Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,012 --> 00:00:08,931
EUROPA OCIDENTAL
42 D.C.
2
00:01:24,799 --> 00:01:25,800
Sonia.
3
00:01:26,550 --> 00:01:27,551
Adeline.
4
00:01:28,552 --> 00:01:29,553
Meus bebês.
5
00:01:30,429 --> 00:01:31,430
Meus bebês.
6
00:02:19,436 --> 00:02:20,479
Quem é você?
7
00:03:56,533 --> 00:03:58,494
Feliz aniversário de casamento.
8
00:04:04,875 --> 00:04:06,335
Que diabos você fez?
9
00:04:06,418 --> 00:04:08,754
- Comprei um cachorrinho pra você.
- Dex.
10
00:04:08,837 --> 00:04:10,965
O nome dele é Oz, mas podemos trocar.
11
00:04:13,676 --> 00:04:15,177
Como vamos cuidar dele?
12
00:04:15,261 --> 00:04:16,262
Como assim?
13
00:04:17,263 --> 00:04:19,014
Estou sempre no restaurante.
14
00:04:19,098 --> 00:04:20,349
Posso passear com ele.
15
00:04:25,562 --> 00:04:27,106
Devia ter falado comigo.
16
00:04:27,189 --> 00:04:28,816
Queria fazer uma surpresa.
17
00:04:28,899 --> 00:04:30,192
É, mas somos adultos.
18
00:04:30,276 --> 00:04:33,904
Você não pode agir impulsivamente sem…
19
00:04:35,531 --> 00:04:38,075
- Fala sério.
- Fala como se eu fosse seu filho.
20
00:04:38,158 --> 00:04:40,244
Às vezes, parece que é.
21
00:04:43,455 --> 00:04:44,456
Desculpe.
22
00:04:46,333 --> 00:04:47,418
Desculpe. Eu só…
23
00:04:50,713 --> 00:04:53,173
Eu agradeço mesmo o gesto.
24
00:04:54,425 --> 00:04:55,426
Mas?
25
00:04:58,095 --> 00:04:59,138
Não estamos prontos.
26
00:05:00,681 --> 00:05:01,682
Você tem 30 anos.
27
00:05:03,475 --> 00:05:05,269
E cuido do meu próprio negócio.
28
00:05:06,437 --> 00:05:07,688
Não fique na defensiva.
29
00:05:11,066 --> 00:05:12,067
Preciso trabalhar.
30
00:05:12,818 --> 00:05:15,487
Como teremos filhos
se nem quer um cachorro?
31
00:05:17,406 --> 00:05:19,199
Não sei se quero filhos, Dex.
32
00:05:20,492 --> 00:05:21,744
E eu te disse isso.
33
00:05:23,162 --> 00:05:26,415
E você disse
que queria se casar mesmo assim.
34
00:05:28,500 --> 00:05:30,336
E foi a melhor decisão que já tomei.
35
00:05:35,966 --> 00:05:36,967
Eu te amo.
36
00:05:39,136 --> 00:05:41,263
Mais do que jamais amarei alguém.
37
00:05:51,523 --> 00:05:52,983
HÉSTIA
38
00:05:57,780 --> 00:05:58,781
Ei, Lino!
39
00:05:58,864 --> 00:06:01,075
JORNAIS - REVISTAS - BILHETES - CHARUTOS
40
00:06:03,035 --> 00:06:05,287
CIGARROS - BALAS - REFRIGERANTES
41
00:06:05,371 --> 00:06:06,789
- Oi, chef.
- Oi.
42
00:06:06,872 --> 00:06:09,792
- Boa tarde, chef.
- Boa tarde, Cristin. Bela bota.
43
00:06:11,460 --> 00:06:13,504
Sempre uma lenda, Nat. Obrigada.
44
00:06:18,759 --> 00:06:20,427
- O que fez aqui?
- Oi, chef.
45
00:06:20,511 --> 00:06:23,263
Minestrone verde
com molho de pistache e limão.
46
00:06:23,889 --> 00:06:24,890
Ótimo.
47
00:06:31,480 --> 00:06:32,815
Muito bem.
48
00:06:32,898 --> 00:06:34,691
Só bote um pouco mais de sal.
