All language subtitles for Acapulco-104.pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,306 --> 00:00:16,975 To, co zwą miłością 2 00:00:17,684 --> 00:00:22,731 Moje serce czuło tylko przy tobie 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,446 Nie mógłbym kochać nikogo innego 4 00:00:29,530 --> 00:00:31,448 Ani być z nikim innym niż z tobą 5 00:00:31,532 --> 00:00:34,493 To kim jest ten facet? 6 00:00:34,576 --> 00:00:38,664 Kim? Ten facet? 7 00:00:38,747 --> 00:00:40,958 To wielka gwiazda. 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,209 Wygląda frajersko. 9 00:00:42,709 --> 00:00:43,836 Sam jesteś frajerski. 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,964 Kiedy ten facet przyjechał do Las Colinas, 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,966 był największą gwiazdą w Meksyku. 12 00:00:49,049 --> 00:00:53,345 Nie mogłem uwierzyć, że ja, ubogie dziecko z ulic Acapulco, 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,223 miałem poznać Rodolfo. 14 00:00:56,306 --> 00:00:58,350 Nikt z was nie pozna Rodolfo. 15 00:00:58,433 --> 00:01:00,519 Wcale? 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,187 Mówię poważnie. 17 00:01:02,813 --> 00:01:07,192 W przypadku naszego gościa specjalnego obowiązuje ścisły protokół. 18 00:01:07,276 --> 00:01:08,735 Żadnego podpisywania staników. 19 00:01:08,819 --> 00:01:09,987 Mówię o tobie, Lupe. 20 00:01:10,070 --> 00:01:11,613 Jego strata. 21 00:01:13,615 --> 00:01:16,326 Tylko ja będę się kontaktował bezpośrednio z Rodolfo. 22 00:01:16,410 --> 00:01:18,245 Chyba że wydam inne polecenia. 23 00:01:18,328 --> 00:01:23,500 Co roku przyjeżdża tu w poszukiwaniu relaksu, spokoju i prywatności. 24 00:01:23,584 --> 00:01:25,294 I dokładnie to dostanie. 25 00:01:25,878 --> 00:01:28,422 Dostanie nie tylko to, jeśli wiecie, co mam na myśli. 26 00:01:28,505 --> 00:01:29,631 Wracajcie do pracy. 27 00:01:30,215 --> 00:01:32,551 Nawet to, że nie poznam Rodolfo, 28 00:01:33,135 --> 00:01:34,219 nie popsuło mi humoru, 29 00:01:34,303 --> 00:01:37,264 bo moja relacja z Julią się rozwijała. 30 00:01:37,347 --> 00:01:39,474 Fajnie, że przyjedzie tu Rodolfo, co? 31 00:01:39,558 --> 00:01:41,268 Jestem taka podekscytowana. 32 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 To największa gwiazda w Kolumbii. 33 00:01:43,687 --> 00:01:45,772 Kiedy byłam młodsza, strasznie się w nim kochałam. 34 00:01:45,856 --> 00:01:47,316 Teraz oczywiście… 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,818 Nie, wciąż się w nim kocham. 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,070 Moja mama też go uwielbia. 37 00:01:52,154 --> 00:01:55,157 Ilekroć się o nim wspomina, zmienia się w nastolatkę. 38 00:01:55,240 --> 00:01:58,660 Jego muzyka przypomina jej chyba, jak chodziła z moim tatą. 39 00:01:58,744 --> 00:02:00,162 Jakie to słodkie. 40 00:02:01,705 --> 00:02:05,417 Odkąd podczas kolacji stanąłem w jej obronie, 41 00:02:06,502 --> 00:02:08,211 wydawało się, że Julia lubi mnie trochę bardziej, 42 00:02:09,463 --> 00:02:10,714 a Chada trochę mniej. 43 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 - Hej, kochanie. - Ya! 44 00:02:13,675 --> 00:02:16,345 Patrz. Nie pasują do siebie. 45 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 Czemu myślą, że są w sobie zakochani? 46 00:02:18,972 --> 00:02:21,850 Może nie są, ale są parą. 47 00:02:22,351 --> 00:02:23,810 Tak jak moi rodzice. 48 00:02:25,521 --> 00:02:28,357 Jak myślisz, co teraz mówią? 49 00:02:29,149 --> 00:02:32,069 „Jestem na ciebie taka wściekła, że mogłabym cię uderzyć”. 50 00:02:32,152 --> 00:02:34,821 „Nie uderzyłabyś tak przystojnej twarzy, prawda?”. 51 00:02:35,322 --> 00:02:38,116 - Chad nie jest taki przystojny. - „Jestem, kochanie”. 