Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,306 --> 00:00:16,975
To, co zwą miłością
2
00:00:17,684 --> 00:00:22,731
Moje serce czuło tylko przy tobie
3
00:00:26,735 --> 00:00:29,446
Nie mógłbym kochać nikogo innego
4
00:00:29,530 --> 00:00:31,448
Ani być z nikim innym niż z tobą
5
00:00:31,532 --> 00:00:34,493
To kim jest ten facet?
6
00:00:34,576 --> 00:00:38,664
Kim? Ten facet?
7
00:00:38,747 --> 00:00:40,958
To wielka gwiazda.
8
00:00:41,041 --> 00:00:42,209
Wygląda frajersko.
9
00:00:42,709 --> 00:00:43,836
Sam jesteś frajerski.
10
00:00:44,419 --> 00:00:46,964
Kiedy ten facet przyjechał do Las Colinas,
11
00:00:47,047 --> 00:00:48,966
był największą gwiazdą w Meksyku.
12
00:00:49,049 --> 00:00:53,345
Nie mogłem uwierzyć, że ja,
ubogie dziecko z ulic Acapulco,
13
00:00:54,012 --> 00:00:56,223
miałem poznać Rodolfo.
14
00:00:56,306 --> 00:00:58,350
Nikt z was nie pozna Rodolfo.
15
00:00:58,433 --> 00:01:00,519
Wcale?
16
00:01:00,602 --> 00:01:02,187
Mówię poważnie.
17
00:01:02,813 --> 00:01:07,192
W przypadku naszego gościa specjalnego
obowiązuje ścisły protokół.
18
00:01:07,276 --> 00:01:08,735
Żadnego podpisywania staników.
19
00:01:08,819 --> 00:01:09,987
Mówię o tobie, Lupe.
20
00:01:10,070 --> 00:01:11,613
Jego strata.
21
00:01:13,615 --> 00:01:16,326
Tylko ja będę się kontaktował
bezpośrednio z Rodolfo.
22
00:01:16,410 --> 00:01:18,245
Chyba że wydam inne polecenia.
23
00:01:18,328 --> 00:01:23,500
Co roku przyjeżdża tu w poszukiwaniu
relaksu, spokoju i prywatności.
24
00:01:23,584 --> 00:01:25,294
I dokładnie to dostanie.
25
00:01:25,878 --> 00:01:28,422
Dostanie nie tylko to,
jeśli wiecie, co mam na myśli.
26
00:01:28,505 --> 00:01:29,631
Wracajcie do pracy.
27
00:01:30,215 --> 00:01:32,551
Nawet to, że nie poznam Rodolfo,
28
00:01:33,135 --> 00:01:34,219
nie popsuło mi humoru,
29
00:01:34,303 --> 00:01:37,264
bo moja relacja z Julią się rozwijała.
30
00:01:37,347 --> 00:01:39,474
Fajnie, że przyjedzie tu Rodolfo, co?
31
00:01:39,558 --> 00:01:41,268
Jestem taka podekscytowana.
32
00:01:41,351 --> 00:01:43,145
To największa gwiazda w Kolumbii.
33
00:01:43,687 --> 00:01:45,772
Kiedy byłam młodsza,
strasznie się w nim kochałam.
34
00:01:45,856 --> 00:01:47,316
Teraz oczywiście…
35
00:01:47,816 --> 00:01:49,818
Nie, wciąż się w nim kocham.
36
00:01:50,402 --> 00:01:52,070
Moja mama też go uwielbia.
37
00:01:52,154 --> 00:01:55,157
Ilekroć się o nim wspomina,
zmienia się w nastolatkę.
38
00:01:55,240 --> 00:01:58,660
Jego muzyka przypomina jej chyba,
jak chodziła z moim tatą.
39
00:01:58,744 --> 00:02:00,162
Jakie to słodkie.
40
00:02:01,705 --> 00:02:05,417
Odkąd podczas kolacji
stanąłem w jej obronie,
41
00:02:06,502 --> 00:02:08,211
wydawało się,
że Julia lubi mnie trochę bardziej,
42
00:02:09,463 --> 00:02:10,714
a Chada trochę mniej.
