Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,591 --> 00:00:03,591
LEGENDA E SINCRONIA:
mozartherbert
2
00:00:05,695 --> 00:00:07,731
Estamos todos
entusiasmados por você.
3
00:00:07,864 --> 00:00:10,232
Muito obrigada, Karl.
4
00:00:10,366 --> 00:00:13,637
Só não deixe que esse pequeno
intervalo impeça sua criatividade.
5
00:00:13,770 --> 00:00:15,070
Ah, não vai, Yves.
6
00:00:15,204 --> 00:00:19,074
Acho que esse bebê vai me inspirar
a fazer meu melhor trabalho.
7
00:00:19,208 --> 00:00:21,243
Mal podemos esperar para
ver o que vem no próximo ano.
8
00:00:21,377 --> 00:00:23,813
Você está entre as melhores
jovens designers que temos.
9
00:00:23,947 --> 00:00:27,017
Tenho muita sorte de
conhecer vocês dois.
10
00:00:27,149 --> 00:00:31,220
Mas, querida, onde
está sua família?
11
00:00:31,821 --> 00:00:34,724
Você quer dizer o pai do bebê?
12
00:00:35,892 --> 00:00:37,661
Preso no trânsito?
13
00:00:39,663 --> 00:00:41,598
Para onde você está me levando?
14
00:00:43,299 --> 00:00:44,433
O que você vai fazer?
15
00:00:44,568 --> 00:00:46,201
Nós já te contamos.
16
00:00:46,335 --> 00:00:48,103
Isso dói!
17
00:00:48,237 --> 00:00:50,774
Você vai ter a porra de
um bebê. Claro que dói.
18
00:01:02,384 --> 00:01:04,888
Boa noite, Sra. Preecher.
Sou o Dr. Andrew Hill.
19
00:01:05,021 --> 00:01:07,791
Você entende o procedimento
que será submetida hoje?
20
00:01:07,924 --> 00:01:10,026
Eu não acho que eu...
21
00:01:10,159 --> 00:01:13,128
Bem, você fez um acordo que
não pode ser desrespeitado.
22
00:01:13,262 --> 00:01:14,831
- Mas eu...
- Desculpe.
23
00:01:15,599 --> 00:01:17,125
Você pode abrir as pernas
para mim, por favor?
24
00:01:17,667 --> 00:01:18,868
Obrigado.
25
00:01:19,435 --> 00:01:21,203
Um pouco mais.
26
00:01:22,438 --> 00:01:24,708
Muito bom.
Certo.
27
00:01:24,841 --> 00:01:27,644
Você está ótima.
Agora empurre.
28
00:01:29,613 --> 00:01:31,213
Empurre.
Vamos.
29
00:01:31,347 --> 00:01:35,351
Você vai ter que se esforçar
muito mais do que isso, certo?
30
00:01:35,484 --> 00:01:36,452
Vamos!
31
00:01:39,623 --> 00:01:40,790
Jesus.
32
00:01:41,390 --> 00:01:42,257
Droga!
33
00:01:42,391 --> 00:01:43,492
Empurra.
34
00:01:43,627 --> 00:01:44,894
Ah Deus. Vai ser
uma longa noite.
35
00:01:45,028 --> 00:01:47,129
Uma ajudinha, por favor?
Uma ajudinha?
36
00:01:49,398 --> 00:01:50,634
Certo.
37
00:01:57,974 --> 00:01:59,909
Tudo bem.
38
00:02:00,543 --> 00:02:02,812
Tudo isso...
Vale a pena.
39
00:02:03,312 --> 00:02:04,346
Tudo vale a pena.
40
00:02:04,480 --> 00:02:06,181
Tudo vale a pena.
41
00:02:06,315 --> 00:02:07,617
Certo.
42
00:02:07,751 --> 00:02:11,320
Empurra.
Bom. Sim.
43
00:02:11,921 --> 00:02:14,057
Ele está vindo.
44
00:02:15,759 --> 00:02:17,727
Vamos.
45
00:02:35,277 --> 00:02:37,881
Então, o que exatamente
isso implicaria?
46
00:02:38,014 --> 00:02:39,883
Apenas contar
ao júri o que você viu.
47
00:02:40,016 --> 00:02:41,383
Eu não vi nada, mãe.
48
00:02:41,518 --> 00:02:44,453
Então você pode simplesmente
ser uma testemunha de caráter.
49
00:02:44,587 --> 00:02:45,722
Testemunhar
sobre seu caráter?
50
00:02:45,855 --> 00:02:47,356
E contra o do seu pai.
51
00:02:50,860 --> 00:02:53,963
- Não tenho nada contra o papai.
- Bem, é claro que não.
52
00:02:54,097 --> 00:02:56,231
- Ele comprou para você a vida que tem.
- Isso não é verdade.
53
00:02:56,365 --> 00:02:59,135
Ele enviou você para o RISD para ser
um artista. Quando isso não deu certo,
54
00:02:59,268 --> 00:03:02,572
ele comprou para você um condomínio
ridiculamente caro para animá-lo.
55
00:03:02,706 --> 00:03:04,140
- Mãe.
- Então ele te comprou um casamento
56
00:03:04,273 --> 00:03:06,076
- com uma mulher que morreu.
- Pare com isso.
57
00:03:06,208 --> 00:03:08,310
Querido, estou apenas
hablando os fatos.
58
00:03:11,715 --> 00:03:12,916
Desista.
59
00:03:13,049 --> 00:03:15,185
Do julgamento?
Não posso, querido.
60
00:03:15,350 --> 00:03:18,722
Estou pronta para iniciar amanhã.
Contratei Luther Feldman.
61
00:03:20,056 --> 00:03:22,257
Luther Feldman realmente
acha que você tem um caso?
62
00:03:22,391 --> 00:03:26,096
Ele representou não uma, mas
três vítimas de Harvey Weinstein.
63
00:03:26,228 --> 00:03:28,230
Ele não encara os
casos levianamente.
64
00:03:29,331 --> 00:03:31,433
Só não quero que você saia
disso parecendo louca.
