Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,558 --> 00:00:17,936
PRZEWODNIK
2
00:00:20,564 --> 00:00:24,024
O rany. Twój samolot powiększył się
od ostatniego razu?
3
00:00:24,693 --> 00:00:25,734
Nie wydaje mi się.
4
00:00:26,443 --> 00:00:29,030
Może ty się zmniejszyłeś. Chodź.
5
00:00:36,161 --> 00:00:37,914
- Hej.
- Hej.
6
00:00:40,500 --> 00:00:42,042
O Boże.
7
00:00:45,796 --> 00:00:46,798
Dziękuję, Joe.
8
00:00:48,173 --> 00:00:51,969
Zaplanowałem dla nas
świetną wycieczkę, Hugo.
9
00:00:52,554 --> 00:00:54,389
Jutro jest pogrzeb Don Pablo,
10
00:00:54,472 --> 00:00:57,392
ale dziś, po wylądowaniu w Acapulco,
11
00:00:57,475 --> 00:01:02,354
pokażę ci najważniejsze dla mnie
miejsca w mieście. Patrz.
12
00:01:03,939 --> 00:01:05,942
Zobaczymy… Joe.
13
00:01:06,817 --> 00:01:08,486
Czemu jest tu to miejsce?
14
00:01:09,820 --> 00:01:12,073
A, tak. W razie, gdybyś chciał zajrzeć.
15
00:01:12,156 --> 00:01:14,409
Chyba mówiłem, że nie chcę.
16
00:01:14,492 --> 00:01:15,534
Owszem.
17
00:01:17,037 --> 00:01:19,121
Ale możesz zmienić zdanie.
18
00:01:19,204 --> 00:01:20,956
Nie zmienię zdania.
19
00:01:21,040 --> 00:01:23,084
- Czy to jasne?
- O czym wy mówicie?
20
00:01:23,168 --> 00:01:27,631
Joe chce, żebyśmy odwiedzili miejsce…
…którego na pewno nie odwiedzimy.
21
00:01:27,713 --> 00:01:28,757
Ale moglibyśmy.
22
00:01:29,549 --> 00:01:31,051
Powiesz, co to za miejsce?
23
00:01:32,551 --> 00:01:34,721
Zrobię coś lepszego.
24
00:01:34,804 --> 00:01:39,433
Zmienię temat, żebyś mógł
zapomnieć o tej rozmowie.
25
00:01:39,516 --> 00:01:43,396
Czas na kolejny rozdział
mojej triumfalnej, pokrzepiającej,
26
00:01:43,479 --> 00:01:48,609
inkluzywnej, głównie prawdziwej opowieści
w typie „od pucybuta do milionera”.
27
00:01:48,692 --> 00:01:50,694
Dobra. Zaczynamy.
28
00:01:52,614 --> 00:01:56,408
To był pierwszy dzień
1985 roku, czas nowych początków.
29
00:01:56,951 --> 00:02:01,790
Niestety nie mogłem wymazać z pamięci
ostatniej nocy 1984 roku.
30
00:02:02,415 --> 00:02:04,084
Zaręczyn Julii i Chada.
31
00:02:05,459 --> 00:02:06,920
Mojej kłótni z Don Pablem.
32
00:02:07,837 --> 00:02:09,003
Héctora i Diane.
33
00:02:10,757 --> 00:02:15,469
Bransoletki, którą kupiłem dla Julii
i która nagle straciła na znaczeniu.
34
00:02:17,681 --> 00:02:21,141
Zależało mi jednak na tym,
żeby zapomnieć o tej nocy.
35
00:02:21,225 --> 00:02:25,854
No już, Máximo.
Myśl pozytywnie. Nowy rok. Nowy ty…
36
00:02:25,938 --> 00:02:26,939
Tymczasem
37
00:02:27,022 --> 00:02:30,735
moja matka próbowała zrozumieć to,
co wydarzyło się w Sylwestra.
38
00:02:30,818 --> 00:02:32,361
Kochanie.
39
00:02:33,028 --> 00:02:35,073
Pamiętasz swojego wujka Ramóna?
40
00:02:35,156 --> 00:02:40,870
Podejrzewaliśmy, że nie był wyłącznie
41
00:02:40,954 --> 00:02:44,873
„wesołym, samotnym kawalerem”
przez całe życie?
42
00:02:45,625 --> 00:02:48,627
Zaczynam się zastanawiać, czy nasza córka…
43
00:02:49,086 --> 00:02:50,629
nie jest wujkiem Ramónem.
44
00:02:50,713 --> 00:02:54,759
Chyba widziałam, jak Sara i Roberta
45
00:02:54,843 --> 00:02:59,723
robiły coś, co mogło być
trochę… Ramónowate.
46
00:02:59,805 --> 00:03:01,098
- Dzień dobry.
- Dzień dobry!
47
00:03:01,181 --> 00:03:04,686
Nie przesadzam. Ty przesadzasz.
48
00:03:06,104 --> 00:03:08,022
Szczęśliwego Nowego Roku!
49
00:03:08,899 --> 00:03:11,359
Wzajemnie, kochanie.
50
00:03:11,443 --> 00:03:13,736
Czemu wyglądasz zupełnie inaczej?
51
00:03:13,819 --> 00:03:16,531
Wiem. Bandaże zniknęły.
Jak twoje oczy? Widzisz?
52
00:03:16,615 --> 00:03:18,033
Wszystko widzę.
53
00:03:18,824 --> 00:03:20,242
Czemu masz taką fryzurę?
54
00:03:20,701 --> 00:03:22,787
Nie wkładasz koszulki do spodni?
55
00:03:23,288 --> 00:03:24,288
Wydajesz się zmęczony…
56
00:03:24,372 --> 00:03:26,790
Wolałem cię w poprzednim wydaniu.
57
00:03:26,875 --> 00:03:28,919
Widzimy się wieczorem. Miłego dnia!
58
00:03:29,002 --> 00:03:31,420
Tobie też, aniołku.
59
00:03:31,503 --> 00:03:33,131
Postaram się!
60
00:03:41,973 --> 00:03:43,432
Poważnie.
61
00:03:43,891 --> 00:03:45,936
Myślę, że Lupe mnie dziś zwolni.
62
00:03:46,394 --> 00:03:48,271
Za to, że całowałeś się
z jej siostrzenicą?
