Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:09,676
Gotów na przekąskę?
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,762
Jest naprawdę wyjątkowa.
3
00:00:12,304 --> 00:00:14,348
Dobra. Mama pyta, co słychać,
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,265
więc odpiszę i zaraz przyjdę.
5
00:00:16,350 --> 00:00:17,768
Dobrze. Hej.
6
00:00:18,352 --> 00:00:21,146
Zaimponuj jej. Odpisz po hiszpańsku.
7
00:00:22,356 --> 00:00:24,691
Co cię to? Nie bądź wścibska.
8
00:00:26,026 --> 00:00:27,236
- Na pewno?
- Tak.
9
00:00:27,319 --> 00:00:28,654
Co to znaczy?
10
00:00:28,737 --> 00:00:31,490
W Meksyku mówimy tak potocznie:
11
00:00:31,573 --> 00:00:33,492
„Wszystko w porządku”.
12
00:00:33,575 --> 00:00:34,576
Zrób to.
13
00:00:35,494 --> 00:00:37,663
Co cię to? Nie bądź wścibska.
14
00:00:55,097 --> 00:00:57,724
Napisałeś do… Hej! Co robisz?
15
00:00:57,808 --> 00:00:59,560
To prywatna sprawa.
16
00:00:57,808 --> 00:00:59,560
To prywatna sprawa.
17
00:01:01,144 --> 00:01:02,604
To świeży list.
18
00:01:02,688 --> 00:01:05,399
O czym był? I kim jest Mariano?
19
00:01:05,482 --> 00:01:07,150
Nie powinieneś myszkować.
20
00:01:08,402 --> 00:01:10,112
Mariano jest bardzo ważny.
21
00:01:10,195 --> 00:01:11,864
Później ci o nim opowiem.
22
00:01:11,947 --> 00:01:15,158
Pracował w hotelu? Był gościem?
Czego od ciebie chce?
23
00:01:16,493 --> 00:01:19,496
- Nie wiem, czy kiedyś zdołam to zrobić.
- Co takiego?
24
00:01:19,580 --> 00:01:20,914
Pójść na spektakl siostrzeńca?
25
00:01:22,833 --> 00:01:24,626
Wybacz, muszę o tym zapomnieć.
26
00:01:25,127 --> 00:01:27,087
Jeszcze nie mogę tego wytłumaczyć.
27
00:01:28,422 --> 00:01:31,133
Gdybym powiedział ci teraz,
nie zrozumiałbyś.
28
00:01:32,718 --> 00:01:34,511
Zwłaszcza, gdybym powiedział
po hiszpańsku.
29
00:01:38,932 --> 00:01:40,350
- Koktajl krewetkowy?
- Tak.
30
00:01:41,685 --> 00:01:44,104
Jem go, ilekroć tu jestem.
31
00:01:44,855 --> 00:01:45,981
Czemu ten jest wyjątkowy?
32
00:01:46,064 --> 00:01:47,816
Bo jest z 1984 roku.
33
00:01:50,277 --> 00:01:51,403
Żartowałem.
34
00:01:52,946 --> 00:01:56,617
Koktajl krewetkowy
zawsze kojarzy mi się z pierwszą żoną.
35
00:01:56,700 --> 00:01:57,701
Co?
36
00:01:58,619 --> 00:01:59,828
Miałeś żonę?
37
00:01:58,619 --> 00:01:59,828
Miałeś żonę?
38
00:02:00,412 --> 00:02:01,663
Bekkę.
39
00:02:01,747 --> 00:02:03,040
Odmieniła moje życie.
40
00:02:03,749 --> 00:02:05,125
W samą porę.
41
00:02:06,543 --> 00:02:09,252
Bardzo smuciłem się sytuacją z Julią.
42
00:02:09,794 --> 00:02:13,050
Wyobrażałem sobie ją i Chada
na romantycznym weekendzie
43
00:02:13,926 --> 00:02:15,469
i robiło mi się niedobrze.
44
00:02:21,975 --> 00:02:23,560
Nie wierzę, że pomogłem Chadowi
45
00:02:23,644 --> 00:02:25,979
naprawić relację z Julią.
46
00:02:26,063 --> 00:02:28,065
Jest bohaterem, a ja wyszedłem na idiotę.
47
00:02:29,566 --> 00:02:30,567
A swoją drogą,
48
00:02:31,068 --> 00:02:32,694
o co chodzi z twoim strojem?
49
00:02:32,778 --> 00:02:36,073
Dziś najważniejszy mecz w sezonie.
50
00:02:36,156 --> 00:02:39,826
Hugo Sánchez ma numer cztery,
więc dziś wszystko pod znakiem czwórek.
51
00:02:40,327 --> 00:02:41,662
Wstałem o czwartej.
52
00:02:41,745 --> 00:02:43,205
Brałem prysznic cztery minuty.
53
00:02:43,288 --> 00:02:46,542
I zapłaciłem cztery dolary za to radio.
54
00:02:47,584 --> 00:02:50,212
Kosztowało trzy i pół,
ale nie chciałem zapeszyć.
55
00:02:50,295 --> 00:02:51,463
Szukasz guza.
56
00:02:51,547 --> 00:02:52,965
U kogo?
57
00:02:53,048 --> 00:02:55,050
Nikt nawet nie zna tu mojego imienia.
58
00:02:55,133 --> 00:02:56,468
Przesadzasz.
59
00:02:57,511 --> 00:02:59,096
- Cześć, Guillermo.
- Cześć, Máximo.
60
00:02:59,179 --> 00:03:01,390
- Cześć, Guillermo.
- Cześć…
61
00:02:59,179 --> 00:03:01,390
- Cześć, Guillermo.
- Cześć…
62
00:03:02,224 --> 00:03:03,225
Ty.
63
00:03:03,308 --> 00:03:04,810
Mamy tak samo na imię, Memo.
64
00:03:07,062 --> 00:03:10,566
Co do Julii, posłuchaj rady
wielkiego Hugo Sáncheza.
65
00:03:11,316 --> 00:03:12,734
Chodził tam, gdzie był mile widziany.
66
00:03:14,069 --> 00:03:15,195
Co to znaczy?
