All language subtitles for Acapulco-106.pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:09,676 Gotów na przekąskę? 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,762 Jest naprawdę wyjątkowa. 3 00:00:12,304 --> 00:00:14,348 Dobra. Mama pyta, co słychać, 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,265 więc odpiszę i zaraz przyjdę. 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,768 Dobrze. Hej. 6 00:00:18,352 --> 00:00:21,146 Zaimponuj jej. Odpisz po hiszpańsku. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,691 Co cię to? Nie bądź wścibska. 8 00:00:26,026 --> 00:00:27,236 - Na pewno? - Tak. 9 00:00:27,319 --> 00:00:28,654 Co to znaczy? 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,490 W Meksyku mówimy tak potocznie: 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,492 „Wszystko w porządku”. 12 00:00:33,575 --> 00:00:34,576 Zrób to. 13 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Co cię to? Nie bądź wścibska. 14 00:00:55,097 --> 00:00:57,724 Napisałeś do… Hej! Co robisz? 15 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 To prywatna sprawa. 16 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 To prywatna sprawa. 17 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 To świeży list. 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,399 O czym był? I kim jest Mariano? 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,150 Nie powinieneś myszkować. 20 00:01:08,402 --> 00:01:10,112 Mariano jest bardzo ważny. 21 00:01:10,195 --> 00:01:11,864 Później ci o nim opowiem. 22 00:01:11,947 --> 00:01:15,158 Pracował w hotelu? Był gościem? Czego od ciebie chce? 23 00:01:16,493 --> 00:01:19,496 - Nie wiem, czy kiedyś zdołam to zrobić. - Co takiego? 24 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 Pójść na spektakl siostrzeńca? 25 00:01:22,833 --> 00:01:24,626 Wybacz, muszę o tym zapomnieć. 26 00:01:25,127 --> 00:01:27,087 Jeszcze nie mogę tego wytłumaczyć. 27 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 Gdybym powiedział ci teraz, nie zrozumiałbyś. 28 00:01:32,718 --> 00:01:34,511 Zwłaszcza, gdybym powiedział po hiszpańsku. 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,350 - Koktajl krewetkowy? - Tak. 30 00:01:41,685 --> 00:01:44,104 Jem go, ilekroć tu jestem. 31 00:01:44,855 --> 00:01:45,981 Czemu ten jest wyjątkowy? 32 00:01:46,064 --> 00:01:47,816 Bo jest z 1984 roku. 33 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Żartowałem. 34 00:01:52,946 --> 00:01:56,617 Koktajl krewetkowy zawsze kojarzy mi się z pierwszą żoną. 35 00:01:56,700 --> 00:01:57,701 Co? 36 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Miałeś żonę? 37 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 Miałeś żonę? 38 00:02:00,412 --> 00:02:01,663 Bekkę. 39 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Odmieniła moje życie. 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,125 W samą porę. 41 00:02:06,543 --> 00:02:09,252 Bardzo smuciłem się sytuacją z Julią. 42 00:02:09,794 --> 00:02:13,050 Wyobrażałem sobie ją i Chada na romantycznym weekendzie 43 00:02:13,926 --> 00:02:15,469 i robiło mi się niedobrze. 44 00:02:21,975 --> 00:02:23,560 Nie wierzę, że pomogłem Chadowi 45 00:02:23,644 --> 00:02:25,979 naprawić relację z Julią. 46 00:02:26,063 --> 00:02:28,065 Jest bohaterem, a ja wyszedłem na idiotę. 47 00:02:29,566 --> 00:02:30,567 A swoją drogą, 48 00:02:31,068 --> 00:02:32,694 o co chodzi z twoim strojem? 49 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Dziś najważniejszy mecz w sezonie. 50 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 Hugo Sánchez ma numer cztery, więc dziś wszystko pod znakiem czwórek. 51 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Wstałem o czwartej. 52 00:02:41,745 --> 00:02:43,205 Brałem prysznic cztery minuty. 53 00:02:43,288 --> 00:02:46,542 I zapłaciłem cztery dolary za to radio. 54 00:02:47,584 --> 00:02:50,212 Kosztowało trzy i pół, ale nie chciałem zapeszyć. 55 00:02:50,295 --> 00:02:51,463 Szukasz guza. 56 00:02:51,547 --> 00:02:52,965 U kogo? 57 00:02:53,048 --> 00:02:55,050 Nikt nawet nie zna tu mojego imienia. 58 00:02:55,133 --> 00:02:56,468 Przesadzasz. 59 00:02:57,511 --> 00:02:59,096 - Cześć, Guillermo. - Cześć, Máximo. 