All language subtitles for American.Horror.Story.S12E05.Preech.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,591 --> 00:00:03,591 LEGENDA E SINCRONIA: mozartherbert 2 00:00:05,695 --> 00:00:07,731 Estamos todos entusiasmados por você. 3 00:00:07,864 --> 00:00:10,232 Muito obrigada, Karl. 4 00:00:10,366 --> 00:00:13,637 Só não deixe que esse pequeno intervalo impeça sua criatividade. 5 00:00:13,770 --> 00:00:15,070 Ah, não vai, Yves. 6 00:00:15,204 --> 00:00:19,074 Acho que esse bebê vai me inspirar a fazer meu melhor trabalho. 7 00:00:19,208 --> 00:00:21,243 Mal podemos esperar para ver o que vem no próximo ano. 8 00:00:21,377 --> 00:00:23,813 Você está entre as melhores jovens designers que temos. 9 00:00:23,947 --> 00:00:27,017 Tenho muita sorte de conhecer vocês dois. 10 00:00:27,149 --> 00:00:31,220 Mas, querida, onde está sua família? 11 00:00:31,821 --> 00:00:34,724 Você quer dizer o pai do bebê? 12 00:00:35,892 --> 00:00:37,661 Preso no trânsito? 13 00:00:39,663 --> 00:00:41,598 Para onde você está me levando? 14 00:00:43,299 --> 00:00:44,433 O que você vai fazer? 15 00:00:44,568 --> 00:00:46,201 Nós já te contamos. 16 00:00:46,335 --> 00:00:48,103 Isso dói! 17 00:00:48,237 --> 00:00:50,774 Você vai ter a porra de um bebê. Claro que dói. 18 00:01:02,384 --> 00:01:04,888 Boa noite, Sra. Preecher. Sou o Dr. Andrew Hill. 19 00:01:05,021 --> 00:01:07,791 Você entende o procedimento que será submetida hoje? 20 00:01:07,924 --> 00:01:10,026 Eu não acho que eu... 21 00:01:10,159 --> 00:01:13,128 Bem, você fez um acordo que não pode ser desrespeitado. 22 00:01:13,262 --> 00:01:14,831 - Mas eu... - Desculpe. 23 00:01:15,599 --> 00:01:17,125 Você pode abrir as pernas para mim, por favor? 24 00:01:17,667 --> 00:01:18,868 Obrigado. 25 00:01:19,435 --> 00:01:21,203 Um pouco mais. 26 00:01:22,438 --> 00:01:24,708 Muito bom. Certo. 27 00:01:24,841 --> 00:01:27,644 Você está ótima. Agora empurre. 28 00:01:29,613 --> 00:01:31,213 Empurre. Vamos. 29 00:01:31,347 --> 00:01:35,351 Você vai ter que se esforçar muito mais do que isso, certo? 30 00:01:35,484 --> 00:01:36,452 Vamos! 31 00:01:39,623 --> 00:01:40,790 Jesus. 32 00:01:41,390 --> 00:01:42,257 Droga! 33 00:01:42,391 --> 00:01:43,492 Empurra. 34 00:01:43,627 --> 00:01:44,894 Ah Deus. Vai ser uma longa noite. 35 00:01:45,028 --> 00:01:47,129 Uma ajudinha, por favor? Uma ajudinha? 36 00:01:49,398 --> 00:01:50,634 Certo. 37 00:01:57,974 --> 00:01:59,909 Tudo bem. 38 00:02:00,543 --> 00:02:02,812 Tudo isso... Vale a pena. 39 00:02:03,312 --> 00:02:04,346 Tudo vale a pena. 40 00:02:04,480 --> 00:02:06,181 Tudo vale a pena. 41 00:02:06,315 --> 00:02:07,617 Certo. 42 00:02:07,751 --> 00:02:11,320 Empurra. Bom. Sim. 43 00:02:11,921 --> 00:02:14,057 Ele está vindo. 44 00:02:15,759 --> 00:02:17,727 Vamos. 45 00:02:35,277 --> 00:02:37,881 Então, o que exatamente isso implicaria? 46 00:02:38,014 --> 00:02:39,883 Apenas contar ao júri o que você viu. 47 00:02:40,016 --> 00:02:41,383 Eu não vi nada, mãe. 48 00:02:41,518 --> 00:02:44,453 Então você pode simplesmente ser uma testemunha de caráter. 49 00:02:44,587 --> 00:02:45,722 Testemunhar sobre seu caráter? 50 00:02:45,855 --> 00:02:47,356 E contra o do seu pai. 51 00:02:50,860 --> 00:02:53,963 - Não tenho nada contra o papai. - Bem, é claro que não. 52 00:02:54,097 --> 00:02:56,231 - Ele comprou para você a vida que tem. - Isso não é verdade. 53 00:02:56,365 --> 00:02:59,135 Ele enviou você para o RISD para ser um artista. Quando isso não deu certo, 54 00:02:59,268 --> 00:03:02,572 ele comprou para você um condomínio ridiculamente caro para animá-lo. 55 00:03:02,706 --> 00:03:04,140 - Mãe. - Então ele te comprou um casamento 56 00:03:04,273 --> 00:03:06,076 - com uma mulher que morreu. - Pare com isso. 57 00:03:06,208 --> 00:03:08,310 Querido, estou apenas hablando os fatos. 58 00:03:11,715 --> 00:03:12,916 Desista. 59 00:03:13,049 --> 00:03:15,185 Do julgamento? Não posso, querido. 60 00:03:15,350 --> 00:03:18,722 Estou pronta para iniciar amanhã. Contratei Luther Feldman. 61 00:03:20,056 --> 00:03:22,257 Luther Feldman realmente acha que você tem um caso? 62 00:03:22,391 --> 00:03:26,096 Ele representou não uma, mas três vítimas de Harvey Weinstein. 63 00:03:26,228 --> 00:03:28,230 Ele não encara os casos levianamente. 64 00:03:29,331 --> 00:03:31,433 Só não quero que você saia disso parecendo louca. 