All language subtitles for American.Horror.Story.S12E07.Ave.Hestia.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,012 --> 00:00:08,931 EUROPA OCIDENTAL 42 D.C. 2 00:01:24,799 --> 00:01:25,800 Sonia. 3 00:01:26,550 --> 00:01:27,551 Adeline. 4 00:01:28,552 --> 00:01:29,553 Meus bebês. 5 00:01:30,429 --> 00:01:31,430 Meus bebês. 6 00:02:19,436 --> 00:02:20,479 Quem é você? 7 00:03:56,533 --> 00:03:58,494 Feliz aniversário de casamento. 8 00:04:04,875 --> 00:04:06,335 Que diabos você fez? 9 00:04:06,418 --> 00:04:08,754 - Comprei um cachorrinho pra você. - Dex. 10 00:04:08,837 --> 00:04:10,965 O nome dele é Oz, mas podemos trocar. 11 00:04:13,676 --> 00:04:15,177 Como vamos cuidar dele? 12 00:04:15,261 --> 00:04:16,262 Como assim? 13 00:04:17,263 --> 00:04:19,014 Estou sempre no restaurante. 14 00:04:19,098 --> 00:04:20,349 Posso passear com ele. 15 00:04:25,562 --> 00:04:27,106 Devia ter falado comigo. 16 00:04:27,189 --> 00:04:28,816 Queria fazer uma surpresa. 17 00:04:28,899 --> 00:04:30,192 É, mas somos adultos. 18 00:04:30,276 --> 00:04:33,904 Você não pode agir impulsivamente sem… 19 00:04:35,531 --> 00:04:38,075 - Fala sério. - Fala como se eu fosse seu filho. 20 00:04:38,158 --> 00:04:40,244 Às vezes, parece que é. 21 00:04:43,455 --> 00:04:44,456 Desculpe. 22 00:04:46,333 --> 00:04:47,418 Desculpe. Eu só… 23 00:04:50,713 --> 00:04:53,173 Eu agradeço mesmo o gesto. 24 00:04:54,425 --> 00:04:55,426 Mas? 25 00:04:58,095 --> 00:04:59,138 Não estamos prontos. 26 00:05:00,681 --> 00:05:01,682 Você tem 30 anos. 27 00:05:03,475 --> 00:05:05,269 E cuido do meu próprio negócio. 28 00:05:06,437 --> 00:05:07,688 Não fique na defensiva. 29 00:05:11,066 --> 00:05:12,067 Preciso trabalhar. 30 00:05:12,818 --> 00:05:15,487 Como teremos filhos se nem quer um cachorro? 31 00:05:17,406 --> 00:05:19,199 Não sei se quero filhos, Dex. 32 00:05:20,492 --> 00:05:21,744 E eu te disse isso. 33 00:05:23,162 --> 00:05:26,415 E você disse que queria se casar mesmo assim. 34 00:05:28,500 --> 00:05:30,336 E foi a melhor decisão que já tomei. 35 00:05:35,966 --> 00:05:36,967 Eu te amo. 36 00:05:39,136 --> 00:05:41,263 Mais do que jamais amarei alguém. 37 00:05:51,523 --> 00:05:52,983 HÉSTIA 38 00:05:57,780 --> 00:05:58,781 Ei, Lino! 39 00:05:58,864 --> 00:06:01,075 JORNAIS - REVISTAS - BILHETES - CHARUTOS 40 00:06:03,035 --> 00:06:05,287 CIGARROS - BALAS - REFRIGERANTES 41 00:06:05,371 --> 00:06:06,789 - Oi, chef. - Oi. 42 00:06:06,872 --> 00:06:09,792 - Boa tarde, chef. - Boa tarde, Cristin. Bela bota. 43 00:06:11,460 --> 00:06:13,504 Sempre uma lenda, Nat. Obrigada. 44 00:06:18,759 --> 00:06:20,427 - O que fez aqui? - Oi, chef. 45 00:06:20,511 --> 00:06:23,263 Minestrone verde com molho de pistache e limão. 46 00:06:23,889 --> 00:06:24,890 Ótimo. 47 00:06:31,480 --> 00:06:32,815 Muito bem. 48 00:06:32,898 --> 00:06:34,691 Só bote um pouco mais de sal. 49 00:06:35,275 --> 00:06:36,777 - Mas excelente. - Certo. 