49
00:06:35,275 --> 00:06:36,777
- Mas excelente.
- Certo.
50
00:06:36,860 --> 00:06:40,155
Aqui é uma paella
com amêndoas e pimenta vermelha.
51
00:06:40,239 --> 00:06:41,240
Muito bem.
52
00:06:41,323 --> 00:06:45,369
Lembrem-se, o nome do restaurante é Héstia
porque significa lar.
53
00:06:45,452 --> 00:06:49,415
Héstia é a deusa grega do lar,
da casa, da hospitalidade.
54
00:06:49,498 --> 00:06:54,711
E o que faremos aqui é
redefinir a domesticidade. Certo?
55
00:06:54,795 --> 00:06:59,591
Mostraremos ao mundo
que é possível ser suave e forte.
56
00:06:59,675 --> 00:07:04,721
Que, de fato, aquelas que historicamente
cuidavam dos nossos lares eram guerreiras.
57
00:07:04,805 --> 00:07:07,349
Eu sei. É brega.
58
00:07:07,433 --> 00:07:08,684
Mas é verdade.
59
00:07:09,309 --> 00:07:10,853
Certo? E é importante.
60
00:07:11,603 --> 00:07:12,604
E…
61
00:07:16,650 --> 00:07:20,529
E é nossa responsabilidade
62
00:07:20,612 --> 00:07:22,865
perpetuar a antiga tradição
63
00:07:22,948 --> 00:07:28,287
de cuidado matriarcal e nutrição
com elegância e graça.
64
00:07:28,370 --> 00:07:29,538
Certo, vamos lá.
65
00:08:06,783 --> 00:08:07,784
Paula, vai pra casa.
66
00:08:08,410 --> 00:08:09,411
Tem certeza?
67
00:08:10,078 --> 00:08:12,206
Você já limpou aí umas seis vezes?
68
00:08:13,373 --> 00:08:16,251
- Eu te acompanho até o trem.
- Não precisa.
69
00:08:17,461 --> 00:08:18,712
Quero um tempo sozinha.
70
00:08:19,963 --> 00:08:22,424
Dex está me enlouquecendo.
71
00:08:24,801 --> 00:08:25,886
- Boa noite.
- Boa noite.
72
00:10:12,451 --> 00:10:13,452
Ah, Jesus.
73
00:10:38,769 --> 00:10:40,937
- Oi, Addie.
- Não me chame assim.
74
00:10:42,731 --> 00:10:44,983
Você fez maravilhas neste lugar.
75
00:10:45,525 --> 00:10:46,526
O que você quer?
76
00:10:47,569 --> 00:10:48,654
Ver minha irmã.
77
00:10:50,447 --> 00:10:51,615
Isso é crime?
78
00:10:51,698 --> 00:10:53,700
Invadir um restaurante é.
79
00:10:53,784 --> 00:10:54,951
Mas eu não invadi.
80
00:10:56,161 --> 00:10:57,788
Só apareci. Você sabe disso.
81
00:10:58,789 --> 00:11:01,041
E também não girei os botões no fogão.
82
00:11:01,958 --> 00:11:05,545
Curioso você mandar a chef ir embora
para ficar sozinha.
83
00:11:07,214 --> 00:11:09,716
O que você iria dizer?
84
00:11:11,635 --> 00:11:16,390
"Vá embora para eu confrontar
minha gêmea do mal que finjo não existir."
85
00:11:19,976 --> 00:11:21,603
- Vamos brincar.
- Não.
86
00:11:21,687 --> 00:11:22,688
Só uma vez.
87
00:11:23,814 --> 00:11:25,148
Pelos velhos tempos.
88
00:11:25,774 --> 00:11:28,694
Me deixe em paz.
89
00:11:30,320 --> 00:11:31,321
Certo, deixarei.
90
00:11:32,364 --> 00:11:33,573
Eu prometo.
91
00:11:35,117 --> 00:11:36,201
Se ganhar de mim.
92
00:11:42,374 --> 00:11:43,375
Eu começo.
93
00:11:58,265 --> 00:12:00,016
Gosto do seu sotaque.
94
00:12:00,767 --> 00:12:02,978
Não sei imitar muito bem o americano.
95
00:12:04,563 --> 00:12:06,440
Fico feliz por ver que está bem.