52 00:02:38,200 --> 00:02:42,287 „Jestem też blondynem. A wspominałem, jaki jestem bogaty?”. 53 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Już mi się nie podoba ta zabawa. 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,334 Ale to mi się podoba. 55 00:02:47,417 --> 00:02:50,754 To twoja chwila, Máximo. Idź i powiedz jej, co czujesz. 56 00:02:50,838 --> 00:02:52,005 Mógłbym to zrobić. 57 00:02:52,798 --> 00:02:55,801 A może pokażę jej, jakim jestem dobrym przyjacielem 58 00:02:55,884 --> 00:02:59,304 i posłucham o jej problemach z Chadem? 59 00:02:59,805 --> 00:03:02,474 A potem, z czasem, 60 00:03:02,558 --> 00:03:05,394 zda sobie sprawę, że tylko ja ją rozumiem. 61 00:03:05,477 --> 00:03:07,271 Tak, masz rację. 62 00:03:07,354 --> 00:03:09,439 Po co wszystko upraszczać? 63 00:03:13,569 --> 00:03:14,736 Hej. 64 00:03:15,779 --> 00:03:16,905 Wszystko w porządku? 65 00:03:17,406 --> 00:03:19,908 - Wydajesz się przygnębiona. - Nie wiem. Wiele się dzieje. 66 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 Byłam już wcześniej zła na Chada, 67 00:03:22,327 --> 00:03:24,121 a teraz odwołał nasze plany na jutro. 68 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Mówi, że zabierze mamę na pasemka, 69 00:03:27,791 --> 00:03:29,668 ale oboje wiemy, że też je sobie zrobi. 70 00:03:30,335 --> 00:03:32,087 Wiem, że moim przypadku 71 00:03:32,171 --> 00:03:34,840 przegadanie wszystkiego pomaga oczyścić umysł. 72 00:03:34,923 --> 00:03:36,967 Chcesz jutro porozmawiać w przerwie obiadowej? 73 00:03:37,593 --> 00:03:40,470 Tylko ty, ja, twoje uczucia 74 00:03:40,554 --> 00:03:42,431 i może lody czekoladowe w rożku. 75 00:03:43,265 --> 00:03:45,893 Byłoby miło. Lody brzmią pysznie. 76 00:03:45,976 --> 00:03:48,395 Okej. Tobie też jedne kupię. 77 00:03:55,903 --> 00:03:58,405 Znów wracasz późno z tego okropnego hotelu. 78 00:03:58,488 --> 00:03:59,865 Bóg tęsknił za tobą na mszy. 79 00:04:00,449 --> 00:04:01,992 Ja też tęskniłam. 80 00:04:02,743 --> 00:04:04,786 Nie było cię, więc mama cały czas 81 00:04:04,870 --> 00:04:06,955 wskazywała porządnych chłopców, z którymi powinnam się umówić. 82 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Nie zapomnij o Heliodoro Pérezie. 83 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Będzie bardzo przystojny, gdy już przestaną mu rosnąć uszy. 84 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 Przepraszam, miałem masę roboty w hotelu. 85 00:04:15,964 --> 00:04:18,300 Jutro przyjeżdża VIP. 86 00:04:19,259 --> 00:04:21,720 I ten gość jest ważniejszy od Boga? 87 00:04:22,429 --> 00:04:23,597 Oczywiście, że nie. 88 00:04:23,680 --> 00:04:26,016 To tylko Rodolfo. 89 00:04:26,642 --> 00:04:27,643 Rodolfo? 90 00:04:28,477 --> 00:04:29,811 Rodolfo? 91 00:04:31,396 --> 00:04:33,148 W takim razie Bóg zrozumie. 92 00:04:33,690 --> 00:04:34,691 Rodolfo. 93 00:04:34,775 --> 00:04:37,611 - Mamo, czy ty się rumienisz? - Nie. 94 00:04:38,570 --> 00:04:42,658 Tak. Nie. Nie wiem. Zrobiło mi się gorąco. 95 00:04:44,243 --> 00:04:46,119 Mówię tylko, że jest przystojny. 96 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 - Kto taki? - Nikt. 97 00:04:48,497 --> 00:04:49,831 Ty. 98 00:04:52,668 --> 00:04:54,127 O rany. 99 00:04:55,295 --> 00:04:57,840 Nagle zrobiło się tu gorąco. 100 00:04:58,882 --> 00:05:00,676 Pójdę po szklankę wody. 101 00:05:02,553 --> 00:05:03,512 Mogę… 102 00:05:03,595 --> 00:05:05,514 Nie wierzę, że umówiłaś mamę z Estebanem. 103 00:05:06,014 --> 00:05:07,224 Idą na obiad. 104 00:05:07,307 --> 00:05:08,684 Nie wyobrażam sobie gorszej pary. 105 00:05:08,767 --> 00:05:09,768 A ja tak. 106 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 Mnie i Heliodoro Péreza. 