 00:04:20,668 --> 00:04:24,418 ไม่รู้ว่าคุณต้องรับมือกับความเจ็บปวดมากแค่ไหน 51 00:04:25,960 --> 00:04:27,668 หรือความฝันของคุณคืออะไร 52 00:04:32,209 --> 00:04:34,501 การที่เราทั้งคู่อยู่ในอะโซรันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 53 00:04:35,418 --> 00:04:36,251 ไม่ใช่ครับ 54 00:04:37,292 --> 00:04:38,543 แล้วที่มาเป็นบอดี้การ์ดฉันล่ะ 55 00:04:39,751 --> 00:04:40,876 นั่นก็ไม่ใช่เรื่องบังเอิญครับ 56 00:04:42,710 --> 00:04:46,292 แล้วตอนที่คุณมาร่วมงานเปิดตัวของบริษัทเรา ตั้งแต่แรกนั่นล่ะ 57 00:04:50,418 --> 00:04:51,668 เรื่องมัลแวร์เรียกค่าไถ่ล่ะคะ 58 00:04:56,042 --> 00:04:59,042 นั่นก็ไม่ใช่เรื่องบังเอิญครับ 59 00:05:05,418 --> 00:05:07,751 ผมไม่รู้ว่าเหตุผลไหนมีน้ำหนักกว่ากันครับ 60 00:05:08,543 --> 00:05:12,084 ระหว่างท่านนายกลากผมเข้ามามีส่วน ในแผนมัลแวร์เรียกค่าไถ่ของเขา 61 00:05:12,793 --> 00:05:16,376 หรือเขาตัดสินใจใช้ผม หลังจากรู้ว่าผมมีความเชื่อมโยงกับมัน 62 00:05:16,459 --> 00:05:20,251 งั้นเขาก็ใช้เล่ห์เหลี่ยมเรียกร้องขอข้อมูล แต่ไม่ได้อธิบายว่าทำไมถึงต้องการมันงั้นเหรอ 63 00:05:20,334 --> 00:05:21,876 ผมไม่เคยให้ข้อมูลเขาครับ 64 00:05:21,960 --> 00:05:23,543 คุณก็ต้องไม่ยอมรับอยู่แล้ว 65 00:05:23,626 --> 00:05:25,459 ผมมีเพียงเป้าหมายเดียวครับ 66 00:05:26,126 --> 00:05:31,292 คนของผมตายไปด้วยน้ำมือคนของเราเอง หรือศัตรูจากนอกประเทศ 67 00:05:32,126 --> 00:05:34,668 แต่ผมไม่พบความเกี่ยวข้องใดๆ กับบีเอฟครับ 68 00:05:35,459 --> 00:05:36,751 ไม่มีความเชื่อมโยงเลยครับ 69 00:05:36,835 --> 00:05:38,126 น่าจะบอกอะไรเขาหน่อยนะคะ 70 00:05:38,209 --> 00:05:42,209 ถ้าคุณทำตามที่ซอนอูแจสั่งอย่างว่านอนสอนง่าย คุณก็น่าจะมีประโยชน์ต่อเขา 71 00:05:42,793 --> 00:05:46,167 "จองแฮดึนโดนจับได้แล้ว คุณเหลือแค่ผมแล้ว" คุณจะได้ถือไพ่เหนือกว่าไง 72 00:05:52,584 --> 00:05:53,668 คุณจะให้โอกาสผม… 73 00:05:55,710 --> 00:05:57,793 ทำตัวเป็นประโยชน์เป็นครั้งสุดท้ายไหมครับ 74 00:05:59,418 --> 00:06:02,793 ให้ผมจับตัวคนฆ่าคิมโฮซึงนะครับ 75 00:06:03,835 --> 00:06:07,459 จะลำบากมาขออนุญาตฉันทำไมคะ ยังไงคุณก็ทำตามที่ตัวเองต้องการอยู่ดี 76 00:06:08,626 --> 00:06:12,126 เพราะอย่างที่ท่านประธานว่า นี่คือภารกิจสุดท้ายของผมที่นี่ครับ 77 00:06:14,334 --> 00:06:15,918 ผมจะกลับไปที่ศูนย์สวัสดิการครับ 78 00:06:16,042 --> 00:06:18,668 อย่างน้อยต้องมีสักคนที่จำหน้าฆาตกรได้ 79 00:06:18,751 --> 00:06:21,209 กลับมาแล้วผมจะมารายงานว่าเจออะไรบ้างครับ 80 00:06:21,292 --> 00:06:22,418 อย่าลำบากเลยค่ะ 81 00:06:24,501 --> 00:06:26,626 แล้วก็อย่าลำบากลาออกเลยค่ะ คุณโดนไล่ออกแล้ว 82 00:06:40,751 --> 00:06:41,835 จางยองชิล 83 00:06:43,084 --> 00:06:46,084 บอกให้ผอ.จองไปเก็บข้าวของทั้งหมดของฉัน จากบ้านอูแชอุน… 84 00:06:47,167 --> 00:06:48,001 อะไรนะครับ 85 00:06:56,334 --> 00:06:58,418 (เชื่อมต่อสมองเข้ากับคอมพิวเตอร์ ป้อนข้อมูล ผลลัพธ์ที่ประมวลได้ แสดงผล) 86 00:06:58,501 --> 00:07:00,960 นี่คือสิ่งที่เธอมองอยู่ตอนนี้ครับ 87 00:07:01,835 --> 00:07:03,876 ภาพถูกส่งผ่านคลื่นสมอง 88 00:07:03,960 --> 00:07:07,668 และนี่คือสิ่งที่เธอนึกออกในหัว หลังจากเห็นรูปเหล่านี้ครับ 89 00:07:07,751 --> 00:07:10,418 เธอนึกถึงอะไรอยู่นะ ผมไม่เข้าใจเลย 90 00:07:11,418 --> 00:07:13,334 จิตใจเธอต่อต้านอยู่ครับ 91 00:07:13,418 --> 00:07:16,543 เราเลยไม่ได้ผลลัพธ์อะไรเท่าไร 92 00:07:17,167 --> 00:07:19,459 เฮ้อ หัวแข็งจริงๆ เลย 93 00:07:19,543 --> 00:07:22,418 รูปเหยื่อของเธอโชว์หราแต่ยังต่อต้านอีก 94 00:07:24,876 --> 00:07:27,960 รูปที่ประมวลผลออกมาค่อยๆ ชัดขึ้นเรื่อยๆ นะ 95 00:07:28,710 --> 00:07:31,126 จิตใจเธออ่อนลงเรื่อยๆ เหรอ 96 00:07:31,209 --> 00:07:34,459 ไร้สาระชะมัด ฉันไม่ได้อ่อนแอลงสักหน่อย 97 00:07:39,418 --> 00:07:40,584 ให้ผมอุดหูเธอไว้ไหมครับ 98 00:07:49,751 --> 00:07:50,793 ไม่เป็นไรใช่ไหม 99 00:07:50,876 --> 00:07:52,835 ไม่เป็นไรครับ ไม่เป็นไร บ้าจริง 100 00:07:55,501 --> 00:07:56,334 เอ๊ะ 101 00:07:58,167 --> 00:07:59,835 (ผลลัพธ์ที่ประมวลได้ แสดงผล) 102 00:08:05,835 --> 00:08:10,126 อ๋อ คนคนนั้นนี่เอง ที่กระโดดลงมาใส่รถประธานยุน 103 00:08:12,501 --> 00:08:15,334 เธออยู่ด้วยใช่ไหมครับ 104 00:08:16,626 --> 00:08:18,084 เธอเห็นต่อหน้าต่อตาเลยละ 105 00:08:19,042 --> 00:08:21,167 เลือดทั้งหมดที่เราป้อนให้ดูกระตุ้นให้เธอ 106 00:08:21,251 --> 00:08:23,418 นึกถึงภาพที่เกี่ยวกับเลือดมากที่สุดสินะ 107 00:08:24,710 --> 00:08:28,418 ท่านประธาน เรากำลังทดลองกันอยู่ครับ ให้เราทำต่อเลยไหมครับ 108 00:08:34,334 --> 00:08:35,334 จองแฮดึน 109 00:08:35,418 --> 00:08:36,584 ระวังด้วย เธอกัดนะ 110 00:08:36,668 --> 00:08:37,876 พวกคุณทรมานฉันอยู่นะ 111 00:08:39,126 --> 00:08:40,251 ฉันไม่ปล่อยไปแน่ 112 00:08:41,376 --> 00:08:45,668 ถ้าจับได้ว่าฉันเป็นหนอนบ่อนไส้ก็แจ้งจับเลยสิ เรียกตำรวจมาจับฉันสิวะ 113 00:08:45,751 --> 00:08:48,543 ฉันแจ้งแล้ว แจ้งว่าเธอหายตัวไป 114 00:08:49,668 --> 00:08:52,042 "สายลับทางธุรกิจที่แทรกซึมเข้ามาในบีเอฟหนีไป 115 00:08:52,126 --> 00:08:55,501 บอดี้การ์ดของฉันถูกฆาตกรรมขณะตามหาเธอ ฆาตกรและสายลับ 116 00:08:56,710 --> 00:08:58,334 หายไปอย่างไร้ร่องรอยทั้งคู่" 117 00:08:59,960 --> 00:09:02,251 ดอร์สันจะตามหาเธอสุดกำลัง 118 00:09:02,751 --> 00:09:05,793 ผู้คนจะรู้ว่าตระกูลซอนอูอันน่าขยะแขยง ส่งสายลับมา 119 00:09:05,876 --> 00:09:09,459 แทรกซึมบริษัทคนอื่นแต่พวกเขาจะไม่ทิ้งเธอหรอก 120 00:09:10,584 --> 00:09:12,668 ไม่ว่ายังไงพวกเขาก็จะช่วยเธอ 121 00:09:15,292 --> 00:09:16,626 อย่าฝันหวานไปหน่อยเลย 122 00:09:16,710 --> 00:09:18,960 อะไรๆ จะไม่มีทางเป็นไปตามแผนของเธอหรอก 123 00:09:20,084 --> 00:09:23,960 อย่างที่เธอเองก็รู้ดี อาคารของเรามันค่อนข้างซับซ้อน 124 00:09:25,418 --> 00:09:26,584 และเรายังมีตู้แช่เยอะแยะ 125 00:09:31,710 --> 00:09:35,418 ดูให้แน่ใจว่าเธอได้กินครบวันละสามมื้อ จนกว่าเธอจะยอมเปิดปากสารภาพนะคะ 126 00:09:35,501 --> 00:09:37,835 ถ้าต้องยัดลงคอเธอก็ยัดมันลงไป 127 00:09:38,960 --> 00:09:40,376 อย่าแม้แต่จะคิดชิงตายไปก่อนล่ะ 128 00:09:50,376 --> 00:09:53,209 ไม่เห็นหนอนบ่อนไส้อีกตัวเลย ปล่อยเขาไปแล้วเหรอ 129 00:09:57,793 --> 00:10:00,584 ถ้าเขาจงใจจะเปิดเผยความสัมพันธ์ของเขา กับซอนอูแจมาตลอดล่ะ 130 00:10:00,668 --> 00:10:04,376 เขากับจองแฮดึนอาจวางแผนร่วมกัน เพื่อที่อย่างน้อยคนหนึ่งจะได้รอดไป 131 00:10:07,042 --> 00:10:10,001 เขามาเพื่อสืบว่าฉันอยู่เบื้องหลัง การโจมตีที่อะโซรันหรือเปล่า 132 00:10:11,793 --> 00:10:13,418 เป็นข้อแก้ตัวที่สร้างสรรค์ที่สุดแล้ว 133 00:10:13,501 --> 00:10:18,042 แต่เราจะเชื่อเขาได้ยังไง ถ้ามันเป็นแค่ข้อแก้ตัวที่คิดขึ้นมาตอนนั้นล่ะ 134 00:10:20,042 --> 00:10:22,084 - เพราะอยากเชื่อเขาเหรอ - คิดว่าฉันเชื่อเหรอ 135 00:10:25,876 --> 00:10:30,251 ชิปอิเล็กทรอนิกส์ในหูของอูแชอุนน่ะ เราควบคุมมันได้ไหม 136 00:10:32,042 --> 00:10:33,793 อยากทำอะไรกับมันล่ะ 137 00:10:34,584 --> 00:10:38,543 ถ้าปรากฏว่าเขาเป็นคนทรยศจริงๆ ฉันจะบอก และเราต้องทำอะไรกับมันสักอย่าง 138 00:10:39,459 --> 00:10:41,084 ตามทฤษฎีแล้ว 139 00:10:41,167 --> 00:10:43,876 เราสามารถสร้างการสั่นสะเทือนในหูเขาได้ 140 00:10:43,960 --> 00:10:47,876 เราสร้างความเจ็บปวดรุนแรง โดยส่งผลต่อหูชั้นในของเขาได้ 141 00:10:47,960 --> 00:10:49,793 ตัวตัดเสียงก็จะไม่ทำงานด้วย 142 00:10:52,710 --> 00:10:54,543 - อ้อ ครับ - เอาตามนั้นแหละ 143 00:10:55,251 --> 00:10:56,251 เตรียมพร้อมไว้เลย 144 00:10:58,584 --> 00:11:00,334 - โทษทีนะ - เรื่องอะไร 145 00:11:00,418 --> 00:11:02,418 ฉันคิดว่าเขาเป็นคนที่ไว้ใจได้น่ะสิ 146 00:11:03,292 --> 00:11:06,501 ยังไงซะ ทั้งการทดสอบและสัมภาษณ์ ฉันก็เป็นคนจัดการเองทั้งหมด 147 00:11:08,334 --> 00:11:10,251 ฉันรับปากว่าจะตรวจสอบผลข้างเคียงแท้ๆ 148 00:11:11,251 --> 00:11:12,292 อะไรนะ 149 00:11:13,960 --> 00:11:18,501 จางยองชิล ส่งการแจ้งเตือนให้อูแชอุนทันที ที่แอปบีเอฟปิดลง 150 00:11:18,584 --> 00:11:20,918 - ครับ - ฉันเคยไว้ใจผอ.จองด้วย 151 00:11:29,084 --> 00:11:31,001 ท่านนายกจะมาถึงในอีกห้านาทีครับ 152 00:11:32,084 --> 00:11:37,501 "พวกเราชาวเกษตรกรปกป้องพืชผลของเรา แม้ในยามที่ต้องเผชิญกับฝนตกหนัก 153 00:11:38,084 --> 00:11:40,251 {\an8}ในยามที่ประเทศของเรามีโรคมือเท้าปาก… 154 00:11:40,334 --> 00:11:41,501 {\an8}(ซอนอูแจ นายกรัฐมนตรี) 155 00:11:41,584 --> 00:11:43,501 {\an8}โรควัวบ้าและโรคไข้หวัดนกระบาด 156 00:11:43,584 --> 00:11:45,126 รัฐบาลสั่งให้ทำการฆ่าปศุสัตว์ทิ้ง 157 00:11:45,960 --> 00:11:48,126 และเนื่องจากด้อยการศึกษา เราจึงปฏิบัติตามคำสั่ง 158 00:11:49,167 --> 00:11:50,835 เรานึกว่านั่นคือลิขิตแห่งสวรรค์ 159 00:11:52,459 --> 00:11:56,126 แต่ตอนนี้สัตว์ประหลาดที่ชื่อว่าบีเอฟ ตระเวนไปทั่วแผ่นดินของเรา 160 00:11:56,918 --> 00:11:58,626 ลิขิตแห่งสวรรค์ตายไปแล้ว 161 00:11:59,710 --> 00:12:02,084 หรือโลกที่เปี่ยมด้วยความหวังใบนี้ ทอดทิ้งเราแล้วกันแน่ 162 00:12:03,126 --> 00:12:06,793 หรือว่าฉัน เกษตรกรผู้ไร้ประโยชน์ ได้ทอดทิ้งโลกนี้ไปเสียแล้ว" 163 00:12:11,084 --> 00:12:12,751 เช้านี้กระทรวงเกษตรของสหรัฐอเมริกา 164 00:12:13,710 --> 00:12:16,251 ได้แสดงความกังวลใจ ต่อการผูกขาดตลาดของบีเอฟครับ 165 00:12:17,626 --> 00:12:20,459 พวกเขาข่มขู่เราและบอกว่าบีเอฟ อาจก่อให้เกิดประเด็นทางการทูต 166 00:12:21,459 --> 00:12:23,960 ตั้งแต่เมื่อไรไม่รู้ ภาพของบีเอฟในหัวของผมนั้น 167 00:12:24,042 --> 00:12:26,126 ไม่ใช่บริษัทใหญ่ที่ผลกำไรมหาศาลแล้วครับ 168 00:12:26,668 --> 00:12:29,626 ผมกังวลต่อเกษตรกรที่ทิ้งจดหมายฉบับนี้ไว้ 169 00:12:29,710 --> 00:12:31,126 ก่อนที่จะปลิดชีพตัวเองครับ 170 00:12:33,543 --> 00:12:38,668 บริษัทนี้กำลังทำลายอุตสาหกรรมนี้ทั้งวงการ 171 00:12:38,751 --> 00:12:40,042 อีกนานแค่ไหนกัน 172 00:12:40,126 --> 00:12:42,668 ที่เราจะเอาแต่นั่งดูโดยอ้างว่า เรื่องเศรษฐกิจต้องมาก่อน 173 00:12:45,459 --> 00:12:46,292 ที่จริง… 174 00:12:47,918 --> 00:12:51,126 หลังเหตุการณ์ของเหลวเพาะเลี้ยง ผมได้พบกับประธานของบีเอฟครับ 175 00:12:53,167 --> 00:12:56,501 ไม่มีอะไรเลวร้ายไปกว่าการที่ผู้คนกังขา ต่อความปลอดภัยของผลิตภัณฑ์อีกแล้ว 176 00:12:56,584 --> 00:12:58,334 แต่ท่านประธานคนนี้ 177 00:12:58,418 --> 00:13:00,751 ซึ่งเป็นผู้มีอิทธิพลของประเทศนี้ 178 00:13:00,835 --> 00:13:03,835 กลับสนใจแต่เรื่องการสร้างผลกำไรเข้ากระเป๋า 179 00:13:04,459 --> 00:13:05,918 ทำให้ผมหันกลับมามองตัวเองครับ 180 00:13:07,167 --> 00:13:10,918 "ซีอีโอระดับแนวหน้าเป็นอย่างนี้จริงๆ เหรอ แต่ก่อนฉันก็เคยเป็นเหมือนเธอหรือเปล่า" 181 00:13:16,876 --> 00:13:17,793 ท่านอัยการสูงสุดครับ 182 00:13:19,376 --> 00:13:21,960 เราเริ่มต้นการสอบสวนบีเอฟได้หรือยังครับ 183 00:13:22,042 --> 00:13:25,084 ครับ เราสามารถเปิดคดีได้ทันที ที่ท่านนายกต้องการเลยครับ 184 00:13:25,167 --> 00:13:27,751 มีการฟ้องร้องบีเอฟอยู่ก่อนแล้วก็หลายคดีครับ 185 00:13:27,835 --> 00:13:30,459 แต่ถ้าเราดำเนินการสอบสวน 186 00:13:30,543 --> 00:13:33,376 ขณะที่ประธานของบีเอฟ ถูกตั้งข้อกล่าวหาวางยาพิษผู้อื่น 187 00:13:33,459 --> 00:13:36,084 อาจดูเหมือนว่ารัฐบาลตอกย้ำ ข้อกล่าวหาดังกล่าวนะครับ 188 00:13:36,167 --> 00:13:37,292 ใช่แบบนี้เลยครับ 189 00:13:37,876 --> 00:13:41,543 ผมคิดว่ามันไม่ใช่เรื่องปกติเลย ที่บริษัทไหนจะถูกตั้งข้อสงสัยว่าทำการจัดฉาก… 190 00:13:41,626 --> 00:13:45,626 การจู่โจมทำร้ายประธานของตัวเอง