67
00:03:15,279 --> 00:03:17,072
Nie doceniali go w Meksyku,
68
00:03:17,155 --> 00:03:20,158
więc przeniósł się do Hiszpanii,
gdzie go doceniają.
69
00:03:20,242 --> 00:03:21,994
A teraz jest królem futbolu.
70
00:03:22,494 --> 00:03:23,704
Powinieneś zrobić to samo.
71
00:03:24,288 --> 00:03:25,831
Przenieść się do Hiszpanii?
72
00:03:27,499 --> 00:03:29,626
Julia wybrała Chada.
73
00:03:29,710 --> 00:03:31,420
Możesz się tym smucić
74
00:03:32,045 --> 00:03:35,340
albo obejrzeć z kumplem mecz.
75
00:03:35,924 --> 00:03:37,593
Chodź tam, gdzie jesteś mile widziany.
76
00:03:39,136 --> 00:03:40,179
Czwórka!
77
00:03:56,028 --> 00:03:58,614
W środku, na zewnątrz,
gdziekolwiek chcecie.
78
00:03:58,697 --> 00:04:00,699
Przyjdę do was za kilka minut.
79
00:03:58,697 --> 00:04:00,699
Przyjdę do was za kilka minut.
80
00:04:01,491 --> 00:04:03,785
Máximo, dobrze, że jesteś.
81
00:04:04,578 --> 00:04:07,122
Jest dwóch bardzo, bardzo bogatych gości
82
00:04:07,206 --> 00:04:08,624
po drugiej stronie basenu.
83
00:04:09,374 --> 00:04:11,877
Lubią dużo wydawać i dają wielkie napiwki.
84
00:04:11,960 --> 00:04:14,171
Pomyślałem, że zrobimy tak…
85
00:04:14,755 --> 00:04:16,714
Ja będę ich obsługiwał,
86
00:04:16,798 --> 00:04:19,343
a ty znajdź sobie kącik i płacz
87
00:04:19,426 --> 00:04:20,844
łzami małego chłopca.
88
00:04:20,928 --> 00:04:22,763
Żałuj, że nie jesteś taki jak ja.
89
00:04:23,639 --> 00:04:25,390
Gotowy? Idź.
90
00:04:29,019 --> 00:04:31,313
Hej. O co chodziło?
91
00:04:38,570 --> 00:04:40,113
Mój kolega z pracy
zachowuje się jak pendejo.
92
00:04:41,365 --> 00:04:43,408
Próbuję zarobić kasę na operację mamy,
93
00:04:43,492 --> 00:04:45,327
ale on utrudnia mi życie jak może.
94
00:04:45,994 --> 00:04:47,204
Operacja. Znam tę kwestię.
95
00:04:47,871 --> 00:04:48,872
- Kwestię?
- Tak.
96
00:04:48,956 --> 00:04:51,416
Żeby dostawać większe napiwki,
kelnerki udają, że są w ciąży.
97
00:04:52,334 --> 00:04:54,545
Ludzie tak robią? Udają ciążę?
98
00:04:54,628 --> 00:04:57,381
Moja współlokatorka z akademika
wkładała poduszkę pod koszulkę.
99
00:04:57,464 --> 00:04:59,091
Napiwki się podwoiły. Spróbuj.
100
00:04:57,464 --> 00:04:59,091
Napiwki się podwoiły. Spróbuj.
101
00:05:01,134 --> 00:05:03,136
O, jesteś, Becca.
102
00:05:03,220 --> 00:05:04,096
Cześć.
103
00:05:04,179 --> 00:05:07,307
- To moi rodzice, Marcia i Barry.
- Nie mogliśmy cię znaleźć.
104
00:05:07,391 --> 00:05:10,269
Myślałem, że znów się wściekłaś
i uciekłaś z miasta.
105
00:05:10,352 --> 00:05:12,604
Nie uciekłam wtedy.
Byłam poniżej 23. Ulicy.
106
00:05:12,688 --> 00:05:15,941
- Mieszkamy na Upper East Side…
- Ale głosowaliśmy na Mondale'a.
107
00:05:16,024 --> 00:05:18,443
- Serio? Historia głosowania?
- Byłeś kiedyś w Nowym Jorku?
108
00:05:19,236 --> 00:05:20,737
Zrozumiałem „mieszkamy” i „bez”.
109
00:05:22,614 --> 00:05:23,615
O rany.
110
00:05:23,699 --> 00:05:26,159
Pierwszy raz uśmiecha się
na tym wyjeździe.
111
00:05:26,243 --> 00:05:27,578
- Chodź.
- Tak.
112
00:05:27,661 --> 00:05:29,246
Opuściłaś poranne aktywności,
113
00:05:29,329 --> 00:05:30,414
nie przegap brunchu.
114
00:05:30,497 --> 00:05:32,374
Dołączy pan do nas, panie…
115
00:05:32,457 --> 00:05:33,959
- Máximo.
- Máximo.
116
00:05:34,042 --> 00:05:35,127
Nie wiem, czy mogę.
117
00:05:35,210 --> 00:05:36,587
- Gdzie twój szef?
- Barry…
118
00:05:36,670 --> 00:05:38,255
Hej, Don Pablo!
119
00:05:38,338 --> 00:05:40,007
Máximo może zjeść z nami brunch?
120
00:05:40,090 --> 00:05:42,301
Gość dostaje to, czego chce.
121
00:05:42,384 --> 00:05:43,927
Gracias. Gotowe.
122
00:05:44,011 --> 00:05:46,930
Pomyślałem o mądrych słowach Memo:
123
00:05:47,431 --> 00:05:49,516
„Idź tam, gdzie cię chcą”.
124
00:05:49,600 --> 00:05:50,601
O rany, dzięki.
125
00:05:50,684 --> 00:05:52,978
Nie mogę usiąść do stołu w tym stroju.
126
00:05:53,854 --> 00:05:55,439
Hej. Pozwól.
127
00:05:56,982 --> 00:05:58,859
- Spróbuj tak. Proszę.
- O tak.
128
00:05:56,982 --> 00:05:58,859
- Spróbuj tak. Proszę.
- O tak.
129
00:06:01,445 --> 00:06:03,113
- Perfecto.
- Tak. Okej.
130
00:06:03,197 --> 00:06:05,240
- Pięknie.