50 00:06:36,860 --> 00:06:40,155 Aqui é uma paella com amêndoas e pimenta vermelha. 51 00:06:40,239 --> 00:06:41,240 Muito bem. 52 00:06:41,323 --> 00:06:45,369 Lembrem-se, o nome do restaurante é Héstia porque significa lar. 53 00:06:45,452 --> 00:06:49,415 Héstia é a deusa grega do lar, da casa, da hospitalidade. 54 00:06:49,498 --> 00:06:54,711 E o que faremos aqui é redefinir a domesticidade. Certo? 55 00:06:54,795 --> 00:06:59,591 Mostraremos ao mundo que é possível ser suave e forte. 56 00:06:59,675 --> 00:07:04,721 Que, de fato, aquelas que historicamente cuidavam dos nossos lares eram guerreiras. 57 00:07:04,805 --> 00:07:07,349 Eu sei. É brega. 58 00:07:07,433 --> 00:07:08,684 Mas é verdade. 59 00:07:09,309 --> 00:07:10,853 Certo? E é importante. 60 00:07:11,603 --> 00:07:12,604 E… 61 00:07:16,650 --> 00:07:20,529 E é nossa responsabilidade 62 00:07:20,612 --> 00:07:22,865 perpetuar a antiga tradição 63 00:07:22,948 --> 00:07:28,287 de cuidado matriarcal e nutrição com elegância e graça. 64 00:07:28,370 --> 00:07:29,538 Certo, vamos lá. 65 00:08:06,783 --> 00:08:07,784 Paula, vai pra casa. 66 00:08:08,410 --> 00:08:09,411 Tem certeza? 67 00:08:10,078 --> 00:08:12,206 Você já limpou aí umas seis vezes? 68 00:08:13,373 --> 00:08:16,251 - Eu te acompanho até o trem. - Não precisa. 69 00:08:17,461 --> 00:08:18,712 Quero um tempo sozinha. 70 00:08:19,963 --> 00:08:22,424 Dex está me enlouquecendo. 71 00:08:24,801 --> 00:08:25,886 - Boa noite. - Boa noite. 72 00:10:12,451 --> 00:10:13,452 Ah, Jesus. 73 00:10:38,769 --> 00:10:40,937 - Oi, Addie. - Não me chame assim. 74 00:10:42,731 --> 00:10:44,983 Você fez maravilhas neste lugar. 75 00:10:45,525 --> 00:10:46,526 O que você quer? 76 00:10:47,569 --> 00:10:48,654 Ver minha irmã. 77 00:10:50,447 --> 00:10:51,615 Isso é crime? 78 00:10:51,698 --> 00:10:53,700 Invadir um restaurante é. 79 00:10:53,784 --> 00:10:54,951 Mas eu não invadi. 80 00:10:56,161 --> 00:10:57,788 Só apareci. Você sabe disso. 81 00:10:58,789 --> 00:11:01,041 E também não girei os botões no fogão. 82 00:11:01,958 --> 00:11:05,545 Curioso você mandar a chef ir embora para ficar sozinha. 83 00:11:07,214 --> 00:11:09,716 O que você iria dizer? 84 00:11:11,635 --> 00:11:16,390 "Vá embora para eu confrontar minha gêmea do mal que finjo não existir." 85 00:11:19,976 --> 00:11:21,603 - Vamos brincar. - Não. 86 00:11:21,687 --> 00:11:22,688 Só uma vez. 87 00:11:23,814 --> 00:11:25,148 Pelos velhos tempos. 88 00:11:25,774 --> 00:11:28,694 Me deixe em paz. 89 00:11:30,320 --> 00:11:31,321 Certo, deixarei. 90 00:11:32,364 --> 00:11:33,573 Eu prometo. 91 00:11:35,117 --> 00:11:36,201 Se ganhar de mim. 92 00:11:42,374 --> 00:11:43,375 Eu começo. 93 00:11:58,265 --> 00:12:00,016 Gosto do seu sotaque. 94 00:12:00,767 --> 00:12:02,978 Não sei imitar muito bem o americano. 95 00:12:04,563 --> 00:12:06,440 Fico feliz por ver que está bem. 96 00:12:06,523 --> 00:12:07,524 Estou mesmo. 