107 00:05:17,359 --> 00:05:18,694 Postanowiłem: 108 00:05:18,777 --> 00:05:21,697 „Wystarczy. Nie oglądam więcej telenowel”. 109 00:05:23,448 --> 00:05:24,908 Nie martw się. 110 00:05:25,409 --> 00:05:27,536 Zawsze tak mówię, ale oglądam dalej. 111 00:05:28,662 --> 00:05:29,997 Chłopaki. 112 00:05:30,080 --> 00:05:32,291 - Hej. - Jestem z pisma Espectacular. 113 00:05:32,791 --> 00:05:34,585 O której przyjeżdża gość specjalny? 114 00:05:34,668 --> 00:05:36,628 Nie wiemy, kiedy przyjeżdża Rodolfo. 115 00:05:36,712 --> 00:05:38,213 Czyli Rodolfo przyjeżdża. 116 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 Czekaj! On nie… 117 00:05:39,381 --> 00:05:40,757 Nic nie powiemy. 118 00:05:40,841 --> 00:05:42,259 Limuzyna! 119 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 Rodolfo! 120 00:05:51,518 --> 00:05:53,645 Idealnie. 121 00:05:53,729 --> 00:05:56,607 Siostry prosiły, żeby podpisał im plakaty. 122 00:05:57,107 --> 00:05:59,985 Jeśli zdobędę autografy, zanim Rodolfo wejdzie do budynku, 123 00:06:00,485 --> 00:06:03,155 z technicznego punktu widzenia nie zrobię nic złego! 124 00:06:15,042 --> 00:06:17,753 Rodolfo! Podpiszesz te plakaty? Są dla moich… 125 00:06:19,046 --> 00:06:21,924 Och, proszę. Żadnych autografów. 126 00:06:23,717 --> 00:06:27,429 Don Pablo był zawsze o krok przed resztą. 127 00:06:27,513 --> 00:06:28,805 WEJŚCIE DLA PRACOWNIKÓW 128 00:06:28,889 --> 00:06:30,557 Limuzyna miała odwrócić uwagę, 129 00:06:30,641 --> 00:06:33,227 tak żeby Rodolfo mógł wysiąść w spokoju. 130 00:06:34,228 --> 00:06:35,229 Gracias. 131 00:06:36,688 --> 00:06:38,565 - Rodolfo. - Rodolfo. 132 00:06:38,649 --> 00:06:40,400 Drogi Don Pablo! 133 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 - Witaj. - Dziękuję. 134 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 Chada nie było 135 00:06:54,998 --> 00:06:58,085 i cieszyłem się, że spędzę trochę czasu z Julią. 136 00:06:58,168 --> 00:07:01,171 Ale nagle pojawił się większy problem. 137 00:07:01,255 --> 00:07:06,218 Bogatszy, przystojniejszy, seksowniejszy i sławniejszy problem. 138 00:07:10,556 --> 00:07:11,974 Widzisz wszystkie te kamery? 139 00:07:12,474 --> 00:07:13,892 Trafią do willi Rodolfo. 140 00:07:14,393 --> 00:07:16,395 Lubi nagrywać siebie i swoje… 141 00:07:17,563 --> 00:07:19,398 zajęcia z paniami. 142 00:07:19,940 --> 00:07:21,149 Wiesz, co mam na myśli. 143 00:07:23,193 --> 00:07:25,612 Lubisz modę, ale nie byłaś w Mediolanie? 144 00:07:25,696 --> 00:07:27,990 Niestety. Nie byłam nawet w stolicy. 145 00:07:28,073 --> 00:07:29,825 Szkoda. 146 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Musisz tam polecieć. 147 00:07:31,535 --> 00:07:33,871 Idealnie byś tam pasowała. 148 00:07:34,746 --> 00:07:35,747 Jesteś przepiękna. 149 00:07:35,831 --> 00:07:37,124 Dziękuję. 150 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 Masaż gotowy. 151 00:07:39,334 --> 00:07:40,502 Odprowadzę cię do spa, 152 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 musimy porozmawiać o trasie po Europie. 153 00:07:43,046 --> 00:07:45,257 Ten wiecznie o pracy. 154 00:07:45,757 --> 00:07:47,134 Przejdziesz się z nami? 155 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 - Ja? - Tak. 156 00:07:48,635 --> 00:07:50,554 Chętnie jeszcze porozmawiam. 157 00:07:50,637 --> 00:07:52,306 - Tak. - Wspaniale. 158 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 Z bliska jesteś jeszcze piękniejsza. 159 00:07:57,477 --> 00:08:01,315 Marzyłam o tym, żeby cię poznać i… 160 00:08:06,403 --> 00:08:07,404 O nie. 161 00:08:13,744 --> 00:08:14,745 O nie. 162 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Nie. Wyglądam w nich jak staruszka. 163 00:08:17,623 --> 00:08:19,416 - Nieprawda. - Owszem. 164 00:08:19,499 --> 00:08:21,335 Wyglądasz jak ładna kobieta… 165 00:08:22,211 --> 00:08:23,462 która kiepsko widzi. 