65
00:03:31,568 --> 00:03:35,572
Todo mundo já me trata como se eu
fosse louca. Que mal isso pode causar?
66
00:03:36,139 --> 00:03:38,108
Isto não é uma
brincadeira, querido.
67
00:03:38,240 --> 00:03:40,944
Ninguém acusa uma pessoa
que um dia amou de agressão
68
00:03:41,077 --> 00:03:43,312
porque não tem
nada melhor para fazer.
69
00:03:44,413 --> 00:03:47,117
Ninguém acusa ninguém
de má conduta sexual
70
00:03:47,249 --> 00:03:50,987
por qualquer motivo que não
esteja enraizado no desespero.
71
00:03:53,022 --> 00:03:55,390
Eu te amo e quero te ajudar.
72
00:03:55,525 --> 00:03:57,093
Mas?
73
00:03:57,927 --> 00:03:58,962
Sempre achei engraçado
74
00:03:59,095 --> 00:04:01,731
considerarmos os homens
o sexo mais corajoso.
75
00:04:02,832 --> 00:04:05,168
As mulheres fazem qualquer
coisa para ajudar umas às outras.
76
00:04:06,636 --> 00:04:11,107
Alguns homens nem sequer
defendem a mulher que os deu à luz.
77
00:04:16,613 --> 00:04:18,047
Preciso voltar para
casa, para Anna.
78
00:04:18,181 --> 00:04:20,950
Você não disse que ela
estava na cidade hoje?
79
00:04:24,286 --> 00:04:26,856
Vai se arrepender de
não ter acreditado em mim.
80
00:05:36,626 --> 00:05:40,129
- Parabéns pela sua indicação ao GG, Anna.
- Oi. Obrigada.
81
00:05:40,263 --> 00:05:42,832
Estamos entusiasmados
por trabalhar com você.
82
00:05:44,968 --> 00:05:48,304
Ah meu Deus. Ana.
Oi. Parabéns.
83
00:05:48,437 --> 00:05:50,073
Você também.
84
00:05:50,206 --> 00:05:52,075
Eu quis dizer
sobre a gravidez.
85
00:05:52,208 --> 00:05:54,143
Quem se importa com
prêmios? Tão bobo.
86
00:05:54,277 --> 00:05:56,512
Certo.
87
00:05:56,646 --> 00:05:58,181
Você trabalha com Siobhan?
88
00:05:58,882 --> 00:06:00,083
Ela é minha melhor amiga.
89
00:06:00,216 --> 00:06:02,252
Que mundo pequeno.
Eu amo ela.
90
00:06:02,417 --> 00:06:04,254
A temporada de premiações
não é tão intensa?
91
00:06:05,329 --> 00:06:06,356
Estou exausta.
92
00:06:06,488 --> 00:06:09,792
E eu tenho apenas 21 anos.
Não consigo imaginar como você se sente.
93
00:06:10,492 --> 00:06:13,596
Ah meu Deus.
Esses são Suprêmes?
94
00:06:13,730 --> 00:06:15,765
Ah sim. Eles são,
sabe, daquela...
95
00:06:15,899 --> 00:06:19,434
Achei que só eram vendidos em
duas gotas por dia, uma por cliente?
96
00:06:19,569 --> 00:06:21,905
- Sim, na verdade... eu sei que...
- Posso?
97
00:06:23,139 --> 00:06:26,009
Eu realmente não deveria.
98
00:06:26,142 --> 00:06:27,610
Quero manter meu peso.
99
00:06:31,581 --> 00:06:33,783
Sinto muito.
Eu tenho que atender isso.
100
00:06:34,317 --> 00:06:35,585
É Lorne Michaels.
101
00:06:36,619 --> 00:06:37,587
Olá, Lorne.
102
00:06:39,522 --> 00:06:42,424
Não, nesse sábado não vai
dar. Ela tem outro evento.
103
00:06:42,992 --> 00:06:44,027
Ei, querida.
Um segundo.
104
00:06:44,160 --> 00:06:45,528
Certo.
Eu aviso você.
105
00:06:45,662 --> 00:06:48,131
Vou verificar com a equipe dela
e te retorno.
106
00:06:48,264 --> 00:06:49,799
Ah meu Deus.
Esses são Suprêmes?
107
00:06:49,933 --> 00:06:51,634
Que porra Babette
estava fazendo aqui?
108
00:06:51,768 --> 00:06:54,737
Por favor, não fale assim
de um dos meus clientes.
109
00:06:54,871 --> 00:06:57,907
Siobhan, ela está
na minha categoria.
110
00:06:58,041 --> 00:06:59,474
Não tenho cláusula
de não concorrência.
111
00:06:59,609 --> 00:07:01,711
Qual é. Você é
minha melhor amiga.
112
00:07:01,844 --> 00:07:03,546
Também somos
colegas de trabalho.
113
00:07:04,446 --> 00:07:05,982
Temos que manter limites
114
00:07:06,115 --> 00:07:08,351
e este é um que você não
quer ultrapassar.
115
00:07:09,552 --> 00:07:10,553
Certo.
116
00:07:11,788 --> 00:07:13,656
Nossa.
117
00:07:13,790 --> 00:07:17,327
Certo. Bem, eu trouxe
para você estes caríssimos
118
00:07:17,459 --> 00:07:20,063
doces estúpidos para
te agradecer.
119
00:07:20,196 --> 00:07:22,532
E eu sinceramente agradeço.
120
00:07:24,133 --> 00:07:26,069
Por que você está
fazendo isto comigo?
121
00:07:26,202 --> 00:07:29,806
Não é tudo sobre você, querida.
Todos nós temos contas a pagar.
122
00:07:30,807 --> 00:07:32,842
Você está me punindo
porque engravidei?
123
00:07:32,976 --> 00:07:34,210
Nossa.
124
00:07:34,877 --> 00:07:36,379
Muito paranóica?
125
00:07:37,914 --> 00:07:41,417
Relaxa.
Você não está no vermelho.