96
00:12:06,523 --> 00:12:07,524
Estou mesmo.
97
00:12:10,235 --> 00:12:11,236
Seu marido sabe?
98
00:12:12,779 --> 00:12:13,905
Sua equipe sabe?
99
00:12:13,989 --> 00:12:15,323
Sua amiguinha?
100
00:12:16,283 --> 00:12:18,368
Nossa, alguém na sua vida sabe?
101
00:12:20,245 --> 00:12:21,872
Eu nunca vou voltar, Sonia.
102
00:12:24,416 --> 00:12:25,959
Merda.
103
00:12:31,089 --> 00:12:32,090
Sua vez.
104
00:12:44,060 --> 00:12:45,395
Precisamos de você.
105
00:12:46,062 --> 00:12:47,481
Não precisa de nada.
106
00:12:47,564 --> 00:12:49,232
Sabe que não é verdade.
107
00:12:49,316 --> 00:12:52,778
O que você precisa,
você pega sem permissão.
108
00:12:54,154 --> 00:12:58,658
Mas eu já saí.
E sei de muita coisa para voltar.
109
00:13:02,329 --> 00:13:03,330
Valeu a pena?
110
00:13:05,415 --> 00:13:07,834
Desistir para se casar com um homenzinho?
111
00:13:07,918 --> 00:13:10,212
Saí porque nossa missão estava errada.
112
00:13:10,295 --> 00:13:13,381
Imagino que você deva estar
fazendo bem mais diferença
113
00:13:13,465 --> 00:13:16,885
com sua utopia feminista vegana.
114
00:13:16,968 --> 00:13:18,637
Não preciso fazer diferença.
115
00:13:19,638 --> 00:13:23,058
Só quero uma vida simples.
116
00:13:23,558 --> 00:13:26,812
Nada que fizer
ou disser mudará quem você é.
117
00:13:28,355 --> 00:13:32,150
Você pode ir ou não ir.
Voltar ou não voltar.
118
00:13:33,443 --> 00:13:35,362
Sempre será uma de nós.
119
00:13:37,280 --> 00:13:38,949
Você nasceu assim.
120
00:13:41,243 --> 00:13:44,830
Não precisamos ficar onde nascemos.
121
00:13:54,381 --> 00:13:56,007
Você nem sempre foi assim.
122
00:13:56,091 --> 00:13:57,092
Não fui?
123
00:13:59,135 --> 00:14:00,720
Deus, não me lembro.
124
00:14:26,830 --> 00:14:30,250
GALWAY, IRLANDA
125
00:14:30,333 --> 00:14:31,960
O que foi, querida?
126
00:14:37,757 --> 00:14:39,092
Não consigo, mãe.
127
00:14:40,218 --> 00:14:41,928
Quero ajudar as pessoas, não as ferir.
128
00:14:43,138 --> 00:14:45,473
Quem define o que ajuda e o que fere?
129
00:14:47,601 --> 00:14:49,102
Mentir é ferir.
130
00:14:50,020 --> 00:14:53,023
E se estivermos mentindo pelo bem maior?
131
00:14:53,106 --> 00:14:55,859
O que você está pedindo
não é pelo bem maior.
132
00:14:58,236 --> 00:15:00,030
É só para o bem dela.
133
00:15:13,126 --> 00:15:14,794
Receio que você tenha merecido.
134
00:15:17,130 --> 00:15:18,465
Não mereci, mãe.
135
00:15:24,888 --> 00:15:28,934
Ousa me contradizer, querida?
136
00:15:36,942 --> 00:15:37,984
Me desculpe, mãe.
137
00:15:40,570 --> 00:15:45,200
Eu me cortei por você. E por sua irmã.
Para entrarem neste mundo.
138
00:15:45,283 --> 00:15:46,451
Obrigada, mãe.
139
00:15:47,869 --> 00:15:52,832
Eu entrego minha vida.
E você retribui com o quê?
140
00:15:52,916 --> 00:15:54,292
Insolência!
141
00:15:56,169 --> 00:15:58,922
Não quero criar o mal, mãe.
142
00:15:59,923 --> 00:16:03,176
Sua idiota.
143
00:16:04,719 --> 00:16:06,304
Não podemos criar nada.