166 00:08:24,922 --> 00:08:27,758 Będziesz dla Heliodoro Péreza świetną żoną. 167 00:08:28,800 --> 00:08:31,512 Wasze dzieci będą miały serca równie wielkie co jego uszy. 168 00:08:34,056 --> 00:08:35,057 Czekaj. 169 00:08:38,559 --> 00:08:39,602 Chwila. 170 00:08:41,647 --> 00:08:42,648 Zaczekaj. 171 00:08:45,192 --> 00:08:47,945 Cześć. Przyniosłem roślinę, nie dostałem kwiatów. 172 00:08:48,862 --> 00:08:52,491 Wyglądasz jeszcze piękniej, niż mogłem przypuszczać. 173 00:08:52,574 --> 00:08:54,701 Nie to, że nie jesteś piękna na co dzień, 174 00:08:54,785 --> 00:08:56,328 po prostu kiedy myślę… 175 00:08:56,411 --> 00:08:57,538 Idziemy? 176 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Do widzenia. 177 00:09:04,086 --> 00:09:06,713 Mogę w tym czasie pójść z Gabrielą na koncert? 178 00:09:06,797 --> 00:09:07,798 Nie. 179 00:09:07,881 --> 00:09:09,883 Ta Gabriela ma na ciebie zły wpływ. 180 00:09:09,967 --> 00:09:12,386 Widziałam ją dziś z papierosami i deskorolką. 181 00:09:12,469 --> 00:09:13,846 Porządne dziewczyny jeżdżą na rowerze. 182 00:09:13,929 --> 00:09:16,139 Kiedy mnie nie będzie, siedź w domu. 183 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 Ale mamo… 184 00:09:17,307 --> 00:09:19,476 Powiedziałam: siedź w domu. 185 00:09:19,560 --> 00:09:21,270 Gabrieli nie wolno przestąpić tego progu. 186 00:09:21,353 --> 00:09:23,522 - Jasne? - Nie martw się. 187 00:09:24,189 --> 00:09:25,482 Nie zrobi tego. 188 00:09:27,734 --> 00:09:29,695 Czemu nie jesteś na koncercie? 189 00:09:29,778 --> 00:09:30,946 Powinnaś iść sama. 190 00:09:31,029 --> 00:09:32,155 Nie było biletów. 191 00:09:32,739 --> 00:09:33,782 Ale patrz. 192 00:09:34,950 --> 00:09:35,951 Mam twoje rzeczy. 193 00:09:36,034 --> 00:09:37,160 Dzięki. 194 00:09:37,661 --> 00:09:39,580 Przepraszam, że mama myśli, że to twoje. 195 00:09:39,663 --> 00:09:40,664 Pomogłaś mi. 196 00:09:40,747 --> 00:09:42,124 Nie ma sprawy. 197 00:09:42,207 --> 00:09:45,335 Twoja mama będzie myślała, że jestem fajna. 198 00:10:14,448 --> 00:10:17,701 Chyba dobrze się bawi, co? Niech Chad lepiej uważa. 199 00:10:19,745 --> 00:10:23,040 Jak rywalizować z uwodzicielskim Rodolfo? 200 00:10:25,042 --> 00:10:26,210 O rany. 201 00:10:26,835 --> 00:10:28,587 Żeby było jasne, jestem prawie tak dobry. 202 00:10:29,087 --> 00:10:30,297 Ale to mistrz. 203 00:10:34,134 --> 00:10:36,220 Don Pablo, przepraszam, 204 00:10:36,303 --> 00:10:38,096 ale zabraniał pan rozmawiać z Rodolfo. 205 00:10:38,180 --> 00:10:40,474 Co tam się dzieje? Ewidentnie jest niezadowolony. 206 00:10:44,102 --> 00:10:46,104 Gość dostaje to, czego chce. 207 00:10:48,148 --> 00:10:50,359 Mam nadzieję, że to nie dla ludzi na basenie. 208 00:10:50,859 --> 00:10:52,069 Nie, to dla mnie i… 209 00:10:52,611 --> 00:10:53,862 i pana? 210 00:10:53,946 --> 00:10:56,532 Wyrzuć je, umyj ręce i chodź ze mną. 211 00:10:56,615 --> 00:10:57,991 Mam dla ciebie ważne zadanie. 212 00:11:19,137 --> 00:11:21,890 Stój tu, przy wejściu do willi Rodolfa. 213 00:11:22,391 --> 00:11:24,810 Nikt nie może wejść bez mojej zgody. 214 00:11:25,561 --> 00:11:26,812 Nie opuszczaj stanowiska. 215 00:11:27,729 --> 00:11:31,149 Więc moje ważne zadanie polega na staniu tutaj? 216 00:11:31,233 --> 00:11:33,902 Tak. Musiałem przenieść ochronę. 217 00:11:34,403 --> 00:11:36,780 Fan wspiął się po drzewie, żeby dotrzeć do Rodolfo 218 00:11:36,864 --> 00:11:38,282 i spadł na teren ośrodka. 219 00:11:38,365 --> 00:11:39,408 O nie. Jest ranny? 220 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 Jeszcze nie. 221 00:12:14,568 --> 00:12:17,696 Na pewno nie chcesz zdjąć kurtki? 222 00:12:17,779 --> 00:12:21,700 Nie. Trochę mi chłodno. 