65 00:03:31,568 --> 00:03:35,572 Todo mundo já me trata como se eu fosse louca. Que mal isso pode causar? 66 00:03:36,139 --> 00:03:38,108 Isto não é uma brincadeira, querido. 67 00:03:38,240 --> 00:03:40,944 Ninguém acusa uma pessoa que um dia amou de agressão 68 00:03:41,077 --> 00:03:43,312 porque não tem nada melhor para fazer. 69 00:03:44,413 --> 00:03:47,117 Ninguém acusa ninguém de má conduta sexual 70 00:03:47,249 --> 00:03:50,987 por qualquer motivo que não esteja enraizado no desespero. 71 00:03:53,022 --> 00:03:55,390 Eu te amo e quero te ajudar. 72 00:03:55,525 --> 00:03:57,093 Mas? 73 00:03:57,927 --> 00:03:58,962 Sempre achei engraçado 74 00:03:59,095 --> 00:04:01,731 considerarmos os homens o sexo mais corajoso. 75 00:04:02,832 --> 00:04:05,168 As mulheres fazem qualquer coisa para ajudar umas às outras. 76 00:04:06,636 --> 00:04:11,107 Alguns homens nem sequer defendem a mulher que os deu à luz. 77 00:04:16,613 --> 00:04:18,047 Preciso voltar para casa, para Anna. 78 00:04:18,181 --> 00:04:20,950 Você não disse que ela estava na cidade hoje? 79 00:04:24,286 --> 00:04:26,856 Vai se arrepender de não ter acreditado em mim. 80 00:05:36,626 --> 00:05:40,129 - Parabéns pela sua indicação ao GG, Anna. - Oi. Obrigada. 81 00:05:40,263 --> 00:05:42,832 Estamos entusiasmados por trabalhar com você. 82 00:05:44,968 --> 00:05:48,304 Ah meu Deus. Ana. Oi. Parabéns. 83 00:05:48,437 --> 00:05:50,073 Você também. 84 00:05:50,206 --> 00:05:52,075 Eu quis dizer sobre a gravidez. 85 00:05:52,208 --> 00:05:54,143 Quem se importa com prêmios? Tão bobo. 86 00:05:54,277 --> 00:05:56,512 Certo. 87 00:05:56,646 --> 00:05:58,181 Você trabalha com Siobhan? 88 00:05:58,882 --> 00:06:00,083 Ela é minha melhor amiga. 89 00:06:00,216 --> 00:06:02,252 Que mundo pequeno. Eu amo ela. 90 00:06:02,417 --> 00:06:04,254 A temporada de premiações não é tão intensa? 91 00:06:05,329 --> 00:06:06,356 Estou exausta. 92 00:06:06,488 --> 00:06:09,792 E eu tenho apenas 21 anos. Não consigo imaginar como você se sente. 93 00:06:10,492 --> 00:06:13,596 Ah meu Deus. Esses são Suprêmes? 94 00:06:13,730 --> 00:06:15,765 Ah sim. Eles são, sabe, daquela... 95 00:06:15,899 --> 00:06:19,434 Achei que só eram vendidos em duas gotas por dia, uma por cliente? 96 00:06:19,569 --> 00:06:21,905 - Sim, na verdade... eu sei que... - Posso? 97 00:06:23,139 --> 00:06:26,009 Eu realmente não deveria. 98 00:06:26,142 --> 00:06:27,610 Quero manter meu peso. 99 00:06:31,581 --> 00:06:33,783 Sinto muito. Eu tenho que atender isso. 100 00:06:34,317 --> 00:06:35,585 É Lorne Michaels. 101 00:06:36,619 --> 00:06:37,587 Olá, Lorne. 102 00:06:39,522 --> 00:06:42,424 Não, nesse sábado não vai dar. Ela tem outro evento. 103 00:06:42,992 --> 00:06:44,027 Ei, querida. Um segundo. 104 00:06:44,160 --> 00:06:45,528 Certo. Eu aviso você. 105 00:06:45,662 --> 00:06:48,131 Vou verificar com a equipe dela e te retorno. 106 00:06:48,264 --> 00:06:49,799 Ah meu Deus. Esses são Suprêmes? 107 00:06:49,933 --> 00:06:51,634 Que porra Babette estava fazendo aqui? 108 00:06:51,768 --> 00:06:54,737 Por favor, não fale assim de um dos meus clientes. 109 00:06:54,871 --> 00:06:57,907 Siobhan, ela está na minha categoria. 110 00:06:58,041 --> 00:06:59,474 Não tenho cláusula de não concorrência. 111 00:06:59,609 --> 00:07:01,711 Qual é. Você é minha melhor amiga. 112 00:07:01,844 --> 00:07:03,546 Também somos colegas de trabalho. 113 00:07:04,446 --> 00:07:05,982 Temos que manter limites 114 00:07:06,115 --> 00:07:08,351 e este é um que você não quer ultrapassar. 115 00:07:09,552 --> 00:07:10,553 Certo. 116 00:07:11,788 --> 00:07:13,656 Nossa. 117 00:07:13,790 --> 00:07:17,327 Certo. Bem, eu trouxe para você estes caríssimos 118 00:07:17,459 --> 00:07:20,063 doces estúpidos para te agradecer. 119 00:07:20,196 --> 00:07:22,532 E eu sinceramente agradeço. 120 00:07:24,133 --> 00:07:26,069 Por que você está fazendo isto comigo? 121 00:07:26,202 --> 00:07:29,806 Não é tudo sobre você, querida. Todos nós temos contas a pagar. 122 00:07:30,807 --> 00:07:32,842 Você está me punindo porque engravidei? 123 00:07:32,976 --> 00:07:34,210 Nossa. 124 00:07:34,877 --> 00:07:36,379 Muito paranóica? 125 00:07:37,914 --> 00:07:41,417 Relaxa. Você não está no vermelho. 126 00:07:42,151 --> 00:07:44,654 Vomitgate está atrás de nós. Aproveite isso. 127 00:07:47,156 --> 00:07:48,458 Ou tente. 