60 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 - Cześć, Guillermo. - Cześć… 61 00:02:59,179 --> 00:03:01,390 - Cześć, Guillermo. - Cześć… 62 00:03:02,224 --> 00:03:03,225 Ty. 63 00:03:03,308 --> 00:03:04,810 Mamy tak samo na imię, Memo. 64 00:03:07,062 --> 00:03:10,566 Co do Julii, posłuchaj rady wielkiego Hugo Sáncheza. 65 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Chodził tam, gdzie był mile widziany. 66 00:03:14,069 --> 00:03:15,195 Co to znaczy? 67 00:03:15,279 --> 00:03:17,072 Nie doceniali go w Meksyku, 68 00:03:17,155 --> 00:03:20,158 więc przeniósł się do Hiszpanii, gdzie go doceniają. 69 00:03:20,242 --> 00:03:21,994 A teraz jest królem futbolu. 70 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 Powinieneś zrobić to samo. 71 00:03:24,288 --> 00:03:25,831 Przenieść się do Hiszpanii? 72 00:03:27,499 --> 00:03:29,626 Julia wybrała Chada. 73 00:03:29,710 --> 00:03:31,420 Możesz się tym smucić 74 00:03:32,045 --> 00:03:35,340 albo obejrzeć z kumplem mecz. 75 00:03:35,924 --> 00:03:37,593 Chodź tam, gdzie jesteś mile widziany. 76 00:03:39,136 --> 00:03:40,179 Czwórka! 77 00:03:56,028 --> 00:03:58,614 W środku, na zewnątrz, gdziekolwiek chcecie. 78 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Przyjdę do was za kilka minut. 79 00:03:58,697 --> 00:04:00,699 Przyjdę do was za kilka minut. 80 00:04:01,491 --> 00:04:03,785 Máximo, dobrze, że jesteś. 81 00:04:04,578 --> 00:04:07,122 Jest dwóch bardzo, bardzo bogatych gości 82 00:04:07,206 --> 00:04:08,624 po drugiej stronie basenu. 83 00:04:09,374 --> 00:04:11,877 Lubią dużo wydawać i dają wielkie napiwki. 84 00:04:11,960 --> 00:04:14,171 Pomyślałem, że zrobimy tak… 85 00:04:14,755 --> 00:04:16,714 Ja będę ich obsługiwał, 86 00:04:16,798 --> 00:04:19,343 a ty znajdź sobie kącik i płacz 87 00:04:19,426 --> 00:04:20,844 łzami małego chłopca. 88 00:04:20,928 --> 00:04:22,763 Żałuj, że nie jesteś taki jak ja. 89 00:04:23,639 --> 00:04:25,390 Gotowy? Idź. 90 00:04:29,019 --> 00:04:31,313 Hej. O co chodziło? 91 00:04:38,570 --> 00:04:40,113 Mój kolega z pracy zachowuje się jak pendejo. 92 00:04:41,365 --> 00:04:43,408 Próbuję zarobić kasę na operację mamy, 93 00:04:43,492 --> 00:04:45,327 ale on utrudnia mi życie jak może. 94 00:04:45,994 --> 00:04:47,204 Operacja. Znam tę kwestię. 95 00:04:47,871 --> 00:04:48,872 - Kwestię? - Tak. 96 00:04:48,956 --> 00:04:51,416 Żeby dostawać większe napiwki, kelnerki udają, że są w ciąży. 97 00:04:52,334 --> 00:04:54,545 Ludzie tak robią? Udają ciążę? 98 00:04:54,628 --> 00:04:57,381 Moja współlokatorka z akademika wkładała poduszkę pod koszulkę. 99 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Napiwki się podwoiły. Spróbuj. 100 00:04:57,464 --> 00:04:59,091 Napiwki się podwoiły. Spróbuj. 101 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 O, jesteś, Becca. 102 00:05:03,220 --> 00:05:04,096 Cześć. 103 00:05:04,179 --> 00:05:07,307 - To moi rodzice, Marcia i Barry. - Nie mogliśmy cię znaleźć. 104 00:05:07,391 --> 00:05:10,269 Myślałem, że znów się wściekłaś i uciekłaś z miasta. 105 00:05:10,352 --> 00:05:12,604 Nie uciekłam wtedy. Byłam poniżej 23. Ulicy. 106 00:05:12,688 --> 00:05:15,941 - Mieszkamy na Upper East Side… - Ale głosowaliśmy na Mondale'a. 107 00:05:16,024 --> 00:05:18,443 - Serio? Historia głosowania? - Byłeś kiedyś w Nowym Jorku? 108 00:05:19,236 --> 00:05:20,737 Zrozumiałem „mieszkamy” i „bez”. 109 00:05:22,614 --> 00:05:23,615 O rany. 110 00:05:23,699 --> 00:05:26,159 Pierwszy raz uśmiecha się na tym wyjeździe. 111 00:05:26,243 --> 00:05:27,578 - Chodź. - Tak. 112 00:05:27,661 --> 00:05:29,246 Opuściłaś poranne aktywności, 113 00:05:29,329 --> 00:05:30,414 nie przegap brunchu. 114 00:05:30,497 --> 00:05:32,374 Dołączy pan do nas, panie… 115 00:05:32,457 --> 00:05:33,959 - Máximo. - Máximo. 116 00:05:34,042 --> 00:05:35,127 Nie wiem, czy mogę. 117 00:05:35,210 --> 00:05:36,587 - Gdzie twój szef? - Barry… 118 00:05:36,670 --> 00:05:38,255 Hej, Don Pablo! 119 00:05:38,338 --> 00:05:40,007 Máximo może zjeść z nami brunch? 120 00:05:40,090 --> 00:05:42,301 Gość dostaje to, czego chce. 121 00:05:42,384 --> 00:05:43,927 Gracias. Gotowe. 122 00:05:44,011 --> 00:05:46,930 Pomyślałem o mądrych słowach Memo: 123 00:05:47,431 --> 00:05:49,516 „Idź tam, gdzie cię chcą”. 124 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 O rany, dzięki. 125 00:05:50,684 --> 00:05:52,978 Nie mogę usiąść do stołu w tym stroju. 126 00:05:53,854 --> 00:05:55,439 Hej. Pozwól. 