223 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Wiesz, co chcesz zamówić? 224 00:12:29,625 --> 00:12:30,626 DANIA Z GRILLA – BURRITO 225 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Nie jestem zbyt głodna. 226 00:12:47,935 --> 00:12:50,103 Co myślisz o filmach, które są obecnie w kinach? 227 00:12:51,355 --> 00:12:53,732 Od dawna nie byłam w kinie. 228 00:13:02,533 --> 00:13:05,327 A o drużynach, które są teraz popularne? 229 00:13:08,872 --> 00:13:11,500 Mama chce, żebym chodziła z Heliodoro Pérezem. 230 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 Wyobrażasz to sobie? 231 00:13:13,794 --> 00:13:17,172 Przynajmniej dobrze słucha, co? 232 00:13:18,882 --> 00:13:22,010 Ale serio, kto chciałby chodzić z Heliodoro Pérezem? 233 00:13:22,094 --> 00:13:23,637 Nikt, nawet inny koleś. 234 00:13:26,723 --> 00:13:28,183 Zdradzić ci sekret? 235 00:13:31,061 --> 00:13:33,564 Tak naprawdę kupiłam bilety na koncert, 236 00:13:34,273 --> 00:13:36,650 ale uznałam, że fajniej posiedzieć tu z tobą. 237 00:13:42,990 --> 00:13:45,200 Za sprawą obowiązków Don Pablo, 238 00:13:45,284 --> 00:13:47,578 w dniu, który mogłem spędzić z Julią, 239 00:13:48,161 --> 00:13:50,497 utknąłem daleko od niej. 240 00:13:50,581 --> 00:13:51,582 Dzień dobry. 241 00:13:51,665 --> 00:13:53,709 Don Pablo kazał ci tu stać? 242 00:13:54,334 --> 00:13:56,044 Jeśli pojawią się szaleni fani, 243 00:13:56,128 --> 00:13:58,046 zaleję ich potem, aż sobie pójdą. 244 00:13:58,130 --> 00:13:59,923 Wiem, że Rodolfo to docenia. 245 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 Ma ważne plany. 246 00:14:02,217 --> 00:14:03,969 I nie chce, by mu przeszkadzano. 247 00:14:06,680 --> 00:14:10,684 Chyba nie mówił o Rodolfo i Julii, prawda? 248 00:14:12,102 --> 00:14:14,396 Nie, to niemożliwe. 249 00:14:34,708 --> 00:14:36,502 Hugo, przyznaję. 250 00:14:37,085 --> 00:14:38,545 Było ze mną coraz gorzej. 251 00:14:38,629 --> 00:14:40,297 Miałem mętlik w głowie. 252 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 Serce waliło mi jak młotem. 253 00:14:42,049 --> 00:14:43,509 Myślałem tylko o tym, 254 00:14:44,176 --> 00:14:46,220 że kobieta, na której punkcie szalałem, 255 00:14:46,303 --> 00:14:49,181 weszła do jaskini uwodzicielskiej gwiazdy, 256 00:14:49,264 --> 00:14:52,935 człowieka, który rozsiewał nasienie po całym globie. 257 00:14:53,018 --> 00:14:54,186 Obrzydliwe. 258 00:14:54,269 --> 00:14:56,688 Musiałem ich powstrzymać. 259 00:14:57,648 --> 00:14:59,441 Nie mogłem tam po prostu wpaść. 260 00:15:01,360 --> 00:15:04,446 Memo, Rodolfo potrzebuje czystych ręczników! Szybko! 261 00:15:06,281 --> 00:15:08,492 To prześcieradła. Bardzo brudne! 262 00:15:08,575 --> 00:15:09,618 Nieważne. 263 00:15:10,661 --> 00:15:11,912 Nie możesz ich zabrać. 264 00:15:11,995 --> 00:15:13,997 Lupe, to dla Rodolfo. 265 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Weź te. 266 00:15:16,250 --> 00:15:20,587 Popsikałam je moimi perfumami, żeby Rodolfo rozpoznał mój kobiecy zapach. 267 00:15:22,923 --> 00:15:25,509 Wydziergałam mu też te skarpety. 268 00:15:26,343 --> 00:15:28,679 I upiekłam ciasteczka. 269 00:15:28,762 --> 00:15:32,391 Spróbuj podrzucić mu demo mojego siostrzeńca. 270 00:15:33,559 --> 00:15:34,685 Dawaj, mały. 271 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 Obsługa! 272 00:16:11,597 --> 00:16:12,931 - Boże. - Nie! Hej! 273 00:16:13,015 --> 00:16:15,184 Stój! 274 00:16:16,018 --> 00:16:17,477 Musze dostać ten aparat! 275 00:16:31,241 --> 00:16:32,242 Stop. 276 00:16:32,326 --> 00:16:34,077 To się nie wydarzyło. 277 00:16:34,161 --> 00:16:36,622 Może pomyliłem to 278 00:16:36,705 --> 00:16:39,374 z filmem akcji, który oglądałem w tamtym okresie. 279 00:16:40,417 --> 00:16:41,710 Ale tak to pamiętam. 