128 00:07:50,259 --> 00:07:51,493 Certo. 129 00:07:52,595 --> 00:07:55,064 - Espere. - Eu tenho algo para você. 130 00:07:57,166 --> 00:07:59,769 É preciso manter a energia elevada. É temporada de premiações. 131 00:08:48,951 --> 00:08:50,620 Precisa de alguma coisa, Senhorita Alcott? 132 00:08:52,488 --> 00:08:55,091 Me desculpe se isso é uma pergunta estranha 133 00:08:55,224 --> 00:08:59,262 mas minha esposa adora a revista Vogue 134 00:08:59,395 --> 00:09:03,733 e ela perguntou se você poderia autografar isso para ela? 135 00:09:04,801 --> 00:09:07,504 Eu... não sabia que você era casado. 136 00:09:08,304 --> 00:09:10,239 Cinco anos no próximo mês. 137 00:09:11,407 --> 00:09:13,510 Deixe-me encontrar uma caneta. 138 00:10:25,915 --> 00:10:28,184 Você fez uma coisa muito corajosa agora, Sra. Harding. 139 00:10:28,317 --> 00:10:32,455 Obrigado, Luther. Estou muito grata pelo seu apoio e orientação. 140 00:10:32,589 --> 00:10:34,591 Bem, tenho orgulho de representá-la. 141 00:10:34,724 --> 00:10:37,827 Você está abrindo caminho para muitas outras mulheres como você. 142 00:10:38,327 --> 00:10:39,662 Existem muitas. 143 00:11:34,551 --> 00:11:36,385 Eu preciso falar com você. 144 00:11:41,724 --> 00:11:44,961 Eu sei como é quando não acreditam em você. 145 00:11:45,394 --> 00:11:46,729 Eu tinha 25 anos. 146 00:11:47,564 --> 00:11:50,567 Eu estava crescendo no mundo da moda. 147 00:11:51,500 --> 00:11:54,571 Desde criança, eu queria ser designer. 148 00:11:55,004 --> 00:11:56,272 Vim para a FIT 149 00:11:56,405 --> 00:11:58,841 mas nem tive oportunidade de me formar. 150 00:11:58,975 --> 00:12:03,513 Fui arrebatada por Lagerfeld e Saint Laurent. 151 00:12:03,647 --> 00:12:06,015 Eles me apelidaram de protegida. 152 00:12:07,149 --> 00:12:08,451 E então? 153 00:12:08,585 --> 00:12:13,356 Tive um caso de uma noite durante a Fleet Week. 154 00:12:14,691 --> 00:12:17,193 Eu ia cuidar disso. 155 00:12:17,326 --> 00:12:19,495 Eu estava indo para a clínica 156 00:12:21,698 --> 00:12:24,133 quando fui abordada por uma mulher. 157 00:12:24,267 --> 00:12:26,836 Ela disse que poderia me ajudar. 158 00:12:27,604 --> 00:12:31,140 Ela disse que se eu lhe desse o bebê... 159 00:12:31,274 --> 00:12:33,968 - Por que ela queria o bebê? - Não sei. 160 00:12:33,968 --> 00:12:37,179 Eu não sabia naquela época e ainda não sei. 161 00:12:37,880 --> 00:12:40,449 Mas eu tenho teorias. 162 00:12:41,050 --> 00:12:42,485 Coloquei-as na internet 163 00:12:42,619 --> 00:12:44,987 e ninguém acredita em mim. 164 00:12:45,121 --> 00:12:47,256 Eles me chamam de conspiradora. 165 00:12:47,390 --> 00:12:52,428 Mas eu sei que essas mulheres estão planejando algo. 166 00:12:53,396 --> 00:12:55,398 Por que você passou por tudo isso? 167 00:12:55,532 --> 00:13:01,304 Ela disse que me daria o mundo se eu lhe desse uma coisa. 168 00:13:02,079 --> 00:13:03,005 E você deu. 169 00:13:03,139 --> 00:13:05,374 Eu vendi a patente da minha bolsa 170 00:13:06,042 --> 00:13:07,577 para Marc Jacobs. 171 00:13:08,411 --> 00:13:10,781 Eu não sabia quem ele era. Ninguém sabia naquela época. 172 00:13:10,913 --> 00:13:13,282 Agora elas são sensação mundial. 173 00:13:13,416 --> 00:13:17,987 Vivo das vendas, mas não é o suficiente. Nunca é o bastante. 174 00:13:22,825 --> 00:13:26,429 Você está me contando tudo isso por causa do meu marido? 175 00:13:26,563 --> 00:13:29,666 Seu marido? Deus, não. 176 00:13:30,499 --> 00:13:33,002 Não sei nada sobre esse idiota. 177 00:13:34,671 --> 00:13:37,206 Estou lhe contando isso por causa do seu filho. 178 00:13:37,340 --> 00:13:39,208 Seu filho está em grande perigo 179 00:13:39,342 --> 00:13:40,976 e sua esposa também. 180 00:13:42,178 --> 00:13:45,214 Eles vêm atrás da sua família há muito tempo. 181 00:13:45,348 --> 00:13:46,550 O quê? Por que? 182 00:13:46,683 --> 00:13:48,685 Eles estão com raiva dele. 183 00:13:49,885 --> 00:13:53,322 Um de seus jogadores mais poderosos falhou 184 00:13:53,456 --> 00:13:55,625 porque ela se apaixonou por ele. 185 00:13:56,359 --> 00:13:57,393 Adeline? 186 00:13:57,527 --> 00:13:59,228 Fale baixo. 187 00:13:59,362 --> 00:14:00,530 Eles estão por toda parte. 188 00:14:02,198 --> 00:14:03,700 Acredite em mim. 189 00:14:05,368 --> 00:14:07,603 Estamos muito gratos por você ter vindo aqui, Dr. Hill. 190 00:14:07,811 --> 00:14:09,573 Bem, não é algo que eu faria normalmente 191 00:14:09,706 --> 00:14:12,709 mas dada a especificidade das suas circunstâncias... 