126
00:07:42,151 --> 00:07:44,654
Vomitgate está atrás
de nós. Aproveite isso.
127
00:07:47,156 --> 00:07:48,458
Ou tente.
128
00:07:50,259 --> 00:07:51,493
Certo.
129
00:07:52,595 --> 00:07:55,064
- Espere.
- Eu tenho algo para você.
130
00:07:57,166 --> 00:07:59,769
É preciso manter a energia elevada.
É temporada de premiações.
131
00:08:48,951 --> 00:08:50,620
Precisa de alguma
coisa, Senhorita Alcott?
132
00:08:52,488 --> 00:08:55,091
Me desculpe se isso é
uma pergunta estranha
133
00:08:55,224 --> 00:08:59,262
mas minha esposa adora
a revista Vogue
134
00:08:59,395 --> 00:09:03,733
e ela perguntou se você poderia
autografar isso para ela?
135
00:09:04,801 --> 00:09:07,504
Eu... não sabia que
você era casado.
136
00:09:08,304 --> 00:09:10,239
Cinco anos no próximo mês.
137
00:09:11,407 --> 00:09:13,510
Deixe-me encontrar uma caneta.
138
00:10:25,915 --> 00:10:28,184
Você fez uma coisa muito corajosa
agora, Sra. Harding.
139
00:10:28,317 --> 00:10:32,455
Obrigado, Luther. Estou muito
grata pelo seu apoio e orientação.
140
00:10:32,589 --> 00:10:34,591
Bem, tenho orgulho
de representá-la.
141
00:10:34,724 --> 00:10:37,827
Você está abrindo caminho para
muitas outras mulheres como você.
142
00:10:38,327 --> 00:10:39,662
Existem muitas.
143
00:11:34,551 --> 00:11:36,385
Eu preciso falar com você.
144
00:11:41,724 --> 00:11:44,961
Eu sei como é quando
não acreditam em você.
145
00:11:45,394 --> 00:11:46,729
Eu tinha 25 anos.
146
00:11:47,564 --> 00:11:50,567
Eu estava crescendo
no mundo da moda.
147
00:11:51,500 --> 00:11:54,571
Desde criança,
eu queria ser designer.
148
00:11:55,004 --> 00:11:56,272
Vim para a FIT
149
00:11:56,405 --> 00:11:58,841
mas nem tive oportunidade
de me formar.
150
00:11:58,975 --> 00:12:03,513
Fui arrebatada por
Lagerfeld e Saint Laurent.
151
00:12:03,647 --> 00:12:06,015
Eles me apelidaram de protegida.
152
00:12:07,149 --> 00:12:08,451
E então?
153
00:12:08,585 --> 00:12:13,356
Tive um caso de uma noite
durante a Fleet Week.
154
00:12:14,691 --> 00:12:17,193
Eu ia cuidar disso.
155
00:12:17,326 --> 00:12:19,495
Eu estava indo para a clínica
156
00:12:21,698 --> 00:12:24,133
quando fui abordada
por uma mulher.
157
00:12:24,267 --> 00:12:26,836
Ela disse que poderia me ajudar.
158
00:12:27,604 --> 00:12:31,140
Ela disse que se eu
lhe desse o bebê...
159
00:12:31,274 --> 00:12:33,968
- Por que ela queria o bebê?
- Não sei.
160
00:12:33,968 --> 00:12:37,179
Eu não sabia naquela época
e ainda não sei.
161
00:12:37,880 --> 00:12:40,449
Mas eu tenho teorias.
162
00:12:41,050 --> 00:12:42,485
Coloquei-as na internet
163
00:12:42,619 --> 00:12:44,987
e ninguém acredita em mim.
164
00:12:45,121 --> 00:12:47,256
Eles me chamam de conspiradora.
165
00:12:47,390 --> 00:12:52,428
Mas eu sei que essas mulheres
estão planejando algo.
166
00:12:53,396 --> 00:12:55,398
Por que você
passou por tudo isso?
167
00:12:55,532 --> 00:13:01,304
Ela disse que me daria o mundo
se eu lhe desse uma coisa.
168
00:13:02,079 --> 00:13:03,005
E você deu.
169
00:13:03,139 --> 00:13:05,374
Eu vendi a patente
da minha bolsa
170
00:13:06,042 --> 00:13:07,577
para Marc Jacobs.
171
00:13:08,411 --> 00:13:10,781
Eu não sabia quem ele era.
Ninguém sabia naquela época.
172
00:13:10,913 --> 00:13:13,282
Agora elas são sensação mundial.
173
00:13:13,416 --> 00:13:17,987
Vivo das vendas, mas não
é o suficiente. Nunca é o bastante.
174
00:13:22,825 --> 00:13:26,429
Você está me contando tudo
isso por causa do meu marido?
175
00:13:26,563 --> 00:13:29,666
Seu marido?
Deus, não.
176
00:13:30,499 --> 00:13:33,002
Não sei nada sobre esse idiota.
177
00:13:34,671 --> 00:13:37,206
Estou lhe contando isso
por causa do seu filho.
178
00:13:37,340 --> 00:13:39,208
Seu filho está em grande perigo
179
00:13:39,342 --> 00:13:40,976
e sua esposa também.
180
00:13:42,178 --> 00:13:45,214
Eles vêm atrás da sua família
há muito tempo.
181
00:13:45,348 --> 00:13:46,550
O quê? Por que?
182
00:13:46,683 --> 00:13:48,685
Eles estão com raiva dele.
183
00:13:49,885 --> 00:13:53,322
Um de seus jogadores
mais poderosos falhou
184
00:13:53,456 --> 00:13:55,625
porque ela se apaixonou por ele.
185
00:13:56,359 --> 00:13:57,393
Adeline?
186
00:13:57,527 --> 00:13:59,228
Fale baixo.
187
00:13:59,362 --> 00:14:00,530
Eles estão por toda parte.
188
00:14:02,198 --> 00:14:03,700
Acredite em mim.
189
00:14:05,368 --> 00:14:07,603
Estamos muito gratos por
você ter vindo aqui, Dr. Hill.