144
00:16:08,348 --> 00:16:11,893
Somos mulheres. Não temos permissão.
145
00:16:13,436 --> 00:16:17,816
Só podemos escolher
ter razão ou ser felizes.
146
00:16:19,275 --> 00:16:20,735
E a senhora fez o quê?
147
00:16:22,237 --> 00:16:23,655
Eu fiz a única escolha.
148
00:16:26,741 --> 00:16:30,120
Agora, termine a placenta, Sonia.
149
00:16:32,247 --> 00:16:33,415
Sério, mãe?
150
00:16:34,833 --> 00:16:36,292
Haverá mais.
151
00:16:54,185 --> 00:16:56,563
Desculpe tê-la machucado, querida.
152
00:17:01,943 --> 00:17:02,944
Veja.
153
00:17:08,658 --> 00:17:09,868
Agora somos iguais.
154
00:17:13,788 --> 00:17:14,789
Venha, querida.
155
00:17:23,256 --> 00:17:24,382
Ajoelhe-se.
156
00:17:29,679 --> 00:17:30,805
Unidas.
157
00:17:33,475 --> 00:17:34,476
Juntas.
158
00:17:36,269 --> 00:17:37,270
Para sempre.
159
00:18:33,201 --> 00:18:35,203
Ainda não entendo como aconteceu.
160
00:18:36,496 --> 00:18:39,332
Ela deve ter tropeçado
quando estava limpando, e…
161
00:18:39,415 --> 00:18:40,500
É, não acredito.
162
00:18:43,837 --> 00:18:45,046
O que acha que foi?
163
00:18:46,256 --> 00:18:49,092
Não sei. Ela não para de falar da irmã.
164
00:18:51,845 --> 00:18:56,057
Soube que a irmã dela é doente,
mas não acho que ela faria algo assim.
165
00:18:58,601 --> 00:19:00,186
Adeline foi traumatizada por ela.
166
00:19:00,270 --> 00:19:03,148
Traumatizada por toda a família.
São um pesadelo.
167
00:19:04,524 --> 00:19:06,359
Ela nem me diz o nome deles.
168
00:19:10,029 --> 00:19:11,614
Eu sinto muito, filho.
169
00:19:11,698 --> 00:19:12,699
Sim.
170
00:19:12,782 --> 00:19:16,119
- Espero que ela melhore logo.
- Certo, pai. Cuide-se.
171
00:19:16,202 --> 00:19:17,203
Você também.
172
00:19:25,461 --> 00:19:26,629
Chega.
173
00:19:27,839 --> 00:19:28,840
Como assim?
174
00:19:29,674 --> 00:19:30,884
O garoto é um caos.
175
00:19:32,135 --> 00:19:33,928
Assim como a esposa louca dele.
176
00:19:34,929 --> 00:19:36,055
Ela não é louca.
177
00:19:36,139 --> 00:19:37,265
Ela é alguma coisa.
178
00:19:38,099 --> 00:19:42,312
Sempre com alguma porra de problema.
A vida deles é um caos.
179
00:19:42,395 --> 00:19:43,563
Não é verdade.
180
00:19:44,063 --> 00:19:47,525
Porque passamos anos permitindo
que isso acontecesse.
181
00:19:47,609 --> 00:19:49,360
Não acho que permitimos.
182
00:19:50,445 --> 00:19:53,740
Não me contradiga, porra!
183
00:19:58,745 --> 00:20:03,833
Insistiu que comprássemos
aquele apartamento grotesco para eles.
184
00:20:04,542 --> 00:20:06,377
E fizéssemos aquele casamento patético.
185
00:20:09,005 --> 00:20:10,798
Eu achei legal.
186
00:20:12,008 --> 00:20:13,468
Ligarei pro Robbie amanhã.
187
00:20:13,551 --> 00:20:16,137
- Não vou mais bancá-los.
- Dexter.
188
00:20:16,721 --> 00:20:21,809
Ele se considera um artista.
Ele é um merda, isso, sim.
189
00:20:23,686 --> 00:20:25,104
Ele é nosso único filho.
190
00:20:27,190 --> 00:20:31,945
O que foi que eu disse
sobre me contradizer?