97 00:12:10,235 --> 00:12:11,236 Seu marido sabe? 98 00:12:12,779 --> 00:12:13,905 Sua equipe sabe? 99 00:12:13,989 --> 00:12:15,323 Sua amiguinha? 100 00:12:16,283 --> 00:12:18,368 Nossa, alguém na sua vida sabe? 101 00:12:20,245 --> 00:12:21,872 Eu nunca vou voltar, Sonia. 102 00:12:24,416 --> 00:12:25,959 Merda. 103 00:12:31,089 --> 00:12:32,090 Sua vez. 104 00:12:44,060 --> 00:12:45,395 Precisamos de você. 105 00:12:46,062 --> 00:12:47,481 Não precisa de nada. 106 00:12:47,564 --> 00:12:49,232 Sabe que não é verdade. 107 00:12:49,316 --> 00:12:52,778 O que você precisa, você pega sem permissão. 108 00:12:54,154 --> 00:12:58,658 Mas eu já saí. E sei de muita coisa para voltar. 109 00:13:02,329 --> 00:13:03,330 Valeu a pena? 110 00:13:05,415 --> 00:13:07,834 Desistir para se casar com um homenzinho? 111 00:13:07,918 --> 00:13:10,212 Saí porque nossa missão estava errada. 112 00:13:10,295 --> 00:13:13,381 Imagino que você deva estar fazendo bem mais diferença 113 00:13:13,465 --> 00:13:16,885 com sua utopia feminista vegana. 114 00:13:16,968 --> 00:13:18,637 Não preciso fazer diferença. 115 00:13:19,638 --> 00:13:23,058 Só quero uma vida simples. 116 00:13:23,558 --> 00:13:26,812 Nada que fizer ou disser mudará quem você é. 117 00:13:28,355 --> 00:13:32,150 Você pode ir ou não ir. Voltar ou não voltar. 118 00:13:33,443 --> 00:13:35,362 Sempre será uma de nós. 119 00:13:37,280 --> 00:13:38,949 Você nasceu assim. 120 00:13:41,243 --> 00:13:44,830 Não precisamos ficar onde nascemos. 121 00:13:54,381 --> 00:13:56,007 Você nem sempre foi assim. 122 00:13:56,091 --> 00:13:57,092 Não fui? 123 00:13:59,135 --> 00:14:00,720 Deus, não me lembro. 124 00:14:26,830 --> 00:14:30,250 GALWAY, IRLANDA 125 00:14:30,333 --> 00:14:31,960 O que foi, querida? 126 00:14:37,757 --> 00:14:39,092 Não consigo, mãe. 127 00:14:40,218 --> 00:14:41,928 Quero ajudar as pessoas, não as ferir. 128 00:14:43,138 --> 00:14:45,473 Quem define o que ajuda e o que fere? 129 00:14:47,601 --> 00:14:49,102 Mentir é ferir. 130 00:14:50,020 --> 00:14:53,023 E se estivermos mentindo pelo bem maior? 131 00:14:53,106 --> 00:14:55,859 O que você está pedindo não é pelo bem maior. 132 00:14:58,236 --> 00:15:00,030 É só para o bem dela. 133 00:15:13,126 --> 00:15:14,794 Receio que você tenha merecido. 134 00:15:17,130 --> 00:15:18,465 Não mereci, mãe. 135 00:15:24,888 --> 00:15:28,934 Ousa me contradizer, querida? 136 00:15:36,942 --> 00:15:37,984 Me desculpe, mãe. 137 00:15:40,570 --> 00:15:45,200 Eu me cortei por você. E por sua irmã. Para entrarem neste mundo. 138 00:15:45,283 --> 00:15:46,451 Obrigada, mãe. 139 00:15:47,869 --> 00:15:52,832 Eu entrego minha vida. E você retribui com o quê? 140 00:15:52,916 --> 00:15:54,292 Insolência! 141 00:15:56,169 --> 00:15:58,922 Não quero criar o mal, mãe. 142 00:15:59,923 --> 00:16:03,176 Sua idiota. 143 00:16:04,719 --> 00:16:06,304 Não podemos criar nada. 144 00:16:08,348 --> 00:16:11,893 Somos mulheres. Não temos permissão. 