190
00:14:07,811 --> 00:14:09,573
Bem, não é algo que eu
faria normalmente
191
00:14:09,706 --> 00:14:12,709
mas dada a especificidade
das suas circunstâncias...
192
00:14:13,777 --> 00:14:14,578
Certo.
193
00:14:14,711 --> 00:14:16,646
Aí está.
194
00:14:16,780 --> 00:14:18,582
Eu sei.
195
00:14:18,715 --> 00:14:20,349
Dói. Sinto muito por
isso, querida,
196
00:14:20,483 --> 00:14:22,918
mas o que está enfrentando
é uma condição relativamente comum
197
00:14:23,052 --> 00:14:25,488
em mulheres no terceiro trimestre,
chamada costela alargada.
198
00:14:25,622 --> 00:14:27,791
Mas estou apenas
no segundo trimestre.
199
00:14:28,324 --> 00:14:31,494
Certo. Bem, acho que o garotinho
está crescendo muito rápido.
200
00:14:31,628 --> 00:14:33,429
Mas pelo menos
o resto está saudável.
201
00:14:33,563 --> 00:14:36,048
Ele só está pressionando
suas costelas à medida que cresce
202
00:14:36,256 --> 00:14:37,667
especialmente deste lado.
Então...
203
00:14:37,801 --> 00:14:39,836
Alguma dor aí?
204
00:14:39,969 --> 00:14:42,606
- Na verdade não.
- Certo. Bem, isso confirma então.
205
00:14:43,889 --> 00:14:47,109
Lembre-se, esta é uma boa
notícia, pelo menos para o bebê.
206
00:14:47,243 --> 00:14:50,012
Para a mãe, isso pode tornar as
coisas um pouco desconfortáveis.
207
00:14:50,146 --> 00:14:54,785
Cora, do meu escritório, pode enviar
alguns exercícios leves que recomendo.
208
00:14:54,917 --> 00:14:58,921
Banhos e ioga pré-natal
também são muito úteis.
209
00:14:59,823 --> 00:15:02,925
Banhos e ioga. Isso é...
tudo que pode fazer?
210
00:15:04,360 --> 00:15:07,898
Quer dizer, eu não posso
continuar com tanta dor.
211
00:15:08,030 --> 00:15:09,699
Bem, lamento que
ninguém tenha dito
212
00:15:09,833 --> 00:15:12,201
que a gravidez seria um passeio
no parque, Sra. Alcott.
213
00:15:19,375 --> 00:15:22,813
Certo.
214
00:15:22,945 --> 00:15:26,516
Por que não descreve sua dor
com um pouco mais de clareza para mim?
215
00:15:28,451 --> 00:15:33,155
É a costela e... tipo...
216
00:15:33,289 --> 00:15:37,661
uma dor aguda na...
minha virilha, indo e vindo.
217
00:15:37,794 --> 00:15:41,330
Bem, parece que você tem dor no
ligamento redondo no topo da costela.
218
00:15:41,464 --> 00:15:42,833
Mas Cora também
pode ajudar nisso.
219
00:15:42,965 --> 00:15:46,435
Ela acabou de obter licença
como terapeuta pélvica.
220
00:15:46,570 --> 00:15:48,638
Então, marcaremos uma consulta.
221
00:15:49,873 --> 00:15:51,006
O que isso implica?
222
00:15:51,140 --> 00:15:52,374
Senhorita Alcott,
223
00:15:53,142 --> 00:15:54,845
preciso saber se você
está disposta a fazer
224
00:15:54,977 --> 00:15:57,814
tudo o que puder para
ter uma gravidez saudável.
225
00:15:58,981 --> 00:16:01,852
Estou. Quero dizer,
claro que estou.
226
00:16:01,984 --> 00:16:05,354
Certo. Que bom porque
significa nenhuma viagem
227
00:16:05,488 --> 00:16:07,724
durante o resto da gravidez.
228
00:16:08,424 --> 00:16:09,659
Espere. O quê?
229
00:16:12,495 --> 00:16:16,273
Ela foi indicada ao Globo de Ouro.
A cerimônia é daqui a algumas semanas.
230
00:16:16,481 --> 00:16:19,536
Sim, entendo, mas chegou
a hora de se perguntarem:
231
00:16:19,669 --> 00:16:23,038
"O que é mais importante?
Um bebê ou um prêmio?"
232
00:16:23,172 --> 00:16:25,709
Quero dizer, acostume-se a
ter seus sonhos destruídos.
233
00:16:25,842 --> 00:16:27,611
Ser pai é sobre isso.
234
00:16:27,744 --> 00:16:29,946
Minha filha mais velha acabou de descobrir
que não conseguiu admissão na U Penn.
235
00:16:30,079 --> 00:16:32,716
É como Hiroshima de
novo na minha casa.
236
00:16:32,849 --> 00:16:35,552
A gravidez é como
qualquer outra coisa.
237
00:16:35,685 --> 00:16:38,220
Use o bom senso,
você deve ficar bem.
238
00:16:38,354 --> 00:16:40,289
Pare de ouvir seu instinto.
239
00:16:41,457 --> 00:16:42,692
Tome cuidado.
240
00:16:51,701 --> 00:16:53,168
O que posso fazer
por você, querida?
241
00:17:01,711 --> 00:17:03,647
Convide Sonia para jantar.
242
00:17:04,548 --> 00:17:05,749
Sonia?
243
00:17:05,882 --> 00:17:07,884
Sim, ela está aqui
para a galeria mesmo.
244
00:17:08,818 --> 00:17:11,186
Talvez um tempo com
garotas seja bom para mim.
245
00:17:11,721 --> 00:17:13,723
Certo. Claro.
246
00:17:17,059 --> 00:17:17,928
Muito legal.
247
00:17:18,060 --> 00:17:21,898
Pense em puxar o bebê para
baixo do tapete enquanto expira.
248
00:17:23,165 --> 00:17:25,669
Você ainda sente
alguma dor lombar?