- Jak Elvis.
131
00:06:11,455 --> 00:06:14,333
Zaraz wrócę. Pogadam z ojcem Ramónem.
132
00:06:23,175 --> 00:06:24,259
Dawaj.
133
00:06:31,475 --> 00:06:32,559
No już!
134
00:06:39,149 --> 00:06:41,193
Jak kanapka klubowa, panie Slobotkin?
135
00:06:43,779 --> 00:06:45,614
Blefuje, proszę postawić wszystko.
136
00:06:48,700 --> 00:06:50,118
Witajcie, familia.
137
00:06:50,202 --> 00:06:53,539
Kto jest gotowy na mango ma…
138
00:06:54,331 --> 00:06:55,457
Witaj, Héctor.
139
00:06:55,541 --> 00:06:59,169
Wiem, że jest bardzo,
bardzo, bardzo, bardzo wcześnie,
140
00:06:59,253 --> 00:07:00,712
ale czy kuchnia serwuje…
141
00:06:59,253 --> 00:07:00,712
ale czy kuchnia serwuje…
142
00:07:02,089 --> 00:07:03,841
łzy małych chłopców?
143
00:07:03,924 --> 00:07:06,009
Brzmi delicioso.
144
00:07:06,093 --> 00:07:07,594
Kolejka dla wszystkich.
145
00:07:09,221 --> 00:07:10,597
Kolejka?
146
00:07:13,350 --> 00:07:14,351
Oczywiście.
147
00:07:16,228 --> 00:07:18,188
Mógłbym się przyzwyczaić.
148
00:07:19,648 --> 00:07:21,316
Dziś ludzie dobrze mnie traktują
149
00:07:21,400 --> 00:07:24,736
i mówią, co chcę usłyszeć, bo im płacę.
150
00:07:24,820 --> 00:07:27,531
Ale wtedy fakt, że traktowano mnie…
151
00:07:27,614 --> 00:07:30,826
jakbym był bogaty i uprzywilejowany,
był dla mnie nowy.
152
00:07:30,909 --> 00:07:33,620
Ciągle powtarzam Becce:
„Smutno ci? Po co cierpieć?
153
00:07:33,704 --> 00:07:35,289
Po prostu weź benzo”.
154
00:07:35,372 --> 00:07:38,166
Máximo, co myślisz o benzo?
155
00:07:38,792 --> 00:07:41,920
Co to za auto?
Kiepsko znam niemieckie marki.
156
00:07:43,463 --> 00:07:44,882
Dowcipny.
157
00:07:44,965 --> 00:07:47,467
Becca, miałaś się przebrać na katamaran,
pospiesz się.
158
00:07:47,551 --> 00:07:48,677
Chodź, kochanie.
159
00:07:53,974 --> 00:07:55,601
Chcesz trochę zarobić?
160
00:07:55,684 --> 00:07:58,979
A ja chcę, żeby przestali mnie męczyć,
więc rób, co mówię.
161
00:07:59,855 --> 00:08:00,981
Hej, mamo?
162
00:07:59,855 --> 00:08:00,981
Hej, mamo?
163
00:08:01,064 --> 00:08:03,650
Máximo opowiadał mi o źródłach Acapulco
164
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
i o zbawiennym wpływie tych wód.
165
00:08:05,235 --> 00:08:06,320
Prawda?
166
00:08:06,820 --> 00:08:07,905
- O…
- Tak.
167
00:08:07,988 --> 00:08:10,991
Tak. To źródła lecznicze
zbudowane przez Majów.
168
00:08:11,074 --> 00:08:12,075
Majów?
169
00:08:12,159 --> 00:08:14,828
To mogłoby ci dobrze zrobić, Becco.
170
00:08:14,912 --> 00:08:16,580
- Też tak myślę.
- Señor P?
171
00:08:16,663 --> 00:08:20,000
Czy Becca może
pożyczyć Máximo na dziś? Gracias.
172
00:08:20,083 --> 00:08:23,337
Potrzebujesz kasy na wydatki.
173
00:08:23,420 --> 00:08:25,088
- Czy 150 wystarczy?
- Dziękuję.
174
00:08:25,172 --> 00:08:27,216
Dołożyłem napiwek dla ciebie.
175
00:08:27,299 --> 00:08:29,301
Kochanie, weź wypożyczony samochód.
176
00:08:29,384 --> 00:08:31,303
Mam dodatkowe ubezpieczenie, bez obaw.
177
00:08:31,386 --> 00:08:32,554
- Dziękuję.
- Bądź ostrożna.
178
00:08:32,638 --> 00:08:33,847
Bawcie się dobrze. Kocham was.
179
00:08:34,932 --> 00:08:37,308
To było miłe. I dochodowe.
180
00:08:38,183 --> 00:08:39,727
Nie są tacy źli.
181
00:08:40,229 --> 00:08:41,855
Czemu chcesz się urwać?
182
00:08:41,938 --> 00:08:45,108
Są w porządku. Po prostu
chłopak właśnie ze mną zerwał,
183
00:08:45,192 --> 00:08:48,695
a oni ciągle chcą omawiać moje emocje.
184
00:08:48,779 --> 00:08:49,947
Znam to.
185
00:08:50,030 --> 00:08:52,616
Twoja mama też w kółko
mówi o twoich emocjach?
186
00:08:52,699 --> 00:08:55,410
Co? Nie. Jest Meksykanką.
187
00:08:55,494 --> 00:08:57,996
Kiedy płakałem, bo umarła mi papuga,
wręczyła mi szpadel.
188
00:08:58,080 --> 00:09:01,208
To skąd to znasz?
189
00:08:58,080 --> 00:09:01,208
To skąd to znasz?
190
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
Jest taka dziewczyna.
191
00:09:04,127 --> 00:09:05,170
Bardzo mi się podoba,
192
00:09:06,088 --> 00:09:08,590
ale wyjechała na weekend z chłopakiem.
193
00:09:09,508 --> 00:09:12,302
Tutaj robi się to tylko,
kiedy kolejna wycieczka jest do ołtarza.
194
00:09:15,138 --> 00:09:17,432
Ale dobrze się z tobą robi interesy.
195
00:09:20,310 --> 00:09:22,771
Wiesz co? Jestem w Acapulco.