127 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - Spróbuj tak. Proszę. - O tak. 128 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - Spróbuj tak. Proszę. - O tak. 129 00:06:01,445 --> 00:06:03,113 - Perfecto. - Tak. Okej. 130 00:06:03,197 --> 00:06:05,240 - Pięknie. - Jak Elvis. 131 00:06:11,455 --> 00:06:14,333 Zaraz wrócę. Pogadam z ojcem Ramónem. 132 00:06:23,175 --> 00:06:24,259 Dawaj. 133 00:06:31,475 --> 00:06:32,559 No już! 134 00:06:39,149 --> 00:06:41,193 Jak kanapka klubowa, panie Slobotkin? 135 00:06:43,779 --> 00:06:45,614 Blefuje, proszę postawić wszystko. 136 00:06:48,700 --> 00:06:50,118 Witajcie, familia. 137 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Kto jest gotowy na mango ma… 138 00:06:54,331 --> 00:06:55,457 Witaj, Héctor. 139 00:06:55,541 --> 00:06:59,169 Wiem, że jest bardzo, bardzo, bardzo, bardzo wcześnie, 140 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 ale czy kuchnia serwuje… 141 00:06:59,253 --> 00:07:00,712 ale czy kuchnia serwuje… 142 00:07:02,089 --> 00:07:03,841 łzy małych chłopców? 143 00:07:03,924 --> 00:07:06,009 Brzmi delicioso. 144 00:07:06,093 --> 00:07:07,594 Kolejka dla wszystkich. 145 00:07:09,221 --> 00:07:10,597 Kolejka? 146 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Oczywiście. 147 00:07:16,228 --> 00:07:18,188 Mógłbym się przyzwyczaić. 148 00:07:19,648 --> 00:07:21,316 Dziś ludzie dobrze mnie traktują 149 00:07:21,400 --> 00:07:24,736 i mówią, co chcę usłyszeć, bo im płacę. 150 00:07:24,820 --> 00:07:27,531 Ale wtedy fakt, że traktowano mnie… 151 00:07:27,614 --> 00:07:30,826 jakbym był bogaty i uprzywilejowany, był dla mnie nowy. 152 00:07:30,909 --> 00:07:33,620 Ciągle powtarzam Becce: „Smutno ci? Po co cierpieć? 153 00:07:33,704 --> 00:07:35,289 Po prostu weź benzo”. 154 00:07:35,372 --> 00:07:38,166 Máximo, co myślisz o benzo? 155 00:07:38,792 --> 00:07:41,920 Co to za auto? Kiepsko znam niemieckie marki. 156 00:07:43,463 --> 00:07:44,882 Dowcipny. 157 00:07:44,965 --> 00:07:47,467 Becca, miałaś się przebrać na katamaran, pospiesz się. 158 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 Chodź, kochanie. 159 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 Chcesz trochę zarobić? 160 00:07:55,684 --> 00:07:58,979 A ja chcę, żeby przestali mnie męczyć, więc rób, co mówię. 161 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Hej, mamo? 162 00:07:59,855 --> 00:08:00,981 Hej, mamo? 163 00:08:01,064 --> 00:08:03,650 Máximo opowiadał mi o źródłach Acapulco 164 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 i o zbawiennym wpływie tych wód. 165 00:08:05,235 --> 00:08:06,320 Prawda? 166 00:08:06,820 --> 00:08:07,905 - O… - Tak. 167 00:08:07,988 --> 00:08:10,991 Tak. To źródła lecznicze zbudowane przez Majów. 168 00:08:11,074 --> 00:08:12,075 Majów? 169 00:08:12,159 --> 00:08:14,828 To mogłoby ci dobrze zrobić, Becco. 170 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 - Też tak myślę. - Señor P? 171 00:08:16,663 --> 00:08:20,000 Czy Becca może pożyczyć Máximo na dziś? Gracias. 172 00:08:20,083 --> 00:08:23,337 Potrzebujesz kasy na wydatki. 173 00:08:23,420 --> 00:08:25,088 - Czy 150 wystarczy? - Dziękuję. 174 00:08:25,172 --> 00:08:27,216 Dołożyłem napiwek dla ciebie. 175 00:08:27,299 --> 00:08:29,301 Kochanie, weź wypożyczony samochód. 176 00:08:29,384 --> 00:08:31,303 Mam dodatkowe ubezpieczenie, bez obaw. 177 00:08:31,386 --> 00:08:32,554 - Dziękuję. - Bądź ostrożna. 178 00:08:32,638 --> 00:08:33,847 Bawcie się dobrze. Kocham was. 179 00:08:34,932 --> 00:08:37,308 To było miłe. I dochodowe. 180 00:08:38,183 --> 00:08:39,727 Nie są tacy źli. 181 00:08:40,229 --> 00:08:41,855 Czemu chcesz się urwać? 182 00:08:41,938 --> 00:08:45,108 Są w porządku. Po prostu chłopak właśnie ze mną zerwał, 183 00:08:45,192 --> 00:08:48,695 a oni ciągle chcą omawiać moje emocje. 184 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 Znam to. 185 00:08:50,030 --> 00:08:52,616 Twoja mama też w kółko mówi o twoich emocjach? 186 00:08:52,699 --> 00:08:55,410 Co? Nie. Jest Meksykanką. 187 00:08:55,494 --> 00:08:57,996 Kiedy płakałem, bo umarła mi papuga, wręczyła mi szpadel. 188 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 To skąd to znasz? 189 00:08:58,080 --> 00:09:01,208 To skąd to znasz? 190 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Jest taka dziewczyna. 191 00:09:04,127 --> 00:09:05,170 Bardzo mi się podoba, 192 00:09:06,088 --> 00:09:08,590 ale wyjechała na weekend z chłopakiem. 