145 00:16:13,436 --> 00:16:17,816 Só podemos escolher ter razão ou ser felizes. 146 00:16:19,275 --> 00:16:20,735 E a senhora fez o quê? 147 00:16:22,237 --> 00:16:23,655 Eu fiz a única escolha. 148 00:16:26,741 --> 00:16:30,120 Agora, termine a placenta, Sonia. 149 00:16:32,247 --> 00:16:33,415 Sério, mãe? 150 00:16:34,833 --> 00:16:36,292 Haverá mais. 151 00:16:54,185 --> 00:16:56,563 Desculpe tê-la machucado, querida. 152 00:17:01,943 --> 00:17:02,944 Veja. 153 00:17:08,658 --> 00:17:09,868 Agora somos iguais. 154 00:17:13,788 --> 00:17:14,789 Venha, querida. 155 00:17:23,256 --> 00:17:24,382 Ajoelhe-se. 156 00:17:29,679 --> 00:17:30,805 Unidas. 157 00:17:33,475 --> 00:17:34,476 Juntas. 158 00:17:36,269 --> 00:17:37,270 Para sempre. 159 00:18:33,201 --> 00:18:35,203 Ainda não entendo como aconteceu. 160 00:18:36,496 --> 00:18:39,332 Ela deve ter tropeçado quando estava limpando, e… 161 00:18:39,415 --> 00:18:40,500 É, não acredito. 162 00:18:43,837 --> 00:18:45,046 O que acha que foi? 163 00:18:46,256 --> 00:18:49,092 Não sei. Ela não para de falar da irmã. 164 00:18:51,845 --> 00:18:56,057 Soube que a irmã dela é doente, mas não acho que ela faria algo assim. 165 00:18:58,601 --> 00:19:00,186 Adeline foi traumatizada por ela. 166 00:19:00,270 --> 00:19:03,148 Traumatizada por toda a família. São um pesadelo. 167 00:19:04,524 --> 00:19:06,359 Ela nem me diz o nome deles. 168 00:19:10,029 --> 00:19:11,614 Eu sinto muito, filho. 169 00:19:11,698 --> 00:19:12,699 Sim. 170 00:19:12,782 --> 00:19:16,119 - Espero que ela melhore logo. - Certo, pai. Cuide-se. 171 00:19:16,202 --> 00:19:17,203 Você também. 172 00:19:25,461 --> 00:19:26,629 Chega. 173 00:19:27,839 --> 00:19:28,840 Como assim? 174 00:19:29,674 --> 00:19:30,884 O garoto é um caos. 175 00:19:32,135 --> 00:19:33,928 Assim como a esposa louca dele. 176 00:19:34,929 --> 00:19:36,055 Ela não é louca. 177 00:19:36,139 --> 00:19:37,265 Ela é alguma coisa. 178 00:19:38,099 --> 00:19:42,312 Sempre com alguma porra de problema. A vida deles é um caos. 179 00:19:42,395 --> 00:19:43,563 Não é verdade. 180 00:19:44,063 --> 00:19:47,525 Porque passamos anos permitindo que isso acontecesse. 181 00:19:47,609 --> 00:19:49,360 Não acho que permitimos. 182 00:19:50,445 --> 00:19:53,740 Não me contradiga, porra! 183 00:19:58,745 --> 00:20:03,833 Insistiu que comprássemos aquele apartamento grotesco para eles. 184 00:20:04,542 --> 00:20:06,377 E fizéssemos aquele casamento patético. 185 00:20:09,005 --> 00:20:10,798 Eu achei legal. 186 00:20:12,008 --> 00:20:13,468 Ligarei pro Robbie amanhã. 187 00:20:13,551 --> 00:20:16,137 - Não vou mais bancá-los. - Dexter. 188 00:20:16,721 --> 00:20:21,809 Ele se considera um artista. Ele é um merda, isso, sim. 189 00:20:23,686 --> 00:20:25,104 Ele é nosso único filho. 190 00:20:27,190 --> 00:20:31,945 O que foi que eu disse sobre me contradizer? 