63
00:03:48,354 --> 00:03:52,651
W połowie za to, a w połowie
za pokazanie jej środowego palca.
64
00:03:54,235 --> 00:03:58,240
Stary, uwielbiałem to miejsce.
I tych ludzi.
65
00:03:58,323 --> 00:03:59,865
I te krzaki.
66
00:04:00,241 --> 00:04:02,953
Naprawdę kochałem te krzaki.
67
00:04:03,245 --> 00:04:05,997
Żegnajcie, krzaki. Dobrze nam razem było.
68
00:04:06,622 --> 00:04:10,418
Nie martw się. Héctor dostał wczoraj
awans na kierownika basenu,
69
00:04:10,502 --> 00:04:13,963
co oznacza, że zwolni się
miejsce na basenie, a to oznacza,
70
00:04:14,046 --> 00:04:15,757
że dziś załatwię ci tę posadę!
71
00:04:15,840 --> 00:04:18,259
Zawsze marzyliśmy
o wspólnej pracy na basenie.
72
00:04:18,343 --> 00:04:20,595
Myślisz, że zdołasz przekonać Héctora?
73
00:04:20,678 --> 00:04:24,014
Jasne! To chyba nie może być takie trudne?
74
00:04:24,557 --> 00:04:27,644
Żegnaj, chodniku, żegnaj, palmo,
75
00:04:27,726 --> 00:04:31,021
żegnaj, wredny ochroniarzu,
który nie pamięta mojego imienia…
76
00:04:38,487 --> 00:04:40,115
Szczęśliwego Nowego Roku!
77
00:04:41,324 --> 00:04:45,202
Macie dziś tak wszyscy
powitać naszych gości.
78
00:04:46,161 --> 00:04:50,375
Pamiętajcie też, że mają kaca po tej nocy.
79
00:04:50,457 --> 00:04:54,963
Augusto, Adriana, żadnego Mötley Crüe.
80
00:04:56,338 --> 00:05:01,343
A o 18.00 nasz noworoczny zwyczaj:
81
00:05:01,427 --> 00:05:04,096
wypuszczanie małych żółwi do oceanu.
82
00:05:05,139 --> 00:05:07,934
Tak. Kocham tę tradycję.
83
00:05:08,018 --> 00:05:11,855
Widok Julii i świadomość,
że była zaręczona…
84
00:05:12,439 --> 00:05:14,356
Cóż, było do kitu, Hugo.
85
00:05:14,440 --> 00:05:16,942
A teraz bierzcie się do pracy.
86
00:05:19,696 --> 00:05:22,990
Nie zamierzałem pozwolić,
by zranione uczucia
87
00:05:23,074 --> 00:05:26,870
popsuły mi pierwszy dzień 1985 roku.
88
00:05:28,329 --> 00:05:30,749
Postanowiłem kompletnie jej unikać.
89
00:05:32,500 --> 00:05:35,586
- Hej. Uświadomiłem sobie…
- Hej.
90
00:05:35,670 --> 00:05:39,216
…że nie skończyliśmy wczoraj rozmowy
„Jesteśmy zaręczeni czy nie?”.
91
00:05:39,298 --> 00:05:41,468
Zrobimy listę plusów i minusów?
92
00:05:41,550 --> 00:05:44,637
Chciałabym porozmawiać,
ale muszę iść do recepcji.
93
00:05:44,721 --> 00:05:46,014
Pogadamy później?
94
00:05:46,096 --> 00:05:50,143
Oczywiście. Widzisz? Pierwszy plus.
Jestem bardzo wyrozumiały.
95
00:05:50,226 --> 00:05:51,560
Okej. Pa.
96
00:05:51,644 --> 00:05:53,312
Dobra.
97
00:06:09,370 --> 00:06:10,372
Héctor!
98
00:06:17,295 --> 00:06:18,295
Héctor?
99
00:06:21,591 --> 00:06:22,591
Héctor?
100
00:06:25,803 --> 00:06:27,805
- Héctor!
- Po angielsku, proszę.
101
00:06:28,389 --> 00:06:31,016
- Hector!
- Świetnie, Máximo.
102
00:06:31,100 --> 00:06:34,187
Witaj w moim nowym gabinecie.
Oprowadzić cię?
103
00:06:35,646 --> 00:06:37,524
- Czy ty…
- To moje biurko,
104
00:06:37,606 --> 00:06:40,276
tam jest stacja do kawy,
105
00:06:40,360 --> 00:06:44,531
a tu dzieje się prawdziwa magia.
106
00:06:46,156 --> 00:06:48,117
Nieźle jak na skromnego Hiszpana?
107
00:06:48,201 --> 00:06:50,995
Och, to niesamowite.
108
00:06:51,079 --> 00:06:54,165
I gratulacje… Zostałeś głównym basenowym.
109
00:06:54,249 --> 00:06:57,293
Zasługiwałeś na to bardziej…
niż ktokolwiek.
110
00:06:57,377 --> 00:06:58,377
Dziękuję.
111
00:06:59,045 --> 00:07:01,255
Pomogło też, że bzykam się z szefową.
112
00:07:02,507 --> 00:07:04,509
Proszę, usiądź, gdzie tylko chcesz.
113
00:07:06,677 --> 00:07:07,678
Proszę.
114
00:07:11,182 --> 00:07:15,603
W przeszłości
nie byliśmy dla siebie zbyt mili.
115
00:07:15,687 --> 00:07:16,812
Ale wygrałeś!
116
00:07:16,896 --> 00:07:18,398
Powinniśmy zacząć od nowa.
117
00:07:18,480 --> 00:07:21,233
Jako mój nowy szef i przyjaciel,
118
00:07:21,317 --> 00:07:23,862
co myślisz o zatrudnieniu Memo
na twoje dawne stanowisko?
119
00:07:27,699 --> 00:07:30,117
To dla was ważne?
120
00:07:30,451 --> 00:07:34,915
Tak. Najważniejsze.
Tego pragnęliśmy przez całe życie.
121
00:07:36,665 --> 00:07:37,792
Zła odpowiedź.
122
00:07:37,875 --> 00:07:39,793
Słuchaj, chętnie bym pomógł,
123
00:07:39,877 --> 00:07:43,255
ale bardzo, bardzo ciężko
jest mi się teraz skupić.