หรือการตายของผู้บริหารของบริษัท 191 00:13:46,751 --> 00:13:48,751 การสอบสวนต้องเป็นมากกว่าแค่แสดงให้เห็นว่า… 192 00:13:48,835 --> 00:13:52,584 เราเองก็พยายามอยู่เหมือนกัน หรือเราไม่ได้เข้าข้างบริษัทใหญ่ 193 00:13:52,668 --> 00:13:53,876 เราต้องละเอียดรอบคอบครับ 194 00:13:53,960 --> 00:13:57,876 แบบนั้นแล้ว บีเอฟจะได้แก้ไข และได้สำนึกในตัวเองด้วย 195 00:13:58,584 --> 00:14:02,209 ผมอยากให้ทุกท่านผู้เป็นผู้นำประเทศ ร่วมใจกันแสดงพลัง ช่วยให้บีเอฟ… 196 00:14:02,292 --> 00:14:05,835 ได้กลายเป็นบริษัทที่รับใช้ประเทศนี้ครับ 197 00:14:05,918 --> 00:14:07,751 คณะกรรมการสิทธิมนุษยชน กระทรวงการค้า อุตสาหกรรมและพลังงาน 198 00:14:07,835 --> 00:14:10,209 กระทรวงเกษตร อาหารและกิจการชนบท และกระทรวงอื่นๆ 199 00:14:10,292 --> 00:14:11,292 ต้องช่วยเรื่องการดำเนินคดี 200 00:14:12,876 --> 00:14:15,001 - ทำได้ใช่ไหมครับ - ครับ 201 00:14:22,334 --> 00:14:25,459 (BLOOD FREE) 202 00:14:35,001 --> 00:14:37,376 ผมเป็นนายหน้าอสังหาริมทรัพย์แถวนี้ 203 00:14:37,459 --> 00:14:41,126 อะไรน่ะ นั่นเจ้าของบ้านคนใหม่เหรอ 204 00:14:41,751 --> 00:14:45,584 ถ้าขายบ้านไปแล้ว พ่อหนุ่มนั่นก็น่าจะบอกฉันหน่อยสิ 205 00:14:45,668 --> 00:14:47,960 ไม่เห็นเคยแจ้งอะไรฉันเลย 206 00:15:38,209 --> 00:15:39,960 บอกขายบ้านอยู่เหรอครับ 207 00:15:40,042 --> 00:15:41,292 ทำไมเหรอครับ 208 00:15:41,376 --> 00:15:43,167 เมื่อกี้ได้ยินคุณคุยกับนายหน้า 209 00:15:44,960 --> 00:15:48,501 ผมไม่ได้จะแอบฟังหรอกนะครับ แต่มันได้ยินเต็มสองหูเลย 210 00:15:49,251 --> 00:15:50,918 ทำไมครับ อยากไปอยู่อะพาร์ตเมนต์เหรอ 211 00:15:51,001 --> 00:15:52,918 เปล่า เอาไปจ่ายค่าเทอมเมืองนอกของหลาน 212 00:15:53,001 --> 00:15:56,501 หา ค่าเทอมเด็กอะไร ถึงกับต้องขายบ้านเลย 213 00:15:57,084 --> 00:15:59,251 หลานเรียนที่ไหนเหรอครับ ฮาร์วาร์ดเหรอ 214 00:16:00,793 --> 00:16:02,042 เด็กประถม ฮาร์วาร์ดอะไรล่ะ 215 00:16:02,126 --> 00:16:03,918 - ยังเด็กอยู่เลย - ก็ใช่ไง 216 00:16:04,001 --> 00:16:06,710 พ่อเด็กล่ะครับ ทำไมให้ลุงเป็นคนจ่าย 217 00:16:08,459 --> 00:16:11,334 เฮ้อ ผมไม่ควรไปห่วงเรื่องคนอื่นสินะ 218 00:16:12,251 --> 00:16:17,042 ผมต้องซื้อบ้านให้ได้สักหลังถึงจะแต่งงาน มีลูกได้ 219 00:16:17,126 --> 00:16:18,334 มีคนที่คบกันอยู่เหรอ 220 00:16:18,918 --> 00:16:22,042 หน้าหล่อๆ กับกล้ามแน่นๆ อย่างนี้ คิดว่าผมยังโสดอยู่จริงเหรอครับ 221 00:16:22,918 --> 00:16:25,710 โธ่เอ๊ย เพิ่งจะอายุ 26 แต่งงงแต่งงานอะไรกัน 222 00:16:27,418 --> 00:16:28,835 ผมเองก็ยังโสดอยู่เลย 223 00:16:30,251 --> 00:16:31,418 ทำไมมันถึงเปิดอยู่ล่ะ 224 00:16:33,042 --> 00:16:35,251 ก็นั่นน่ะสิครับ ท่านประธานครับ 225 00:16:35,334 --> 00:16:38,626 ท่านประธานเคยได้ยินว่า ลุงออกค่าใช้จ่ายให้หลานไหมครับ 226 00:16:38,710 --> 00:16:41,626 นี่ไม่ใช่บ้านผมนี่ครับ พวกเราทั้งครอบครัวเคยอยู่ที่นี่ 227 00:16:42,209 --> 00:16:45,584 คือ… ผมก็รู้ว่ามันไม่ใช่เรื่องของผมนะครับ 228 00:16:46,167 --> 00:16:49,292 แต่สิ่งที่คุณทำมันไม่มีความหมายอะไรเลย แกก็แค่จะพูดภาษาอังกฤษคล่อง 229 00:16:49,376 --> 00:16:52,251 และไม่มีอะไรตอบแทนคุณเลยนะครับ 230 00:16:52,334 --> 00:16:54,418 วันนี้ดูจะสอดรู้ทั้งวันเลยนะ 231 00:16:55,376 --> 00:16:56,626 เชิญตามสบายเลยครับ 232 00:16:58,292 --> 00:17:01,793 กว่าจะซื้อบ้านแบบนี้ได้ คงต้องทำงานสายตัวแทบขาด 233 00:17:08,543 --> 00:17:10,334 ฉันก็อยากเรียนเมืองนอกมาตลอดเหมือนกัน 234 00:17:12,084 --> 00:17:13,251 ไปตอนนี้ก็ได้นี่ครับ 235 00:17:14,793 --> 00:17:17,543 ตอนนั้นพ่อกับแม่ฉันส่งไปไหวแค่เราคนใดคนหนึ่ง 236 00:17:17,626 --> 00:17:21,751 ท่านประธาน ผมนึกภาพไม่ออกเลยนะครับ ตอนที่ท่านประธานจ่ายอะไรสักอย่างไม่ไหวน่ะ 237 00:17:22,835 --> 00:17:26,418 พ่อแม่ทุกคนล้วนอยากทำเพื่อลูกของตัวเอง ให้ได้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้ 238 00:17:27,167 --> 00:17:28,543 ผมไม่มีทางเลือกน่ะครับ 239 00:17:30,042 --> 00:17:32,543 แกมีอาการแพ้ผลิตภัณฑ์จากนมน่ะครับ หลานผมน่ะ 240 00:17:33,126 --> 00:17:35,251 แกกินนมไม่ได้เลยสักประเภท 241 00:17:36,710 --> 00:17:40,918 เด็กน้อยคนนั้นถูกพาไปห้องฉุกเฉินนับครั้งไม่ถ้วน ตอนอยู่ที่นี่ 242 00:17:41,876 --> 00:17:44,793 คนขายจะพากันอ้างว่าไม่รู้ว่า ของที่ขายมีนมเป็นส่วนผสม 243 00:17:44,876 --> 00:17:47,209 แต่คอแกจะบวมและหายใจไม่ได้ 244 00:17:48,376 --> 00:17:50,710 รู้ไหมครับว่าคนพวกนั้นพูดว่าอะไรทุกครั้งเลย 245 00:17:51,626 --> 00:17:53,376 "เราไม่มีรู้ว่ามันมีส่วนผสมของนม" 246 00:17:53,459 --> 00:17:56,710 บางคนก็บอกว่าเราควรให้แกกินนม เพื่อช่วยให้แกหายแพ้ 247 00:17:57,292 --> 00:17:58,710 แล้วอยู่อเมริกามันรักษาได้เหรอครับ 248 00:17:59,418 --> 00:18:00,251 รักษาไม่ได้ครับ 249 00:18:01,459 --> 00:18:05,001 แต่ที่น่าสนใจคือที่อเมริกา คือสวรรค์ของคนมีอาการแพ้ทุกรูปแบบครับ 250 00:18:05,960 --> 00:18:09,376 ในชั้นเรียนเดียวกับหลานผมมีคนแพ้น้ำด้วย 251 00:18:09,459 --> 00:18:10,918 มีนะคะ คนที่แพ้น้ำน่ะ 252 00:18:11,751 --> 00:18:15,126 พ่อแม่ของหลานคุณจะทุกข์ใจแค่ไหนนะ 253 00:18:16,835 --> 00:18:18,334 คนเป็นพ่อถอดใจกับแกไปแล้วครับ 254 00:18:20,251 --> 00:18:22,626 เขาบอกว่าไม่มีปัญญาดูแลแก 255 00:18:22,710 --> 00:18:26,710 ก่อนจะฟ้องหย่าก็แสดงความเคียดแค้นผม 256 00:18:27,501 --> 00:18:30,835 จะมาแค้นอะไรล่ะครับ ไม่ใช่ความผิดคุณสักหน่อยที่แกแพ้ 257 00:18:32,543 --> 00:18:34,167 เพราะผมบอกให้น้องสาวย้ายมาน่ะ 258 00:18:36,042 --> 00:18:38,251 ตอนนั้นผมฝึกระยะยาวอยู่ที่อเมริกา 259 00:18:39,668 --> 00:18:43,835 ตั้งแต่หลานผมเข้าอนุบาล น้องสาวผมก็โทรมาร้องห่มร้องไห้ตลอด 260 00:18:43,918 --> 00:18:47,584 พอลูกสาวเข้าอนุบาลแล้ว