191 00:20:33,112 --> 00:20:35,531 Temos que ser mais gentis com ele. 192 00:20:46,459 --> 00:20:47,502 Não combina com você. 193 00:20:49,170 --> 00:20:50,713 Acho que não. 194 00:20:52,674 --> 00:20:54,384 Temos com corte princesa. 195 00:20:54,467 --> 00:20:56,552 Nossa. Até o nome é tão infantil. 196 00:20:57,136 --> 00:21:01,557 A indústria do casamento parece o planejamento de uma festa de criança. 197 00:21:04,394 --> 00:21:06,980 Posso mostrar os diamantes retangulares. Ou… 198 00:21:07,063 --> 00:21:08,398 Qual é o mais caro? 199 00:21:08,481 --> 00:21:09,691 Como? 200 00:21:09,774 --> 00:21:13,528 Que tipo de anéis de noivado os recém-bilionários compram? 201 00:21:15,571 --> 00:21:16,698 Vou chamar o dono. 202 00:21:19,701 --> 00:21:20,702 Talia. 203 00:21:20,785 --> 00:21:22,287 Vendi a empresa. 204 00:21:22,829 --> 00:21:23,830 O quê? 205 00:21:23,913 --> 00:21:26,666 Vendi minha start-up. 206 00:21:26,749 --> 00:21:27,875 Meu Deus. 207 00:21:30,461 --> 00:21:32,505 Não sabia que você queria vender. 208 00:21:32,588 --> 00:21:33,589 Eu não queria. 209 00:21:33,673 --> 00:21:37,176 Um comprador surgiu do nada. Uma proposta irrecusável. 210 00:21:37,760 --> 00:21:39,262 Por um bilhão de dólares? 211 00:21:40,722 --> 00:21:42,515 Por 1,2 para ser exata. 212 00:21:44,559 --> 00:21:47,478 O quê? O que vai fazer agora? 213 00:21:48,604 --> 00:21:50,648 Investir na galeria do Dex. 214 00:21:52,483 --> 00:21:53,526 Que galeria? 215 00:21:54,527 --> 00:21:57,322 A que dará uma verdadeira carreira ao seu marido. 216 00:21:59,240 --> 00:22:00,283 Ele é pintor. 217 00:22:00,366 --> 00:22:03,453 Compraria um dos quadros dele se não fosse seu marido? 218 00:22:04,454 --> 00:22:05,455 Exatamente. 219 00:22:06,539 --> 00:22:07,540 Nossa. 220 00:22:09,000 --> 00:22:11,627 É uma oferta generosa, Talia, mas… 221 00:22:11,711 --> 00:22:14,464 E o pai dele não acabou de cortar a mesada? 222 00:22:15,381 --> 00:22:18,509 O que fará? Tem dívidas devido à inauguração do Héstia. 223 00:22:19,427 --> 00:22:21,429 Daremos um jeito. Venderemos o apartamento. 224 00:22:21,512 --> 00:22:23,931 Ou pode dizer a ele que, se tiver coragem 225 00:22:24,015 --> 00:22:27,101 e vier comigo, posso realizar os sonhos dele. 226 00:22:31,272 --> 00:22:32,482 Por que está fazendo isso? 227 00:22:34,400 --> 00:22:35,526 Porque eu te amo. 228 00:22:38,029 --> 00:22:39,322 E quero que tenha tudo. 229 00:22:48,247 --> 00:22:51,459 Desculpe o incômodo, chef. A mesa 29 quer falar com você. 230 00:22:53,294 --> 00:22:54,295 Não. 231 00:22:54,837 --> 00:22:57,173 Ela pediu o Patrimony Cabernet 2008. 232 00:22:58,841 --> 00:22:59,842 Droga. 233 00:23:04,430 --> 00:23:05,431 Com licença. 234 00:23:08,851 --> 00:23:11,020 Eu só queria elogiar a refeição. 235 00:23:11,604 --> 00:23:15,358 - Me deixe em paz. Todas vocês. - Nem pedi sobremesa ainda. 