124
00:07:43,340 --> 00:07:44,591
Widzisz to krzesło?
125
00:07:53,475 --> 00:07:56,269
Kiepsko jeździ, jak widzisz.
126
00:07:56,353 --> 00:07:57,812
Wiesz dlaczego?
127
00:07:58,312 --> 00:07:59,730
Ponieważ…
128
00:08:01,065 --> 00:08:02,483
nie ma kółek?
129
00:08:02,567 --> 00:08:06,821
Zgadza się. A kto słyszał
o krześle szefa bez kółek?
130
00:08:08,572 --> 00:08:12,244
Nie skupię się,
zanim to nie zostanie naprawione.
131
00:08:16,081 --> 00:08:18,375
Mam ci załatwić krzesło na kółkach?
132
00:08:18,457 --> 00:08:21,252
Boże, doskonały pomysł, Máximo.
133
00:08:21,336 --> 00:08:24,422
Przedstaw mi kilka różnych opcji.
Lubię mieć wybór.
134
00:08:25,048 --> 00:08:27,341
Sam znajdziesz wyjście.
135
00:08:30,011 --> 00:08:33,096
Halo? Gdzie są wszyscy?
136
00:08:37,600 --> 00:08:38,769
Lupe?
137
00:08:45,777 --> 00:08:46,778
Lupe?
138
00:08:49,864 --> 00:08:50,865
Lupe!
139
00:09:00,166 --> 00:09:01,960
Witaj, Memo.
140
00:09:02,501 --> 00:09:04,962
Gdzie są wszyscy?
141
00:09:05,046 --> 00:09:09,049
Wszyscy pracownicy są dziś na chorobowym.
142
00:09:10,009 --> 00:09:12,803
W takim razie nie mogłabyś mnie zwolnić,
143
00:09:12,888 --> 00:09:15,307
nawet gdybyś chciała, co?
144
00:09:15,389 --> 00:09:18,934
Nie wolno mi nikogo zwalniać
ze względów osobistych.
145
00:09:19,019 --> 00:09:20,562
Sprawdzałam.
146
00:09:21,354 --> 00:09:23,690
Ale jeśli nie wykonasz odpowiednio pracy…
147
00:09:23,773 --> 00:09:26,400
To już zupełnie inna historia.
148
00:09:26,484 --> 00:09:28,695
A swoją drogą,
149
00:09:28,945 --> 00:09:32,072
wszystkie pralki są zepsute.
150
00:09:32,157 --> 00:09:33,158
AWARIA
151
00:09:33,240 --> 00:09:34,075
Hej, ale widzę…
152
00:09:34,158 --> 00:09:37,037
Musisz wyprać ręcznie
wszystkie prześcieradła
153
00:09:37,120 --> 00:09:38,413
i wszystkie ręczniki
154
00:09:38,495 --> 00:09:41,707
dla całego ośrodka.
Masz czas do końca dnia.
155
00:09:43,125 --> 00:09:45,461
A jeśli tego nie zrobię?
156
00:09:45,544 --> 00:09:49,173
Wtedy stracisz pracę.
157
00:09:49,256 --> 00:09:51,259
I dziewczynę.
158
00:09:51,342 --> 00:09:53,595
Czemu miałbym stracić też Lorenę?
159
00:09:53,677 --> 00:09:57,807
Moja siostrzenica lubi tylko
pracujących mężczyzn.
160
00:10:08,317 --> 00:10:10,486
Witajcie z powrotem w…
161
00:10:10,570 --> 00:10:12,197
Espectacular!
162
00:10:12,279 --> 00:10:16,158
Wszystkie informacje, których
nie wiedzieliście, że potrzebujecie.
163
00:10:16,243 --> 00:10:19,078
To ja, wasz gospodarz Fabián Solares,
164
00:10:19,162 --> 00:10:21,248
„Plotkarz”.
165
00:10:21,331 --> 00:10:25,668
Choć ulubiony zespół twojej córki, Menudo,
mógł się wydawać niewinny,
166
00:10:26,126 --> 00:10:30,130
to, co robili w czasie wakacji,
zaskoczy cię…
167
00:10:30,590 --> 00:10:32,174
(w telewizji)W zeszłym tygodniu…
168
00:10:32,259 --> 00:10:35,803
poszli na plażę na zasłużony wypoczynek…
169
00:10:36,513 --> 00:10:39,139
Ci chłopcy są tacy ładni.
170
00:10:39,765 --> 00:10:41,559
Prawda, Saro?
171
00:10:44,104 --> 00:10:47,481
Który jest twój ulubiony?
Robby Rosa? Charlie Masso?
172
00:10:47,566 --> 00:10:51,570
Daj mu kilka lat i myślę, że bylibyście
z Rickym Martinem świetną parą!
173
00:10:51,986 --> 00:10:53,572
Osobiście wolę Johnny'ego.
174
00:10:53,654 --> 00:10:57,741
Może nie jest najprzystojniejszy,
ale to na nim trzyma się cały zespół.
175
00:10:57,826 --> 00:10:59,619
Pogadamy o czymś innym?
176
00:10:59,702 --> 00:11:01,453
Czymkolwiek?
177
00:11:01,745 --> 00:11:04,582
Spędzasz za dużo czasu
z dziewczyną Máximo!
178
00:11:04,666 --> 00:11:06,208
Co…
179
00:11:06,293 --> 00:11:08,669
Co to znaczy?
180
00:11:09,461 --> 00:11:12,215
To znaczy, że spędzacie razem
każdą sekundę.
181
00:11:12,298 --> 00:11:13,758
Ma na ciebie zły wpływ.
182
00:11:13,841 --> 00:11:17,428
Nie wolałabyś spędzać czasu
z jakimś miłym chłopcem?
183
00:11:17,511 --> 00:11:20,181
Nie znam innej matki,
która zachęcałaby córkę
184
00:11:20,264 --> 00:11:23,183
do spędzania czasu z chłopcami!
185
00:11:23,268 --> 00:11:26,605
I zgadzam się. Zdecydowanie Johnny.
186
00:11:26,687 --> 00:11:29,190
Widzisz? Zdecydowanie Johnny…
187
00:11:41,786 --> 00:11:44,456
Diane? Dzień dobry.
188
00:11:44,538 --> 00:11:48,375
Owszem. To wspaniały poranek.
189
00:11:49,211 --> 00:11:50,629
Czy coś się stało?