196
00:09:22,855 --> 00:09:25,816
Masz wolne popołudnie. I mamy kasę.
197
00:09:25,899 --> 00:09:28,694
Oboje nie chcemy myśleć o pewnych osobach,
198
00:09:28,777 --> 00:09:29,778
więc…
199
00:09:31,905 --> 00:09:33,073
pokażesz mi miasto?
200
00:09:34,575 --> 00:09:36,118
Mogłoby być fajnie.
201
00:09:36,201 --> 00:09:38,203
Daj mi parę minut, przebiorę się.
202
00:09:38,787 --> 00:09:39,913
Ja też powinienem.
203
00:09:39,997 --> 00:09:42,249
Nie chcę, żeby ktoś na ulicy
zamówił u mnie drinka.
204
00:09:48,505 --> 00:09:50,048
Baw się dobrze, Máximo.
205
00:09:50,549 --> 00:09:51,967
Ale nie zapominaj,
206
00:09:52,050 --> 00:09:54,678
że ty jesteś z obsługi, a oni są gośćmi.
207
00:09:59,641 --> 00:10:03,896
Dawaj! Nie wierzę! No już! O cholera!
208
00:09:59,641 --> 00:10:03,896
Dawaj! Nie wierzę! No już! O cholera!
209
00:10:04,479 --> 00:10:05,689
To niemożliwe.
210
00:10:07,399 --> 00:10:09,610
Pokój 310 nie nadaje się do użytku.
211
00:10:09,693 --> 00:10:13,071
Proszę nie rezerwować go
przez parę dni. Bez odbioru.
212
00:10:13,697 --> 00:10:14,948
Co się stało?
213
00:10:15,032 --> 00:10:17,826
Zepsuł się prysznic.
Problemy hydrauliczne.
214
00:10:17,910 --> 00:10:19,703
Ale telewizor działa?
215
00:10:19,786 --> 00:10:21,622
Są aż cztery kanały.
216
00:10:26,168 --> 00:10:27,753
To znak!
217
00:10:35,219 --> 00:10:36,595
- Hej, Héctor.
- Hej, Mario.
218
00:10:36,678 --> 00:10:38,514
- Memo.
- Skoro tak mówisz.
219
00:10:38,597 --> 00:10:39,723
Widziałeś Máximo?
220
00:10:40,307 --> 00:10:42,476
Jest zajęty gościem.
221
00:10:42,559 --> 00:10:45,604
Jak go zobaczysz, przekaż,
że oglądam wielki mecz w 310.
222
00:10:45,687 --> 00:10:47,356
Oglądasz wielki mecz w 310?
223
00:10:49,691 --> 00:10:50,567
- Nie.
- Nie?
224
00:10:50,651 --> 00:10:52,361
Nie. Wciąż pracuję nad angielskim.
225
00:10:52,444 --> 00:10:55,113
Chodziło mi o wielki materac.
226
00:10:55,197 --> 00:10:58,700
Wielki materac w pokoju 310.
Sprawdzę, czy nie ma pluskiew.
227
00:10:58,784 --> 00:11:01,620
Tak, oczywiście. Na pewno mu przekażę.
228
00:10:58,784 --> 00:11:01,620
Tak, oczywiście. Na pewno mu przekażę.
229
00:11:01,703 --> 00:11:02,829
- Dziękuję.
- Tak.
230
00:11:04,081 --> 00:11:05,123
Uratowałem to.
231
00:11:34,027 --> 00:11:36,655
Nie sądziłem, że wejdę kiedyś do środka.
232
00:11:36,738 --> 00:11:37,948
Miejscówka bogatych turystów.
233
00:11:38,031 --> 00:11:41,285
Dziś jesteś bogatym turystą. Pasujesz tu.
234
00:11:42,995 --> 00:11:44,204
Kubańczyk?
235
00:11:44,288 --> 00:11:45,873
Nie. Jestem Meksykaninem.
236
00:11:46,665 --> 00:11:48,041
Kubańskie cygaro.
237
00:11:48,125 --> 00:11:50,961
Klienci rozkoszują się nimi
przy drinkach i widoku.
238
00:11:51,044 --> 00:11:54,882
Nie, dziękujemy.
Dwa razy Lagavulin 12. Czysta.
239
00:11:55,674 --> 00:11:57,050
Doskonały wybór.
240
00:11:59,678 --> 00:12:01,972
- Ładnie. Jestem pod wrażeniem.
- Dzięki.
241
00:11:59,678 --> 00:12:01,972
- Ładnie. Jestem pod wrażeniem.
- Dzięki.
242
00:12:02,472 --> 00:12:04,850
Cztery lata hiszpańskiego
u pana Garcii w liceum
243
00:12:04,933 --> 00:12:06,768
i znam parę przydatnych zwrotów.
244
00:12:10,439 --> 00:12:12,608
- Dziękuję.
- Bardzo panią proszę.
245
00:12:12,691 --> 00:12:13,901
Proszę.
246
00:12:21,575 --> 00:12:22,576
Bardzo delikatna.
247
00:12:33,629 --> 00:12:36,798
Wiesz co? To miejsce
jest starsze od Las Colinas.
248
00:12:36,882 --> 00:12:37,925
Serio?
249
00:12:38,425 --> 00:12:39,635
Widzisz tamto miejsce?
250
00:12:39,718 --> 00:12:43,597
Tam Liz Taylor wyszła za Mike'a Todda.
Cantinflas był jego świadkiem.
251
00:12:44,681 --> 00:12:47,768
A tu Hedy Lamarr pozowała
do swojego słynnego portretu.
252
00:12:48,977 --> 00:12:50,479
Uwielbiasz te ciekawostki.
253
00:12:50,562 --> 00:12:51,939
Wybacz, jestem podekscytowany.
254
00:12:52,022 --> 00:12:54,650
Nie zrozum mnie źle,
to niesamowite miejsce.
255
00:12:54,733 --> 00:12:56,985
Ale chcę dowiedzieć się więcej o tobie.
256
00:12:57,486 --> 00:12:58,654
Dokąd chodzą miejscowi?
257
00:12:57,486 --> 00:12:58,654
Dokąd chodzą miejscowi?