43
00:02:10,797 --> 00:02:11,798
- Hej, kochanie.
- Ya!
44
00:02:13,675 --> 00:02:16,345
Patrz. Nie pasują do siebie.
45
00:02:16,428 --> 00:02:18,472
Czemu myślą, że są w sobie zakochani?
46
00:02:18,972 --> 00:02:21,850
Może nie są, ale są parą.
47
00:02:22,351 --> 00:02:23,810
Tak jak moi rodzice.
48
00:02:25,521 --> 00:02:28,357
Jak myślisz, co teraz mówią?
49
00:02:29,149 --> 00:02:32,069
„Jestem na ciebie taka wściekła,
że mogłabym cię uderzyć”.
50
00:02:32,152 --> 00:02:34,821
„Nie uderzyłabyś
tak przystojnej twarzy, prawda?”.
51
00:02:35,322 --> 00:02:38,116
- Chad nie jest taki przystojny.
- „Jestem, kochanie”.
52
00:02:38,200 --> 00:02:42,287
„Jestem też blondynem.
A wspominałem, jaki jestem bogaty?”.
53
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
Już mi się nie podoba ta zabawa.
54
00:02:46,083 --> 00:02:47,334
Ale to mi się podoba.
55
00:02:47,417 --> 00:02:50,754
To twoja chwila, Máximo.
Idź i powiedz jej, co czujesz.
56
00:02:50,838 --> 00:02:52,005
Mógłbym to zrobić.
57
00:02:52,798 --> 00:02:55,801
A może pokażę jej,
jakim jestem dobrym przyjacielem
58
00:02:55,884 --> 00:02:59,304
i posłucham o jej problemach z Chadem?
59
00:02:59,805 --> 00:03:02,474
A potem, z czasem,
60
00:03:02,558 --> 00:03:05,394
zda sobie sprawę, że tylko ja ją rozumiem.
61
00:03:05,477 --> 00:03:07,271
Tak, masz rację.
62
00:03:07,354 --> 00:03:09,439
Po co wszystko upraszczać?
63
00:03:13,569 --> 00:03:14,736
Hej.
64
00:03:15,779 --> 00:03:16,905
Wszystko w porządku?
65
00:03:17,406 --> 00:03:19,908
- Wydajesz się przygnębiona.
- Nie wiem. Wiele się dzieje.
66
00:03:19,992 --> 00:03:22,244
Byłam już wcześniej zła na Chada,
67
00:03:22,327 --> 00:03:24,121
a teraz odwołał nasze plany na jutro.
68
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
Mówi, że zabierze mamę na pasemka,
69
00:03:27,791 --> 00:03:29,668
ale oboje wiemy, że też je sobie zrobi.
70
00:03:30,335 --> 00:03:32,087
Wiem, że moim przypadku
71
00:03:32,171 --> 00:03:34,840
przegadanie wszystkiego
pomaga oczyścić umysł.
72
00:03:34,923 --> 00:03:36,967
Chcesz jutro porozmawiać
w przerwie obiadowej?
73
00:03:37,593 --> 00:03:40,470
Tylko ty, ja, twoje uczucia
74
00:03:40,554 --> 00:03:42,431
i może lody czekoladowe w rożku.
75
00:03:43,265 --> 00:03:45,893
Byłoby miło. Lody brzmią pysznie.
76
00:03:45,976 --> 00:03:48,395
Okej. Tobie też jedne kupię.
77
00:03:55,903 --> 00:03:58,405
Znów wracasz późno
z tego okropnego hotelu.
78
00:03:58,488 --> 00:03:59,865
Bóg tęsknił za tobą na mszy.
79
00:04:00,449 --> 00:04:01,992
Ja też tęskniłam.
80
00:04:02,743 --> 00:04:04,786
Nie było cię, więc mama cały czas
81
00:04:04,870 --> 00:04:06,955
wskazywała porządnych chłopców,
z którymi powinnam się umówić.