190
00:11:50,711 --> 00:11:53,215
Siedziałam z inwestorami do piątej rano.
191
00:11:53,298 --> 00:11:55,341
Piliśmy na umór.
192
00:11:56,091 --> 00:11:59,638
Wiem tylko, że obudziłam się pod stołem.
193
00:12:00,471 --> 00:12:04,142
Ale było warto, bo są gotowi
przekazać nam pieniądze.
194
00:12:04,225 --> 00:12:06,394
Ośrodek jest uratowany!
195
00:12:07,354 --> 00:12:08,772
Nie tak głośno, Diane.
196
00:12:08,855 --> 00:12:10,731
To wspaniałe wieści.
197
00:12:11,816 --> 00:12:14,068
Ja też miałem wczoraj ważny wieczór.
198
00:12:14,818 --> 00:12:17,447
Odwiedzili mnie mój syn Víctor i wnuk.
199
00:12:17,529 --> 00:12:20,866
Przepraszam. Muszę zamknąć oczy. Nie śpię.
200
00:12:20,951 --> 00:12:24,578
Gdy wszystko się kołysze,
lubię udawać, że jestem na jachcie.
201
00:12:25,455 --> 00:12:30,668
Osiemnaście lat. Tyle czasu
straciłem z synem. Ale w pewnym sensie…
202
00:12:32,169 --> 00:12:34,713
Co to za dźwięk i jak go zamordować?
203
00:12:36,341 --> 00:12:37,341
Máximo.
204
00:12:40,595 --> 00:12:42,972
- Co robisz?
- Potrzebuję krzesła.
205
00:12:43,056 --> 00:12:44,849
Albo dwóch.
206
00:12:45,600 --> 00:12:47,059
Weź te ze schowka!
207
00:12:47,143 --> 00:12:48,812
I przyjdź do mnie później.
208
00:12:48,894 --> 00:12:52,023
Musimy porozmawiać o wczorajszej nocy.
209
00:12:54,109 --> 00:12:56,152
Don Pablo był na mnie zły
210
00:12:56,235 --> 00:12:58,989
o to, jak rozmawiałem z nim
poprzedniej nocy.
211
00:12:59,072 --> 00:13:01,448
Nie mogłem unikać go w nieskończoność.
212
00:13:02,366 --> 00:13:04,034
Za to Julii…
213
00:13:17,883 --> 00:13:18,924
Máximo.
214
00:13:19,009 --> 00:13:21,385
Nie. Jej też nie mogłem unikać.
215
00:13:22,846 --> 00:13:24,264
Julia, cześć.
216
00:13:24,346 --> 00:13:26,975
Już drugi raz się przede mną chowasz.
217
00:13:27,057 --> 00:13:30,687
Co? Ja? Nie. Nie to właśnie robiłem.
218
00:13:30,769 --> 00:13:31,770
Hej…
219
00:13:33,815 --> 00:13:38,570
Słuchaj, rozumiem to. Dziwnie musiało być
oglądać te całe oświadczyny.
220
00:13:38,653 --> 00:13:43,240
Prawdę mówiąc,
dziwnie było je też przyjmować.
221
00:13:43,325 --> 00:13:46,452
Naprawdę? Myślałem, że były urocze.
222
00:13:46,536 --> 00:13:50,039
Bardzo w stylu Chada.
223
00:13:50,999 --> 00:13:54,126
Chcę mieć pewność, że wszystko
z tobą w porządku. I między nami.
224
00:13:55,003 --> 00:13:58,255
Nie podobało mi się,
jak to się wczoraj potoczyło.
225
00:13:58,340 --> 00:14:02,969
Wszystko w porządku. Nie martw się o mnie,
o nas, o siebie czy o nich.
226
00:14:03,845 --> 00:14:05,096
Muszę lecieć.
227
00:14:21,321 --> 00:14:22,489
Wybacz.
228
00:14:24,115 --> 00:14:28,202
Jeśli potrzebujesz czegoś do pisania,
albo wielu rzeczy do pisania,
229
00:14:28,286 --> 00:14:30,288
mogę przysłać ci je do pokoju.
230
00:14:30,371 --> 00:14:32,665
Nie mieszkam tu. Kradnę je.
231
00:14:32,749 --> 00:14:34,500
Och, rozumiem.
232
00:14:34,584 --> 00:14:36,086
- Ochrona!
- Czekaj!
233
00:14:36,168 --> 00:14:38,212
Nawet się nie poznaliśmy. Isabel.
234
00:14:38,296 --> 00:14:40,756
Máximo. Miło cię poznać. Ochrona!
235
00:14:40,840 --> 00:14:43,384
- Ochrona?
- Wytłumaczę.
236
00:14:43,467 --> 00:14:46,388
Kojarzysz „autentyczne lokalne pozole”
w waszym menu?
237
00:14:46,471 --> 00:14:50,683
To z „autentycznej lokalnej restauracji”,
w której pracuję. Dostarczam je,
238
00:14:50,767 --> 00:14:53,186
po prostu nie było mnie
przez parę miesięcy.
239
00:14:53,269 --> 00:14:56,981
A hotel płaci za pozole… w długopisach?
240
00:14:57,065 --> 00:15:00,735
Nie znoszę tych hoteli. Okradają turystów,
żerują na miejscowych…
241
00:15:01,610 --> 00:15:04,864
ale restauracja musi z nimi współpracować,
żeby przetrwać.
242
00:15:04,947 --> 00:15:08,284
Więc ilekroć przywożę pozole,
zabieram coś stąd.
243
00:15:08,368 --> 00:15:10,787
Nic wielkiego.
To tylko mój drobny akt oporu.
244
00:15:10,870 --> 00:15:15,750
Rozumiem. W takim razie
nie potrzebuję chyba kajdanek…
245
00:15:15,833 --> 00:15:18,253
Szkoda. Jak masz na imię?
246
00:15:18,336 --> 00:15:21,798
Máximo. Zapisałbym ci,
ale skończyły się długopisy.
247
00:15:38,565 --> 00:15:40,734
- Bierzemy to.
- Świetny wybór.
248
00:15:40,817 --> 00:15:42,277
Memo jest zatrudniony?
249
00:15:42,360 --> 00:15:43,820
- Kto?
- Memo.