258
00:13:00,197 --> 00:13:01,615
- Naprawdę chcesz wiedzieć?
- Tak.
259
00:13:01,698 --> 00:13:05,410
Studiuję dziennikarstwo.
Chcę wszystko poznawać i oglądać.
260
00:13:07,287 --> 00:13:08,539
Znam idealne miejsce.
261
00:13:25,305 --> 00:13:26,348
Güerito. Güerito.
262
00:13:26,431 --> 00:13:28,308
Kupisz coś dla swojej pani?
263
00:13:28,392 --> 00:13:29,852
- Dziękuję.
- Torebkę?
264
00:13:29,935 --> 00:13:31,019
Ale proszę.
265
00:13:32,104 --> 00:13:33,856
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
266
00:13:35,232 --> 00:13:37,568
Czemu güerito? To nie znaczy „blondyn”?
267
00:13:37,651 --> 00:13:40,195
Nazywają cię tak,
kiedy myślą, że masz kasę.
268
00:13:40,279 --> 00:13:42,489
Nikt mnie tak nigdy nie nazywał.
269
00:13:44,324 --> 00:13:47,077
Piękne miejsce. To się odbywa codziennie?
270
00:13:47,578 --> 00:13:50,789
Nie. Dziś jest dzień
Matki Bożej z Guadalupe.
271
00:13:50,873 --> 00:13:52,124
Bardzo święty.
272
00:13:52,708 --> 00:13:55,043
Mama była pewnie w kościele cały ranek.
273
00:13:57,129 --> 00:14:00,048
Świętują, porywając dziewczynki?
274
00:13:57,129 --> 00:14:00,048
Świętują, porywając dziewczynki?
275
00:14:00,132 --> 00:14:01,175
Nic jej nie jest.
276
00:14:01,258 --> 00:14:03,886
- Zmuszają ją tylko do ślubu.
- Co?
277
00:14:04,428 --> 00:14:05,929
To udawany ślub.
278
00:14:06,430 --> 00:14:07,598
Tradycja na festynach.
279
00:14:07,681 --> 00:14:10,225
Jeśli komuś się podobasz,
zabiera cię do niby-urzędnika
280
00:14:10,309 --> 00:14:11,935
- na niby-wesele.
- Okej.
281
00:14:12,019 --> 00:14:14,146
A potem wracasz do normalnego życia.
282
00:14:14,229 --> 00:14:15,564
Macie takie coś w Nowym Jorku?
283
00:14:15,647 --> 00:14:17,232
Mamy prawdziwe małżeństwa.
284
00:14:17,316 --> 00:14:18,650
Czasem bardzo krótkie.
285
00:14:21,820 --> 00:14:24,364
Becco Rosenthal,
weźmiesz ze mną niby-ślub?
286
00:14:24,448 --> 00:14:26,867
Myślałam, że nigdy nie niby-spytasz.
287
00:14:46,845 --> 00:14:49,515
- Dobra, Memito.
- Zaczynamy!
288
00:14:50,682 --> 00:14:53,435
Máximo. W samą porę.
289
00:14:56,355 --> 00:14:58,315
Hej. To bardziej ekscytujące,
290
00:14:58,398 --> 00:15:00,692
niż kiedy Farrah Fawcett
kąpała się nago w naszym basenie!
291
00:14:58,398 --> 00:15:00,692
niż kiedy Farrah Fawcett
kąpała się nago w naszym basenie!
292
00:15:01,610 --> 00:15:02,945
Skąd wiedziałeś, że tu jestem?
293
00:15:03,028 --> 00:15:04,863
Héctor powiedział mi za pięć dolców.
294
00:15:05,781 --> 00:15:08,283
Mów ciszej. Będę miał kłopoty.
295
00:15:13,705 --> 00:15:15,666
- Idź! Szybko.
- Dobra, idę!
296
00:15:17,125 --> 00:15:18,627
Mónica! Co tu robisz?
297
00:15:18,710 --> 00:15:20,504
Oglądam mecz, za który zapłaciłam.
298
00:15:27,469 --> 00:15:29,137
Zaczynamy.
299
00:15:29,221 --> 00:15:30,973
Spóźnię się na przekąskę.
300
00:15:31,056 --> 00:15:32,224
Słodziak.
301
00:15:32,808 --> 00:15:35,561
Wyglądam, jakbym żartował?
302
00:15:35,644 --> 00:15:36,770
Tak.
303
00:15:37,771 --> 00:15:40,691
Małżeństwo to zobowiązanie na całe życie.
304
00:15:40,774 --> 00:15:45,237
Máximo, czy ślubujesz kochać Beccę
w zdrowiu i w chorobie?
305
00:15:45,821 --> 00:15:48,824
To zależy. Jaka to choroba? Zaraźliwa?
306
00:15:48,907 --> 00:15:50,117
Przestańcie!
307
00:15:50,200 --> 00:15:52,744
Odprawiłem dziś dziewczynę,
308
00:15:52,828 --> 00:15:55,163
która chciała wyjść za chłopca
dla jego Atari.
309
00:15:55,247 --> 00:15:56,790
Dobra, udziel nam tego ślubu.
310
00:15:57,624 --> 00:16:01,795
Na mocy prawa nadanego mi
przez miasto Acapulco w Juárez
311
00:15:57,624 --> 00:16:01,795
Na mocy prawa nadanego mi
przez miasto Acapulco w Juárez
312
00:16:01,879 --> 00:16:03,964
ogłaszam was mężem i żoną.
313
00:16:08,177 --> 00:16:13,015
A teraz pięć minut przerwy na soczek.
314
00:16:15,100 --> 00:16:16,226
Raz, dwa, trzy!
315
00:16:26,570 --> 00:16:29,281
Dobra, wystarczy.
316
00:16:29,865 --> 00:16:34,036
Barça, dawaj, Skop tyłek Atlético.
317
00:16:34,119 --> 00:16:35,204
Dobra!
318
00:16:35,746 --> 00:16:36,747
Okej!
319
00:16:39,124 --> 00:16:41,210
Nie sądziłem,
że jesteś taką kibicką, Lupe.
320
00:16:41,293 --> 00:16:43,212
A czemu gadałam z ojcem Ramónem?
321
00:16:43,295 --> 00:16:45,172
Modliłaś się za piłkarzy?