ทำไมคุณแม่ต้องร้องไห้ทุกวันด้วยล่ะคะ 261 00:18:47,668 --> 00:18:50,835 เพราะโรงเรียนอนุบาลจัดงานวันเกิด รวบยอดกันทุกเดือนน่ะสิครับ 262 00:18:51,418 --> 00:18:52,793 และเด็กๆ ก็จะเอาเค้กมากัน 263 00:18:52,876 --> 00:18:56,167 โธ่ แกคงอยากกินเค้กสินะ 264 00:18:57,710 --> 00:18:59,084 หลานผมไม่มีทางกินเค้กแน่ครับ 265 00:19:00,167 --> 00:19:03,584 เพราะแกรู้ซึ้งถึงความเจ็บปวดนั้นดีกว่าใคร 266 00:19:04,751 --> 00:19:07,084 แต่เพื่อนในชั้นกลับรู้สึกไม่พอใจ 267 00:19:07,876 --> 00:19:10,251 เด็กๆ โกรธที่หลานผมไม่กินเค้กวันเกิดของเพื่อน 268 00:19:11,543 --> 00:19:13,668 เด็กๆ ก็เลยรุมรังแกหลานผม 269 00:19:13,751 --> 00:19:15,668 โธ่เอ๊ย ไอ้พวกชอบรังแกคนอื่นนี่จริงๆ เลย 270 00:19:17,126 --> 00:19:19,501 มันอาจเกี่ยวกับเชื้อชาติแกด้วยมั้งครับ 271 00:19:20,084 --> 00:19:22,876 แต่พอย้ายไปที่โน่น แกไม่เคยต้องเข้าห้องฉุกเฉินเลย 272 00:19:30,292 --> 00:19:33,876 สำหรับท่านประธาน ต่อให้มีลูก 100 คน ก็คงส่งไปเรียนเมืองนอกหมดไหวใช่ไหมครับ 273 00:19:37,960 --> 00:19:40,710 ทำไมเหรอ 100 คนมันเยอะไปเหรอครับ 274 00:19:42,543 --> 00:19:44,126 เขาอายุ 26 ปี 275 00:19:48,334 --> 00:19:50,626 แฟนที่คบกันอยู่จะอยู่ต่อไปยังไงนะ 276 00:20:20,459 --> 00:20:22,668 (คิมโฮซึง) 277 00:20:33,584 --> 00:20:36,668 ผอ.จองยอมพูดอะไรออกมาบ้างหรือยังครับ 278 00:20:38,876 --> 00:20:41,376 ประธานยุนดูเหมือนผู้ก่อการร้ายเหรอครับ 279 00:20:46,334 --> 00:20:47,459 คุณคิมชินกูน่ะ 280 00:20:49,459 --> 00:20:52,710 ดูเหมือนเขาจะถูกล้างสมองในเวลาสั้นๆ ครับ 281 00:20:59,292 --> 00:21:01,876 - โดยฆาตกรงั้นเหรอ - ครับ 282 00:21:02,418 --> 00:21:05,793 ในการรวมกลุ่ม เขาไม่เคยเปิดอกพูดเลยครับ 283 00:21:05,876 --> 00:21:09,459 และรวมๆ แล้ว เขามาร่วมกลุ่มแค่สองสามครั้งเองครับ 284 00:21:09,543 --> 00:21:12,793 แต่คนคนนี้น่ะ 285 00:21:13,418 --> 00:21:16,001 จะนั่งข้างๆ และคุยกับคุณคิมชินกูตลอดครับ 286 00:21:16,710 --> 00:21:21,167 มีครั้งหนึ่งที่หมอนี่กับคุณคิมชินกูโดดการรวมกลุ่ม และไปคาเฟ่ฝั่งตรงข้าม 287 00:21:21,251 --> 00:21:24,835 เขาบอกว่าหลังจากวันนั้น สองคนนั้นก็ไม่เคยมาร่วมกิจกรรมกลุ่มอีกเลยครับ 288 00:21:27,668 --> 00:21:30,501 ศาสตราจารย์ตกเป็นเหยื่อของไอ้คนชั่วนั่น 289 00:21:30,584 --> 00:21:33,918 คุณคิดว่าเขารู้ได้ยังไงครับ ว่าจะเจอศาสตราจารย์คิมได้ที่ศูนย์สวัสดิการ 290 00:21:35,292 --> 00:21:37,751 จองแฮดึนคงคอยส่งข่าวให้หมอนั่น มือเป็นระวิงเลยสิท่า 291 00:21:41,501 --> 00:21:44,209 หมอนั่นเลวร้ายพอจะแทงคนตาย 292 00:21:44,292 --> 00:21:49,584 และวางเพลิงย่านนั้นทั้งย่าน แทนที่จะไปทำในที่รกร้าง มันบ้าจริงๆ 293 00:21:54,626 --> 00:21:56,292 ถ้าเจออะไร คุณไม่จำเป็นต้องบอกผมแต่… 294 00:21:56,376 --> 00:21:57,209 (สถานีตำรวจอึลจอง) 295 00:21:57,292 --> 00:21:58,793 ไม่ต้องห่วงหรอก 296 00:21:58,876 --> 00:22:01,960 จริงสิ ได้เล่าให้ตำรวจฟังหรือยังครับ เรื่องที่เราขังจองแฮดึนไว้น่ะ 297 00:22:03,167 --> 00:22:04,001 เปล่าครับ 298 00:22:07,334 --> 00:22:09,459 พวกเขาติดตั้งระเบิดตั้งเยอะ ในเวลาแค่นั้นได้ยังไง 299 00:22:15,251 --> 00:22:17,084 แถมยังเป็นในฐานทัพทหารด้วย 300 00:22:17,751 --> 00:22:20,960 ประธานยุนกับพวกเราที่เหลือ เคยสงสัยว่าจะเป็นฝีมือของ… 301 00:22:21,042 --> 00:22:23,584 นักฆ่ามืออาชีพ ไม่ใช่พวกหัวรุนแรง 302 00:22:26,835 --> 00:22:28,376 พวกคุณทำแค่คุยกันเหรอครับ 303 00:22:30,918 --> 00:22:32,251 แล้วจะให้เราทำอะไรได้ล่ะ 304 00:22:38,251 --> 00:22:40,001 แต่เธอก็เป็นเหยื่อเหมือนกันนี่นา 305 00:22:41,835 --> 00:22:43,918 {\an8}(สถานประกอบพิธีศพอันชิก) 306 00:23:48,668 --> 00:23:51,835 รู้สึกคุ้นหน้าเธอจังเลย 307 00:23:57,710 --> 00:23:58,835 เจออะไรบ้างหรือยังครับ 308 00:24:10,835 --> 00:24:11,668 ตกใจหมดเลย 309 00:24:17,584 --> 00:24:20,084 น่าจะบอกกันบ้างสิ 310 00:24:37,418 --> 00:24:38,251 ทำไมเหรอครับ 311 00:24:49,960 --> 00:24:53,084 เสร็จแล้วบอกผมด้วยนะครับ เพราะผมจะไม่หยุดจนกว่าเธอจะพูด 312 00:25:02,960 --> 00:25:04,459 มา กินหน่อยนะ 313 00:25:19,084 --> 00:25:20,042 ฉันไม่อยากกินค่ะ 314 00:25:24,668 --> 00:25:27,960 คนพวกนั้นคุ้มค่ากับการที่คุณยอมอดตาย เพื่อแสดงความภักดีเหรอ 315 00:25:28,918 --> 00:25:31,251 ฉันไม่อยากให้ผอ.มาเห็นฉันในสภาพนี้ค่ะ 316 00:25:32,918 --> 00:25:33,751 อะไรนะ 317 00:25:33,835 --> 00:25:35,376 ให้คนอื่นมาทำแทนเถอะค่ะ 318 00:25:38,334 --> 00:25:39,334 ฉันไม่อยากให้ผอ.ทำค่ะ 319 00:25:42,751 --> 00:25:46,543 ฉันไม่ได้ขอให้ผอ.มาเข้าใจฉันหรอกนะคะ 320 00:25:48,001 --> 00:25:49,626 ยังไงฉันก็โดนจับได้แล้ว 321 00:25:54,126 --> 00:25:56,042 ขอแค่ผอ.คนเดียวเท่านั้น… 322 00:25:57,876 --> 00:26:01,084 ที่ได้มีความทรงจำดีๆ ของฉัน ฉันขอแค่นั้นแหละค่ะ 323 00:26:08,626 --> 00:26:11,876 นี่ปั่นหัวผมอยู่เหรอ อะไรเนี่ย 324 00:26:12,710 --> 00:26:16,001 จู่ๆ มาทำตัวแบบนี้ คุณหลอกผมไม่ได้หรอก เห็นผมเป็นคนยังไงเนี่ย 325 00:26:16,084 --> 00:26:18,251 รู้ได้ยังไงคะว่าจู่ๆ ฉันก็เพิ่งเป็นแบบนี้ 326 00:26:19,334 --> 00:26:22,793 สายตาของผอ.มีไว้มองท่านประธานเท่านั้น… 327 00:26:24,084 --> 00:26:26,751 ผอ.