82
00:04:07,039 --> 00:04:09,041
Nie zapomnij o Heliodoro Pérezie.
83
00:04:09,124 --> 00:04:11,752
Będzie bardzo przystojny,
gdy już przestaną mu rosnąć uszy.
84
00:04:11,835 --> 00:04:15,422
Przepraszam, miałem masę roboty w hotelu.
85
00:04:15,964 --> 00:04:18,300
Jutro przyjeżdża VIP.
86
00:04:19,259 --> 00:04:21,720
I ten gość jest ważniejszy od Boga?
87
00:04:22,429 --> 00:04:23,597
Oczywiście, że nie.
88
00:04:23,680 --> 00:04:26,016
To tylko Rodolfo.
89
00:04:26,642 --> 00:04:27,643
Rodolfo?
90
00:04:28,477 --> 00:04:29,811
Rodolfo?
91
00:04:31,396 --> 00:04:33,148
W takim razie Bóg zrozumie.
92
00:04:33,690 --> 00:04:34,691
Rodolfo.
93
00:04:34,775 --> 00:04:37,611
- Mamo, czy ty się rumienisz?
- Nie.
94
00:04:38,570 --> 00:04:42,658
Tak. Nie. Nie wiem. Zrobiło mi się gorąco.
95
00:04:44,243 --> 00:04:46,119
Mówię tylko, że jest przystojny.
96
00:04:46,703 --> 00:04:48,413
- Kto taki?
- Nikt.
97
00:04:48,497 --> 00:04:49,831
Ty.
98
00:04:52,668 --> 00:04:54,127
O rany.
99
00:04:55,295 --> 00:04:57,840
Nagle zrobiło się tu gorąco.
100
00:04:58,882 --> 00:05:00,676
Pójdę po szklankę wody.
101
00:05:02,553 --> 00:05:03,512
Mogę…
102
00:05:03,595 --> 00:05:05,514
Nie wierzę, że umówiłaś mamę z Estebanem.
103
00:05:06,014 --> 00:05:07,224
Idą na obiad.
104
00:05:07,307 --> 00:05:08,684
Nie wyobrażam sobie gorszej pary.
105
00:05:08,767 --> 00:05:09,768
A ja tak.
106
00:05:10,769 --> 00:05:12,688
Mnie i Heliodoro Péreza.
107
00:05:17,359 --> 00:05:18,694
Postanowiłem:
108
00:05:18,777 --> 00:05:21,697
„Wystarczy. Nie oglądam więcej telenowel”.
109
00:05:23,448 --> 00:05:24,908
Nie martw się.
110
00:05:25,409 --> 00:05:27,536
Zawsze tak mówię, ale oglądam dalej.
111
00:05:28,662 --> 00:05:29,997
Chłopaki.
112
00:05:30,080 --> 00:05:32,291
- Hej.
- Jestem z pisma Espectacular.
113
00:05:32,791 --> 00:05:34,585
O której przyjeżdża gość specjalny?
114
00:05:34,668 --> 00:05:36,628
Nie wiemy, kiedy przyjeżdża Rodolfo.
115
00:05:36,712 --> 00:05:38,213
Czyli Rodolfo przyjeżdża.
116
00:05:38,297 --> 00:05:39,298
Czekaj! On nie…
117
00:05:39,381 --> 00:05:40,757
Nic nie powiemy.
118
00:05:40,841 --> 00:05:42,259
Limuzyna!
119
00:05:45,804 --> 00:05:46,889
Rodolfo!
120
00:05:51,518 --> 00:05:53,645
Idealnie.
121
00:05:53,729 --> 00:05:56,607
Siostry prosiły, żeby podpisał im plakaty.
122
00:05:57,107 --> 00:05:59,985
Jeśli zdobędę autografy,
zanim Rodolfo wejdzie do budynku,
123
00:06:00,485 --> 00:06:03,155
z technicznego punktu widzenia
nie zrobię nic złego!
124
00:06:15,042 --> 00:06:17,753
Rodolfo! Podpiszesz te plakaty?