192 00:14:13,777 --> 00:14:14,578 Certo. 193 00:14:14,711 --> 00:14:16,646 Aí está. 194 00:14:16,780 --> 00:14:18,582 Eu sei. 195 00:14:18,715 --> 00:14:20,349 Dói. Sinto muito por isso, querida, 196 00:14:20,483 --> 00:14:22,918 mas o que está enfrentando é uma condição relativamente comum 197 00:14:23,052 --> 00:14:25,488 em mulheres no terceiro trimestre, chamada costela alargada. 198 00:14:25,622 --> 00:14:27,791 Mas estou apenas no segundo trimestre. 199 00:14:28,324 --> 00:14:31,494 Certo. Bem, acho que o garotinho está crescendo muito rápido. 200 00:14:31,628 --> 00:14:33,429 Mas pelo menos o resto está saudável. 201 00:14:33,563 --> 00:14:36,048 Ele só está pressionando suas costelas à medida que cresce 202 00:14:36,256 --> 00:14:37,667 especialmente deste lado. Então... 203 00:14:37,801 --> 00:14:39,836 Alguma dor aí? 204 00:14:39,969 --> 00:14:42,606 - Na verdade não. - Certo. Bem, isso confirma então. 205 00:14:43,889 --> 00:14:47,109 Lembre-se, esta é uma boa notícia, pelo menos para o bebê. 206 00:14:47,243 --> 00:14:50,012 Para a mãe, isso pode tornar as coisas um pouco desconfortáveis. 207 00:14:50,146 --> 00:14:54,785 Cora, do meu escritório, pode enviar alguns exercícios leves que recomendo. 208 00:14:54,917 --> 00:14:58,921 Banhos e ioga pré-natal também são muito úteis. 209 00:14:59,823 --> 00:15:02,925 Banhos e ioga. Isso é... tudo que pode fazer? 210 00:15:04,360 --> 00:15:07,898 Quer dizer, eu não posso continuar com tanta dor. 211 00:15:08,030 --> 00:15:09,699 Bem, lamento que ninguém tenha dito 212 00:15:09,833 --> 00:15:12,201 que a gravidez seria um passeio no parque, Sra. Alcott. 213 00:15:19,375 --> 00:15:22,813 Certo. 214 00:15:22,945 --> 00:15:26,516 Por que não descreve sua dor com um pouco mais de clareza para mim? 215 00:15:28,451 --> 00:15:33,155 É a costela e... tipo... 216 00:15:33,289 --> 00:15:37,661 uma dor aguda na... minha virilha, indo e vindo. 217 00:15:37,794 --> 00:15:41,330 Bem, parece que você tem dor no ligamento redondo no topo da costela. 218 00:15:41,464 --> 00:15:42,833 Mas Cora também pode ajudar nisso. 219 00:15:42,965 --> 00:15:46,435 Ela acabou de obter licença como terapeuta pélvica. 220 00:15:46,570 --> 00:15:48,638 Então, marcaremos uma consulta. 221 00:15:49,873 --> 00:15:51,006 O que isso implica? 222 00:15:51,140 --> 00:15:52,374 Senhorita Alcott, 223 00:15:53,142 --> 00:15:54,845 preciso saber se você está disposta a fazer 224 00:15:54,977 --> 00:15:57,814 tudo o que puder para ter uma gravidez saudável. 225 00:15:58,981 --> 00:16:01,852 Estou. Quero dizer, claro que estou. 226 00:16:01,984 --> 00:16:05,354 Certo. Que bom porque significa nenhuma viagem 227 00:16:05,488 --> 00:16:07,724 durante o resto da gravidez. 228 00:16:08,424 --> 00:16:09,659 Espere. O quê? 229 00:16:12,495 --> 00:16:16,273 Ela foi indicada ao Globo de Ouro. A cerimônia é daqui a algumas semanas. 230 00:16:16,481 --> 00:16:19,536 Sim, entendo, mas chegou a hora de se perguntarem: 231 00:16:19,669 --> 00:16:23,038 "O que é mais importante? Um bebê ou um prêmio?" 232 00:16:23,172 --> 00:16:25,709 Quero dizer, acostume-se a ter seus sonhos destruídos. 233 00:16:25,842 --> 00:16:27,611 Ser pai é sobre isso. 234 00:16:27,744 --> 00:16:29,946 Minha filha mais velha acabou de descobrir que não conseguiu admissão na U Penn. 235 00:16:30,079 --> 00:16:32,716 É como Hiroshima de novo na minha casa. 236 00:16:32,849 --> 00:16:35,552 A gravidez é como qualquer outra coisa. 237 00:16:35,685 --> 00:16:38,220 Use o bom senso, você deve ficar bem. 238 00:16:38,354 --> 00:16:40,289 Pare de ouvir seu instinto. 239 00:16:41,457 --> 00:16:42,692 Tome cuidado. 240 00:16:51,701 --> 00:16:53,168 O que posso fazer por você, querida? 241 00:17:01,711 --> 00:17:03,647 Convide Sonia para jantar. 242 00:17:04,548 --> 00:17:05,749 Sonia? 243 00:17:05,882 --> 00:17:07,884 Sim, ela está aqui para a galeria mesmo. 244 00:17:08,818 --> 00:17:11,186 Talvez um tempo com garotas seja bom para mim. 245 00:17:11,721 --> 00:17:13,723 Certo. Claro. 246 00:17:17,059 --> 00:17:17,928 Muito legal. 247 00:17:18,060 --> 00:17:21,898 Pense em puxar o bebê para baixo do tapete enquanto expira. 248 00:17:23,165 --> 00:17:25,669 Você ainda sente alguma dor lombar? 