ไม่เคยเปิดโอกาสให้ฉันเลยนี่คะ 328 00:26:31,459 --> 00:26:35,918 คุณจองแฮดึน ถ้ามันเป็นอย่างนั้นจริง เมื่อกี้คุณก็ไม่ควรพูดบ้าๆ กับผมแบบนั้นสิ 329 00:26:37,334 --> 00:26:40,334 ฉันสาบานว่าจะปิดบังความรู้สึกตัวเอง ทุกครั้งที่มาทำงาน 330 00:26:40,960 --> 00:26:42,751 เพราะฉันรู้ว่าไม่อาจได้คุณมา 331 00:26:43,459 --> 00:26:45,167 ฉันคงปิดบังเก่งสินะคะ 332 00:26:46,418 --> 00:26:49,501 ที่ผ่านมา คุณไม่เคยสังเกตเห็นจริงๆ เหรอคะ 333 00:26:56,501 --> 00:26:59,251 ถ้าอยากให้ผมจำคุณด้วยภาพจำดีๆ ก็บอกความจริงมาครับ 334 00:26:59,334 --> 00:27:03,584 เกิดอะไรขึ้นกับศาสตราจารย์คิม คนที่ฆ่าบอดี้การ์ดเป็นใครและอยู่ที่ไหน 335 00:27:03,668 --> 00:27:07,084 ดอร์สันสั่งให้คุณมาทำอะไร และคุณแพร่งพรายข้อมูลอะไรไปบ้าง 336 00:27:07,167 --> 00:27:09,334 "เพื่อนร่วมงานของฉันตายนะ 337 00:27:10,626 --> 00:27:13,918 เขาโดนฆ่าทิ้งข้างถนน มันเป็นไปได้ยังไง" 338 00:27:14,001 --> 00:27:17,418 ฉันบอกเพื่อนไปแบบนั้นเพราะฉันเจ็บปวดใจมาก 339 00:27:17,501 --> 00:27:19,710 เลิกอ้างเพื่อนคนนี้ที่เราตามรอยไม่ได้… 340 00:27:19,793 --> 00:27:22,292 ฉันก็อยากจะบ้าแล้วเหมือนกัน เธอเป็นเหมือนพี่สาวของฉัน 341 00:27:22,376 --> 00:27:25,793 ผอ.คะ ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 342 00:27:25,876 --> 00:27:28,084 ว่าโทรศัพท์ของพี่เขา… 343 00:27:28,167 --> 00:27:30,793 จะตามรอยได้หรือไม่ได้ ฉันจะรู้ได้ยังไงคะ 344 00:27:32,960 --> 00:27:35,001 ผอ.อนคะ ผอ.อน ฉัน… 345 00:27:36,918 --> 00:27:38,334 คนที่เป็นเหมือนพี่สาวคุณน่ะ 346 00:27:40,668 --> 00:27:43,376 ได้ งั้นบอกมาว่าคุณสองคนเจอกันได้ยังไง 347 00:27:43,459 --> 00:27:46,292 ให้ตายสิ ฉันพูดบ้าอะไรออกไปเนี่ย 348 00:27:46,376 --> 00:27:47,543 ที่สระว่ายน้ำค่ะ 349 00:27:49,418 --> 00:27:50,751 เราเจอกันที่สระว่ายน้ำ 350 00:27:51,710 --> 00:27:57,543 พี่เขาเข้าหาฉันก่อน ชวนฉันคุย และดีกับฉันมาก 351 00:28:06,459 --> 00:28:11,042 คุณคิมชินกูน่ะ ดูเหมือนเขาจะถูกล้างสมองในเวลาสั้นๆ ครับ 352 00:28:12,084 --> 00:28:13,459 ที่สระว่ายน้ำค่ะ 353 00:28:15,501 --> 00:28:19,334 พี่เขาเข้าหาฉันก่อน ชวนฉันคุย 354 00:28:19,418 --> 00:28:21,960 ให้ตายสิ นี่มันเหลือเชื่อจริงๆ 355 00:28:25,292 --> 00:28:27,918 (ห้องเพาะเลี้ยง) 356 00:28:28,001 --> 00:28:30,668 - เสร็จแล้วเหรอครับ - ครับ 357 00:28:31,418 --> 00:28:32,751 จะกลับบ้านเหรอครับ 358 00:28:32,835 --> 00:28:34,668 ครับ เจอกันพรุ่งนี้นะครับ 359 00:28:34,751 --> 00:28:35,751 (ห้องทดลอง บีเอฟ ส่วนที่หนึ่ง) 360 00:28:44,126 --> 00:28:46,126 แล้วเรื่องรูปที่ผอ.จองดูอยู่ล่ะครับ 361 00:28:48,960 --> 00:28:52,209 ก่อนกลับผมจะไปเปิดไว้ใหม่ บอกแล้วไงครับว่าเสร็จแล้วให้บอกผมด้วย 362 00:28:55,501 --> 00:28:57,209 ไม่เป็นไรครับ คุณกลับไปเถอะ 363 00:29:14,543 --> 00:29:15,668 มีอะไรเหรอครับ 364 00:29:15,751 --> 00:29:18,960 คุณคงคิดว่าผมมันไม่รู้อะไรเลยจริงๆ สินะครับ 365 00:29:19,042 --> 00:29:21,459 แค่เพราะผมไม่พูดอะไรเลย 366 00:29:24,960 --> 00:29:26,751 หัวหน้าซอไม่ได้พูดเรื่องอะไรเหรอครับ 367 00:29:38,876 --> 00:29:40,251 คุณอยากเห็นว่าเป็นผมนี่ครับ 368 00:29:41,543 --> 00:29:42,459 หนอนบ่อนไส้น่ะ 369 00:29:43,292 --> 00:29:45,292 คุณคิดว่าผมอยู่เบื้องหลังการตายของบอดี้การ์ด 370 00:29:45,376 --> 00:29:46,668 - ไม่ใช่ความผิดของหัวหน้า… - อะไรน่ะ 371 00:29:49,918 --> 00:29:52,292 ผมมีเรื่องรบกวนแค่นี้แหละครับ หัวหน้าซอคงยุ่งอยู่ 372 00:29:56,042 --> 00:30:00,251 ก็นะ ไม่ใช่ว่าผมไม่เข้าใจสักหน่อย 373 00:30:01,543 --> 00:30:05,793 แม้แต่ผมยังอยากรู้เลยว่าฆาตกร หาบอดี้การ์ดของเราเจอได้ยังไง 374 00:30:07,626 --> 00:30:09,710 แต่ตอนนี้เมื่อเราเจอหนอนบ่อนไส้แล้ว 375 00:30:10,292 --> 00:30:14,626 "โทษทีนะ" อย่างน้อยแค่คำนั้น ไม่คิดว่าผมสมควรได้รับเหรอครับ 376 00:30:15,418 --> 00:30:17,501 - สมควรเหรอ - แต่กลายเป็นว่า… 377 00:30:17,584 --> 00:30:21,751 คุณกลับมองผม เหมือนผมเป็นพวกทรมานคนอื่นเป็นอาชีพ 378 00:30:25,209 --> 00:30:28,292 เฮ้อ ไม่อยากจะเชื่อหูตัวเองเลย ว่าได้ยินอะไรอยู่ 379 00:30:28,376 --> 00:30:29,668 ผมไปมองคุณแบบนั้นเมื่อไรครับ 380 00:30:30,418 --> 00:30:31,251 เมื่อกี้นี้ไงครับ 381 00:30:31,334 --> 00:30:34,710 ผมแค่กะจะพูดว่าผู้หญิงคนนั้นหน้าคุ้นๆ 382 00:30:36,960 --> 00:30:40,001 ผู้หญิงเหรอ ผู้หญิงไหนครับ 383 00:30:40,084 --> 00:30:42,001 ผู้หญิงที่ผอ.จองนึกภาพเธอขึ้นมา 384 00:30:42,084 --> 00:30:44,459 คนที่เธอจำได้พร้อมๆ กับผู้ชายที่โดดลงมาตาย 385 00:30:44,543 --> 00:30:46,668 ผมรู้สึกคุ้นหน้าเธอ แต่ผมก็หยุดพูดไป 386 00:30:46,751 --> 00:30:48,793 เพราะผมนึกไม่ออก แต่คุณกลับมาสงสัยผมเหรอ 387 00:30:51,167 --> 00:30:53,292 ไม่ใช่ว่าคุณระแวงไปเองเหรอ ไม่มีใครว่าคุณเลย 388 00:30:54,376 --> 00:30:57,459 คุณอาจจะรู้อยู่แก่ใจว่าคุณทรมานเธออยู่ 389 00:30:57,543 --> 00:31:00,209 คุณถึงได้รู้สึกผิดเวลาใครมองคุณ 390 00:31:19,376 --> 00:31:22,960 เขาไม่กล้าเผชิญหน้ากับคนสั่งด้วยซ้ำ 391 00:31:23,042 --> 00:31:26,042 นี่เห็นฉันหัวอ่อนกันทุกคนเลยหรือไง 392 00:31:26,126 --> 00:31:27,835 อยากจะบ้าตายจริงๆ 393 00:32:07,501 --> 00:32:10,376 (บีเอฟ บลัดฟรี) 394 00:32:29,835 --> 00:32:31,710 - จางยองชิล - ครับ 395 00:32:31,793 --> 00:32:33,668 ร่างจดหมายเตรียมส่งถึงผู้ถือหุ้นที 396 00:32:36,501 --> 00:32:40,001 "เราเล็งเห็นถึงความพยายามควบรวมกิจการ อย่างไม่เป็นมิตรจากปัจจัยภายนอก 397 00:32:40,084 --> 00:32:43,501 บริษัทจะออกหุ้นใหม่ในราคาที่ค่อนข้างถูกกว่า 398 00:32:43,584 --> 00:32:46,334 และให้ผู้ถือหุ้นมีสิทธิ์ซื้อก่อน 399 00:32:46,418 --> 00:32:48,918 ที่เราทำแบบนี้ก็เพื่อป้องกัน การควบรวมกิจการที่ผิดกฎหมาย 400 00:32:49,001 --> 00:32:52,126 อันเป็นผลมาจากการตรึงกำไรระยะสั้น และความล้มเหลวของตลาด 401 00:32:52,835 --> 00:32:54,292 เราเชื่อว่าปัจจัยภายนอก 402 00:32:54,376 --> 00:32:57,543 จะพยายามเข้าซื้อหุ้นราคาถูกเป็นจำนวนมาก 403 00:32:58,292 --> 00:33:00,418 เราขอเรียกร้องให้ผู้ถือหุ้นบีเอฟที่รอบรู้ของเรา 404 00:33:00,501 --> 00:33:04,167 ผนึกกำลังกับเราและปกป้องบริษัทนี้ไว้" 405 00:33:07,710 --> 00:33:10,042 ลบคำว่า "เรียกร้อง" ออก แก้เป็น "ขอร้อง" 406 00:33:10,126 --> 00:33:11,584 ครับ เปลี่ยนแล้วครับ 407 00:33:13,418 --> 00:33:14,334 "นอกจากนั้น" 408 00:33:14,418 --> 00:33:17,876 ซอนอูแจส่งผมมาที่นี่เพื่อที่จะได้เขมือบบีเอฟครับ 409 00:33:20,084 --> 00:33:23,835 ก่อนที่จะสูญเสียทุกอย่างไป และนั่งน้ำตาเช็ดหัวเข่า รีบคว้าผมไว้เถอะ 410 00:33:25,626 --> 00:33:26,626 จางยองชิล 411 00:33:26,710 --> 00:33:31,251 มูลค่าบริษัทของดอร์สันกับบีเอฟต่างกันอยู่เท่าไร 412 00:33:31,334 --> 00:33:32,835 อ้างอิงจากตัวเลขของปี 2025 413 00:33:32,918 --> 00:33:36,001 มูลค่าตลาดรวมของดอร์สันคือ 1,570 ล้านล้าน 414 00:33:36,084 --> 00:33:38,042 ของบีเอฟคือ 260 ล้านล้านครับ 415 00:33:43,751 --> 00:33:45,251 ไม่ถึงหนึ่งในสี่ด้วยซ้ำ 416 00:33:51,584 --> 00:33:54,501 ผอ.