249
00:17:26,503 --> 00:17:28,270
Na verdade não.
É uma sensação boa.
250
00:17:28,404 --> 00:17:31,908
Viu? Seu corpo sempre lhe
dirá quando algo está errado.
251
00:18:23,627 --> 00:18:24,861
Olá?
252
00:18:59,996 --> 00:19:01,965
A peça central
está muito exagerada.
253
00:19:02,098 --> 00:19:03,867
Acho que precisamos
de algo mais simples.
254
00:19:04,000 --> 00:19:06,136
Isso lhe parece
bom, Srta. Alcott?
255
00:19:06,268 --> 00:19:07,436
Parece ótimo.
256
00:19:08,505 --> 00:19:10,006
Certo.
257
00:19:13,510 --> 00:19:14,659
Sonia.
258
00:19:14,910 --> 00:19:18,288
Sinto muito.
Sei que cheguei muito cedo.
259
00:19:18,347 --> 00:19:20,517
Tudo bem.
Sem problema.
260
00:19:21,450 --> 00:19:24,054
Eu esqueci como
tudo é perto aqui.
261
00:19:25,454 --> 00:19:27,557
Estamos apenas nos situando.
262
00:19:27,691 --> 00:19:28,958
Fabuloso.
263
00:19:31,695 --> 00:19:33,029
Ótima luz.
264
00:19:36,032 --> 00:19:37,701
Você está bem?
265
00:19:38,968 --> 00:19:42,337
Senhorita Shawcross,
posso pegar sua jaqueta?
266
00:19:42,471 --> 00:19:45,307
- Muito obrigada.
- Claro.
267
00:19:48,377 --> 00:19:50,245
Não sei por que ela estava
te olhando daquele jeito.
268
00:19:50,379 --> 00:19:53,083
Provavelmente ficou surpresa
com minha beleza estonteante.
269
00:19:56,553 --> 00:20:00,255
Olha, eu só queria dizer,
antes de Dex voltar,
270
00:20:01,390 --> 00:20:04,194
me desculpe se
fui fria com você.
271
00:20:04,326 --> 00:20:10,934
Pare. Você está grávida e em
campanha por uma indicação ao Oscar.
272
00:20:11,067 --> 00:20:13,103
Você pode se comportar
da maneira que quiser.
273
00:20:13,737 --> 00:20:15,071
Ah, falando nisso.
274
00:20:16,305 --> 00:20:17,540
Alguns presentes para o bebê.
275
00:20:17,674 --> 00:20:20,510
Você... não precisava fazer isso.
276
00:20:20,643 --> 00:20:24,948
Por favor. Os bebês são as únicas
pessoas que merecem presentes.
277
00:20:25,081 --> 00:20:28,283
Realmente, estou surpresa que qualquer
uma de nós tenha sobrevivido ao trauma
278
00:20:28,417 --> 00:20:32,088
de ser forçado a entrar em um mundo
em que nunca consentimos em viver.
279
00:20:33,255 --> 00:20:35,257
Ah Deus.
Falando em traumas,
280
00:20:35,735 --> 00:20:39,361
Dex me contou o que
está acontecendo com você.
281
00:20:40,530 --> 00:20:42,799
Ele te contou sobre
o perseguidor?
282
00:20:44,082 --> 00:20:46,603
Parece um verdadeiro pesadelo.
283
00:20:47,436 --> 00:20:49,773
Tem sido um inferno.
284
00:20:53,710 --> 00:20:54,778
Sabe, eu...
285
00:20:55,945 --> 00:21:01,151
Na verdade, pensei que você estava
me seguindo em determinado momento.
286
00:21:01,283 --> 00:21:03,153
Eu sei que isso parece
loucura. Eu só...
287
00:21:03,285 --> 00:21:08,825
vi alguém usando aqueles saltos verdes
que você estava na galeria.
288
00:21:08,958 --> 00:21:10,860
Deus, eu nunca uso verde.
289
00:21:11,961 --> 00:21:14,329
Não, essa cor me
desbota terrivelmente.
290
00:21:14,463 --> 00:21:15,965
Até nos meus pés.
291
00:21:19,135 --> 00:21:20,603
Devo estar me lembrando mal.
292
00:21:20,737 --> 00:21:22,839
Hormônios da gravidez.
293
00:21:22,972 --> 00:21:24,574
Nossa, eu imagino.
294
00:21:36,152 --> 00:21:38,988
- Querida.
- Credo. Não me chame assim.
295
00:21:42,391 --> 00:21:43,425
Você poderia...
296
00:21:44,493 --> 00:21:45,562
desligar o telefone?
297
00:21:46,328 --> 00:21:48,164
Nem que seja apenas
pelo resto da refeição.
298
00:21:50,499 --> 00:21:53,335
Trinta segundos.
Isso é tudo que peço.
299
00:21:55,905 --> 00:21:58,708
Você percebe que há centenas
de milhões de dólares em negócios
300
00:21:58,842 --> 00:21:59,843
em suas mãos agora?
301
00:22:01,077 --> 00:22:05,882
Mas não há nada mais valioso
do que a conexão humana.
302
00:22:06,015 --> 00:22:08,051
Já vim jantar
aqui com você
303
00:22:08,184 --> 00:22:11,287
como se fôssemos um casal.
304
00:22:12,222 --> 00:22:14,489
E agora eu tenho
que ouvir você falar, porra?
305
00:22:14,624 --> 00:22:16,633
Isso é pedir demais
de mim, Hamish.
306
00:22:16,841 --> 00:22:17,717
Preciso saber algo.
307
00:22:17,926 --> 00:22:20,230
Só responda minha
pergunta e eu devolvo.
308
00:22:20,362 --> 00:22:22,497
- Tá brincando comigo, porra?
- Me diga a verdade.
309
00:22:22,632 --> 00:22:23,900
Sobre o quê?
310
00:22:24,033 --> 00:22:26,536
Aquele roteiro de filme que você
me deu há pouco mais de um ano...