249 00:17:26,503 --> 00:17:28,270 Na verdade não. É uma sensação boa. 250 00:17:28,404 --> 00:17:31,908 Viu? Seu corpo sempre lhe dirá quando algo está errado. 251 00:18:23,627 --> 00:18:24,861 Olá? 252 00:18:59,996 --> 00:19:01,965 A peça central está muito exagerada. 253 00:19:02,098 --> 00:19:03,867 Acho que precisamos de algo mais simples. 254 00:19:04,000 --> 00:19:06,136 Isso lhe parece bom, Srta. Alcott? 255 00:19:06,268 --> 00:19:07,436 Parece ótimo. 256 00:19:08,505 --> 00:19:10,006 Certo. 257 00:19:13,510 --> 00:19:14,659 Sonia. 258 00:19:14,910 --> 00:19:18,288 Sinto muito. Sei que cheguei muito cedo. 259 00:19:18,347 --> 00:19:20,517 Tudo bem. Sem problema. 260 00:19:21,450 --> 00:19:24,054 Eu esqueci como tudo é perto aqui. 261 00:19:25,454 --> 00:19:27,557 Estamos apenas nos situando. 262 00:19:27,691 --> 00:19:28,958 Fabuloso. 263 00:19:31,695 --> 00:19:33,029 Ótima luz. 264 00:19:36,032 --> 00:19:37,701 Você está bem? 265 00:19:38,968 --> 00:19:42,337 Senhorita Shawcross, posso pegar sua jaqueta? 266 00:19:42,471 --> 00:19:45,307 - Muito obrigada. - Claro. 267 00:19:48,377 --> 00:19:50,245 Não sei por que ela estava te olhando daquele jeito. 268 00:19:50,379 --> 00:19:53,083 Provavelmente ficou surpresa com minha beleza estonteante. 269 00:19:56,553 --> 00:20:00,255 Olha, eu só queria dizer, antes de Dex voltar, 270 00:20:01,390 --> 00:20:04,194 me desculpe se fui fria com você. 271 00:20:04,326 --> 00:20:10,934 Pare. Você está grávida e em campanha por uma indicação ao Oscar. 272 00:20:11,067 --> 00:20:13,103 Você pode se comportar da maneira que quiser. 273 00:20:13,737 --> 00:20:15,071 Ah, falando nisso. 274 00:20:16,305 --> 00:20:17,540 Alguns presentes para o bebê. 275 00:20:17,674 --> 00:20:20,510 Você... não precisava fazer isso. 276 00:20:20,643 --> 00:20:24,948 Por favor. Os bebês são as únicas pessoas que merecem presentes. 277 00:20:25,081 --> 00:20:28,283 Realmente, estou surpresa que qualquer uma de nós tenha sobrevivido ao trauma 278 00:20:28,417 --> 00:20:32,088 de ser forçado a entrar em um mundo em que nunca consentimos em viver. 279 00:20:33,255 --> 00:20:35,257 Ah Deus. Falando em traumas, 280 00:20:35,735 --> 00:20:39,361 Dex me contou o que está acontecendo com você. 281 00:20:40,530 --> 00:20:42,799 Ele te contou sobre o perseguidor? 282 00:20:44,082 --> 00:20:46,603 Parece um verdadeiro pesadelo. 283 00:20:47,436 --> 00:20:49,773 Tem sido um inferno. 284 00:20:53,710 --> 00:20:54,778 Sabe, eu... 285 00:20:55,945 --> 00:21:01,151 Na verdade, pensei que você estava me seguindo em determinado momento. 286 00:21:01,283 --> 00:21:03,153 Eu sei que isso parece loucura. Eu só... 287 00:21:03,285 --> 00:21:08,825 vi alguém usando aqueles saltos verdes que você estava na galeria. 288 00:21:08,958 --> 00:21:10,860 Deus, eu nunca uso verde. 289 00:21:11,961 --> 00:21:14,329 Não, essa cor me desbota terrivelmente. 290 00:21:14,463 --> 00:21:15,965 Até nos meus pés. 291 00:21:19,135 --> 00:21:20,603 Devo estar me lembrando mal. 292 00:21:20,737 --> 00:21:22,839 Hormônios da gravidez. 293 00:21:22,972 --> 00:21:24,574 Nossa, eu imagino. 294 00:21:36,152 --> 00:21:38,988 - Querida. - Credo. Não me chame assim. 295 00:21:42,391 --> 00:21:43,425 Você poderia... 296 00:21:44,493 --> 00:21:45,562 desligar o telefone? 297 00:21:46,328 --> 00:21:48,164 Nem que seja apenas pelo resto da refeição. 298 00:21:50,499 --> 00:21:53,335 Trinta segundos. Isso é tudo que peço. 299 00:21:55,905 --> 00:21:58,708 Você percebe que há centenas de milhões de dólares em negócios 300 00:21:58,842 --> 00:21:59,843 em suas mãos agora? 301 00:22:01,077 --> 00:22:05,882 Mas não há nada mais valioso do que a conexão humana. 302 00:22:06,015 --> 00:22:08,051 Já vim jantar aqui com você 303 00:22:08,184 --> 00:22:11,287 como se fôssemos um casal. 304 00:22:12,222 --> 00:22:14,489 E agora eu tenho que ouvir você falar, porra? 305 00:22:14,624 --> 00:22:16,633 Isso é pedir demais de mim, Hamish. 306 00:22:16,841 --> 00:22:17,717 Preciso saber algo. 307 00:22:17,926 --> 00:22:20,230 Só responda minha pergunta e eu devolvo. 308 00:22:20,362 --> 00:22:22,497 - Tá brincando comigo, porra? - Me diga a verdade. 