จองปฏิเสธเสียงแข็งว่าไม่มีส่วนด้วย 417 00:33:54,584 --> 00:33:58,251 ขืนเก็บเธอไว้ คนก็จะตราหน้าเราอย่างเดียว 418 00:33:59,084 --> 00:34:02,543 ส่งตัวเธอให้ตำรวจกันเถอะ ถ้าเราจะไม่จับเธอเข้าตู้แช่น่ะนะ 419 00:34:03,209 --> 00:34:05,209 แล้วถ้าเธอตายเหมือนศาสตราจารย์คิมล่ะ 420 00:34:08,126 --> 00:34:09,793 งั้นก็ต้องพึ่งตู้แช่แล้วสินะ 421 00:34:09,876 --> 00:34:12,835 ฉันก็ไม่ได้หวังว่าเธอจะยอมรับว่า ทำงานให้ดอร์สันหรอก 422 00:34:12,918 --> 00:34:14,876 แต่เราต้องหาตัวฆาตกรให้เจอ 423 00:34:14,960 --> 00:34:16,876 ต่อให้เธอยอมรับก็เถอะ 424 00:34:16,960 --> 00:34:19,960 เราจะสู้กับซอนอูกึนและท่านนายกได้ยังไง 425 00:34:23,084 --> 00:34:24,459 ไม่มีโอกาสหน้าแล้วนะ 426 00:34:25,543 --> 00:34:27,084 ฉันไม่มีโอกาสหน้าแล้ว 427 00:34:51,167 --> 00:34:53,751 ครับ ท่านประธาน หัวหน้ายอ 428 00:35:15,334 --> 00:35:17,292 ที่แฮอุนแด คนจะไม่เยอะกว่าเหรอครับ 429 00:35:17,376 --> 00:35:19,376 โดยเฉพาะตอนกลางคืนด้วย 430 00:35:19,459 --> 00:35:22,710 เราติดตั้งทุกอย่างไว้ที่นั่นหมดแล้วครับ ตอนนี้เราอยู่ที่ย่านนัมโพแล้ว 431 00:35:22,793 --> 00:35:26,084 มันไม่ใช่การออกอากาศสด พวกเขาจะส่งฉบับตัดต่อแล้วมาให้เรานี่ครับ 432 00:35:26,167 --> 00:35:27,793 ว่าแต่จุดอื่นๆ พร้อมหรือยังครับ 433 00:35:27,876 --> 00:35:29,793 ครับ ทางนี้ก็พร้อมแล้วครับ 434 00:35:41,209 --> 00:35:44,292 สวัสดีค่ะ ฉันยุนจายู ประธานบีเอฟค่ะ 435 00:35:44,376 --> 00:35:45,710 - ดูนั่นสิ - ว้าว 436 00:35:45,793 --> 00:35:48,126 มีบางอย่างที่ฉันต้องบอกทุกท่าน… 437 00:35:48,209 --> 00:35:51,835 ที่อยู่ในยุคนี้เวลานี้กับฉัน ต้องขออภัยด้วยที่ปรากฏตัวอย่างกะทันหันค่ะ 438 00:35:51,918 --> 00:35:53,001 บีเอฟของเรานั้น 439 00:35:53,084 --> 00:35:56,459 ได้ทำโครงการลับมาโดยตลอดค่ะ 440 00:35:56,543 --> 00:35:57,668 ออร์กานอยด์ 441 00:35:58,543 --> 00:36:01,459 พูดง่ายๆ คือเราทำการเพาะเลี้ยง อวัยวะมนุษย์ค่ะ 442 00:36:01,543 --> 00:36:04,418 ด้วยเทคโนโลยีเพาะเลี้ยงเซลล์ชั้นยอดของบีเอฟ 443 00:36:05,001 --> 00:36:07,459 เรามุ่งมั่นที่จะทำเลียนแบบอวัยวะมนุษย์ และผลก็คือ… 444 00:36:07,543 --> 00:36:09,459 เราสามารถเพาะเลี้ยงเส้นใยกล้ามเนื้อ 445 00:36:10,042 --> 00:36:11,710 เซลล์กระดูก เลือด 446 00:36:11,793 --> 00:36:15,126 หัวใจ ตับ ไต ปอด 447 00:36:15,209 --> 00:36:17,793 - ตับอ่อน กระเพาะอาหาร ลำไส้เล็ก… - ดูนี่สิ 448 00:36:17,876 --> 00:36:19,835 {\an8}ลำไส้ใหญ่และกระเพาะปัสสาวะสำเร็จแล้วค่ะ 449 00:36:19,918 --> 00:36:22,626 {\an8}เราประสบความสำเร็จ ในการเพาะเลี้ยงอวัยวะทุกส่วนของมนุษย์ 450 00:36:22,710 --> 00:36:23,710 {\an8}- ยกเว้นสมองค่ะ - สุดยอด 451 00:36:25,334 --> 00:36:27,418 แต่โครงการของเรายังคงไม่สมบูรณ์แบบค่ะ 452 00:36:27,501 --> 00:36:30,501 เรายังจำเป็นต้องทดสอบกับมนุษย์อีกค่ะ 453 00:36:30,584 --> 00:36:32,960 {\an8}ด้วยเหตุนี้ ฉันจึงมาขอความช่วยเหลือจากทุกท่านค่ะ 454 00:36:34,334 --> 00:36:37,668 สำหรับผู้ที่ป่วยเป็นมะเร็งระยะสุดท้าย 455 00:36:37,751 --> 00:36:40,710 ผู้ที่ต้องทุกข์ทนกับโรคที่ไม่มีทางรักษา 456 00:36:40,793 --> 00:36:44,751 บีเอฟกำลังเปิดรับอาสาสมัคร เข้าร่วมการวิจัยในคนค่ะ 457 00:36:46,042 --> 00:36:48,918 เราจะเป็นผู้ออกค่าใช้จ่ายในการผ่าตัดทั้งหมด 458 00:36:49,001 --> 00:36:53,334 เราจะดำเนินการทดสอบที่เหมาะสม กับอาสาสมัครแต่ละท่านค่ะ 459 00:36:53,418 --> 00:36:55,167 อาสาสมัครชุดแรกคือ 60 ท่าน 460 00:36:55,251 --> 00:36:58,376 ชุดที่สองและสามอีกชุดละ 150 ท่านค่ะ 461 00:36:58,459 --> 00:37:02,001 สำหรับความสำเร็จอย่างงดงามของบีเอฟนั้น 462 00:37:03,042 --> 00:37:04,543 ผมต้องขอแสดงความนับถือครับ 463 00:37:04,626 --> 00:37:09,209 แต่กระนั้น ในฐานะนายกรัฐมนตรีของประเทศนี้ ผมขุ่นเคืองครับ 464 00:37:10,126 --> 00:37:11,334 ประธานบีเอฟมีสิทธิ์อะไร 465 00:37:11,418 --> 00:37:16,710 มาสร้างความแตกตื่นให้กับคนทั้งประเทศ โดยใช้สุขภาพของผู้คนมาเป็นเหยื่อล่อ 466 00:37:18,334 --> 00:37:19,418 สิ่งที่ทุกท่านเพิ่งได้เห็นไป 467 00:37:20,793 --> 00:37:21,710 คือการโฆษณาครับ 468 00:37:22,543 --> 00:37:26,376 ในฐานะประธานบริษัท เธอไม่ได้ทำอะไรเลย นอกจากโฆษณาสินค้าของตัวเองครับ 469 00:37:26,459 --> 00:37:29,626 แต่ถึงอย่างนั้น ก็ยังมีข่าวน่าสะเทือนใจ ที่ฉันต้องแจ้งต่อทุกท่าน 470 00:37:29,710 --> 00:37:31,876 ก่อนจะเริ่มดำเนินโครงการนี้ค่ะ 471 00:37:32,459 --> 00:37:37,543 เมื่อสองปีก่อน นักวิจัยของเรา ได้ทำการทดลองกับคนแต่ทว่า… 472 00:37:38,292 --> 00:37:39,459 เราล้มเหลวค่ะ 473 00:37:39,543 --> 00:37:42,167 แม้คนไข้จะยินยอม 474 00:37:42,251 --> 00:37:45,376 และเซลล์มะเร็งก็แพร่กระจายไปแล้วก็ตาม 475 00:37:45,459 --> 00:37:49,626 เราก็ไม่อาจปฏิเสธความจริงที่ว่า เธอเสียชีวิตได้ค่ะ 476 00:37:49,710 --> 00:37:53,543 ฉันอยากแสดงความรับผิดชอบ และรับปากทุกท่านสองเรื่องค่ะ 477 00:37:53,626 --> 00:37:55,084 ผมมั่นใจครับ 478 00:37:55,167 --> 00:37:57,376 ประชาชนของเรามีสติปัญญาครับ 