193 00:09:09,508 --> 00:09:12,302 Tutaj robi się to tylko, kiedy kolejna wycieczka jest do ołtarza. 194 00:09:15,138 --> 00:09:17,432 Ale dobrze się z tobą robi interesy. 195 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 Wiesz co? Jestem w Acapulco. 196 00:09:22,855 --> 00:09:25,816 Masz wolne popołudnie. I mamy kasę. 197 00:09:25,899 --> 00:09:28,694 Oboje nie chcemy myśleć o pewnych osobach, 198 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 więc… 199 00:09:31,905 --> 00:09:33,073 pokażesz mi miasto? 200 00:09:34,575 --> 00:09:36,118 Mogłoby być fajnie. 201 00:09:36,201 --> 00:09:38,203 Daj mi parę minut, przebiorę się. 202 00:09:38,787 --> 00:09:39,913 Ja też powinienem. 203 00:09:39,997 --> 00:09:42,249 Nie chcę, żeby ktoś na ulicy zamówił u mnie drinka. 204 00:09:48,505 --> 00:09:50,048 Baw się dobrze, Máximo. 205 00:09:50,549 --> 00:09:51,967 Ale nie zapominaj, 206 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 że ty jesteś z obsługi, a oni są gośćmi. 207 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 Dawaj! Nie wierzę! No już! O cholera! 208 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 Dawaj! Nie wierzę! No już! O cholera! 209 00:10:04,479 --> 00:10:05,689 To niemożliwe. 210 00:10:07,399 --> 00:10:09,610 Pokój 310 nie nadaje się do użytku. 211 00:10:09,693 --> 00:10:13,071 Proszę nie rezerwować go przez parę dni. Bez odbioru. 212 00:10:13,697 --> 00:10:14,948 Co się stało? 213 00:10:15,032 --> 00:10:17,826 Zepsuł się prysznic. Problemy hydrauliczne. 214 00:10:17,910 --> 00:10:19,703 Ale telewizor działa? 215 00:10:19,786 --> 00:10:21,622 Są aż cztery kanały. 216 00:10:26,168 --> 00:10:27,753 To znak! 217 00:10:35,219 --> 00:10:36,595 - Hej, Héctor. - Hej, Mario. 218 00:10:36,678 --> 00:10:38,514 - Memo. - Skoro tak mówisz. 219 00:10:38,597 --> 00:10:39,723 Widziałeś Máximo? 220 00:10:40,307 --> 00:10:42,476 Jest zajęty gościem. 221 00:10:42,559 --> 00:10:45,604 Jak go zobaczysz, przekaż, że oglądam wielki mecz w 310. 222 00:10:45,687 --> 00:10:47,356 Oglądasz wielki mecz w 310? 223 00:10:49,691 --> 00:10:50,567 - Nie. - Nie? 224 00:10:50,651 --> 00:10:52,361 Nie. Wciąż pracuję nad angielskim. 225 00:10:52,444 --> 00:10:55,113 Chodziło mi o wielki materac. 226 00:10:55,197 --> 00:10:58,700 Wielki materac w pokoju 310. Sprawdzę, czy nie ma pluskiew. 227 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Tak, oczywiście. Na pewno mu przekażę. 228 00:10:58,784 --> 00:11:01,620 Tak, oczywiście. Na pewno mu przekażę. 229 00:11:01,703 --> 00:11:02,829 - Dziękuję. - Tak. 230 00:11:04,081 --> 00:11:05,123 Uratowałem to. 231 00:11:34,027 --> 00:11:36,655 Nie sądziłem, że wejdę kiedyś do środka. 232 00:11:36,738 --> 00:11:37,948 Miejscówka bogatych turystów. 233 00:11:38,031 --> 00:11:41,285 Dziś jesteś bogatym turystą. Pasujesz tu. 234 00:11:42,995 --> 00:11:44,204 Kubańczyk? 235 00:11:44,288 --> 00:11:45,873 Nie. Jestem Meksykaninem. 236 00:11:46,665 --> 00:11:48,041 Kubańskie cygaro. 237 00:11:48,125 --> 00:11:50,961 Klienci rozkoszują się nimi przy drinkach i widoku. 238 00:11:51,044 --> 00:11:54,882 Nie, dziękujemy. Dwa razy Lagavulin 12. Czysta. 239 00:11:55,674 --> 00:11:57,050 Doskonały wybór. 240 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 - Ładnie. Jestem pod wrażeniem. - Dzięki. 241 00:11:59,678 --> 00:12:01,972 - Ładnie. Jestem pod wrażeniem. - Dzięki. 242 00:12:02,472 --> 00:12:04,850 Cztery lata hiszpańskiego u pana Garcii w liceum 243 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 i znam parę przydatnych zwrotów. 244 00:12:10,439 --> 00:12:12,608 - Dziękuję. - Bardzo panią proszę. 245 00:12:12,691 --> 00:12:13,901 Proszę. 246 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 Bardzo delikatna. 247 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 Wiesz co? To miejsce jest starsze od Las Colinas. 248 00:12:36,882 --> 00:12:37,925 Serio? 249 00:12:38,425 --> 00:12:39,635 Widzisz tamto miejsce? 250 00:12:39,718 --> 00:12:43,597 Tam Liz Taylor wyszła za Mike'a Todda. Cantinflas był jego świadkiem. 251 00:12:44,681 --> 00:12:47,768 A tu Hedy Lamarr pozowała do swojego słynnego portretu. 252 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 Uwielbiasz te ciekawostki. 253 00:12:50,562 --> 00:12:51,939 Wybacz, jestem podekscytowany. 254 00:12:52,022 --> 00:12:54,650 Nie zrozum mnie źle, to niesamowite miejsce. 