280 00:17:00,020 --> 00:17:01,730 Zawdzięczam ci życie. 281 00:17:01,813 --> 00:17:03,482 Okej, daj spokój. 282 00:17:03,941 --> 00:17:06,609 Dobra. W każdym razie go zgubiłem. 283 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 Ot tak po prostu, 284 00:17:08,694 --> 00:17:10,614 paparazzo zniknął. 285 00:17:11,615 --> 00:17:13,200 Świat Rodolfo… 286 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 miał wywrócić się do góry nogami, 287 00:17:16,328 --> 00:17:20,540 a wszystko przez moją ślepą zazdrość. 288 00:17:20,624 --> 00:17:22,542 Jak do tego doszło? 289 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 To moja wina. 290 00:17:24,377 --> 00:17:27,964 Odszedłem na kilka minut, a wtedy ten człowiek się tam dostał. 291 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 Przepraszam. 292 00:17:31,885 --> 00:17:33,804 Zrozumiem, jeśli zechce mnie pan zwolnić. 293 00:17:37,099 --> 00:17:39,434 - Skąd pan… - Rodolfo powiedział mi, co się stało, 294 00:17:39,518 --> 00:17:41,061 więc wezwałem przyjaciół. 295 00:17:41,937 --> 00:17:43,355 Mam wielu przyjaciół. 296 00:17:43,438 --> 00:17:44,565 Usiądź. 297 00:17:50,612 --> 00:17:54,408 Ignacio Porras z czasopisma Espectacular. 298 00:17:55,659 --> 00:17:58,453 Jesteś może spokrewniony z Loreną Porras? 299 00:17:59,079 --> 00:18:01,206 - To moja kuzynka. - O rany. 300 00:18:01,790 --> 00:18:04,334 Czy twoja matka Isabel wciąż mieszka przy Allende Street? 301 00:18:04,418 --> 00:18:06,378 Skąd pan wie, gdzie mieszka? 302 00:18:09,673 --> 00:18:13,886 Słuchaj, Nacho, spróbujmy sobie wzajemnie pomóc. 303 00:18:14,761 --> 00:18:17,306 Masz zdjęcia jednego z naszych gości, 304 00:18:17,973 --> 00:18:22,227 a ja mam nagranie, na którym włamujesz się na teren prywatny. 305 00:18:22,311 --> 00:18:25,731 Możesz za to dostać trzy lata więzienia. 306 00:18:27,065 --> 00:18:29,318 Nie dają za to trzech lat więzienia. 307 00:18:29,985 --> 00:18:31,028 Owszem, dają. 308 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 Zwłaszcza gdy przyjaźnisz się z szefem policji. 309 00:18:35,782 --> 00:18:36,783 Trzy lata. 310 00:18:38,327 --> 00:18:39,411 Co ty na to? 311 00:18:40,621 --> 00:18:41,705 Pomożemy sobie? 312 00:18:52,132 --> 00:18:53,884 Mądry wybór. 313 00:18:54,968 --> 00:18:56,637 Ostrzegę cię, 314 00:18:56,720 --> 00:18:58,847 ale tylko ten jeden raz. 315 00:18:58,931 --> 00:19:03,602 Następnym razem, gdy narazisz któregoś z naszych gości… 316 00:19:06,772 --> 00:19:08,482 nie będę taki wielkoduszny. 317 00:19:17,824 --> 00:19:21,495 I w ten sposób automat z gumą do żucia dał mi… 318 00:19:21,578 --> 00:19:22,621 Dwie gumy. 319 00:19:23,121 --> 00:19:24,957 Już o tym mówiłeś. 320 00:19:25,040 --> 00:19:27,543 To było ekscytujące. 321 00:19:28,877 --> 00:19:30,003 Wyobrażam sobie. 322 00:19:33,215 --> 00:19:35,425 Czy możemy prosić o rachunek? 323 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 - Mnie? - Tak. 324 00:19:37,719 --> 00:19:39,179 Nie pracuję tu. 325 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Przepraszam. 326 00:19:43,642 --> 00:19:45,477 Myślałam, że to nasz kelner. 327 00:19:45,561 --> 00:19:49,022 Nie martw się. Jest trochę podobny. 328 00:19:49,106 --> 00:19:50,315 Ten facet jest wyższy, 329 00:19:51,108 --> 00:19:52,234 prawie łysy i… 330 00:19:52,943 --> 00:19:56,363 cóż, nasz kelner nie miał wąsów, bo jest kobietą. 331 00:19:57,698 --> 00:20:00,242 - Ale… - Słuchaj, Esteban, prawda jest taka… 332 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 Prawie nic nie widzę. 333 00:20:02,286 --> 00:20:03,537 - Co? - Źle widzę. 334 00:20:03,620 --> 00:20:05,080 Powinnam była wziąć okulary. 335 00:20:05,163 --> 00:20:06,373 Czemu ich nie wzięłaś? 