322
00:16:45,255 --> 00:16:47,257
Nie, stary, to mój bukmacher.
323
00:16:47,341 --> 00:16:48,592
A teraz…
324
00:16:48,675 --> 00:16:51,386
- Nie.
- No już!
325
00:16:51,470 --> 00:16:52,721
Gol!
326
00:16:52,804 --> 00:16:54,681
Bramka Atlético!
327
00:16:57,017 --> 00:17:00,771
Zwolnisz mnie,
jeśli ci to co jakiś czas przypomnę?
328
00:16:57,017 --> 00:17:00,771
Zwolnisz mnie,
jeśli ci to co jakiś czas przypomnę?
329
00:17:01,271 --> 00:17:03,065
W takim razie…
330
00:17:03,148 --> 00:17:05,817
Łyknij to, Lupe!
331
00:17:05,901 --> 00:17:07,027
Co z twoją Barçą?
332
00:17:07,108 --> 00:17:09,404
Czy Barça nie miała być wyjątkowa?
333
00:17:09,488 --> 00:17:12,616
Co? No co się stało? Dawaj, Lupe. Mów.
334
00:17:12,699 --> 00:17:14,284
Co tu się dzieje?
335
00:17:15,911 --> 00:17:17,079
Czyj to był pomysł?
336
00:17:19,873 --> 00:17:21,083
Czy to prawda?
337
00:17:21,665 --> 00:17:22,751
Tak.
338
00:17:28,549 --> 00:17:30,592
Przesuń się. Masz najlepsze miejsce.
339
00:17:31,927 --> 00:17:34,638
Memo, chodź. Siadaj.
340
00:17:41,728 --> 00:17:42,980
Myślałem, że się pan rozgniewa.
341
00:17:43,564 --> 00:17:45,357
Odpuszczę to.
342
00:17:45,440 --> 00:17:49,444
Oczekuję, że będziecie pracować
dwa razy ciężej w przyszłym tygodniu.
343
00:17:50,028 --> 00:17:52,114
- Ile zostało minut?
- Z pięć.
344
00:17:53,866 --> 00:17:55,409
Czekaj! Modliłam się.
345
00:17:55,492 --> 00:17:57,953
Zostały mi jeszcze dwa grzechy.
346
00:17:58,036 --> 00:17:59,788
Byłaś w kościele cały dzień.
347
00:17:59,872 --> 00:18:01,915
Czas się rozerwać.
348
00:17:59,872 --> 00:18:01,915
Czas się rozerwać.
349
00:18:01,999 --> 00:18:04,001
Rozerwałam się z Jezusem.
350
00:18:04,626 --> 00:18:07,379
Proszę go, żeby strzegł duszy
twojego brata.
351
00:18:08,255 --> 00:18:10,591
Boję się, że ten hotel go zmienia.
352
00:18:10,674 --> 00:18:12,634
Nie dramatyzuj tak.
353
00:18:12,718 --> 00:18:15,387
Jak miałby go zmienić
w tak krótkim czasie?
354
00:18:23,729 --> 00:18:25,439
Mamo. Saro.
355
00:18:26,064 --> 00:18:29,067
Co się dzieje, synu?
Czemu ubrałeś się jak gringo?
356
00:18:29,651 --> 00:18:31,028
Pożyczyłem to od taty Bekki.
357
00:18:31,528 --> 00:18:33,780
Jestem Becca. Pochodzę z Nowego Jorku.
358
00:18:35,741 --> 00:18:38,368
Nowy Jork? Miasto Grzechu.
359
00:18:38,452 --> 00:18:41,455
Nie, to Las Vegas.
Nowy Jork to miasto, które nie śpi.
360
00:18:41,538 --> 00:18:42,539
Czemu tam nie śpią?
361
00:18:42,623 --> 00:18:45,000
Bo grzeszą i grzeszą całymi nocami.
362
00:18:45,083 --> 00:18:47,294
Nie do końca rozumiem, co pani mówi,
363
00:18:47,377 --> 00:18:49,004
ale ma pani uroczego syna.
364
00:18:49,505 --> 00:18:52,132
Máximo to mój mąż.
Dobrze to powiedziałam?
365
00:18:53,300 --> 00:18:54,927
Zdecydowanie dobrze.
366
00:18:55,010 --> 00:18:56,512
Nie martw się. To niby-ślub.
367
00:18:57,095 --> 00:18:58,430
Jesteś chociaż katoliczką?
368
00:18:58,514 --> 00:19:00,599
Katoliczką? Nie, jesteśmy ateistami.
369
00:18:58,514 --> 00:19:00,599
Katoliczką? Nie, jesteśmy ateistami.
370
00:19:01,892 --> 00:19:03,977
- Nie wierzą w Boga.
- Wiem, co to znaczy.
371
00:19:04,061 --> 00:19:06,688
- Diabelski młyn.
- Rany.
372
00:19:08,398 --> 00:19:11,235
Lagos podaje do Gutiérreza,
który trafia w obrońcę.
373
00:19:11,318 --> 00:19:13,570
Dwie minuty do końca meczu.
374
00:19:13,654 --> 00:19:18,075
Rodríguez podaje do Hernándeza.
Hernández znajduje miejsce i gol!
375
00:19:18,158 --> 00:19:19,326
Barcelona wygrywa!
376
00:19:21,286 --> 00:19:25,749
Atlético Madrid?
Raczej patetico Madrid!
377
00:19:25,832 --> 00:19:27,251
Ssij, kochanie!
378
00:19:27,334 --> 00:19:28,502
I ty ssij!
379
00:19:28,585 --> 00:19:31,421
Ty też ssij!
380
00:19:31,505 --> 00:19:33,674
Dobra. Wracajcie do pracy.
381
00:19:34,424 --> 00:19:36,760
- Co za palant.
- Nie.
382
00:19:37,594 --> 00:19:38,595
Cóż.
383
00:19:41,098 --> 00:19:42,432
Nie ty.
384
00:19:42,516 --> 00:19:45,769
Podziel się zarobkami z Memo.
385
00:19:45,853 --> 00:19:47,062
Jakimi zarobkami?
386
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
Oczywiście, Don Pablo.
387
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
Oczywiście, Don Pablo.