255 00:12:54,733 --> 00:12:56,985 Ale chcę dowiedzieć się więcej o tobie. 256 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Dokąd chodzą miejscowi? 257 00:12:57,486 --> 00:12:58,654 Dokąd chodzą miejscowi? 258 00:13:00,197 --> 00:13:01,615 - Naprawdę chcesz wiedzieć? - Tak. 259 00:13:01,698 --> 00:13:05,410 Studiuję dziennikarstwo. Chcę wszystko poznawać i oglądać. 260 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Znam idealne miejsce. 261 00:13:25,305 --> 00:13:26,348 Güerito. Güerito. 262 00:13:26,431 --> 00:13:28,308 Kupisz coś dla swojej pani? 263 00:13:28,392 --> 00:13:29,852 - Dziękuję. - Torebkę? 264 00:13:29,935 --> 00:13:31,019 Ale proszę. 265 00:13:32,104 --> 00:13:33,856 - Dziękuję. - Nie ma za co. 266 00:13:35,232 --> 00:13:37,568 Czemu güerito? To nie znaczy „blondyn”? 267 00:13:37,651 --> 00:13:40,195 Nazywają cię tak, kiedy myślą, że masz kasę. 268 00:13:40,279 --> 00:13:42,489 Nikt mnie tak nigdy nie nazywał. 269 00:13:44,324 --> 00:13:47,077 Piękne miejsce. To się odbywa codziennie? 270 00:13:47,578 --> 00:13:50,789 Nie. Dziś jest dzień Matki Bożej z Guadalupe. 271 00:13:50,873 --> 00:13:52,124 Bardzo święty. 272 00:13:52,708 --> 00:13:55,043 Mama była pewnie w kościele cały ranek. 273 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 Świętują, porywając dziewczynki? 274 00:13:57,129 --> 00:14:00,048 Świętują, porywając dziewczynki? 275 00:14:00,132 --> 00:14:01,175 Nic jej nie jest. 276 00:14:01,258 --> 00:14:03,886 - Zmuszają ją tylko do ślubu. - Co? 277 00:14:04,428 --> 00:14:05,929 To udawany ślub. 278 00:14:06,430 --> 00:14:07,598 Tradycja na festynach. 279 00:14:07,681 --> 00:14:10,225 Jeśli komuś się podobasz, zabiera cię do niby-urzędnika 280 00:14:10,309 --> 00:14:11,935 - na niby-wesele. - Okej. 281 00:14:12,019 --> 00:14:14,146 A potem wracasz do normalnego życia. 282 00:14:14,229 --> 00:14:15,564 Macie takie coś w Nowym Jorku? 283 00:14:15,647 --> 00:14:17,232 Mamy prawdziwe małżeństwa. 284 00:14:17,316 --> 00:14:18,650 Czasem bardzo krótkie. 285 00:14:21,820 --> 00:14:24,364 Becco Rosenthal, weźmiesz ze mną niby-ślub? 286 00:14:24,448 --> 00:14:26,867 Myślałam, że nigdy nie niby-spytasz. 287 00:14:46,845 --> 00:14:49,515 - Dobra, Memito. - Zaczynamy! 288 00:14:50,682 --> 00:14:53,435 Máximo. W samą porę. 289 00:14:56,355 --> 00:14:58,315 Hej. To bardziej ekscytujące, 290 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 niż kiedy Farrah Fawcett kąpała się nago w naszym basenie! 291 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 niż kiedy Farrah Fawcett kąpała się nago w naszym basenie! 292 00:15:01,610 --> 00:15:02,945 Skąd wiedziałeś, że tu jestem? 293 00:15:03,028 --> 00:15:04,863 Héctor powiedział mi za pięć dolców. 294 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 Mów ciszej. Będę miał kłopoty. 295 00:15:13,705 --> 00:15:15,666 - Idź! Szybko. - Dobra, idę! 296 00:15:17,125 --> 00:15:18,627 Mónica! Co tu robisz? 297 00:15:18,710 --> 00:15:20,504 Oglądam mecz, za który zapłaciłam. 298 00:15:27,469 --> 00:15:29,137 Zaczynamy. 299 00:15:29,221 --> 00:15:30,973 Spóźnię się na przekąskę. 300 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Słodziak. 301 00:15:32,808 --> 00:15:35,561 Wyglądam, jakbym żartował? 302 00:15:35,644 --> 00:15:36,770 Tak. 303 00:15:37,771 --> 00:15:40,691 Małżeństwo to zobowiązanie na całe życie. 304 00:15:40,774 --> 00:15:45,237 Máximo, czy ślubujesz kochać Beccę w zdrowiu i w chorobie? 305 00:15:45,821 --> 00:15:48,824 To zależy. Jaka to choroba? Zaraźliwa? 306 00:15:48,907 --> 00:15:50,117 Przestańcie! 307 00:15:50,200 --> 00:15:52,744 Odprawiłem dziś dziewczynę, 308 00:15:52,828 --> 00:15:55,163 która chciała wyjść za chłopca dla jego Atari. 309 00:15:55,247 --> 00:15:56,790 Dobra, udziel nam tego ślubu. 310 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Na mocy prawa nadanego mi przez miasto Acapulco w Juárez 311 00:15:57,624 --> 00:16:01,795 Na mocy prawa nadanego mi przez miasto Acapulco w Juárez 312 00:16:01,879 --> 00:16:03,964 ogłaszam was mężem i żoną. 313 00:16:08,177 --> 00:16:13,015 A teraz pięć minut przerwy na soczek. 314 00:16:15,100 --> 00:16:16,226 Raz, dwa, trzy! 315 00:16:26,570 --> 00:16:29,281 Dobra, wystarczy. 316 00:16:29,865 --> 00:16:34,036 Barça, dawaj, Skop tyłek Atlético. 317 00:16:34,119 --> 00:16:35,204 Dobra! 