311
00:22:27,303 --> 00:22:29,239
aquele que você me disse
para colocar meu nome
312
00:22:29,371 --> 00:22:32,474
e dirigir sem qualquer
outra informação
313
00:22:32,976 --> 00:22:34,644
incluindo quem o escreveu
314
00:22:34,777 --> 00:22:36,813
e como você colocou as mãos nele.
315
00:22:36,946 --> 00:22:38,581
Aquele filme,
que todos me disseram,
316
00:22:38,715 --> 00:22:41,584
incluindo meus próprios agentes,
não levaria a lugar nenhum,
317
00:22:41,718 --> 00:22:44,854
especialmente se eu escalar
Anna Victoria Alcott,
318
00:22:44,988 --> 00:22:49,259
em quem você insistiu...
Agora é uma candidata principal aos prêmios
319
00:22:49,391 --> 00:22:53,229
e foi indicada para nada
menos que 11 Globos de Ouro.
320
00:22:54,063 --> 00:22:55,865
Por que diz isso
como se fosse uma coisa ruim?
321
00:22:55,999 --> 00:22:58,234
Que porra está acontecendo, Siobhan?
322
00:23:02,071 --> 00:23:04,073
E quem diabos é você?
323
00:23:06,910 --> 00:23:11,047
Bem, eu estava determinada a usar minha
própria menstruação como material primário.
324
00:23:11,180 --> 00:23:14,350
Tive que coletá-lo,
armazená-lo, guardá-lo.
325
00:23:15,151 --> 00:23:16,953
Todos pensaram
que eu estava louca.
326
00:23:17,086 --> 00:23:20,723
Bem, é o que sempre dizem sobre
mulheres que acabam sendo gênios.
327
00:23:20,857 --> 00:23:23,092
A dor é a norma para o crescimento.
328
00:23:24,594 --> 00:23:26,863
Bem, às vezes a
dor é apenas dor.
329
00:23:26,996 --> 00:23:28,264
Dex.
330
00:23:28,831 --> 00:23:30,499
Não no meu mundo.
331
00:23:31,768 --> 00:23:36,806
Decidi que na primeira vez que minha mãe
me bateu, eu nunca iria desperdiçar nada.
332
00:23:36,940 --> 00:23:37,974
Sua mãe bateu em você?
333
00:23:38,107 --> 00:23:39,309
Quase todos os dias.
334
00:23:39,441 --> 00:23:42,946
Bem, ela era
borderline ou bipolar.
335
00:23:43,813 --> 00:23:46,049
Ambos.
Quem sabe?
336
00:23:46,182 --> 00:23:48,318
Sabe, as mulheres não eram
diagnosticadas naquela época.
337
00:23:48,450 --> 00:23:51,120
Eles apenas gritavam
atrás das portas.
338
00:23:53,289 --> 00:23:56,893
Então, mudei-me para Berlim
quando tinha 17 anos para fugir dela.
339
00:23:57,627 --> 00:24:00,663
Comecei a canalizar
minha dor em arte
340
00:24:00,797 --> 00:24:05,535
e agora sou grata por tudo
que ela me fez passar.
341
00:24:06,636 --> 00:24:07,704
Me trouxe aqui,
342
00:24:08,972 --> 00:24:10,239
com você.
343
00:24:29,425 --> 00:24:30,850
Você é um excelente anfitrião.
344
00:24:31,059 --> 00:24:32,102
- Obrigado.
- Não tão bom quanto Anna.
345
00:24:32,310 --> 00:24:35,264
- Foi tão bom.
- Sim, foi. Foi ótimo.
346
00:24:35,999 --> 00:24:37,200
Deixe-me acompanhá-la
ao seu carro.
347
00:24:37,333 --> 00:24:39,669
- Obrigada.
- Certo. Ótimo.
348
00:24:40,837 --> 00:24:42,338
Te vejo na galeria.
349
00:24:44,941 --> 00:24:48,411
Eu... queria te
perguntar uma coisa.
350
00:24:50,013 --> 00:24:51,280
Sim.
351
00:24:52,849 --> 00:24:54,283
Você viu essa foto?
352
00:24:56,419 --> 00:24:57,820
Não.
353
00:24:58,354 --> 00:25:00,123
Não posso dizer que vi.
354
00:25:01,190 --> 00:25:04,127
Puta merda.
Ela se parece comigo.
355
00:25:04,260 --> 00:25:06,629
Sim, é isso que eu pensei.
356
00:25:06,763 --> 00:25:09,732
Mas como uma loira despreocupada.
Com sobrancelhas.
357
00:25:09,866 --> 00:25:12,035
E sem piercings faciais.
358
00:25:14,103 --> 00:25:15,638
Dex disse a mesma coisa?
359
00:25:18,541 --> 00:25:21,577
Tem certeza que não a conhece?
360
00:25:21,711 --> 00:25:27,817
Eu me lembraria de ter conhecido alguém
parecida com minha gêmea menos malvada.
361
00:25:34,624 --> 00:25:35,591
Desculpe...
362
00:25:35,725 --> 00:25:36,726
Ei.
363
00:25:37,393 --> 00:25:41,230
Deus, não consigo imaginar a tamanha
pressão que está sofrendo agora.
364
00:25:42,065 --> 00:25:46,069
Certo? Você tem que ser
gentil consigo mesma.
365
00:25:46,803 --> 00:25:47,837
Certo?
366
00:25:55,244 --> 00:25:58,748
Ligue-me se precisar
de qualquer ajuda.
367
00:26:00,416 --> 00:26:02,418
Meu hotel fica a 15
minutos de distância.
368
00:26:12,929 --> 00:26:14,497
Procurando por algo?
369
00:26:15,264 --> 00:26:17,366
Você se divertiu?
370
00:26:17,500 --> 00:26:18,634
Como você conhece a Sonia?
371
00:26:18,768 --> 00:26:19,769
Eu não.
372
00:26:20,603 --> 00:26:22,905
Mas você sabia
o sobrenome dela.
373
00:26:23,039 --> 00:26:24,307
Porque o Sr. Harding me contou.