191
00:20:33,112 --> 00:20:35,531
Temos que ser mais gentis com ele.
192
00:20:46,459 --> 00:20:47,502
Não combina com você.
193
00:20:49,170 --> 00:20:50,713
Acho que não.
194
00:20:52,674 --> 00:20:54,384
Temos com corte princesa.
195
00:20:54,467 --> 00:20:56,552
Nossa. Até o nome é tão infantil.
196
00:20:57,136 --> 00:21:01,557
A indústria do casamento parece
o planejamento de uma festa de criança.
197
00:21:04,394 --> 00:21:06,980
Posso mostrar
os diamantes retangulares. Ou…
198
00:21:07,063 --> 00:21:08,398
Qual é o mais caro?
199
00:21:08,481 --> 00:21:09,691
Como?
200
00:21:09,774 --> 00:21:13,528
Que tipo de anéis de noivado
os recém-bilionários compram?
201
00:21:15,571 --> 00:21:16,698
Vou chamar o dono.
202
00:21:19,701 --> 00:21:20,702
Talia.
203
00:21:20,785 --> 00:21:22,287
Vendi a empresa.
204
00:21:22,829 --> 00:21:23,830
O quê?
205
00:21:23,913 --> 00:21:26,666
Vendi minha start-up.
206
00:21:26,749 --> 00:21:27,875
Meu Deus.
207
00:21:30,461 --> 00:21:32,505
Não sabia que você queria vender.
208
00:21:32,588 --> 00:21:33,589
Eu não queria.
209
00:21:33,673 --> 00:21:37,176
Um comprador surgiu do nada.
Uma proposta irrecusável.
210
00:21:37,760 --> 00:21:39,262
Por um bilhão de dólares?
211
00:21:40,722 --> 00:21:42,515
Por 1,2 para ser exata.
212
00:21:44,559 --> 00:21:47,478
O quê? O que vai fazer agora?
213
00:21:48,604 --> 00:21:50,648
Investir na galeria do Dex.
214
00:21:52,483 --> 00:21:53,526
Que galeria?
215
00:21:54,527 --> 00:21:57,322
A que dará uma verdadeira carreira
ao seu marido.
216
00:21:59,240 --> 00:22:00,283
Ele é pintor.
217
00:22:00,366 --> 00:22:03,453
Compraria um dos quadros dele
se não fosse seu marido?
218
00:22:04,454 --> 00:22:05,455
Exatamente.
219
00:22:06,539 --> 00:22:07,540
Nossa.
220
00:22:09,000 --> 00:22:11,627
É uma oferta generosa, Talia, mas…
221
00:22:11,711 --> 00:22:14,464
E o pai dele não acabou
de cortar a mesada?
222
00:22:15,381 --> 00:22:18,509
O que fará? Tem dívidas
devido à inauguração do Héstia.
223
00:22:19,427 --> 00:22:21,429
Daremos um jeito.
Venderemos o apartamento.
224
00:22:21,512 --> 00:22:23,931
Ou pode dizer a ele que, se tiver coragem
225
00:22:24,015 --> 00:22:27,101
e vier comigo,
posso realizar os sonhos dele.
226
00:22:31,272 --> 00:22:32,482
Por que está fazendo isso?
227
00:22:34,400 --> 00:22:35,526
Porque eu te amo.
228
00:22:38,029 --> 00:22:39,322
E quero que tenha tudo.
229
00:22:48,247 --> 00:22:51,459
Desculpe o incômodo, chef.
A mesa 29 quer falar com você.
230
00:22:53,294 --> 00:22:54,295
Não.
231
00:22:54,837 --> 00:22:57,173
Ela pediu o Patrimony Cabernet 2008.
232
00:22:58,841 --> 00:22:59,842
Droga.
233
00:23:04,430 --> 00:23:05,431
Com licença.
234
00:23:08,851 --> 00:23:11,020
Eu só queria elogiar a refeição.
235
00:23:11,604 --> 00:23:15,358
- Me deixe em paz. Todas vocês.
- Nem pedi sobremesa ainda.
236
00:23:17,985 --> 00:23:21,739
- Saia do meu restaurante.
- Vai se arrepender por dizer isso.
237
00:23:21,823 --> 00:23:23,825
Só me arrependo de não ter
ido embora antes.