318 00:16:35,746 --> 00:16:36,747 Okej! 319 00:16:39,124 --> 00:16:41,210 Nie sądziłem, że jesteś taką kibicką, Lupe. 320 00:16:41,293 --> 00:16:43,212 A czemu gadałam z ojcem Ramónem? 321 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 Modliłaś się za piłkarzy? 322 00:16:45,255 --> 00:16:47,257 Nie, stary, to mój bukmacher. 323 00:16:47,341 --> 00:16:48,592 A teraz… 324 00:16:48,675 --> 00:16:51,386 - Nie. - No już! 325 00:16:51,470 --> 00:16:52,721 Gol! 326 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Bramka Atlético! 327 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Zwolnisz mnie, jeśli ci to co jakiś czas przypomnę? 328 00:16:57,017 --> 00:17:00,771 Zwolnisz mnie, jeśli ci to co jakiś czas przypomnę? 329 00:17:01,271 --> 00:17:03,065 W takim razie… 330 00:17:03,148 --> 00:17:05,817 Łyknij to, Lupe! 331 00:17:05,901 --> 00:17:07,027 Co z twoją Barçą? 332 00:17:07,108 --> 00:17:09,404 Czy Barça nie miała być wyjątkowa? 333 00:17:09,488 --> 00:17:12,616 Co? No co się stało? Dawaj, Lupe. Mów. 334 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Co tu się dzieje? 335 00:17:15,911 --> 00:17:17,079 Czyj to był pomysł? 336 00:17:19,873 --> 00:17:21,083 Czy to prawda? 337 00:17:21,665 --> 00:17:22,751 Tak. 338 00:17:28,549 --> 00:17:30,592 Przesuń się. Masz najlepsze miejsce. 339 00:17:31,927 --> 00:17:34,638 Memo, chodź. Siadaj. 340 00:17:41,728 --> 00:17:42,980 Myślałem, że się pan rozgniewa. 341 00:17:43,564 --> 00:17:45,357 Odpuszczę to. 342 00:17:45,440 --> 00:17:49,444 Oczekuję, że będziecie pracować dwa razy ciężej w przyszłym tygodniu. 343 00:17:50,028 --> 00:17:52,114 - Ile zostało minut? - Z pięć. 344 00:17:53,866 --> 00:17:55,409 Czekaj! Modliłam się. 345 00:17:55,492 --> 00:17:57,953 Zostały mi jeszcze dwa grzechy. 346 00:17:58,036 --> 00:17:59,788 Byłaś w kościele cały dzień. 347 00:17:59,872 --> 00:18:01,915 Czas się rozerwać. 348 00:17:59,872 --> 00:18:01,915 Czas się rozerwać. 349 00:18:01,999 --> 00:18:04,001 Rozerwałam się z Jezusem. 350 00:18:04,626 --> 00:18:07,379 Proszę go, żeby strzegł duszy twojego brata. 351 00:18:08,255 --> 00:18:10,591 Boję się, że ten hotel go zmienia. 352 00:18:10,674 --> 00:18:12,634 Nie dramatyzuj tak. 353 00:18:12,718 --> 00:18:15,387 Jak miałby go zmienić w tak krótkim czasie? 354 00:18:23,729 --> 00:18:25,439 Mamo. Saro. 355 00:18:26,064 --> 00:18:29,067 Co się dzieje, synu? Czemu ubrałeś się jak gringo? 356 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 Pożyczyłem to od taty Bekki. 357 00:18:31,528 --> 00:18:33,780 Jestem Becca. Pochodzę z Nowego Jorku. 358 00:18:35,741 --> 00:18:38,368 Nowy Jork? Miasto Grzechu. 359 00:18:38,452 --> 00:18:41,455 Nie, to Las Vegas. Nowy Jork to miasto, które nie śpi. 360 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Czemu tam nie śpią? 361 00:18:42,623 --> 00:18:45,000 Bo grzeszą i grzeszą całymi nocami. 362 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 Nie do końca rozumiem, co pani mówi, 363 00:18:47,377 --> 00:18:49,004 ale ma pani uroczego syna. 364 00:18:49,505 --> 00:18:52,132 Máximo to mój mąż. Dobrze to powiedziałam? 365 00:18:53,300 --> 00:18:54,927 Zdecydowanie dobrze. 366 00:18:55,010 --> 00:18:56,512 Nie martw się. To niby-ślub. 367 00:18:57,095 --> 00:18:58,430 Jesteś chociaż katoliczką? 368 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Katoliczką? Nie, jesteśmy ateistami. 369 00:18:58,514 --> 00:19:00,599 Katoliczką? Nie, jesteśmy ateistami. 370 00:19:01,892 --> 00:19:03,977 - Nie wierzą w Boga. - Wiem, co to znaczy. 371 00:19:04,061 --> 00:19:06,688 - Diabelski młyn. - Rany. 372 00:19:08,398 --> 00:19:11,235 Lagos podaje do Gutiérreza, który trafia w obrońcę. 373 00:19:11,318 --> 00:19:13,570 Dwie minuty do końca meczu. 374 00:19:13,654 --> 00:19:18,075 Rodríguez podaje do Hernándeza. Hernández znajduje miejsce i gol! 375 00:19:18,158 --> 00:19:19,326 Barcelona wygrywa! 376 00:19:21,286 --> 00:19:25,749 Atlético Madrid? Raczej patetico Madrid! 377 00:19:25,832 --> 00:19:27,251 Ssij, kochanie! 378 00:19:27,334 --> 00:19:28,502 I ty ssij! 379 00:19:28,585 --> 00:19:31,421 Ty też ssij! 380 00:19:31,505 --> 00:19:33,674 Dobra. Wracajcie do pracy. 381 00:19:34,424 --> 00:19:36,760 - Co za palant. - Nie. 382 00:19:37,594 --> 00:19:38,595 Cóż. 383 00:19:41,098 --> 00:19:42,432 Nie ty. 384 00:19:42,516 --> 00:19:45,769 Podziel się zarobkami z Memo. 385 00:19:45,853 --> 00:19:47,062 Jakimi zarobkami? 386 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Oczywiście, Don Pablo. 