236 00:23:17,985 --> 00:23:21,739 - Saia do meu restaurante. - Vai se arrepender por dizer isso. 237 00:23:21,823 --> 00:23:23,825 Só me arrependo de não ter ido embora antes. 238 00:23:25,159 --> 00:23:27,245 Sei como é o mundo, Adeline. 239 00:23:29,080 --> 00:23:32,375 Tem coragem de tentar. Mas não precisa mais lutar. 240 00:23:32,458 --> 00:23:35,795 - Não vou. - Há um jeito bem mais fácil. 241 00:23:35,878 --> 00:23:37,296 Isso é besteira. 242 00:23:39,132 --> 00:23:40,341 Você é feliz com ele? 243 00:23:41,300 --> 00:23:43,010 Nem o ama de verdade, ama? 244 00:23:43,094 --> 00:23:44,679 - Saia. - Mais uma coisa. 245 00:23:48,975 --> 00:23:49,976 Eles sentem sua falta. 246 00:23:51,519 --> 00:23:55,648 - Tire essas merdas de perto de mim. - E eles estão crescendo tão rápido. 247 00:23:55,731 --> 00:23:58,067 Não quer os dentes do seu bebê? De lembrança? 248 00:23:58,151 --> 00:23:59,652 Saia do restaurante agora. 249 00:23:59,735 --> 00:24:04,282 Belas criaturas que você criou no seu útero. 250 00:24:04,782 --> 00:24:05,992 Chef. 251 00:24:07,368 --> 00:24:08,953 Precisamos de você na cozinha. 252 00:24:10,997 --> 00:24:11,998 Já estou indo. 253 00:24:13,124 --> 00:24:14,292 Eu estava de saída. 254 00:24:15,751 --> 00:24:17,712 Soube que a sobremesa daqui é seca. 255 00:24:19,797 --> 00:24:22,216 Às vezes, só precisamos de laticínios. 256 00:24:44,322 --> 00:24:47,283 TESTE DE GRAVIDEZ 257 00:24:56,542 --> 00:24:57,585 É só isso? 258 00:25:11,682 --> 00:25:13,601 Amor? Está em casa? 259 00:25:14,810 --> 00:25:15,853 Eu já vou sair. 260 00:25:33,538 --> 00:25:34,539 Merda. 261 00:25:36,374 --> 00:25:37,375 Você está bem? 262 00:25:39,043 --> 00:25:40,044 Sim. 263 00:25:44,799 --> 00:25:45,883 Acabei de menstruar. 264 00:25:56,686 --> 00:25:57,687 Obrigado, Talia. 265 00:25:58,563 --> 00:26:01,107 Demorei um pouco para aceitar, 266 00:26:01,691 --> 00:26:05,403 mas estou animado e muito grato. 267 00:26:05,486 --> 00:26:09,490 Eu também. Não entendo nada de arte, mas já passou da hora de aprender. 268 00:26:10,074 --> 00:26:13,160 Não é isso que se faz quando se é podre de rico? 269 00:26:14,287 --> 00:26:16,581 À Galeria Harding. 270 00:26:16,664 --> 00:26:17,790 É isso aí. 271 00:26:22,503 --> 00:26:25,047 Vou tirar uma foto de vocês para comemorar. 272 00:26:26,007 --> 00:26:27,008 Que legal. 273 00:26:32,221 --> 00:26:34,348 Vou tirar uma foto de vocês quatro. 274 00:26:34,432 --> 00:26:35,433 Está bem. 275 00:26:35,516 --> 00:26:36,809 Obrigada, Cristin. 276 00:26:39,895 --> 00:26:41,022 Nossa. 277 00:26:41,105 --> 00:26:44,609 Esse plano de fundo é um crime de ódio. 278 00:26:45,693 --> 00:26:47,028 Vamos tirar uma no bar. 279 00:26:47,612 --> 00:26:48,613 Certo. 280 00:26:50,239 --> 00:26:51,407 - Aqui é bom. - Sim. 281 00:26:52,116 --> 00:26:53,117 Dex no meio. 282 00:26:53,618 --> 00:26:55,202 - Obrigado. - Olá. 283 00:26:55,286 --> 00:26:56,412 Oi, querida. 284 00:26:56,495 --> 00:26:57,872 - Oi. - Do meu lado, querida. 