238
00:23:25,159 --> 00:23:27,245
Sei como é o mundo, Adeline.
239
00:23:29,080 --> 00:23:32,375
Tem coragem de tentar.
Mas não precisa mais lutar.
240
00:23:32,458 --> 00:23:35,795
- Não vou.
- Há um jeito bem mais fácil.
241
00:23:35,878 --> 00:23:37,296
Isso é besteira.
242
00:23:39,132 --> 00:23:40,341
Você é feliz com ele?
243
00:23:41,300 --> 00:23:43,010
Nem o ama de verdade, ama?
244
00:23:43,094 --> 00:23:44,679
- Saia.
- Mais uma coisa.
245
00:23:48,975 --> 00:23:49,976
Eles sentem sua falta.
246
00:23:51,519 --> 00:23:55,648
- Tire essas merdas de perto de mim.
- E eles estão crescendo tão rápido.
247
00:23:55,731 --> 00:23:58,067
Não quer os dentes do seu bebê?
De lembrança?
248
00:23:58,151 --> 00:23:59,652
Saia do restaurante agora.
249
00:23:59,735 --> 00:24:04,282
Belas criaturas
que você criou no seu útero.
250
00:24:04,782 --> 00:24:05,992
Chef.
251
00:24:07,368 --> 00:24:08,953
Precisamos de você na cozinha.
252
00:24:10,997 --> 00:24:11,998
Já estou indo.
253
00:24:13,124 --> 00:24:14,292
Eu estava de saída.
254
00:24:15,751 --> 00:24:17,712
Soube que a sobremesa daqui é seca.
255
00:24:19,797 --> 00:24:22,216
Às vezes, só precisamos de laticínios.
256
00:24:44,322 --> 00:24:47,283
TESTE DE GRAVIDEZ
257
00:24:56,542 --> 00:24:57,585
É só isso?
258
00:25:11,682 --> 00:25:13,601
Amor? Está em casa?
259
00:25:14,810 --> 00:25:15,853
Eu já vou sair.
260
00:25:33,538 --> 00:25:34,539
Merda.
261
00:25:36,374 --> 00:25:37,375
Você está bem?
262
00:25:39,043 --> 00:25:40,044
Sim.
263
00:25:44,799 --> 00:25:45,883
Acabei de menstruar.
264
00:25:56,686 --> 00:25:57,687
Obrigado, Talia.
265
00:25:58,563 --> 00:26:01,107
Demorei um pouco para aceitar,
266
00:26:01,691 --> 00:26:05,403
mas estou animado e muito grato.
267
00:26:05,486 --> 00:26:09,490
Eu também. Não entendo nada de arte,
mas já passou da hora de aprender.
268
00:26:10,074 --> 00:26:13,160
Não é isso que se faz
quando se é podre de rico?
269
00:26:14,287 --> 00:26:16,581
À Galeria Harding.
270
00:26:16,664 --> 00:26:17,790
É isso aí.
271
00:26:22,503 --> 00:26:25,047
Vou tirar uma foto de vocês
para comemorar.
272
00:26:26,007 --> 00:26:27,008
Que legal.
273
00:26:32,221 --> 00:26:34,348
Vou tirar uma foto de vocês quatro.
274
00:26:34,432 --> 00:26:35,433
Está bem.
275
00:26:35,516 --> 00:26:36,809
Obrigada, Cristin.
276
00:26:39,895 --> 00:26:41,022
Nossa.
277
00:26:41,105 --> 00:26:44,609
Esse plano de fundo é um crime de ódio.
278
00:26:45,693 --> 00:26:47,028
Vamos tirar uma no bar.
279
00:26:47,612 --> 00:26:48,613
Certo.
280
00:26:50,239 --> 00:26:51,407
- Aqui é bom.
- Sim.
281
00:26:52,116 --> 00:26:53,117
Dex no meio.
282
00:26:53,618 --> 00:26:55,202
- Obrigado.
- Olá.
283
00:26:55,286 --> 00:26:56,412
Oi, querida.
284
00:26:56,495 --> 00:26:57,872
- Oi.
- Do meu lado, querida.
285
00:26:57,955 --> 00:26:58,956
É o meu lado bom.