309 00:22:22,632 --> 00:22:23,900 Sobre o quê? 310 00:22:24,033 --> 00:22:26,536 Aquele roteiro de filme que você me deu há pouco mais de um ano... 311 00:22:27,303 --> 00:22:29,239 aquele que você me disse para colocar meu nome 312 00:22:29,371 --> 00:22:32,474 e dirigir sem qualquer outra informação 313 00:22:32,976 --> 00:22:34,644 incluindo quem o escreveu 314 00:22:34,777 --> 00:22:36,813 e como você colocou as mãos nele. 315 00:22:36,946 --> 00:22:38,581 Aquele filme, que todos me disseram, 316 00:22:38,715 --> 00:22:41,584 incluindo meus próprios agentes, não levaria a lugar nenhum, 317 00:22:41,718 --> 00:22:44,854 especialmente se eu escalar Anna Victoria Alcott, 318 00:22:44,988 --> 00:22:49,259 em quem você insistiu... Agora é uma candidata principal aos prêmios 319 00:22:49,391 --> 00:22:53,229 e foi indicada para nada menos que 11 Globos de Ouro. 320 00:22:54,063 --> 00:22:55,865 Por que diz isso como se fosse uma coisa ruim? 321 00:22:55,999 --> 00:22:58,234 Que porra está acontecendo, Siobhan? 322 00:23:02,071 --> 00:23:04,073 E quem diabos é você? 323 00:23:06,910 --> 00:23:11,047 Bem, eu estava determinada a usar minha própria menstruação como material primário. 324 00:23:11,180 --> 00:23:14,350 Tive que coletá-lo, armazená-lo, guardá-lo. 325 00:23:15,151 --> 00:23:16,953 Todos pensaram que eu estava louca. 326 00:23:17,086 --> 00:23:20,723 Bem, é o que sempre dizem sobre mulheres que acabam sendo gênios. 327 00:23:20,857 --> 00:23:23,092 A dor é a norma para o crescimento. 328 00:23:24,594 --> 00:23:26,863 Bem, às vezes a dor é apenas dor. 329 00:23:26,996 --> 00:23:28,264 Dex. 330 00:23:28,831 --> 00:23:30,499 Não no meu mundo. 331 00:23:31,768 --> 00:23:36,806 Decidi que na primeira vez que minha mãe me bateu, eu nunca iria desperdiçar nada. 332 00:23:36,940 --> 00:23:37,974 Sua mãe bateu em você? 333 00:23:38,107 --> 00:23:39,309 Quase todos os dias. 334 00:23:39,441 --> 00:23:42,946 Bem, ela era borderline ou bipolar. 335 00:23:43,813 --> 00:23:46,049 Ambos. Quem sabe? 336 00:23:46,182 --> 00:23:48,318 Sabe, as mulheres não eram diagnosticadas naquela época. 337 00:23:48,450 --> 00:23:51,120 Eles apenas gritavam atrás das portas. 338 00:23:53,289 --> 00:23:56,893 Então, mudei-me para Berlim quando tinha 17 anos para fugir dela. 339 00:23:57,627 --> 00:24:00,663 Comecei a canalizar minha dor em arte 340 00:24:00,797 --> 00:24:05,535 e agora sou grata por tudo que ela me fez passar. 341 00:24:06,636 --> 00:24:07,704 Me trouxe aqui, 342 00:24:08,972 --> 00:24:10,239 com você. 343 00:24:29,425 --> 00:24:30,850 Você é um excelente anfitrião. 344 00:24:31,059 --> 00:24:32,102 - Obrigado. - Não tão bom quanto Anna. 345 00:24:32,310 --> 00:24:35,264 - Foi tão bom. - Sim, foi. Foi ótimo. 346 00:24:35,999 --> 00:24:37,200 Deixe-me acompanhá-la ao seu carro. 347 00:24:37,333 --> 00:24:39,669 - Obrigada. - Certo. Ótimo. 348 00:24:40,837 --> 00:24:42,338 Te vejo na galeria. 349 00:24:44,941 --> 00:24:48,411 Eu... queria te perguntar uma coisa. 350 00:24:50,013 --> 00:24:51,280 Sim. 351 00:24:52,849 --> 00:24:54,283 Você viu essa foto? 352 00:24:56,419 --> 00:24:57,820 Não. 353 00:24:58,354 --> 00:25:00,123 Não posso dizer que vi. 354 00:25:01,190 --> 00:25:04,127 Puta merda. Ela se parece comigo. 355 00:25:04,260 --> 00:25:06,629 Sim, é isso que eu pensei. 356 00:25:06,763 --> 00:25:09,732 Mas como uma loira despreocupada. Com sobrancelhas. 357 00:25:09,866 --> 00:25:12,035 E sem piercings faciais. 358 00:25:14,103 --> 00:25:15,638 Dex disse a mesma coisa? 359 00:25:18,541 --> 00:25:21,577 Tem certeza que não a conhece? 360 00:25:21,711 --> 00:25:27,817 Eu me lembraria de ter conhecido alguém parecida com minha gêmea menos malvada. 361 00:25:34,624 --> 00:25:35,591 Desculpe... 362 00:25:35,725 --> 00:25:36,726 Ei. 363 00:25:37,393 --> 00:25:41,230 Deus, não consigo imaginar a tamanha pressão que está sofrendo agora. 364 00:25:42,065 --> 00:25:46,069 Certo? Você tem que ser gentil consigo mesma. 365 00:25:46,803 --> 00:25:47,837 Certo? 366 00:25:55,244 --> 00:25:58,748 Ligue-me se precisar de qualquer ajuda. 367 00:26:00,416 --> 00:26:02,418 Meu hotel fica a 15 minutos de distância. 368 00:26:12,929 --> 00:26:14,497 Procurando por algo? 369 00:26:15,264 --> 00:26:17,366 Você se divertiu? 370 00:26:17,500 --> 00:26:18,634 Como você conhece a Sonia? 371 00:26:18,768 --> 00:26:19,769 Eu não. 372 00:26:20,603 --> 00:26:22,905 Mas você sabia o sobrenome dela. 373 00:26:23,039 --> 00:26:24,307 Porque o Sr. Harding me contou. 