387 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Oczywiście, Don Pablo. 388 00:20:29,188 --> 00:20:30,564 Acapulco jest niesamowite. 389 00:20:31,565 --> 00:20:33,692 Mogłabym tu kiedyś zamieszkać. 390 00:20:34,193 --> 00:20:37,487 Tak. Może… Może tam. 391 00:20:38,530 --> 00:20:39,698 Niestety. 392 00:20:39,781 --> 00:20:41,325 Tamten już zarezerwowałem. 393 00:20:41,909 --> 00:20:44,995 Jest miły pokój dla gości, jeśli chcesz wpadać. 394 00:20:47,164 --> 00:20:48,665 Nie chcę, żeby ten dzień się kończył. 395 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 Nie musi. 396 00:20:50,083 --> 00:20:51,251 Nie musi. 397 00:21:00,010 --> 00:21:01,470 Przyjdziesz do mojego pokoju? 398 00:21:04,056 --> 00:21:05,057 A twoi rodzice? 399 00:21:05,140 --> 00:21:06,642 Powinni zostać w swoim. 400 00:21:07,226 --> 00:21:08,894 Masz własny pokój? 401 00:21:15,484 --> 00:21:18,153 Czekaj. Co mieliście robić w jej pokoju? 402 00:21:19,905 --> 00:21:22,241 Czyli ty jeszcze nie wiesz? 403 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Tak, wiesz. 404 00:21:26,161 --> 00:21:27,287 Nie wiesz? 405 00:21:28,038 --> 00:21:29,790 Czekaj, wkręcasz mnie. Wiesz. 406 00:21:30,290 --> 00:21:31,375 Nie wiesz. 407 00:21:33,377 --> 00:21:34,419 Graliśmy… 408 00:21:35,087 --> 00:21:36,338 graliśmy w domino całą noc. 409 00:21:41,552 --> 00:21:44,471 Graliśmy też w domino następnego ranka. 410 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Dwa razy. 411 00:21:46,682 --> 00:21:47,724 Dwa razy. 412 00:22:00,654 --> 00:22:03,365 Czułem, że w końcu znalazłem swoje miejsce. 413 00:22:06,410 --> 00:22:09,621 Cześć. Podobało mi się wczorajsze domino. 414 00:22:12,040 --> 00:22:15,335 Prawdę mówiąc, grałem dotąd w domino tylko parę razy. 415 00:22:15,419 --> 00:22:17,546 Nie wiedziałem, że jest tyle wariantów. 416 00:22:17,629 --> 00:22:21,049 Odwracasz jedno domino do góry nogami i nagle to zupełnie inna gra. 417 00:22:21,133 --> 00:22:23,135 Mówiłam. 418 00:22:24,052 --> 00:22:26,805 Dziwne, że graliście w domino całą noc, 419 00:22:26,889 --> 00:22:28,515 a mogliście uprawiać seks. 420 00:22:29,766 --> 00:22:31,768 Cholera, Hu! Wiedziałem, że wiesz! 421 00:22:33,896 --> 00:22:34,897 W każdym razie… 422 00:22:34,980 --> 00:22:38,066 W tamtej chwili czułem, że wszystko jest możliwe, 423 00:22:38,150 --> 00:22:40,110 nawet przyszłość u boku Bekki. 424 00:22:40,652 --> 00:22:43,238 Nie wiedziałem, jak bardzo się mylę. 425 00:22:43,322 --> 00:22:45,199 - Co to? - Długopis i kartka. 426 00:22:45,282 --> 00:22:47,492 Tu w Meksyku używamy ich do pisania. 427 00:22:48,327 --> 00:22:51,705 A ty może użyjesz ich, żeby podać mi swój telefon i adres? 428 00:22:53,916 --> 00:22:54,917 Co? O co chodzi? 429 00:22:55,501 --> 00:22:57,753 O nic. Świetnie się wczoraj bawiłam. 430 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 Ja też. Powinniśmy pozostać w kontakcie. 431 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 Ja też. Powinniśmy pozostać w kontakcie. 432 00:23:00,255 --> 00:23:02,049 Mógłbym odwiedzić Wielkie Jabłko. 433 00:23:03,467 --> 00:23:05,302 To słodkie. Ale tak naprawdę 434 00:23:05,385 --> 00:23:07,930 chcieliśmy się zabawić i zapomnieć, prawda? 435 00:23:09,056 --> 00:23:10,307 Och, tak. Jasne. 436 00:23:10,390 --> 00:23:12,518 - O tym rozmawialiśmy. - Tak. Dobrze. 437 00:23:13,894 --> 00:23:16,730 Wskoczę pod prysznic. 438 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 Pomyślałam, 439 00:23:19,399 --> 00:23:21,485 że może poprosisz obsługę o więcej ręczników? 440 00:23:22,486 --> 00:23:23,487 Dziękuję. 441 00:23:35,123 --> 00:23:38,502 Julia. Miało cię nie być do jutra. 442 00:23:39,002 --> 00:23:42,214 - Spędziliście udany weekend? - Nie chcę o tym gadać. 443 00:23:45,092 --> 00:23:46,218 Czekam. 444 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 Okej. 445 00:23:50,681 --> 00:23:51,932 Uważaj na siebie. 446 00:23:52,015 --> 00:23:54,142 Miło było być twoją żoną przez jeden dzień. 447 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 UNIWERSYTET NOWOJORSKI 448 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 UNIWERSYTET NOWOJORSKI 449 00:24:00,899 --> 00:24:01,900 Gracias. 450 00:24:02,484 --> 00:24:03,485 Panie Rosenthal. 451 00:24:04,570 --> 00:24:05,946 Tak? Dziękuję. 452 00:24:06,029 --> 00:24:08,365 Dziękuję, że zapewniłeś wczoraj Becce rozrywkę. 