479 00:37:57,459 --> 00:38:00,126 คราวนี้บีเอฟจะไม่ได้ในสิ่งที่พวกเขาต้องการครับ 480 00:38:01,042 --> 00:38:05,835 ผมเข้าใจดีครับว่าคำพูดของเธอ อาจมอบความหวังให้กับประชาชนบางท่าน 481 00:38:05,918 --> 00:38:07,042 แต่ว่า… 482 00:38:08,418 --> 00:38:10,584 รัฐบาลจะทำหน้าที่ของตัวเองครับ 483 00:38:10,668 --> 00:38:15,084 เราจะไม่มีทางยอมให้บริษัทเอกชนรายใด 484 00:38:15,167 --> 00:38:18,084 กระทำการสุ่มเสี่ยงครั้งใหญ่ขนาดนี้ โดยมีชีวิตเป็นเดิมพันครับ 485 00:38:18,167 --> 00:38:20,292 ข้อแรก ฉันจะรับผิดตามกฎหมาย… 486 00:38:20,376 --> 00:38:23,501 สำหรับการให้การรักษาทางการแพทย์ นอกสถาบันทางการแพทย์ค่ะ 487 00:38:23,584 --> 00:38:24,668 ข้อสอง 488 00:38:25,918 --> 00:38:30,543 ฉัน ยุนจายูคนนี้ จะเป็นมนุษย์ทดลองคนแรกของโลกเองค่ะ 489 00:38:30,626 --> 00:38:32,292 นี่ บ้าไปแล้วเหรอ 490 00:38:32,376 --> 00:38:35,376 ผอ.ทราบเรื่องนี้อยู่แล้วเหรอครับ ผอ.อน 491 00:38:35,459 --> 00:38:37,584 ผอ.ครับ ผอ.รู้อยู่ก่อนแล้วเหรอครับ 492 00:38:37,668 --> 00:38:39,418 ผอ.กับท่านประธานตกลงกันเองเหรอครับ 493 00:38:39,501 --> 00:38:40,334 บ้าไปแล้วเหรอ 494 00:38:40,418 --> 00:38:41,584 งั้น… 495 00:38:41,668 --> 00:38:45,042 ฉันจะไม่ใช้ความสิ้นหวังของผู้คน เพื่อโครงการของตัวเองค่ะ 496 00:38:45,126 --> 00:38:46,292 เป็นความคิดท่านประธานสินะ 497 00:38:47,001 --> 00:38:49,209 ฉันจะเปลี่ยนอวัยวะทุกชิ้นของฉัน 498 00:38:49,292 --> 00:38:52,126 - เป็นอวัยวะเพาะเลี้ยงของบีเอฟค่ะ - ประชาชนที่เคารพรัก 499 00:38:52,209 --> 00:38:54,001 โปรดจำข้อนี้ไว้ให้ดีนะครับ 500 00:38:54,084 --> 00:38:58,793 ทุกท่านไม่จำเป็นต้องเห็นดีเห็นงามกับเธอ นับประสาอะไรกับเคารพเธอ 501 00:38:58,876 --> 00:39:03,084 แค่เพราะเธอสละตัวเอง เพื่อพิสูจน์อะไรบางอย่างนะครับ 502 00:39:04,835 --> 00:39:07,001 กระบวนการทั้งหมดจะจัดทำอย่างเปิดเผยค่ะ 503 00:39:07,084 --> 00:39:10,292 เราจะได้เห็นกันว่าฉันต้องทุกข์ทรมาน จากภาวะแทรกซ้อน… 504 00:39:10,376 --> 00:39:13,668 การติดเชื้อหรือการปฏิเสธใดๆ ตลอดสามเดือนข้างหน้านี้ค่ะ 505 00:39:13,751 --> 00:39:14,584 อือ ที่รัก 506 00:39:14,668 --> 00:39:17,209 เราจะเลือกตัวอย่างทดลองใหม่ ต่อเมื่อกระบวนข้างต้นเสร็จสิ้นค่ะ 507 00:39:17,292 --> 00:39:18,126 จริงเหรอ 508 00:39:18,209 --> 00:39:19,793 เทคโนโลยีการเพาะเลี้ยงเซลล์ของบีเอฟนั้น 509 00:39:20,376 --> 00:39:23,292 อยู่ในจุดสูงสุดเท่าที่มนุษย์ยุคปัจจุบัน จะสามารถเอื้อมไปถึงแล้วค่ะ 510 00:39:23,376 --> 00:39:27,126 การผ่าตัดจะทำโดยปัญญาประดิษฐ์ ที่มีความแม่นยำอย่างยิ่งยวด 511 00:39:27,710 --> 00:39:30,668 และผู้วิจัยระดับแนวหน้าผู้ทำงาน ด้านอวัยวะเพาะเลี้ยงมาโดยตลอด 512 00:39:30,751 --> 00:39:32,918 - นับตั้งแต่บีเอฟก่อตั้งขึ้นค่ะ - ตอนนี้ประธานยุนจายู… 513 00:39:33,001 --> 00:39:34,376 กำลังโฆษณาชวนเชื่อครับ 514 00:39:34,459 --> 00:39:39,459 บีเอฟเพียงแต่โฆษณาสินค้า ที่ยังห่างไกลจากคำว่าเสร็จสมบูรณ์ครับ 515 00:39:39,543 --> 00:39:41,459 นี่ไม่ใช่การกระทำโดยขาดความยั้งคิดค่ะ 516 00:39:41,543 --> 00:39:43,251 และนั่นก็เพียงเพราะว่า… 517 00:39:43,334 --> 00:39:47,876 มีผู้คนมากมายที่กระเสือกกระสน จะอยู่ในโลกที่ปราศจากโรคภัย 518 00:39:48,543 --> 00:39:51,835 ฉันเชื่อในความกล้าหาญและมุ่งมั่นของทุกท่านค่ะ 519 00:39:52,418 --> 00:39:54,584 ฉันและบีเอฟ บริษัทเทคโนโลยีชีวภาพ 520 00:39:54,668 --> 00:39:58,084 จะรอผู้มาเขียนประวัติศาสตร์มนุษยชาติใหม่ ร่วมกันกับเราค่ะ 521 00:39:58,167 --> 00:39:59,376 ประธานยุนจายูครับ 522 00:39:59,459 --> 00:40:01,835 ถ้าท่านประธานยังพอหลงเหลือ… 523 00:40:01,918 --> 00:40:05,751 มโนธรรมและความรู้สึกผิดชอบชั่วดีอยู่ในตัวบ้าง 524 00:40:06,334 --> 00:40:09,334 ก็อย่าได้พยายามค้ากำไร จากความเป็นอยู่ของประชาชน 525 00:40:09,418 --> 00:40:11,960 แต่ควรกลับตัวและขอโทษอย่างจริงใจ 526 00:40:12,042 --> 00:40:17,126 ต่อทุกชีวิตของผู้บริสุทธิ์ ที่ตกเป็นเหยื่อของบีเอฟเถอะครับ 527 00:40:17,209 --> 00:40:19,626 สายของท่านจะถูกโอนสู่ระบบฝากข้อความ หลังเสียงสัญญาณ… 528 00:40:19,710 --> 00:40:22,459 - ทำไมถึงไม่ยอมรับสายนะ - บริการนี้มีค่าใช้จ่ายค่ะ 529 00:40:22,543 --> 00:40:24,668 (ประธานยุน) 530 00:40:24,751 --> 00:40:28,418 นี่ ยุนจายู เธออยากตาย จนเสียสติไปแล้วจริงๆ เหรอ 531 00:40:28,501 --> 00:40:30,918 เธอเห็นพวกเราเป็นอะไร 532 00:40:31,626 --> 00:40:35,376 นี่ แม้แต่คนที่อวัยวะเสียหายจนไม่เหลือชิ้นดี ยังไม่ทำแบบนี้เลย 533 00:40:35,459 --> 00:40:38,918 ไม่ใช่ว่าเธอถูกบังคับให้กระโดดตึก หรืออะไรสักหน่อย ฉัน… 534 00:40:47,167 --> 00:40:49,126 พี่เขาแค่ตั้งใจทำงานอย่างหนัก 535 00:40:49,209 --> 00:40:51,584 เดี๋ยวนะ จางยองชิล 536 00:40:51,668 --> 00:40:52,543 ครับ 537 00:40:52,626 --> 00:40:55,167 วันที่ 24 ธันวาคม ปี 2025 538 00:40:56,084 --> 00:40:58,710 ที่สะพานแมซาน หาชื่อฟาร์มของคนที่กระโดดลงมาที 539 00:40:58,793 --> 00:41:01,501 ครับ ผมกำลังค้นหาบทความข่าวครับ 540 00:41:01,584 --> 00:41:05,084 ชื่อของฟาร์มคือฟาร์มปศุสัตว์ยางจูรีกวังฮยังครับ 541 00:41:05,835 --> 00:41:07,001 (ประธานยุน) 542 00:41:16,710 --> 00:41:19,334 สำนักงานอัยการได้รับรายงาน… 543 00:41:19,418 --> 00:41:22,459 การผ่าตัดผิดกฎหมาย และการเสียชีวิตของคนไข้ของบีเอฟแล้วครับ 544 00:41:22,543 --> 00:41:24,167 ข้อเท็จจริงที่ว่า… 545 00:41:24,251 --> 00:41:27,459 ประธานยุนแห่งบีเอฟเพิ่งกล่าวถึงเหตุการณ์นี้ แสดงให้เห็นว่าเธอมีส่วนรับรู้ 546 00:41:27,543 --> 00:41:32,251 อีกไม่นานเธอจะเข้ารับการสอบปากคำ และพยายามรักษาหน้าตัวเอง 547 00:41:32,334 --> 00:41:35,001 โดยการแสร้งทำเหมือนว่ามีมโนธรรม 548 00:41:35,751 --> 00:41:38,543 อย่างที่เพิ่งได้ยินไปนะคะ สำนักงานอัยการจะทำการ… 549 00:41:38,626 --> 00:41:40,626 - สอบสวนบริษัทบีเอฟค่ะ - เปิดทิ้งไว้ค่ะ 550 00:41:40,710 --> 00:41:42,292 - ครับ - เราจะรายงานความคืบหน้า 551 00:41:42,376 --> 00:41:45,251 หากมีการประกาศใดๆ ออกมาจากทางรัฐบาลค่ะ 552 00:41:45,334 --> 00:41:48,459 หลังจากคำประกาศของประธานยุนจายูเมื่อครู่นี้ มารับฟัง… 553 00:41:48,543 --> 00:41:50,042 ความคิดเห็นของประชาชนกันค่ะ 554 00:41:50,126 --> 00:41:53,960 ฉันช็อกไปเลยจริงๆ ค่ะ ฉันอยากรู้ว่าเธอจะทำได้จริงไหม 555 00:42:11,835 --> 00:42:13,501 ให้ผมเป็นข้อพิสูจน์ของคุณนะครับ 556 00:42:14,543 --> 00:42:17,251 หลังจากออกไปหาตัวฆาตกร คุณเจออะไรบ้าง 557 00:42:27,751 --> 00:42:30,001 "ผมเคยเกือบตายแต่บีเอฟช่วยชีวิตผมไว้ 558 00:42:30,084 --> 00:42:32,126 จะมีข้อพิสูจน์อะไรดีไปกว่านี้อีก" 559 00:42:33,126 --> 00:42:34,334 ผมควรบอกเรื่องนี้กับใครครับ 560 00:42:35,835 --> 00:42:39,876 ผมจะบอกพวกเขาให้หมดว่าผมแข็งแกร่งขึ้น และหูดีขึ้นกว่าเดิมมาก ดังนั้น… 561 00:42:40,793 --> 00:42:41,960 อย่าทำเลยนะครับ 562 00:42:45,209 --> 00:42:47,918 จะอ้อมไปทำไมในเมื่อมีทางลัด 563 00:42:48,001 --> 00:42:49,876 ไม่มีวิธีไหนดีกว่านี้แล้ว 564 00:42:58,167 --> 00:42:59,376 ทำไมต้องทำถึงขนาดนี้ด้วยครับ 565 00:43:01,626 --> 00:43:02,960 เพราะฉันต้องโค่นพวกเขาให้ได้ 566 00:43:03,918 --> 00:43:06,042 ไม่มีเหตุผลอื่นใดทั้งนั้น 567 00:43:06,126 --> 00:43:09,334 จนถึงตอนนี้ฉันเผชิญอุปสรรคมานับไม่ถ้วน และฉันก็ผ่านมันมาได้ทุกครั้ง 568 00:43:10,626 --> 00:43:12,126 ครั้งนี้ก็จะไม่ต่างกัน 569 00:43:13,668 --> 00:43:15,292 ฉันไม่ใช่คนที่ใครจะโค่นลงได้ 570 00:43:16,960 --> 00:43:18,042 ฉันจะแสดงให้พวกเขาเห็น 571 00:43:18,126 --> 00:43:21,835 แล้วที่ผ่านมา เคยมีสักครั้งไหมครับ ที่คุณต้องเสียสละร่างกายตัวเอง 572 00:43:23,584 --> 00:43:25,001 คุณอยากมีชีวิตอยู่บ้างไหม 573 00:43:28,001 --> 00:43:29,543 ฉันทำแบบนี้เพื่อจะได้อยู่ต่อค่ะ 574 00:43:30,418 --> 00:43:31,376 และฉันจะอยู่ 575 00:43:34,668 --> 00:43:35,751 เข้าใจแล้วครับ 576 00:43:36,584 --> 00:43:39,626 คุณเข้าใจอะไรไม่ทราบคะ คุณจะไปไหน 577 00:43:42,668 --> 00:43:44,001 ถ้าวิธีที่ดีที่สุดรองลงมาสำเร็จ… 578 00:43:46,626 --> 00:43:48,418 ก็ไม่จำเป็นต้องใช้วิธีที่ดีที่สุดใช่ไหมครับ 579 00:43:53,251 --> 00:43:54,501 คุณคิดจะทำอะไรตามลำพัง 580 00:43:55,835 --> 00:43:58,876 ผมเองก็มีสิ่งที่ไม่อาจยอมแพ้ได้เช่นกันครับ 581 00:43:59,835 --> 00:44:00,960 ภารกิจของผม 582 00:44:02,960 --> 00:44:04,376 ยังไม่เสร็จสิ้นครับ 583 00:44:52,501 --> 00:44:54,668 นานแล้วที่ฉันไม่ได้ออกไปเดินเล่นตอนกลางคืน 584 00:44:55,751 --> 00:44:56,918 นายรู้ใช่ไหม 585 00:44:57,876 --> 00:45:00,918 มันไม่ใช่แค่เรื่องอวัยวะทดแทน ใช่ไหมล่ะ 586 00:45:02,001 --> 00:45:05,751 แต่ยังกลับมามีชีวิตชีวาได้อีกครั้ง นายเคยเห็นแบบชิดติดขอบเตียงมาแล้วนี่ 587 00:45:07,584 --> 00:45:11,167 หากอยากกลับมาเดินได้อีกครั้ง ท่านใส่ขาเทียมก็ได้นี่ครับ 588 00:45:14,251 --> 00:45:17,209 ผู้กองอู พูดจาอะไรก็ระวังหน่อย 589 00:45:18,292 --> 00:45:21,376 ท่านได้บอกลูกสาวของท่านไหมครับ 590 00:45:23,167 --> 00:45:24,751 ถึงจะเป็นการไปโดยไม่แจ้งล่วงหน้า 591 00:45:25,543 --> 00:45:29,584 แต่การมาเยือนระดับผู้นำประเทศ ก็ไม่อาจทำแบบปุบปับได้หรอกครับ 592 00:45:30,543 --> 00:45:33,876 ท่านต้องวางแผนการเยี่ยมฐานทัพ ก่อนท่านจะขึ้นเครื่องบินด้วยซ้ำ 593 00:45:35,459 --> 00:45:39,668 แผนการนั้น ท่านได้บอกลูกสาวของท่าน ก่อนจะขึ้นเครื่องบินหรือเปล่าครับ 594 00:45:41,084 --> 00:45:42,084 ถ้าฉันบอกล่ะ 595 00:45:45,126 --> 00:45:46,292 ผมต้องการพบลูกสาวท่านครับ 596 00:45:49,793 --> 00:45:50,835 ทำไม 597 00:45:50,918 --> 00:45:52,710 ประธานยุนไม่ได้อยู่เบื้องหลังเหตุระเบิดครับ 598 00:45:53,543 --> 00:45:55,418 เราก็ต้องข้ามไปขั้นต่อไปครับ 599 00:45:55,501 --> 00:45:59,584 เหมือนที่ข้ามจากประธานพัคแดซอง มาเป็นประธานยุนยังไงล่ะครับ 600 00:46:02,543 --> 00:46:04,126 นายอยากข้ามไปขั้นต่อไป 601 00:46:05,209 --> 00:46:06,668 แต่กลับอยากเจอลูกสาวฉันงั้นเหรอ 602 00:46:08,209 --> 00:46:09,376 ถ้าจะพูดให้ชัดเจน 603 00:46:10,793 --> 00:46:13,835 ผมอยากพบอดีตภรรยาของประธานซอนอูครับ 604 00:46:21,042 --> 00:46:21,876 ไปซะ 605 00:46:23,376 --> 00:46:24,334 ท่านจะถามเธอเองเหรอครับ 606 00:46:24,418 --> 00:46:27,001 ไสหัวไป! 607 00:46:58,126 --> 00:46:59,543 (ประธานดอร์สันและภรรยา) 608 00:47:34,459 --> 00:47:36,960 ยินดีที่ได้รู้จักครับ ผมอูแชอุนครับ 609 00:47:39,001 --> 00:47:41,251 ผมมีเรื่องจะเรียนท่าน 610 00:47:41,334 --> 00:47:43,209 เกี่ยวกับคำขอของท่านนายกครับ 611 00:47:50,251 --> 00:47:51,626 เรื่องอะไรเหรอคะ 612 00:48:05,793 --> 00:48:08,751 ขอย้ายไปต่างประเทศ แค่เพื่อจะจ่ายค่าเล่าเรียนหลานเหรอ 613 00:48:09,626 --> 00:48:13,626 ฉันเบื่อหน่ายกับการที่ทุกคนโทษกันไปมา เรื่องมัลแวร์เรียกค่าไถ่แล้ว 614 00:48:14,418 --> 00:48:15,418 ดูพูดเข้าสิ 615 00:48:16,793 --> 00:48:20,251 คงได้ยินมาสินะ ว่าสาวๆ ประเทศนั้นสวยขนาดไหน 616 00:48:20,334 --> 00:48:21,584 เจ้าบ้าเอ๊ย 617 00:48:21,668 --> 00:48:24,626 รู้อะไรไหม ฉันจะตามไปห้ามนาย ไม่ให้แต่งงานกับแม่สาวพวกนั้น 618 00:48:27,751 --> 00:48:28,835 นายก็จะไปด้วยเหรอ 619 00:48:28,918 --> 00:48:32,584 ถ้าเห็นแค่นายคนเดียว สาวๆ จะพากันคิดว่า ผู้ชายเกาหลีขี้เหร่กันหมด 620 00:48:32,668 --> 00:48:35,126 อย่าบอกนะว่าเข้ารับการสัมภาษณ์แล้ว 621 00:48:59,918 --> 00:49:00,918 ไม่ว่ายังไง… 622 00:49:04,376 --> 00:49:05,376 ฉันก็จะจับมันให้ได้ 623 00:49:53,209 --> 00:49:55,209 คำบรรยายโดย ตวงรัตน์ รุ่งเรือง 88891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.