374 00:26:24,440 --> 00:26:26,275 Não o chame assim. 375 00:26:27,777 --> 00:26:29,546 E também não precisa me chamar de Srta. Alcott. 376 00:26:29,679 --> 00:26:31,981 - A senhorita Baldwin gosta. - Mas eu não. 377 00:26:32,115 --> 00:26:34,784 Só me sinto confortável fazendo o que a senhorita Baldwin pede. 378 00:26:35,952 --> 00:26:38,387 Você estava olhando para ela como se a conhecesse. 379 00:26:38,522 --> 00:26:42,559 Ela se parece muito com uma velha amiga minha... 380 00:26:42,692 --> 00:26:43,726 Adeline. 381 00:26:44,794 --> 00:26:45,862 Quem é Adeline? 382 00:26:51,033 --> 00:26:52,536 Obrigada por esta noite. 383 00:27:03,813 --> 00:27:05,281 Você abriu meu presente? 384 00:27:05,414 --> 00:27:06,883 Eu não pude resistir. 385 00:27:27,068 --> 00:27:29,805 Kamal. Vamos para a fisioterapia, não para casa. 386 00:27:29,939 --> 00:27:32,341 Bem, este é o endereço que o consultório médico me deu. 387 00:27:38,114 --> 00:27:43,719 Eu não fazia ideia. Que loucura. Há quanto tempo vocês moram aqui? 388 00:27:43,853 --> 00:27:46,255 Bem, Dex está aqui há uns 15 anos. 389 00:27:46,389 --> 00:27:51,060 Isso tudo? Eu sempre esqueço que ele é mais velho. Ele parece bem para idade. 390 00:27:53,362 --> 00:27:56,065 Sim e estou aqui desde que ficamos noivos. 391 00:27:56,199 --> 00:27:57,934 Então, tipo, cinco anos atrás. 392 00:27:58,868 --> 00:28:00,903 Você pode sentar-se na mesa. 393 00:28:01,037 --> 00:28:02,071 Certo. 394 00:28:02,205 --> 00:28:03,406 Devo tirar os sapatos? 395 00:28:03,540 --> 00:28:06,876 É só tirar tudo da cintura para baixo e estamos bem. 396 00:28:09,879 --> 00:28:13,182 Também podemos fazer massagem pélvica externa. 397 00:28:13,316 --> 00:28:17,954 Se está aberta a algo mais profundo, realmente ajuda se eu tiver acesso internamente. 398 00:28:18,387 --> 00:28:19,623 Você decide. 399 00:28:20,456 --> 00:28:21,757 É, isso acho que não. 400 00:28:21,891 --> 00:28:25,562 Sem problema. "É o seu corpo." 401 00:28:27,997 --> 00:28:30,399 Então, acho que a dor melhorou? 402 00:28:32,569 --> 00:28:33,936 Vamos tentar. 403 00:28:34,070 --> 00:28:35,572 Vou lhe dar um pouco de privacidade. 404 00:28:47,483 --> 00:28:49,018 Assine este formulário de consentimento para mim. 405 00:28:49,151 --> 00:28:51,921 - O que é isso? - Apenas prática padrão. 406 00:28:57,860 --> 00:28:58,928 Deite-se para mim. 407 00:29:01,831 --> 00:29:05,636 Você sentirá um pouco de frio e pressão. 408 00:29:05,768 --> 00:29:08,672 Não é nada que você não tenha sentido antes. 409 00:29:13,776 --> 00:29:17,780 Seu iliococcígeo direito está tenso. Vou tentar liberar. 410 00:29:21,284 --> 00:29:22,485 Melhor? 411 00:29:23,286 --> 00:29:24,721 Eu não... não consigo dizer. 412 00:29:24,854 --> 00:29:28,491 Seu pubococcígeo esquerdo também precisa ser liberado. Um momento. 413 00:29:28,625 --> 00:29:30,326 Certo. Eu quero que pare. 414 00:29:30,459 --> 00:29:31,662 Apenas um momento. 415 00:29:33,195 --> 00:29:36,399 Sabe, eu não... tenho muita certeza sobre isso. 416 00:29:36,533 --> 00:29:37,833 Apenas um momento. 417 00:29:37,967 --> 00:29:41,003 - Certo. Eu quero que você pare. - Está quase liberado. 418 00:29:41,137 --> 00:29:42,972 Tire seus dedos de mim! 419 00:29:44,807 --> 00:29:47,310 Nem todo mundo está pronto para um trabalho mais profundo. 420 00:30:09,165 --> 00:30:10,600 O que você está fazendo? 421 00:30:13,002 --> 00:30:14,671 Ouvi aquele barulho novamente. 422 00:30:15,338 --> 00:30:17,741 - Que barulho? - Você não ouviu? 423 00:30:19,609 --> 00:30:23,012 Certo. Você acha que a casa está mal-assombrada ou algo assim. 424 00:30:26,516 --> 00:30:29,519 Anna. 425 00:30:34,290 --> 00:30:36,025 Cora me molestou hoje. 426 00:30:38,027 --> 00:30:39,395 O quê? 427 00:30:39,529 --> 00:30:40,564 Estou falando sério. 428 00:30:40,697 --> 00:30:41,897 Ela enfiou os dedos dentro de mim. 429 00:30:42,031 --> 00:30:43,567 Quando eu disse a ela para parar, ela não parou. 430 00:30:43,700 --> 00:30:45,201 Me desculpe. 431 00:30:46,035 --> 00:30:48,572 - O que você está falando? - Dex, não é engraçado. 432 00:30:48,705 --> 00:30:50,306 Cora é uma fisioterapeuta treinada, querida. 433 00:30:50,439 --> 00:30:51,675 Eu realmente não acho que ela iria... 434 00:30:51,808 --> 00:30:54,711 Por que você nunca acredita em mim, porra? 