374
00:26:24,440 --> 00:26:26,275
Não o chame assim.
375
00:26:27,777 --> 00:26:29,546
E também não precisa
me chamar de Srta. Alcott.
376
00:26:29,679 --> 00:26:31,981
- A senhorita Baldwin gosta.
- Mas eu não.
377
00:26:32,115 --> 00:26:34,784
Só me sinto confortável fazendo
o que a senhorita Baldwin pede.
378
00:26:35,952 --> 00:26:38,387
Você estava olhando para
ela como se a conhecesse.
379
00:26:38,522 --> 00:26:42,559
Ela se parece muito com
uma velha amiga minha...
380
00:26:42,692 --> 00:26:43,726
Adeline.
381
00:26:44,794 --> 00:26:45,862
Quem é Adeline?
382
00:26:51,033 --> 00:26:52,536
Obrigada por esta noite.
383
00:27:03,813 --> 00:27:05,281
Você abriu meu presente?
384
00:27:05,414 --> 00:27:06,883
Eu não pude resistir.
385
00:27:27,068 --> 00:27:29,805
Kamal. Vamos para a fisioterapia,
não para casa.
386
00:27:29,939 --> 00:27:32,341
Bem, este é o endereço que
o consultório médico me deu.
387
00:27:38,114 --> 00:27:43,719
Eu não fazia ideia. Que loucura.
Há quanto tempo vocês moram aqui?
388
00:27:43,853 --> 00:27:46,255
Bem, Dex está
aqui há uns 15 anos.
389
00:27:46,389 --> 00:27:51,060
Isso tudo? Eu sempre esqueço que ele é
mais velho. Ele parece bem para idade.
390
00:27:53,362 --> 00:27:56,065
Sim e estou aqui
desde que ficamos noivos.
391
00:27:56,199 --> 00:27:57,934
Então, tipo, cinco anos atrás.
392
00:27:58,868 --> 00:28:00,903
Você pode sentar-se na mesa.
393
00:28:01,037 --> 00:28:02,071
Certo.
394
00:28:02,205 --> 00:28:03,406
Devo tirar os sapatos?
395
00:28:03,540 --> 00:28:06,876
É só tirar tudo da cintura
para baixo e estamos bem.
396
00:28:09,879 --> 00:28:13,182
Também podemos fazer
massagem pélvica externa.
397
00:28:13,316 --> 00:28:17,954
Se está aberta a algo mais profundo,
realmente ajuda se eu tiver acesso internamente.
398
00:28:18,387 --> 00:28:19,623
Você decide.
399
00:28:20,456 --> 00:28:21,757
É, isso acho que não.
400
00:28:21,891 --> 00:28:25,562
Sem problema.
"É o seu corpo."
401
00:28:27,997 --> 00:28:30,399
Então, acho que a dor melhorou?
402
00:28:32,569 --> 00:28:33,936
Vamos tentar.
403
00:28:34,070 --> 00:28:35,572
Vou lhe dar um
pouco de privacidade.
404
00:28:47,483 --> 00:28:49,018
Assine este formulário de
consentimento para mim.
405
00:28:49,151 --> 00:28:51,921
- O que é isso?
- Apenas prática padrão.
406
00:28:57,860 --> 00:28:58,928
Deite-se para mim.
407
00:29:01,831 --> 00:29:05,636
Você sentirá um pouco
de frio e pressão.
408
00:29:05,768 --> 00:29:08,672
Não é nada que você
não tenha sentido antes.
409
00:29:13,776 --> 00:29:17,780
Seu iliococcígeo direito
está tenso. Vou tentar liberar.
410
00:29:21,284 --> 00:29:22,485
Melhor?
411
00:29:23,286 --> 00:29:24,721
Eu não...
não consigo dizer.
412
00:29:24,854 --> 00:29:28,491
Seu pubococcígeo esquerdo também
precisa ser liberado. Um momento.
413
00:29:28,625 --> 00:29:30,326
Certo.
Eu quero que pare.
414
00:29:30,459 --> 00:29:31,662
Apenas um momento.
415
00:29:33,195 --> 00:29:36,399
Sabe, eu não...
tenho muita certeza sobre isso.
416
00:29:36,533 --> 00:29:37,833
Apenas um momento.
417
00:29:37,967 --> 00:29:41,003
- Certo. Eu quero que você pare.
- Está quase liberado.
418
00:29:41,137 --> 00:29:42,972
Tire seus dedos de mim!
419
00:29:44,807 --> 00:29:47,310
Nem todo mundo está pronto
para um trabalho mais profundo.
420
00:30:09,165 --> 00:30:10,600
O que você está fazendo?
421
00:30:13,002 --> 00:30:14,671
Ouvi aquele barulho novamente.
422
00:30:15,338 --> 00:30:17,741
- Que barulho?
- Você não ouviu?
423
00:30:19,609 --> 00:30:23,012
Certo. Você acha que a casa
está mal-assombrada ou algo assim.
424
00:30:26,516 --> 00:30:29,519
Anna.
425
00:30:34,290 --> 00:30:36,025
Cora me molestou hoje.
426
00:30:38,027 --> 00:30:39,395
O quê?
427
00:30:39,529 --> 00:30:40,564
Estou falando sério.
428
00:30:40,697 --> 00:30:41,897
Ela enfiou os dedos
dentro de mim.
429
00:30:42,031 --> 00:30:43,567
Quando eu disse a ela
para parar, ela não parou.
430
00:30:43,700 --> 00:30:45,201
Me desculpe.
431
00:30:46,035 --> 00:30:48,572
- O que você está falando?
- Dex, não é engraçado.
432
00:30:48,705 --> 00:30:50,306
Cora é uma fisioterapeuta
treinada, querida.
433
00:30:50,439 --> 00:30:51,675
Eu realmente não
acho que ela iria...
434
00:30:51,808 --> 00:30:54,711
Por que você nunca
acredita em mim, porra?
435
00:30:56,045 --> 00:30:58,715
Onde você está indo?
Não me ignore, Anna.