453 00:24:08,448 --> 00:24:10,576 - To miłe. - Cała przyjemność po mojej stronie. 454 00:24:11,618 --> 00:24:13,495 Zachowaj je. Dobrze ci w nich. 455 00:24:14,037 --> 00:24:15,497 - Dziękuję. - Dobra, jedźmy. 456 00:24:15,581 --> 00:24:17,082 - Szybko. Tak. - Lot za godzinę. 457 00:24:26,592 --> 00:24:29,511 Hej! Zapomniałaś czapki! 458 00:24:38,729 --> 00:24:39,897 Jak mówiłem: 459 00:24:40,564 --> 00:24:43,734 ty jesteś z obsługi. Oni są gośćmi. 460 00:24:44,860 --> 00:24:47,154 Zawsze dzieli nas ta bariera. 461 00:24:47,821 --> 00:24:49,573 Nawet, kiedy jej nie widzisz. 462 00:24:52,868 --> 00:24:54,203 Może pewnego dnia… 463 00:24:55,537 --> 00:24:58,665 Máximo! Bierz mop i wąż. 464 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Jakiś dzieciak zwymiotował przy basenie. 465 00:24:59,166 --> 00:25:00,542 Jakiś dzieciak zwymiotował przy basenie. 466 00:25:01,710 --> 00:25:04,338 Wymioty są na leżaku, na poduszkach, 467 00:25:04,838 --> 00:25:06,840 nawet w szczelinach między płytami. 468 00:25:07,633 --> 00:25:10,719 Jeśli mop nie pomoże, musisz szorować szczoteczką. 469 00:25:11,595 --> 00:25:12,804 No i cuchnie… 470 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 bardzo, 471 00:25:15,307 --> 00:25:17,684 bardzo, bardzo mocno. 472 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 Czekaj. 473 00:25:19,603 --> 00:25:21,188 Myślałem, że to prawdziwe małżeństwo. 474 00:25:21,772 --> 00:25:23,982 I że ta historia zmieniła twoje życie. 475 00:25:24,691 --> 00:25:27,236 A była po prostu przygnębiająca. 476 00:25:28,529 --> 00:25:32,449 Ja też tak z początku myślałem. 477 00:25:38,580 --> 00:25:40,165 Stary, co to za ponura mina? 478 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 Jak to? 479 00:25:41,458 --> 00:25:44,545 Dziewczyna złamała mi serce. Jestem zrozpaczony. 480 00:25:45,087 --> 00:25:46,296 Żartujesz? 481 00:25:46,880 --> 00:25:49,299 Máximo, pomyśl o tym, co wczoraj robiłeś. 482 00:25:49,800 --> 00:25:51,635 Dostałeś kupę kasy, 483 00:25:51,718 --> 00:25:54,429 woziłeś się po mieście kabrioletem, 484 00:25:55,180 --> 00:25:57,015 piłeś szkocką w eleganckim klubie, 485 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 uprawiałeś seks z dziewczyną z Nowego Jorku. 486 00:25:57,516 --> 00:26:00,143 uprawiałeś seks z dziewczyną z Nowego Jorku. 487 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 Stary, wygrałeś. 488 00:26:02,521 --> 00:26:06,149 Zaliczyłeś najlepszy, najbardziej triumfalny dzień. 489 00:26:06,733 --> 00:26:08,944 Wiesz, jaki ja wczoraj miałem dzień? 490 00:26:09,570 --> 00:26:11,613 Moja drużyna przegrała ważny mecz. 491 00:26:12,281 --> 00:26:13,782 Spróbuj znaleźć w tym pozytywy. 492 00:26:13,866 --> 00:26:15,242 Cześć, Memo! 493 00:26:15,325 --> 00:26:17,494 - Hej, Memo! - Co tam, Memo? 494 00:26:17,578 --> 00:26:19,079 Dobrze wyglądasz, Memo! 495 00:26:21,748 --> 00:26:23,750 Dobra, może to drobny triumf. 496 00:26:25,210 --> 00:26:27,129 Nie od razu to zrozumiałem, 497 00:26:28,297 --> 00:26:29,840 ale doświadczenie z Beccą 498 00:26:30,591 --> 00:26:34,011 nauczyło mnie czegoś, co zmieniło moje życie. 499 00:26:35,262 --> 00:26:36,597 Czego cię nauczyło? 500 00:26:38,891 --> 00:26:39,975 Tego, że… 501 00:26:42,352 --> 00:26:43,645 mogę mieć więcej. 502 00:26:46,023 --> 00:26:49,067 Zostało nam z Memo trochę dodatkowej gotówki, 503 00:26:49,151 --> 00:26:52,279 więc po pracy zjedliśmy razem wyjątkowy posiłek. 504 00:26:52,362 --> 00:26:53,739 Tylko we dwóch. 505 00:26:53,822 --> 00:26:55,657 Mógłbym się przyzwyczaić. 506 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 O to mi chodzi. 507 00:26:56,700 --> 00:26:57,993 O to mi chodzi. 508 00:27:01,121 --> 00:27:02,748 Koniec z marzeniami, Memo. 509 00:27:03,290 --> 00:27:06,210 Odtąd spełniamy nasze marzenia. 510 00:27:10,797 --> 00:27:13,008 Hej, wpadłem na Ximenę. 511 00:27:13,091 --> 00:27:16,053 Mówiła, że Julia i Chad wrócili przed czasem. 512 00:27:16,136 --> 00:27:17,596 - Tak? - Tak. 513 00:27:18,931 --> 00:27:21,183 Wyjazd nie poszedł zgodnie z planem. 514 00:27:22,267 --> 00:27:23,852 Ciekawe, co się stało. 515 00:27:26,772 --> 00:27:27,773 Tak. 516 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Ciekawe. 517 00:27:29,274 --> 00:27:30,692 Ciekawe. 518 00:28:39,636 --> 00:28:41,638 Napisy: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK 34470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.