285 00:26:57,955 --> 00:26:58,956 É o meu lado bom. 286 00:27:00,750 --> 00:27:02,585 Mais uma. 287 00:27:02,668 --> 00:27:03,669 Lindos. 288 00:27:06,172 --> 00:27:07,173 O que acham? 289 00:27:07,673 --> 00:27:09,800 - Ficou linda. - Posso tirar mais. 290 00:27:09,884 --> 00:27:10,968 - Amei. - Vou ver. 291 00:27:12,470 --> 00:27:13,638 É maravilhoso. 292 00:27:13,721 --> 00:27:15,473 Tão feliz, jovem, renovada. 293 00:27:19,477 --> 00:27:20,478 Bem… 294 00:27:22,063 --> 00:27:24,899 Temos que ir. Marquei com meu personal às 4h. 295 00:27:24,982 --> 00:27:26,067 É em cinco horas. 296 00:27:26,567 --> 00:27:27,902 Os maus não descansam. 297 00:27:29,612 --> 00:27:32,031 Obrigada pela única comida vegana boa 298 00:27:32,114 --> 00:27:33,449 - que já comi. - Obrigada. 299 00:27:33,532 --> 00:27:37,036 Parabéns, de verdade. Você é um gênio. 300 00:27:37,119 --> 00:27:38,579 - Tchau. - Até mais, Dex. 301 00:27:39,455 --> 00:27:41,165 - Vamos nos divertir muito. - Sim. 302 00:27:41,248 --> 00:27:43,000 - Te levo lá fora. - Obrigada. 303 00:27:43,084 --> 00:27:44,085 Você está bem? 304 00:27:44,585 --> 00:27:45,586 Sim, estou bem. 305 00:27:46,545 --> 00:27:47,922 Não é muito convincente. 306 00:27:48,673 --> 00:27:50,007 Querida, não se meta. 307 00:27:50,091 --> 00:27:51,092 Desculpe. 308 00:27:51,717 --> 00:27:54,553 - Te vejo na festa de noivado. - Mal posso esperar. 309 00:27:54,637 --> 00:27:55,721 Tchau! 310 00:27:56,222 --> 00:27:57,848 - Vão, eu cuido daqui. - Tchau. 311 00:27:57,932 --> 00:27:58,933 Tchau! 312 00:28:05,898 --> 00:28:09,110 Eu disse antes e direi novamente, tenho certeza, 313 00:28:09,193 --> 00:28:11,153 um milhão de vezes na vida. 314 00:28:11,237 --> 00:28:12,279 Você tinha razão. 315 00:28:14,865 --> 00:28:15,991 Formam uma boa equipe. 316 00:28:17,660 --> 00:28:21,956 E você vai abrir a galeria, mas pode continuar pintando mesmo assim. 317 00:28:23,165 --> 00:28:24,583 Eu não era bom nisso. 318 00:28:25,084 --> 00:28:26,544 - Não diga isso. - Sério. 319 00:28:27,128 --> 00:28:29,255 Você é a artista, 320 00:28:29,338 --> 00:28:33,884 e eu sou seu marido amoroso e extremamente admirador. 321 00:28:39,098 --> 00:28:40,099 Você está bem? 322 00:28:40,599 --> 00:28:42,059 Preciso dizer uma coisa. 323 00:28:43,144 --> 00:28:44,145 O que foi, amor? 324 00:28:49,817 --> 00:28:51,068 Eu te amo. 325 00:28:52,361 --> 00:28:53,571 Vejo você em casa? 326 00:28:53,654 --> 00:28:54,655 De jeito nenhum. 327 00:28:55,156 --> 00:28:57,825 Gosto de finalizar aqui sozinha. Sabe disso. 328 00:28:58,993 --> 00:28:59,994 Tem certeza? 329 00:29:16,177 --> 00:29:18,345 Adeline, eu… 330 00:29:31,942 --> 00:29:33,194 Amor da minha vida. 331 00:30:19,990 --> 00:30:22,701 Favoritos - Adeline 332 00:30:23,494 --> 00:30:26,497 Você ligou para Adeline. Não posso atender agora. 333 00:30:43,097 --> 00:30:44,098 Mãe e Pai 334 00:31:14,837 --> 00:31:16,130 Olá? 335 00:31:39,987 --> 00:31:40,988 Olá? 336 00:32:24,114 --> 00:32:26,825 Foi assim que você foi feito. 