250
00:15:47,657 --> 00:15:50,034
Chcę ci pomóc. Naprawdę.
251
00:15:50,409 --> 00:15:54,163
Ale nie mógłbym kogoś zatrudnić
bez przeprowadzenia…
252
00:15:55,123 --> 00:15:56,123
Rozmowy kwalifikacyjnej.
253
00:15:58,125 --> 00:15:59,336
Pójdę po niego…
254
00:15:59,418 --> 00:16:02,172
Wybacz, nie ja tu ustalam zasady. Chwila.
255
00:16:02,880 --> 00:16:03,965
A jednak ja.
256
00:16:07,384 --> 00:16:10,554
O 18.00 wypuszczanie żółwi.
To coś wyjątkowego.
257
00:16:11,222 --> 00:16:13,725
- Małe żółwiątka.
- Isabel!
258
00:16:15,684 --> 00:16:17,394
Wróciłaś!
259
00:16:17,687 --> 00:16:20,731
Jak twoja podróż
wokół Ameryki Południowej z Miguelem?
260
00:16:20,815 --> 00:16:22,192
Było cudownie…
261
00:16:22,274 --> 00:16:23,943
kiedy już pozbyłam się Miguela.
262
00:16:24,027 --> 00:16:25,653
Okazał się palantem,
263
00:16:25,736 --> 00:16:27,113
więc pewnego ranka w Limie
264
00:16:27,197 --> 00:16:29,448
wymknęłam się z rzeczami z hotelu.
265
00:16:29,532 --> 00:16:31,116
Moimi i jego.
266
00:16:32,034 --> 00:16:34,370
No co? Zostawiłam mu dodatkowe skarpetki.
267
00:16:34,453 --> 00:16:36,121
Nie jestem potworem.
268
00:16:36,206 --> 00:16:38,667
Przykro mi, że wam się nie ułożyło.
269
00:16:38,750 --> 00:16:43,504
Nie szkodzi. Cieszę się, że wróciłam!
Tęskniłam za rodziną i za Acapulco.
270
00:16:43,587 --> 00:16:45,215
I za tobą.
271
00:16:45,298 --> 00:16:47,424
Nie chcę więcej wyjeżdżać.
272
00:16:47,509 --> 00:16:48,592
A teraz
273
00:16:49,302 --> 00:16:51,011
opowiedz o swoich zaręczynach!
274
00:16:51,096 --> 00:16:52,889
Słyszałaś już o tym?
275
00:16:52,972 --> 00:16:56,809
Połowa Meksyku słyszała!
No już! Pokaż pierścionek!
276
00:16:59,395 --> 00:17:00,897
Śliczny.
277
00:17:02,774 --> 00:17:03,857
Co się dzieje?
278
00:17:05,943 --> 00:17:08,654
Powinnam się tym wszystkim cieszyć. Ale…
279
00:17:09,905 --> 00:17:12,074
Ostatnio układało się nam… różnie.
280
00:17:12,157 --> 00:17:13,367
Nagle Chad postanowił
281
00:17:13,450 --> 00:17:16,412
urządzić krępujące oświadczyny
przed grupą nieznajomych…
282
00:17:16,496 --> 00:17:18,330
Nie wiem, czy jestem gotowa.
283
00:17:18,414 --> 00:17:19,833
Myślisz, że to ma sens?
284
00:17:19,915 --> 00:17:23,711
Dla ciebie ma. Zawsze za dużo rozmyślasz.
285
00:17:23,795 --> 00:17:25,755
Chcesz za niego wyjść czy nie?
286
00:17:25,838 --> 00:17:29,593
Nie wiem! A jeśli podejmę złą decyzję?
287
00:17:29,675 --> 00:17:32,679
To świetnie… Dowiesz się,
jaka była ta właściwa!
288
00:17:32,761 --> 00:17:35,932
Czasem trzeba podjąć złe decyzje,
by znaleźć własną drogę.
289
00:17:36,016 --> 00:17:38,934
Gdybym nie wyjechała z Miguelem,
290
00:17:39,019 --> 00:17:41,645
nie wiedziałabym, że wolałabym,
by pożarł mnie niedźwiedź,
291
00:17:41,730 --> 00:17:43,230
niż być jego dziewczyną.
292
00:17:43,315 --> 00:17:46,859
Niezależnie od tego, co zrobię,
ktoś będzie rozczarowany.
293
00:17:46,942 --> 00:17:49,570
To przestań zamartwiać się innymi.
294
00:17:50,070 --> 00:17:53,532
Dokonaj wyboru i już.
295
00:17:54,200 --> 00:17:55,535
Muszę już iść.
296
00:17:55,785 --> 00:17:56,869
Kocham cię.
297
00:18:01,374 --> 00:18:03,375
Roberto… mamy problem!
298
00:18:03,460 --> 00:18:05,086
Smacznych tortilli!
299
00:18:05,586 --> 00:18:07,588
Moja mama chyba coś podejrzewa!
300
00:18:07,672 --> 00:18:09,798
O czym ty mówisz?
Spotykam się z twoim bratem.
301
00:18:09,883 --> 00:18:11,175
Cóż, „spotykam się”.
302
00:18:11,259 --> 00:18:12,760
O nie. Wie, że to na niby?
303
00:18:12,844 --> 00:18:14,095
Nie wiem, co ona wie!
304
00:18:14,179 --> 00:18:16,765
Może widziała wczoraj,
jak się przytulałyśmy.
305
00:18:16,847 --> 00:18:20,018
Po co wyleczyła te cholerne oczy?
306
00:18:21,853 --> 00:18:25,190
Kilogram tortilli? Pół kilo?
307
00:18:26,066 --> 00:18:28,652
Co my zrobimy?
To się może źle skończyć… Dla nas obu.
308
00:18:28,734 --> 00:18:30,153
Tata by mnie zabił!
309
00:18:30,237 --> 00:18:33,573
Dlatego nie możesz do mnie przychodzić,
kiedy nie będzie Máximo.
310
00:18:33,656 --> 00:18:36,701
Musimy się widywać gdzie indziej,
na przykład tutaj.
311
00:18:37,535 --> 00:18:40,204
Poproszę kilogram tortilli.
312
00:18:40,288 --> 00:18:41,413
Proszę.
313
00:18:41,498 --> 00:18:44,166
Bardzo dziękuję, nieznajoma osobo.
314
00:18:49,923 --> 00:18:51,173
Memo!
315
00:18:52,467 --> 00:18:53,969
Musiałem się nad tym napracować,
316
00:18:54,051 --> 00:18:56,387
ale załatwiłem ci rozmowę z Héctorem.
317
00:18:56,471 --> 00:18:58,013
Teraz, zanim zmieni zdanie!
318
00:18:58,097 --> 00:18:59,557
Świetnie!
319
00:18:59,641 --> 00:19:02,184
Ale jeśli nie skończę prania,
320
00:19:02,269 --> 00:19:03,811
Lupe mnie zwolni. Muszę zostać.
321
00:19:03,894 --> 00:19:05,855
Dobra wiadomość jest taka…
322
00:19:05,939 --> 00:19:08,400
Że prawie skończyłem!
323
00:19:09,067 --> 00:19:11,736
Przepraszam…
324
00:19:11,819 --> 00:19:14,655
Nie zauważyłam tej sterty w kącie.
325
00:19:14,739 --> 00:19:16,575
To już chyba wszystko.
326
00:19:17,576 --> 00:19:20,744
Chociaż nie sprawdzałam innych kątów.
327
00:19:27,085 --> 00:19:28,627
Chodźmy.
328
00:19:40,765 --> 00:19:43,977
Tak, to moje królestwo, drogie panie.
329
00:19:44,059 --> 00:19:47,396
Mówcie mi Héctor.
Jestem dyrektorem wykonawczym basenu.
330
00:19:48,981 --> 00:19:51,276
Przepraszam. Pilne sprawy basenowe.
331
00:19:53,193 --> 00:19:55,238
Dziękuję, że się ze mną spotkałeś.
332
00:19:55,322 --> 00:19:56,615
- Chciałem…
- Nazwisko?
333
00:19:56,698 --> 00:19:57,865
Memo Reyes…
334
00:19:57,949 --> 00:19:59,491
Historia zatrudnienia.
335
00:19:59,576 --> 00:20:00,701
To konieczne?
336
00:20:00,785 --> 00:20:02,871
- Kto tu zadaje pytania?
- Ty.
337
00:20:02,953 --> 00:20:04,538
- A teraz uważaj.
- Dobrze.
338
00:20:04,623 --> 00:20:07,666
Przyjmujesz zamówienia
z dwóch leżaków jednocześnie,
339
00:20:07,750 --> 00:20:12,213
ale jedzenie dla trzech innych leżaków
czeka już w barze.
340
00:20:12,297 --> 00:20:14,798
Jaki jest minimalny czas
341
00:20:14,883 --> 00:20:18,178
na przyjęcie pierwszego zamówienia
i dostarczenie drugiego,
342
00:20:18,260 --> 00:20:20,680
żeby gazpacho pana Randalla nie wystygło?
343
00:20:20,763 --> 00:20:23,141
To podchwytliwe pytanie.
Gazpacho jest zimne.
344
00:20:24,433 --> 00:20:25,977
Imponujące.
345
00:20:26,060 --> 00:20:27,229
Nie odwracając się,
346
00:20:27,311 --> 00:20:31,566
powiedz, co za nami
wymaga naszej uwagi. Już.
347
00:20:31,650 --> 00:20:33,817
Przy trzech leżakach brakuje ręczników,
348
00:20:33,902 --> 00:20:36,613
przy dwóch trzeba pilnie uzupełnić drinki,
349
00:20:36,695 --> 00:20:39,115
a kobieta w szarym bikini
puszczała do ciebie oko.
350
00:20:39,199 --> 00:20:41,284
Chyba masz u niej szansę.
351
00:20:41,867 --> 00:20:45,121
To ostatnie było proste.
Jasne, że mam u niej szansę.
352
00:20:46,288 --> 00:20:47,457
Ale…
353
00:20:48,250 --> 00:20:49,834
Nieźle.
354
00:20:51,670 --> 00:20:54,213
Ale muszę spotkać się z innymi kandydatami
355
00:20:54,297 --> 00:20:56,090
przed podjęciem ostatecznej decyzji.
356
00:20:57,550 --> 00:20:58,884
Powodzenia, papi.
357
00:21:04,140 --> 00:21:05,808
Zostaniesz zwolniony.
358
00:21:05,892 --> 00:21:08,811
A ja będę dla niego harował
przez resztę życia.
359
00:21:10,313 --> 00:21:13,607
Żegnaj, jacuzzi. Żegnaj, idealny widoku.
360
00:21:13,692 --> 00:21:16,778
Żegnajcie, zbyt teatralni, a jednak
porywający śpiewacy znad basenu.
361
00:21:36,463 --> 00:21:38,967
- Hej.
- To kiepska pora?
362
00:21:39,049 --> 00:21:40,926
- Mogę wrócić…
- Nie. W porządku.
363
00:21:41,010 --> 00:21:42,304
Próbowałam zająć się
364
00:21:42,386 --> 00:21:44,346
sukniami, które twoja mama
zamówiła do sklepiku.
365
00:21:45,682 --> 00:21:49,102
Świetnie. Tak sobie myślałem
366
00:21:49,184 --> 00:21:53,397
i chcę powiedzieć,
że bardzo przepraszam za wczoraj.
367
00:21:53,480 --> 00:21:56,192
Chciałem ci zaimponować,
368
00:21:56,276 --> 00:21:58,944
urządzić coś wyjątkowego…
To było głupie.
369
00:21:59,028 --> 00:22:00,614
Myślisz, że byłeś głupi?
370
00:22:00,696 --> 00:22:02,156
Naprawdę głupi.
371
00:22:02,240 --> 00:22:04,867
Nie powinienem cię tak przypierać do muru.
372
00:22:04,951 --> 00:22:06,493
Mamy dobrą relację.
373
00:22:06,577 --> 00:22:09,372
Nikt nie każe nam się teraz pobierać.
374
00:22:09,455 --> 00:22:11,333
Dam ci tyle czasu, ile potrzebujesz.
375
00:22:11,415 --> 00:22:14,627
Ja i moje kruche ego… sobie poradzimy.
376
00:22:15,545 --> 00:22:17,547
Jestem szczęściarą, że cię znalazłam.
377
00:22:17,631 --> 00:22:19,465
Zawsze to powtarzam.
378
00:22:20,174 --> 00:22:22,219
To znaczy o tobie, nie o sobie.