388
00:20:29,188 --> 00:20:30,564
Acapulco jest niesamowite.
389
00:20:31,565 --> 00:20:33,692
Mogłabym tu kiedyś zamieszkać.
390
00:20:34,193 --> 00:20:37,487
Tak. Może… Może tam.
391
00:20:38,530 --> 00:20:39,698
Niestety.
392
00:20:39,781 --> 00:20:41,325
Tamten już zarezerwowałem.
393
00:20:41,909 --> 00:20:44,995
Jest miły pokój dla gości,
jeśli chcesz wpadać.
394
00:20:47,164 --> 00:20:48,665
Nie chcę, żeby ten dzień się kończył.
395
00:20:50,083 --> 00:20:51,251
Nie musi.
396
00:20:50,083 --> 00:20:51,251
Nie musi.
397
00:21:00,010 --> 00:21:01,470
Przyjdziesz do mojego pokoju?
398
00:21:04,056 --> 00:21:05,057
A twoi rodzice?
399
00:21:05,140 --> 00:21:06,642
Powinni zostać w swoim.
400
00:21:07,226 --> 00:21:08,894
Masz własny pokój?
401
00:21:15,484 --> 00:21:18,153
Czekaj. Co mieliście robić w jej pokoju?
402
00:21:19,905 --> 00:21:22,241
Czyli ty jeszcze nie wiesz?
403
00:21:24,660 --> 00:21:25,661
Tak, wiesz.
404
00:21:26,161 --> 00:21:27,287
Nie wiesz?
405
00:21:28,038 --> 00:21:29,790
Czekaj, wkręcasz mnie. Wiesz.
406
00:21:30,290 --> 00:21:31,375
Nie wiesz.
407
00:21:33,377 --> 00:21:34,419
Graliśmy…
408
00:21:35,087 --> 00:21:36,338
graliśmy w domino całą noc.
409
00:21:41,552 --> 00:21:44,471
Graliśmy też w domino następnego ranka.
410
00:21:46,682 --> 00:21:47,724
Dwa razy.
411
00:21:46,682 --> 00:21:47,724
Dwa razy.
412
00:22:00,654 --> 00:22:03,365
Czułem, że w końcu
znalazłem swoje miejsce.
413
00:22:06,410 --> 00:22:09,621
Cześć. Podobało mi się wczorajsze domino.
414
00:22:12,040 --> 00:22:15,335
Prawdę mówiąc, grałem dotąd w domino
tylko parę razy.
415
00:22:15,419 --> 00:22:17,546
Nie wiedziałem, że jest tyle wariantów.
416
00:22:17,629 --> 00:22:21,049
Odwracasz jedno domino do góry nogami
i nagle to zupełnie inna gra.
417
00:22:21,133 --> 00:22:23,135
Mówiłam.
418
00:22:24,052 --> 00:22:26,805
Dziwne, że graliście w domino całą noc,
419
00:22:26,889 --> 00:22:28,515
a mogliście uprawiać seks.
420
00:22:29,766 --> 00:22:31,768
Cholera, Hu! Wiedziałem, że wiesz!
421
00:22:33,896 --> 00:22:34,897
W każdym razie…
422
00:22:34,980 --> 00:22:38,066
W tamtej chwili czułem,
że wszystko jest możliwe,
423
00:22:38,150 --> 00:22:40,110
nawet przyszłość u boku Bekki.
424
00:22:40,652 --> 00:22:43,238
Nie wiedziałem, jak bardzo się mylę.
425
00:22:43,322 --> 00:22:45,199
- Co to?
- Długopis i kartka.
426
00:22:45,282 --> 00:22:47,492
Tu w Meksyku używamy ich do pisania.
427
00:22:48,327 --> 00:22:51,705
A ty może użyjesz ich,
żeby podać mi swój telefon i adres?
428
00:22:53,916 --> 00:22:54,917
Co? O co chodzi?
429
00:22:55,501 --> 00:22:57,753
O nic. Świetnie się wczoraj bawiłam.
430
00:22:57,836 --> 00:23:00,172
Ja też. Powinniśmy pozostać w kontakcie.
431
00:22:57,836 --> 00:23:00,172
Ja też. Powinniśmy pozostać w kontakcie.
432
00:23:00,255 --> 00:23:02,049
Mógłbym odwiedzić Wielkie Jabłko.
433
00:23:03,467 --> 00:23:05,302
To słodkie. Ale tak naprawdę
434
00:23:05,385 --> 00:23:07,930
chcieliśmy się zabawić
i zapomnieć, prawda?
435
00:23:09,056 --> 00:23:10,307
Och, tak. Jasne.
436
00:23:10,390 --> 00:23:12,518
- O tym rozmawialiśmy.
- Tak. Dobrze.
437
00:23:13,894 --> 00:23:16,730
Wskoczę pod prysznic.
438
00:23:17,231 --> 00:23:18,899
Pomyślałam,
439
00:23:19,399 --> 00:23:21,485
że może poprosisz obsługę
o więcej ręczników?
440
00:23:22,486 --> 00:23:23,487
Dziękuję.
441
00:23:35,123 --> 00:23:38,502
Julia. Miało cię nie być do jutra.
442
00:23:39,002 --> 00:23:42,214
- Spędziliście udany weekend?
- Nie chcę o tym gadać.
443
00:23:45,092 --> 00:23:46,218
Czekam.
444
00:23:47,553 --> 00:23:48,554
Okej.
445
00:23:50,681 --> 00:23:51,932
Uważaj na siebie.
446
00:23:52,015 --> 00:23:54,142
Miło było być twoją żoną
przez jeden dzień.
447
00:23:59,022 --> 00:24:00,315
UNIWERSYTET NOWOJORSKI
448
00:23:59,022 --> 00:24:00,315
UNIWERSYTET NOWOJORSKI
449
00:24:00,899 --> 00:24:01,900
Gracias.
450
00:24:02,484 --> 00:24:03,485
Panie Rosenthal.
451
00:24:04,570 --> 00:24:05,946
Tak? Dziękuję.
452
00:24:06,029 --> 00:24:08,365
Dziękuję, że zapewniłeś wczoraj
Becce rozrywkę.
453
00:24:08,448 --> 00:24:10,576
- To miłe.