337 00:32:32,873 --> 00:32:34,166 Apaguem a memória dele. 338 00:32:41,799 --> 00:32:42,800 Bem-vinda… 339 00:32:44,885 --> 00:32:46,136 Apóstata. 340 00:32:51,058 --> 00:32:52,309 Quem é ela? 341 00:33:07,825 --> 00:33:08,867 Quem é ela? 342 00:33:09,451 --> 00:33:11,453 Adivinhe. 343 00:33:11,537 --> 00:33:13,080 Por que me odeia? 344 00:33:13,163 --> 00:33:14,248 Eu te amo. 345 00:33:15,249 --> 00:33:16,375 Você é minha irmã. 346 00:33:16,875 --> 00:33:20,421 Nunca poderá fugir da sua família. 347 00:33:20,504 --> 00:33:23,674 Você não é a minha família. Eu renunciei a você. 348 00:33:24,425 --> 00:33:26,051 Não vê, querida? 349 00:33:26,135 --> 00:33:30,431 Seu único poder é o que ela lhe dá. 350 00:33:31,432 --> 00:33:32,850 E tira. 351 00:33:34,309 --> 00:33:35,310 Fez tudo isso 352 00:33:36,770 --> 00:33:38,397 para provar lealdade a ela? 353 00:33:39,189 --> 00:33:40,315 Sua tola. 354 00:33:41,525 --> 00:33:42,860 Fizemos isso para te punir. 355 00:33:43,360 --> 00:33:45,446 Como se não bastasse sair, 356 00:33:45,529 --> 00:33:48,323 casou com ele para mostrar o dedo do meio a ela. 357 00:33:48,407 --> 00:33:51,660 Quem é você para falar? Você também tentou fugir. 358 00:33:51,744 --> 00:33:52,953 Já chega! 359 00:33:59,710 --> 00:34:03,047 Quem é você? 360 00:34:03,714 --> 00:34:05,007 Adivinhe. 361 00:34:21,648 --> 00:34:23,400 Eu nunca quis trair você. 362 00:34:24,568 --> 00:34:27,404 Vivemos em um mundo que quer me ver fracassar. 363 00:34:27,488 --> 00:34:28,655 Não tive escolha. 364 00:34:29,656 --> 00:34:32,034 Vendeu a alma para vender sua empresa? 365 00:34:33,827 --> 00:34:35,621 Você carregou uma criatura? 366 00:34:36,413 --> 00:34:38,373 Ela carregou várias. 367 00:34:38,957 --> 00:34:41,460 O útero dela é bem hospitaleiro. 368 00:34:41,543 --> 00:34:45,089 Nunca teve curiosidade sobre as viagens que ela fazia a trabalho. 369 00:34:45,589 --> 00:34:47,841 Ela era muito egocêntrica. 370 00:34:49,843 --> 00:34:51,470 Você não será sócia dele. 371 00:34:51,553 --> 00:34:53,263 Ela fará mais do que isso. 372 00:34:53,347 --> 00:34:56,433 Vai juntá-lo com a nova esposa. 373 00:34:58,769 --> 00:35:02,272 Ela carregará e dará à luz 374 00:35:02,773 --> 00:35:06,026 o produto mais puro possível. 375 00:35:12,407 --> 00:35:13,659 Isso é nojento. 376 00:35:34,888 --> 00:35:38,934 Ser mãe é sempre uma bênção. 377 00:35:39,017 --> 00:35:40,185 Mãe! 378 00:35:46,859 --> 00:35:49,194 Eu realmente te amo, sabe? 379 00:35:53,782 --> 00:35:59,913 Nada melhor para a pele do que fluidos fetais. 380 00:36:10,465 --> 00:36:11,466 Juventude. 381 00:36:12,259 --> 00:36:13,260 Beleza. 382 00:36:14,887 --> 00:36:16,013 Apoderem-se de mim. 383 00:36:19,183 --> 00:36:20,434 Mãe! 384 00:36:21,101 --> 00:36:27,983 Juventude. Beleza. 385 00:38:03,578 --> 00:38:05,580 Legendas: Lenise Fernandes 25700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.