336 00:20:07,374 --> 00:20:08,709 Nie wiem… 337 00:20:10,335 --> 00:20:11,795 Nie mogę się przyzwyczaić 338 00:20:11,879 --> 00:20:14,548 i wydają mi się wielkie. Czuję się skrępowana… 339 00:20:15,424 --> 00:20:19,803 Nie chciałam źle wyglądać na pierwszej randce od… 340 00:20:21,305 --> 00:20:23,640 no wiesz, od bardzo dawna. 341 00:20:24,641 --> 00:20:25,976 Noro. 342 00:20:26,059 --> 00:20:28,687 Sam noszę okulary. Nie ma się czego wstydzić. 343 00:20:28,770 --> 00:20:30,647 Nie możesz źle wyglądać. 344 00:20:31,732 --> 00:20:33,317 Zawsze wyglądasz pięknie. 345 00:20:34,193 --> 00:20:35,360 W okularach i bez nich. 346 00:20:38,697 --> 00:20:41,700 Chcesz usłyszeć coś naprawdę żenującego? 347 00:20:51,376 --> 00:20:54,087 Przygotowując się do wyjścia, oblałem się kawą. 348 00:20:54,755 --> 00:20:57,508 Było już późno, nie miałem czystej koszuli, 349 00:20:57,591 --> 00:21:00,427 więc uznałem, że jeśli zapnę kurtkę, 350 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 może nie zauważysz. 351 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 Jestem takim idiotą. 352 00:21:09,978 --> 00:21:11,522 Przepraszam. 353 00:21:13,607 --> 00:21:14,608 Myślałam: 354 00:21:14,691 --> 00:21:17,569 „Boże, facet poci się jak świnia. Co się dzieje?”. 355 00:21:17,653 --> 00:21:20,239 Tak. Zauważyłaś. 356 00:21:20,322 --> 00:21:23,492 Tak, cóż, może i kiepsko widzę, ale nie jestem ślepa. 357 00:21:25,118 --> 00:21:27,120 - Skoro się przyznaliśmy… - O rany. 358 00:21:27,704 --> 00:21:29,081 Co za absurd. 359 00:21:30,249 --> 00:21:33,001 Jesteś, dobrze. Myślałam, że już poszedłeś. 360 00:21:33,710 --> 00:21:37,714 - Nie. Czekam na Don Pabla. - Dam ci to, zanim zobaczy. 361 00:21:39,383 --> 00:21:40,592 To dla twojej mamy. 362 00:21:40,676 --> 00:21:42,177 Rodolfo mi ją dał. 363 00:21:42,261 --> 00:21:43,387 Jest podpisana. 364 00:21:43,470 --> 00:21:44,596 To niesamowite. 365 00:21:45,597 --> 00:21:48,058 Czekaj. Dlatego poszłaś do willi Rodolfo? 366 00:21:48,141 --> 00:21:50,853 Tak. Kiedy zobaczyłam cię na basenie, 367 00:21:50,936 --> 00:21:53,480 przypomniałam sobie, że miałam spędzić z tobą czas. 368 00:21:53,564 --> 00:21:54,982 Powiedziałam o tym Rodolfo, 369 00:21:55,065 --> 00:21:58,110 a on dał mi tę kasetę z autografem, żeby ci to wynagrodzić. 370 00:21:59,862 --> 00:22:01,196 Co cię tak śmieszy? 371 00:22:01,280 --> 00:22:03,532 Wpadłem tam, żeby cię ratować. 372 00:22:04,533 --> 00:22:06,076 Ratować przed czym? 373 00:22:06,159 --> 00:22:09,913 Widziałem, jak z nim tam wchodzisz, więc musiałem coś zrobić. 374 00:22:11,790 --> 00:22:14,751 Nie do końca rozumiem. 375 00:22:14,835 --> 00:22:17,462 Słyszałem plotki o Rodolfo. 376 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 - Myślałem… - Myślałeś, 377 00:22:19,506 --> 00:22:22,217 że wykorzysta naiwną młodą dziewczynę? 378 00:22:22,301 --> 00:22:24,052 Tak o mnie myślisz? 379 00:22:24,136 --> 00:22:27,639 Dama w opałach, która nie umie sama podejmować decyzji? 380 00:22:28,140 --> 00:22:30,642 Doceniam twoją troskę, Máximo, 381 00:22:30,726 --> 00:22:33,478 ale umiem o siebie zadbać, więc… 382 00:22:33,562 --> 00:22:34,771 Jasne, że umiesz. 383 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 Ale wiem, że kłóciliście się z Chadem… 384 00:22:37,191 --> 00:22:39,818 Mój związek z Chadem to moja sprawa. Dobra? 385 00:22:40,402 --> 00:22:41,904 Owszem, doprowadza mnie do szału, 386 00:22:41,987 --> 00:22:44,990 ale jest uczciwy i kochany. 387 00:22:45,073 --> 00:22:47,451 I wie, że mam prawo do własnych decyzji. 388 00:22:48,493 --> 00:22:50,412 Wróciłem wcześniej. 389 00:22:51,622 --> 00:22:53,415 Chciałem cię zobaczyć, zanim wrócisz do domu. 390 00:22:53,498 --> 00:22:55,292 Jak ci minął dzień? 391 00:22:55,375 --> 00:22:57,085 Świetnie. Do pewnego momentu. 