435 00:30:56,045 --> 00:30:58,715 Onde você está indo? Não me ignore, Anna. 436 00:31:01,718 --> 00:31:03,787 Você está maluca, porra? 437 00:31:04,954 --> 00:31:07,390 Quer saber, Dex? Talvez eu esteja. 438 00:31:08,157 --> 00:31:11,127 E você sabe o que mais? Eu gosto muito mais de mim assim, porra. 439 00:31:12,895 --> 00:31:15,732 Eu sei que você está chateada por não poder ir ao Globo de Ouro. 440 00:31:19,135 --> 00:31:22,071 Não ria de mim. 441 00:31:24,073 --> 00:31:30,212 Espere. Você... Você acha que isso é sobre... o Globo de Ouro? 442 00:31:31,914 --> 00:31:33,850 Qual o seu problema, porra? 443 00:31:33,983 --> 00:31:36,018 Qual o seu problema, porra? 444 00:31:36,520 --> 00:31:37,479 Hein? 445 00:31:37,604 --> 00:31:39,155 Você pensou que poderia enterrar sua dor 446 00:31:39,288 --> 00:31:42,091 pela sua linda esposa morta se casando comigo? 447 00:31:43,527 --> 00:31:45,461 Pensou que eu seria seu adereço fofo? 448 00:31:45,595 --> 00:31:48,264 Que século você acha que estamos, Dex? 449 00:31:48,998 --> 00:31:51,300 E o que exatamente você está me oferecendo? 450 00:31:51,434 --> 00:31:53,969 Eu não sei o que fazer, Anna. 451 00:31:54,103 --> 00:31:55,171 Admita. 452 00:31:56,272 --> 00:31:58,974 Eu não estou tendo um caso. 453 00:31:59,108 --> 00:32:00,911 Eu sei disso. 454 00:32:01,043 --> 00:32:03,112 Quero dizer, admita que você acha que sou louca. 455 00:32:04,113 --> 00:32:05,882 Só admita que você acha que eu inventei tudo. 456 00:32:06,015 --> 00:32:08,819 Que você acha que nunca houve um perseguidor em nosso apartamento. 457 00:32:08,951 --> 00:32:10,821 Que você acha que escrevi no espelho 458 00:32:10,953 --> 00:32:13,956 e chamei a polícia para chamar a atenção ou alguma merda assim. 459 00:32:14,474 --> 00:32:16,992 Que eu inventei a falsa enfermeira. Que eu plantei as malditas bonecas. 460 00:32:17,060 --> 00:32:18,127 Sim! 461 00:32:21,523 --> 00:32:22,933 Certo? 462 00:32:23,466 --> 00:32:25,468 Claro. Sim! 463 00:32:27,303 --> 00:32:29,506 Eu sabia. Eu sabia, porra. 464 00:32:29,639 --> 00:32:31,875 O que eu devia pensar, Anna? 465 00:32:32,742 --> 00:32:34,578 Nada disso faz sentido. 466 00:32:34,711 --> 00:32:36,813 Você está certo sobre isso. 467 00:32:37,480 --> 00:32:38,748 Eu te amo. 468 00:32:39,315 --> 00:32:41,518 Eu te amo. Mas... 469 00:32:41,651 --> 00:32:44,353 Isto não é amor. Isso é sufoco. 470 00:32:44,487 --> 00:32:47,156 É assim que você trata uma criança. 471 00:32:48,157 --> 00:32:50,259 O que... 472 00:32:50,392 --> 00:32:51,360 O que você precisa? 473 00:32:51,494 --> 00:32:53,128 Eu preciso que você acredite em mim. 474 00:32:54,230 --> 00:32:56,600 Não sei se posso fazer isso. 475 00:32:59,836 --> 00:33:01,003 Obrigado pela sua honestidade. 476 00:33:08,945 --> 00:33:11,113 Vou assistir ao Globo. Você vem? 477 00:33:34,704 --> 00:33:38,575 É uma grande honra apresentar o Globo de Ouro deste ano 478 00:33:38,708 --> 00:33:41,745 de Melhor Atriz em Filme - Drama. 479 00:33:41,878 --> 00:33:44,014 E o prêmio vai para... 480 00:33:47,049 --> 00:33:50,286 Babette Eno, Papai, Você me ama. 481 00:33:55,892 --> 00:33:58,695 Eu não acredito que estou aqui. 482 00:33:58,828 --> 00:34:00,530 Eu não estaria aqui se não fosse pelos 483 00:34:00,664 --> 00:34:03,833 ombros incríveis que tive o privilégio de me apoiar. 484 00:34:03,967 --> 00:34:07,403 Minhas colegas indicadas, obrigada por abrirem o caminho para mim. 485 00:34:08,404 --> 00:34:10,840 Anna Victoria Alcott... 486 00:35:16,238 --> 00:35:18,842 Você não deveria estar no Globo de Ouro com a porra da sua nova cliente? 487 00:35:18,975 --> 00:35:20,677 Olha, também estou desapontada. 488 00:35:20,810 --> 00:35:22,879 Mas vou te perguntar uma coisa. 489 00:35:23,379 --> 00:35:25,347 Você quer um Oscar? 490 00:35:25,481 --> 00:35:26,983 Você sabe que eu quero. 491 00:35:27,717 --> 00:35:30,053 Você quer isso tanto quanto um bebê? 492 00:35:32,589 --> 00:35:33,890 Sim. 493 00:35:34,024 --> 00:35:37,326 Você está disposta a fazer tudo o que eu disser para consegui-lo? 494 00:35:39,261 --> 00:35:40,530 Sim. 495 00:35:40,664 --> 00:35:42,866 Ótimo. Te ligo pela manhã. 496 00:35:57,346 --> 00:35:58,414 O que aconteceu? 497 00:36:03,667 --> 00:36:05,294 VENCEDORA DO GLOBO DE OURO DECAPITADA EM ACIDENTE DE CARRO 498 00:36:15,846 --> 00:36:17,846 LEGENDA E SINCRONIA: mozartherbert 38044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.