436
00:31:01,718 --> 00:31:03,787
Você está maluca, porra?
437
00:31:04,954 --> 00:31:07,390
Quer saber, Dex?
Talvez eu esteja.
438
00:31:08,157 --> 00:31:11,127
E você sabe o que mais? Eu gosto
muito mais de mim assim, porra.
439
00:31:12,895 --> 00:31:15,732
Eu sei que você está chateada
por não poder ir ao Globo de Ouro.
440
00:31:19,135 --> 00:31:22,071
Não ria de mim.
441
00:31:24,073 --> 00:31:30,212
Espere. Você... Você acha
que isso é sobre... o Globo de Ouro?
442
00:31:31,914 --> 00:31:33,850
Qual o seu problema, porra?
443
00:31:33,983 --> 00:31:36,018
Qual o seu problema, porra?
444
00:31:36,520 --> 00:31:37,479
Hein?
445
00:31:37,604 --> 00:31:39,155
Você pensou que
poderia enterrar sua dor
446
00:31:39,288 --> 00:31:42,091
pela sua linda esposa morta
se casando comigo?
447
00:31:43,527 --> 00:31:45,461
Pensou que eu seria
seu adereço fofo?
448
00:31:45,595 --> 00:31:48,264
Que século você acha
que estamos, Dex?
449
00:31:48,998 --> 00:31:51,300
E o que exatamente
você está me oferecendo?
450
00:31:51,434 --> 00:31:53,969
Eu não sei o que fazer, Anna.
451
00:31:54,103 --> 00:31:55,171
Admita.
452
00:31:56,272 --> 00:31:58,974
Eu não estou tendo um caso.
453
00:31:59,108 --> 00:32:00,911
Eu sei disso.
454
00:32:01,043 --> 00:32:03,112
Quero dizer, admita que
você acha que sou louca.
455
00:32:04,113 --> 00:32:05,882
Só admita que você
acha que eu inventei tudo.
456
00:32:06,015 --> 00:32:08,819
Que você acha que nunca houve
um perseguidor em nosso apartamento.
457
00:32:08,951 --> 00:32:10,821
Que você acha que
escrevi no espelho
458
00:32:10,953 --> 00:32:13,956
e chamei a polícia para chamar a
atenção ou alguma merda assim.
459
00:32:14,474 --> 00:32:16,992
Que eu inventei a falsa enfermeira.
Que eu plantei as malditas bonecas.
460
00:32:17,060 --> 00:32:18,127
Sim!
461
00:32:21,523 --> 00:32:22,933
Certo?
462
00:32:23,466 --> 00:32:25,468
Claro. Sim!
463
00:32:27,303 --> 00:32:29,506
Eu sabia.
Eu sabia, porra.
464
00:32:29,639 --> 00:32:31,875
O que eu devia pensar, Anna?
465
00:32:32,742 --> 00:32:34,578
Nada disso faz sentido.
466
00:32:34,711 --> 00:32:36,813
Você está certo sobre isso.
467
00:32:37,480 --> 00:32:38,748
Eu te amo.
468
00:32:39,315 --> 00:32:41,518
Eu te amo.
Mas...
469
00:32:41,651 --> 00:32:44,353
Isto não é amor.
Isso é sufoco.
470
00:32:44,487 --> 00:32:47,156
É assim que você
trata uma criança.
471
00:32:48,157 --> 00:32:50,259
O que...
472
00:32:50,392 --> 00:32:51,360
O que você precisa?
473
00:32:51,494 --> 00:32:53,128
Eu preciso que você
acredite em mim.
474
00:32:54,230 --> 00:32:56,600
Não sei se posso fazer isso.
475
00:32:59,836 --> 00:33:01,003
Obrigado pela sua honestidade.
476
00:33:08,945 --> 00:33:11,113
Vou assistir ao Globo.
Você vem?
477
00:33:34,704 --> 00:33:38,575
É uma grande honra apresentar
o Globo de Ouro deste ano
478
00:33:38,708 --> 00:33:41,745
de Melhor Atriz em Filme - Drama.
479
00:33:41,878 --> 00:33:44,014
E o prêmio vai para...
480
00:33:47,049 --> 00:33:50,286
Babette Eno,
Papai, Você me ama.
481
00:33:55,892 --> 00:33:58,695
Eu não acredito que estou aqui.
482
00:33:58,828 --> 00:34:00,530
Eu não estaria aqui
se não fosse pelos
483
00:34:00,664 --> 00:34:03,833
ombros incríveis que
tive o privilégio de me apoiar.
484
00:34:03,967 --> 00:34:07,403
Minhas colegas indicadas, obrigada
por abrirem o caminho para mim.
485
00:34:08,404 --> 00:34:10,840
Anna Victoria Alcott...
486
00:35:16,238 --> 00:35:18,842
Você não deveria estar no Globo de
Ouro com a porra da sua nova cliente?
487
00:35:18,975 --> 00:35:20,677
Olha, também estou desapontada.
488
00:35:20,810 --> 00:35:22,879
Mas vou te perguntar uma coisa.
489
00:35:23,379 --> 00:35:25,347
Você quer um Oscar?
490
00:35:25,481 --> 00:35:26,983
Você sabe que eu quero.
491
00:35:27,717 --> 00:35:30,053
Você quer isso tanto
quanto um bebê?
492
00:35:32,589 --> 00:35:33,890
Sim.
493
00:35:34,024 --> 00:35:37,326
Você está disposta a fazer tudo
o que eu disser para consegui-lo?
494
00:35:39,261 --> 00:35:40,530
Sim.
495
00:35:40,664 --> 00:35:42,866
Ótimo.
Te ligo pela manhã.
496
00:35:57,346 --> 00:35:58,414
O que aconteceu?
497
00:36:03,667 --> 00:36:05,294
VENCEDORA DO GLOBO DE OURO
DECAPITADA EM ACIDENTE DE CARRO
498
00:36:15,846 --> 00:36:17,846
LEGENDA E SINCRONIA:
mozartherbert
38044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.