392 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 A teraz? 393 00:23:00,422 --> 00:23:01,757 Skąd wiedziałeś, że jestem głodna? 394 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Po prostu wiedziałem. 395 00:23:08,889 --> 00:23:12,768 Nadal się na mnie gniewasz? Jasne, totalnie się gniewasz. 396 00:23:12,851 --> 00:23:14,353 Też się na siebie gniewam. 397 00:23:20,234 --> 00:23:24,279 Máximo, przekażmy Rodolfo dobre wieści. 398 00:23:24,780 --> 00:23:27,616 Powinienem wiedzieć, że z tobą jestem bezpieczny, 399 00:23:27,699 --> 00:23:29,409 stary przyjacielu. 400 00:23:32,621 --> 00:23:34,039 Nigdy nie wątp w Don Pabla. 401 00:23:34,122 --> 00:23:35,541 Zawsze jest o krok przed tobą. 402 00:23:36,208 --> 00:23:37,209 Teraz już wiem. 403 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Dziękuję. 404 00:23:40,838 --> 00:23:44,758 Rozumiesz, czemu moja dyskrecja jest tak ważna dla ośrodka? 405 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 Rozumiem. 406 00:23:46,885 --> 00:23:49,054 Myślałem, że Rodolfo to kobieciarz, 407 00:23:49,680 --> 00:23:51,849 ale prawda jest bardziej szokująca. 408 00:23:52,933 --> 00:23:54,017 Czyżby? 409 00:23:55,686 --> 00:23:59,147 Tutaj, w Las Colinas, nikogo nie oceniamy. 410 00:23:59,231 --> 00:24:04,361 Tak, dzieją się tu rzeczy, które niejednego by zszokowały. 411 00:24:04,444 --> 00:24:05,779 Ale z drugiej strony, 412 00:24:07,114 --> 00:24:10,200 Rodolfo i David są ze sobą od prawie 20 lat. 413 00:24:11,243 --> 00:24:14,955 A oprócz ich domu ośrodek to jedyne miejsce, 414 00:24:15,038 --> 00:24:16,373 gdzie mogą być razem. 415 00:24:17,207 --> 00:24:18,458 Więc co? 416 00:24:18,542 --> 00:24:21,420 Las Colinas to złe miejsce, a reszta świata jest dobra? 417 00:24:23,130 --> 00:24:24,173 Może. 418 00:24:25,048 --> 00:24:28,760 A może wszystko jest dużo bardziej skomplikowane. 419 00:24:29,261 --> 00:24:30,804 To dość smutne. 420 00:24:30,888 --> 00:24:31,930 Tak. 421 00:24:32,014 --> 00:24:35,309 Nie wiedziałem, jak trudno było osobom homoseksualnym w dawnych czasach. 422 00:24:36,226 --> 00:24:39,771 To nie są „dawne czasy”. To lata osiemdziesiąte. 423 00:24:41,023 --> 00:24:42,816 Ale tak. Ja też nie wiedziałem. 424 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 Gdy byłem w twoim wieku, nie rozmawialiśmy o takich sprawach. 425 00:24:47,779 --> 00:24:48,780 Spójrz. 426 00:24:50,115 --> 00:24:53,619 …bez twojej miłości 427 00:24:56,330 --> 00:24:57,998 Choć świat o tym nie wiedział, 428 00:24:58,749 --> 00:25:02,169 Rodolfo naprawdę śpiewał tu do swojej prawdziwej miłości. 429 00:25:03,420 --> 00:25:04,546 Tak, jak potrafił. 430 00:25:04,630 --> 00:25:08,050 Przybądź na moją noc miłości 431 00:25:08,133 --> 00:25:10,677 Chcę znów cię poczuć 432 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Myślałem, że miłość jest prosta i oczywista. 433 00:25:15,641 --> 00:25:18,393 Musiała mieć dla mnie sens, by być prawdziwa. 434 00:25:22,272 --> 00:25:24,399 Wtedy po raz pierwszy zrozumiałem, 435 00:25:26,026 --> 00:25:29,488 że miłości nie obchodzi, co myślę. 436 00:25:32,115 --> 00:25:35,661 Miłość nie zważa na to, jak wygląda dla ludzi z zewnątrz. 437 00:25:36,620 --> 00:25:39,790 Ważne jest, co czują ci, którzy się kochają. 438 00:25:39,873 --> 00:25:41,834 I tylko to się liczy. 439 00:25:44,503 --> 00:25:48,632 Oczywiście wciąż musiałem wiele nauczyć się o miłości, 440 00:25:49,508 --> 00:25:50,926 o moralności, 441 00:25:51,009 --> 00:25:52,427 o wszystkim. 442 00:25:54,137 --> 00:25:57,724 Ale przynajmniej zaczynały mi się otwierać oczy. 443 00:25:59,518 --> 00:26:03,230 Tylko z tobą 444 00:27:02,915 --> 00:27:04,917 Napisy: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK 29812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.