379
00:22:22,801 --> 00:22:25,471
Ale naprawdę… Jesteśmy niesamowitą parą.
380
00:22:26,056 --> 00:22:27,473
To prawda.
381
00:22:27,557 --> 00:22:29,517
Dwoje niesamowitych ludzi…
382
00:22:31,228 --> 00:22:33,730
którzy mają ślub do zaplanowania.
383
00:22:35,981 --> 00:22:37,608
Zaraz, czy to znaczy…
384
00:22:40,194 --> 00:22:44,950
- Jesteś pewna?
- Czemu nie? Zróbmy to.
385
00:22:47,826 --> 00:22:49,996
Jestem taki podekscytowany. Powiem mamie.
386
00:22:53,708 --> 00:22:54,709
Okej.
387
00:23:03,843 --> 00:23:06,304
Hej, mamo! Kupiłam tortille.
388
00:23:06,387 --> 00:23:08,722
Pomogę ci zrobić enfrijoladas na kolację!
389
00:23:08,807 --> 00:23:10,892
Jutro mogę iść na targ.
390
00:23:10,976 --> 00:23:12,727
Albo do apteki.
391
00:23:12,810 --> 00:23:14,395
Czegokolwiek ci trzeba…
392
00:23:14,729 --> 00:23:16,815
Chcę ci bardziej pomagać.
393
00:23:22,194 --> 00:23:26,199
No tak. Mamy poważne kłopoty.
394
00:23:26,782 --> 00:23:29,994
Dolatujemy do Acapulco.
395
00:23:30,077 --> 00:23:31,829
O rany. Szybko poszło.
396
00:23:32,622 --> 00:23:34,207
Tylko prywatne samoloty.
397
00:23:34,290 --> 00:23:36,750
- Prawda, Joe?
- Pewnie, szefie.
398
00:23:36,835 --> 00:23:39,546
Nie wiem, czemu każdy nie ma
prywatnego samolotu.
399
00:23:42,089 --> 00:23:44,843
Nadszedł czas,
by wypuścić żółwie do oceanu.
400
00:23:44,925 --> 00:23:46,677
Tak się złożyło,
401
00:23:46,760 --> 00:23:49,638
że byli tam wszyscy, których unikałem.
402
00:23:49,722 --> 00:23:51,391
Wszyscy na raz.
403
00:23:57,605 --> 00:24:00,983
Zbierzcie się, proszę.
404
00:24:01,067 --> 00:24:02,527
Podejdźcie bliżej.
405
00:24:03,737 --> 00:24:06,323
Tak jest, chodźcie. Podejdźcie.
406
00:24:09,116 --> 00:24:12,828
To jedna z moich ulubionych
tradycji w Las Colinas.
407
00:24:12,913 --> 00:24:16,750
Doroczne wypuszczenie małych żółwi.
408
00:24:16,833 --> 00:24:19,544
Beto, wytłumaczysz,
jak to wszystko działa?
409
00:24:21,546 --> 00:24:24,215
Żółwie składają jajka w piasku.
410
00:24:24,298 --> 00:24:26,800
Wiem, co czujesz.
411
00:24:26,884 --> 00:24:30,096
Zakopujemy je na plaży.
Wykluwają się małe żółwie.
412
00:24:30,180 --> 00:24:33,516
Trzymają je w moim magazynie.
A ja ich tam nie chcę.
413
00:24:33,599 --> 00:24:37,854
Moje dłonie pachną żółwiami.
Każdy mój drink pachnie żółwiami.
414
00:24:38,438 --> 00:24:39,814
Nie znoszę tej tradycji.
415
00:24:43,067 --> 00:24:46,363
A teraz, w ten piękny Nowy Rok,
416
00:24:46,445 --> 00:24:51,910
wszyscy wypuścimy je do oceanu,
gdzie zaczną cudowne nowe życie.
417
00:24:51,992 --> 00:24:54,913
To samo czułam po podpisaniu
dokumentów rozwodowych.
418
00:24:57,289 --> 00:25:00,292
Nie przedłużajmy już.
419
00:25:00,376 --> 00:25:06,549
Wypuśćcie swoje żółwie.
420
00:25:08,843 --> 00:25:10,053
Dziękuję, Beto.
421
00:25:50,969 --> 00:25:52,386
W tamtej chwili
422
00:25:52,470 --> 00:25:55,932
czułem się tak,
jakbym był tym żółwikiem, Hugo.
423
00:25:57,057 --> 00:26:01,645
Byłem samotny, cierpiałem, unikałem tego,
z czym musiałem się zmierzyć.
424
00:26:02,314 --> 00:26:05,317
Czekaj. Naprawdę porównujesz się
do małego żółwika?
425
00:26:06,483 --> 00:26:07,736
A czemu nie?
426
00:26:07,818 --> 00:26:09,194
Jestem rozkoszny.
427
00:26:09,863 --> 00:26:11,280
Więc pogódź się z tym.
428
00:26:12,198 --> 00:26:16,161
W tamtej chwili
miało się wydarzyć coś niesamowitego.
429
00:26:16,243 --> 00:26:20,164
Nagle mój żółw odzyskał wigor.
430
00:26:20,248 --> 00:26:25,502
Nie zamierzał pozwolić, by ta plaża,
to miejsce i ta chwila go pokonały.
431
00:26:26,962 --> 00:26:31,259
Zamiast tego pomknął do wody i zanurkował.
432
00:26:31,343 --> 00:26:36,013
Zrozumiałem wtedy, że nadszedł czas,
bym i ja przestał wszystkiego unikać.
433
00:26:37,557 --> 00:26:39,183
Przestań mnie dręczyć.
434
00:26:39,267 --> 00:26:40,852
Czego chcesz za posadę Memo?
435
00:26:40,935 --> 00:26:42,854
Połowy twoich napiwków?
436
00:26:42,938 --> 00:26:43,938
Umowa stoi!
437
00:26:47,025 --> 00:26:49,903
Czemu się zgodziłeś?
Potrzebowałeś pieniędzy.
438
00:26:49,986 --> 00:26:52,529
Bardziej potrzebowałem tej wygranej.
439
00:26:52,614 --> 00:26:54,406
Ale to nie było moje ostatnie słowo.
440
00:26:56,159 --> 00:26:57,285
Julia.