- Cała przyjemność po mojej stronie.
454
00:24:11,618 --> 00:24:13,495
Zachowaj je. Dobrze ci w nich.
455
00:24:14,037 --> 00:24:15,497
- Dziękuję.
- Dobra, jedźmy.
456
00:24:15,581 --> 00:24:17,082
- Szybko. Tak.
- Lot za godzinę.
457
00:24:26,592 --> 00:24:29,511
Hej! Zapomniałaś czapki!
458
00:24:38,729 --> 00:24:39,897
Jak mówiłem:
459
00:24:40,564 --> 00:24:43,734
ty jesteś z obsługi. Oni są gośćmi.
460
00:24:44,860 --> 00:24:47,154
Zawsze dzieli nas ta bariera.
461
00:24:47,821 --> 00:24:49,573
Nawet, kiedy jej nie widzisz.
462
00:24:52,868 --> 00:24:54,203
Może pewnego dnia…
463
00:24:55,537 --> 00:24:58,665
Máximo! Bierz mop i wąż.
464
00:24:59,166 --> 00:25:00,542
Jakiś dzieciak zwymiotował przy basenie.
465
00:24:59,166 --> 00:25:00,542
Jakiś dzieciak zwymiotował przy basenie.
466
00:25:01,710 --> 00:25:04,338
Wymioty są na leżaku, na poduszkach,
467
00:25:04,838 --> 00:25:06,840
nawet w szczelinach między płytami.
468
00:25:07,633 --> 00:25:10,719
Jeśli mop nie pomoże,
musisz szorować szczoteczką.
469
00:25:11,595 --> 00:25:12,804
No i cuchnie…
470
00:25:13,805 --> 00:25:14,806
bardzo,
471
00:25:15,307 --> 00:25:17,684
bardzo, bardzo mocno.
472
00:25:18,519 --> 00:25:19,520
Czekaj.
473
00:25:19,603 --> 00:25:21,188
Myślałem, że to prawdziwe małżeństwo.
474
00:25:21,772 --> 00:25:23,982
I że ta historia zmieniła twoje życie.
475
00:25:24,691 --> 00:25:27,236
A była po prostu przygnębiająca.
476
00:25:28,529 --> 00:25:32,449
Ja też tak z początku myślałem.
477
00:25:38,580 --> 00:25:40,165
Stary, co to za ponura mina?
478
00:25:40,249 --> 00:25:41,375
Jak to?
479
00:25:41,458 --> 00:25:44,545
Dziewczyna złamała mi serce.
Jestem zrozpaczony.
480
00:25:45,087 --> 00:25:46,296
Żartujesz?
481
00:25:46,880 --> 00:25:49,299
Máximo, pomyśl o tym, co wczoraj robiłeś.
482
00:25:49,800 --> 00:25:51,635
Dostałeś kupę kasy,
483
00:25:51,718 --> 00:25:54,429
woziłeś się po mieście kabrioletem,
484
00:25:55,180 --> 00:25:57,015
piłeś szkocką w eleganckim klubie,
485
00:25:57,516 --> 00:26:00,143
uprawiałeś seks
z dziewczyną z Nowego Jorku.
486
00:25:57,516 --> 00:26:00,143
uprawiałeś seks
z dziewczyną z Nowego Jorku.
487
00:26:00,727 --> 00:26:02,020
Stary, wygrałeś.
488
00:26:02,521 --> 00:26:06,149
Zaliczyłeś najlepszy,
najbardziej triumfalny dzień.
489
00:26:06,733 --> 00:26:08,944
Wiesz, jaki ja wczoraj miałem dzień?
490
00:26:09,570 --> 00:26:11,613
Moja drużyna przegrała ważny mecz.
491
00:26:12,281 --> 00:26:13,782
Spróbuj znaleźć w tym pozytywy.
492
00:26:13,866 --> 00:26:15,242
Cześć, Memo!
493
00:26:15,325 --> 00:26:17,494
- Hej, Memo!
- Co tam, Memo?
494
00:26:17,578 --> 00:26:19,079
Dobrze wyglądasz, Memo!
495
00:26:21,748 --> 00:26:23,750
Dobra, może to drobny triumf.
496
00:26:25,210 --> 00:26:27,129
Nie od razu to zrozumiałem,
497
00:26:28,297 --> 00:26:29,840
ale doświadczenie z Beccą
498
00:26:30,591 --> 00:26:34,011
nauczyło mnie czegoś,
co zmieniło moje życie.
499
00:26:35,262 --> 00:26:36,597
Czego cię nauczyło?
500
00:26:38,891 --> 00:26:39,975
Tego, że…
501
00:26:42,352 --> 00:26:43,645
mogę mieć więcej.
502
00:26:46,023 --> 00:26:49,067
Zostało nam z Memo
trochę dodatkowej gotówki,
503
00:26:49,151 --> 00:26:52,279
więc po pracy zjedliśmy razem
wyjątkowy posiłek.
504
00:26:52,362 --> 00:26:53,739
Tylko we dwóch.
505
00:26:53,822 --> 00:26:55,657
Mógłbym się przyzwyczaić.
506
00:26:56,700 --> 00:26:57,993
O to mi chodzi.
507
00:26:56,700 --> 00:26:57,993
O to mi chodzi.
508
00:27:01,121 --> 00:27:02,748
Koniec z marzeniami, Memo.
509
00:27:03,290 --> 00:27:06,210
Odtąd spełniamy nasze marzenia.
510
00:27:10,797 --> 00:27:13,008
Hej, wpadłem na Ximenę.
511
00:27:13,091 --> 00:27:16,053
Mówiła, że Julia i Chad
wrócili przed czasem.
512
00:27:16,136 --> 00:27:17,596
- Tak?
- Tak.
513
00:27:18,931 --> 00:27:21,183
Wyjazd nie poszedł zgodnie z planem.
514
00:27:22,267 --> 00:27:23,852
Ciekawe, co się stało.
515
00:27:26,772 --> 00:27:27,773
Tak.
516
00:27:29,274 --> 00:27:30,692
Ciekawe.
517
00:27:29,274 --> 00:27:30,692
Ciekawe.
518
00:28:39,636 --> 00:28:41,638
Napisy: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK
34470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.