286
00:27:00,750 --> 00:27:02,585
Mais uma.
287
00:27:02,668 --> 00:27:03,669
Lindos.
288
00:27:06,172 --> 00:27:07,173
O que acham?
289
00:27:07,673 --> 00:27:09,800
- Ficou linda.
- Posso tirar mais.
290
00:27:09,884 --> 00:27:10,968
- Amei.
- Vou ver.
291
00:27:12,470 --> 00:27:13,638
É maravilhoso.
292
00:27:13,721 --> 00:27:15,473
Tão feliz, jovem, renovada.
293
00:27:19,477 --> 00:27:20,478
Bem…
294
00:27:22,063 --> 00:27:24,899
Temos que ir.
Marquei com meu personal às 4h.
295
00:27:24,982 --> 00:27:26,067
É em cinco horas.
296
00:27:26,567 --> 00:27:27,902
Os maus não descansam.
297
00:27:29,612 --> 00:27:32,031
Obrigada pela única comida vegana boa
298
00:27:32,114 --> 00:27:33,449
- que já comi.
- Obrigada.
299
00:27:33,532 --> 00:27:37,036
Parabéns, de verdade. Você é um gênio.
300
00:27:37,119 --> 00:27:38,579
- Tchau.
- Até mais, Dex.
301
00:27:39,455 --> 00:27:41,165
- Vamos nos divertir muito.
- Sim.
302
00:27:41,248 --> 00:27:43,000
- Te levo lá fora.
- Obrigada.
303
00:27:43,084 --> 00:27:44,085
Você está bem?
304
00:27:44,585 --> 00:27:45,586
Sim, estou bem.
305
00:27:46,545 --> 00:27:47,922
Não é muito convincente.
306
00:27:48,673 --> 00:27:50,007
Querida, não se meta.
307
00:27:50,091 --> 00:27:51,092
Desculpe.
308
00:27:51,717 --> 00:27:54,553
- Te vejo na festa de noivado.
- Mal posso esperar.
309
00:27:54,637 --> 00:27:55,721
Tchau!
310
00:27:56,222 --> 00:27:57,848
- Vão, eu cuido daqui.
- Tchau.
311
00:27:57,932 --> 00:27:58,933
Tchau!
312
00:28:05,898 --> 00:28:09,110
Eu disse antes e direi novamente,
tenho certeza,
313
00:28:09,193 --> 00:28:11,153
um milhão de vezes na vida.
314
00:28:11,237 --> 00:28:12,279
Você tinha razão.
315
00:28:14,865 --> 00:28:15,991
Formam uma boa equipe.
316
00:28:17,660 --> 00:28:21,956
E você vai abrir a galeria,
mas pode continuar pintando mesmo assim.
317
00:28:23,165 --> 00:28:24,583
Eu não era bom nisso.
318
00:28:25,084 --> 00:28:26,544
- Não diga isso.
- Sério.
319
00:28:27,128 --> 00:28:29,255
Você é a artista,
320
00:28:29,338 --> 00:28:33,884
e eu sou seu marido amoroso
e extremamente admirador.
321
00:28:39,098 --> 00:28:40,099
Você está bem?
322
00:28:40,599 --> 00:28:42,059
Preciso dizer uma coisa.
323
00:28:43,144 --> 00:28:44,145
O que foi, amor?
324
00:28:49,817 --> 00:28:51,068
Eu te amo.
325
00:28:52,361 --> 00:28:53,571
Vejo você em casa?
326
00:28:53,654 --> 00:28:54,655
De jeito nenhum.
327
00:28:55,156 --> 00:28:57,825
Gosto de finalizar aqui sozinha.
Sabe disso.
328
00:28:58,993 --> 00:28:59,994
Tem certeza?
329
00:29:16,177 --> 00:29:18,345
Adeline, eu…
330
00:29:31,942 --> 00:29:33,194
Amor da minha vida.
331
00:30:19,990 --> 00:30:22,701
Favoritos - Adeline
332
00:30:23,494 --> 00:30:26,497
Você ligou para Adeline.
Não posso atender agora.
333
00:30:43,097 --> 00:30:44,098
Mãe e Pai
334
00:31:14,837 --> 00:31:16,130
Olá?
335
00:31:39,987 --> 00:31:40,988
Olá?