441
00:26:57,786 --> 00:27:00,247
Przyznaję. Unikałem cię wcześniej.
442
00:27:00,829 --> 00:27:03,540
Dziwnie było wczoraj
oglądać twoje zaręczyny,
443
00:27:03,625 --> 00:27:06,545
ale absolutnie cię wspieram.
444
00:27:06,627 --> 00:27:09,838
Cieszę się i gratuluję wam z Chadem.
445
00:27:10,798 --> 00:27:13,634
Dobrze. Ale na pewno nie jest ci smutno?
446
00:27:13,718 --> 00:27:15,220
Nawet po wszystkim, co…
447
00:27:15,303 --> 00:27:17,681
Proszę cię, to byliśmy my z 1984 roku.
448
00:27:17,763 --> 00:27:19,307
Za to my z 1985 roku
449
00:27:19,807 --> 00:27:22,644
na pewno będziemy świetnymi przyjaciółmi.
450
00:27:23,228 --> 00:27:25,188
Oto i on! Mój „hermigo”.
451
00:27:25,271 --> 00:27:28,191
- Szczęśliwego Nowego Roku.
- Wzajemnie.
452
00:27:28,983 --> 00:27:30,943
I gratulacje.
453
00:27:31,027 --> 00:27:32,528
Co za wspaniała para.
454
00:27:34,530 --> 00:27:36,490
To nie było łatwe.
455
00:27:36,575 --> 00:27:39,827
Ale w tamtej chwili czułem,
że należy to powiedzieć.
456
00:28:04,184 --> 00:28:07,188
Udało się, Hugo. Jesteśmy na miejscu.
457
00:28:09,773 --> 00:28:11,817
Witaj w Acapulco.
458
00:28:13,403 --> 00:28:18,240
Udało się, Hugo. Jesteśmy na miejscu.
Oto nasza przyszłość.
459
00:28:18,325 --> 00:28:22,412
Nie wierzę w to. Spełniamy marzenie
i będziemy razem pracować.
460
00:28:23,329 --> 00:28:25,123
Co powiedział Héctor?
461
00:28:25,707 --> 00:28:28,960
On… Umie poznać się na talentach.
462
00:28:29,586 --> 00:28:31,171
Mój jest bezsprzeczny.
463
00:28:31,712 --> 00:28:34,215
Mój dzień nieco się poprawił,
464
00:28:34,298 --> 00:28:37,927
ale musiałem zmierzyć się
z jeszcze jedną sprawą z 1984 roku.
465
00:28:38,595 --> 00:28:40,180
Z moją kłótnią z Don Pablo.
466
00:28:40,262 --> 00:28:41,556
Zaraz wracam.
467
00:28:44,976 --> 00:28:47,354
Memo Reyes, basenowy.
468
00:28:51,023 --> 00:28:52,150
Don Pablo.
469
00:28:53,526 --> 00:28:54,693
Máximo.
470
00:29:06,664 --> 00:29:10,710
Przepraszam, że tak się wczoraj
do pana zwróciłem. To nieodpowiednie.
471
00:29:10,794 --> 00:29:14,713
Zapomnij o tym.
Dzięki tobie i twojej matce
472
00:29:14,798 --> 00:29:18,175
mój syn i wnuk znów są w moim życiu!
473
00:29:18,259 --> 00:29:20,220
Jestem ci dozgonnie wdzięczny.
474
00:29:21,555 --> 00:29:25,517
Martwisz się, że nie awansowałeś.
Kierownik basenu…
475
00:29:26,726 --> 00:29:29,019
To było piękne marzenie.
476
00:29:29,104 --> 00:29:33,107
Nie wszystkie moje marzenia
mogą się spełnić.
477
00:29:33,567 --> 00:29:37,319
A może… powinieneś sięgać po więcej.
478
00:29:39,072 --> 00:29:39,948
Posłuchaj…
479
00:29:40,030 --> 00:29:42,784
Jeśli naprawdę chcesz awansować w ośrodku,
480
00:29:43,201 --> 00:29:47,663
musisz zbliżyć się do ośrodka władzy.
481
00:29:47,747 --> 00:29:50,666
A czy ci się to podoba, czy nie,
482
00:29:50,750 --> 00:29:51,835
jest nim Diane.
483
00:29:51,917 --> 00:29:55,755
Czy muszę zbliżyć się do Diane tak,
jak zrobił to Héctor?
484
00:29:56,006 --> 00:30:00,759
Nie, Héctor znalazł skrót.
485
00:30:03,054 --> 00:30:05,973
Zaufaj mi, to nie potrwa długo.
486
00:30:06,057 --> 00:30:09,352
Chcę, żebyś stał się dla Diane
niezastąpiony.
487
00:30:09,435 --> 00:30:11,855
Ja jestem jej prawą ręką,
488
00:30:12,689 --> 00:30:15,357
a do lata ty będziesz jej lewą ręką.
489
00:30:16,317 --> 00:30:19,445
A jak tego dokonamy?
490
00:30:22,865 --> 00:30:26,786
To magiczny klucz?
Prowadzi do innego świata?
491
00:30:26,869 --> 00:30:29,079
Tak. To tajemny świat znany też jako…
492
00:30:29,163 --> 00:30:31,290
spiżarnia.
493
00:30:33,167 --> 00:30:36,253
Każdego ranka Diane oczekuje,
że pod biurem
494
00:30:36,337 --> 00:30:38,506
będzie na nią czekała kawa i gazeta.
495
00:30:38,882 --> 00:30:41,425
Od jutra to twoje zadanie.
496
00:30:41,843 --> 00:30:43,470
To faza pierwsza.
497
00:30:43,970 --> 00:30:46,472
A potem wszystko jest możliwe.
498
00:30:47,973 --> 00:30:49,267
Co ty na to?
499
00:30:49,351 --> 00:30:52,686
Ten 1985 rok całkiem nieźle się zaczyna.
500
00:30:55,898 --> 00:30:58,276
Jasne! Od tego jest barman, prawda?
501
00:30:58,359 --> 00:30:59,736
Od zbierania śmieci.
502
00:30:59,818 --> 00:31:02,696
Po co miałbym krążyć i serwować drinki…
503
00:32:25,946 --> 00:32:26,865
KU PAMIĘCI
504
00:32:26,948 --> 00:32:28,950
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK
35556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.