336
00:32:24,114 --> 00:32:26,825
Foi assim que você foi feito.
337
00:32:32,873 --> 00:32:34,166
Apaguem a memória dele.
338
00:32:41,799 --> 00:32:42,800
Bem-vinda…
339
00:32:44,885 --> 00:32:46,136
Apóstata.
340
00:32:51,058 --> 00:32:52,309
Quem é ela?
341
00:33:07,825 --> 00:33:08,867
Quem é ela?
342
00:33:09,451 --> 00:33:11,453
Adivinhe.
343
00:33:11,537 --> 00:33:13,080
Por que me odeia?
344
00:33:13,163 --> 00:33:14,248
Eu te amo.
345
00:33:15,249 --> 00:33:16,375
Você é minha irmã.
346
00:33:16,875 --> 00:33:20,421
Nunca poderá fugir da sua família.
347
00:33:20,504 --> 00:33:23,674
Você não é a minha família.
Eu renunciei a você.
348
00:33:24,425 --> 00:33:26,051
Não vê, querida?
349
00:33:26,135 --> 00:33:30,431
Seu único poder é o que ela lhe dá.
350
00:33:31,432 --> 00:33:32,850
E tira.
351
00:33:34,309 --> 00:33:35,310
Fez tudo isso
352
00:33:36,770 --> 00:33:38,397
para provar lealdade a ela?
353
00:33:39,189 --> 00:33:40,315
Sua tola.
354
00:33:41,525 --> 00:33:42,860
Fizemos isso para te punir.
355
00:33:43,360 --> 00:33:45,446
Como se não bastasse sair,
356
00:33:45,529 --> 00:33:48,323
casou com ele
para mostrar o dedo do meio a ela.
357
00:33:48,407 --> 00:33:51,660
Quem é você para falar?
Você também tentou fugir.
358
00:33:51,744 --> 00:33:52,953
Já chega!
359
00:33:59,710 --> 00:34:03,047
Quem é você?
360
00:34:03,714 --> 00:34:05,007
Adivinhe.
361
00:34:21,648 --> 00:34:23,400
Eu nunca quis trair você.
362
00:34:24,568 --> 00:34:27,404
Vivemos em um mundo
que quer me ver fracassar.
363
00:34:27,488 --> 00:34:28,655
Não tive escolha.
364
00:34:29,656 --> 00:34:32,034
Vendeu a alma para vender sua empresa?
365
00:34:33,827 --> 00:34:35,621
Você carregou uma criatura?
366
00:34:36,413 --> 00:34:38,373
Ela carregou várias.
367
00:34:38,957 --> 00:34:41,460
O útero dela é bem hospitaleiro.
368
00:34:41,543 --> 00:34:45,089
Nunca teve curiosidade
sobre as viagens que ela fazia a trabalho.
369
00:34:45,589 --> 00:34:47,841
Ela era muito egocêntrica.
370
00:34:49,843 --> 00:34:51,470
Você não será sócia dele.
371
00:34:51,553 --> 00:34:53,263
Ela fará mais do que isso.
372
00:34:53,347 --> 00:34:56,433
Vai juntá-lo com a nova esposa.
373
00:34:58,769 --> 00:35:02,272
Ela carregará e dará à luz
374
00:35:02,773 --> 00:35:06,026
o produto mais puro possível.
375
00:35:12,407 --> 00:35:13,659
Isso é nojento.
376
00:35:34,888 --> 00:35:38,934
Ser mãe é sempre uma bênção.
377
00:35:39,017 --> 00:35:40,185
Mãe!
378
00:35:46,859 --> 00:35:49,194
Eu realmente te amo, sabe?
379
00:35:53,782 --> 00:35:59,913
Nada melhor para a pele
do que fluidos fetais.
380
00:36:10,465 --> 00:36:11,466
Juventude.
381
00:36:12,259 --> 00:36:13,260
Beleza.
382
00:36:14,887 --> 00:36:16,013
Apoderem-se de mim.
383
00:36:19,183 --> 00:36:20,434
Mãe!
384
00:36:21,101 --> 00:36:27,983
Juventude. Beleza.
385
00:38:03,578 --> 00:38:05,580
Legendas: Lenise Fernandes
25700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.