Są dla moich…
125
00:06:19,046 --> 00:06:21,924
Och, proszę. Żadnych autografów.
126
00:06:23,717 --> 00:06:27,429
Don Pablo był zawsze o krok przed resztą.
127
00:06:27,513 --> 00:06:28,805
WEJŚCIE DLA PRACOWNIKÓW
128
00:06:28,889 --> 00:06:30,557
Limuzyna miała odwrócić uwagę,
129
00:06:30,641 --> 00:06:33,227
tak żeby Rodolfo mógł wysiąść w spokoju.
130
00:06:34,228 --> 00:06:35,229
Gracias.
131
00:06:36,688 --> 00:06:38,565
- Rodolfo.
- Rodolfo.
132
00:06:38,649 --> 00:06:40,400
Drogi Don Pablo!
133
00:06:42,110 --> 00:06:44,071
- Witaj.
- Dziękuję.
134
00:06:53,038 --> 00:06:54,915
Chada nie było
135
00:06:54,998 --> 00:06:58,085
i cieszyłem się,
że spędzę trochę czasu z Julią.
136
00:06:58,168 --> 00:07:01,171
Ale nagle pojawił się większy problem.
137
00:07:01,255 --> 00:07:06,218
Bogatszy, przystojniejszy,
seksowniejszy i sławniejszy problem.
138
00:07:10,556 --> 00:07:11,974
Widzisz wszystkie te kamery?
139
00:07:12,474 --> 00:07:13,892
Trafią do willi Rodolfo.
140
00:07:14,393 --> 00:07:16,395
Lubi nagrywać siebie i swoje…
141
00:07:17,563 --> 00:07:19,398
zajęcia z paniami.
142
00:07:19,940 --> 00:07:21,149
Wiesz, co mam na myśli.
143
00:07:23,193 --> 00:07:25,612
Lubisz modę, ale nie byłaś w Mediolanie?
144
00:07:25,696 --> 00:07:27,990
Niestety. Nie byłam nawet w stolicy.
145
00:07:28,073 --> 00:07:29,825
Szkoda.
146
00:07:29,908 --> 00:07:30,909
Musisz tam polecieć.
147
00:07:31,535 --> 00:07:33,871
Idealnie byś tam pasowała.
148
00:07:34,746 --> 00:07:35,747
Jesteś przepiękna.
149
00:07:35,831 --> 00:07:37,124
Dziękuję.
150
00:07:38,166 --> 00:07:39,251
Masaż gotowy.
151
00:07:39,334 --> 00:07:40,502
Odprowadzę cię do spa,
152
00:07:40,586 --> 00:07:42,963
musimy porozmawiać o trasie po Europie.
153
00:07:43,046 --> 00:07:45,257
Ten wiecznie o pracy.
154
00:07:45,757 --> 00:07:47,134
Przejdziesz się z nami?
155
00:07:47,217 --> 00:07:48,552
- Ja?
- Tak.
156
00:07:48,635 --> 00:07:50,554
Chętnie jeszcze porozmawiam.
157
00:07:50,637 --> 00:07:52,306
- Tak.
- Wspaniale.
158
00:07:54,266 --> 00:07:56,310
Z bliska jesteś jeszcze piękniejsza.
159
00:07:57,477 --> 00:08:01,315
Marzyłam o tym, żeby cię poznać i…
160
00:08:06,403 --> 00:08:07,404
O nie.
161
00:08:13,744 --> 00:08:14,745
O nie.
162
00:08:15,329 --> 00:08:17,539
Nie. Wyglądam w nich jak staruszka.
163
00:08:17,623 --> 00:08:19,416
- Nieprawda.
- Owszem.
164
00:08:19,499 --> 00:08:21,335
Wyglądasz jak ładna kobieta…
165
00:08:22,211 --> 00:08:23,462
która kiepsko widzi.
166
00:08:24,922 --> 00:08:27,758
Będziesz dla Heliodoro Péreza
świetną żoną.
167
00:08:28,800 --> 00:08:31,512
Wasze dzieci będą miały serca
równie wielkie co jego uszy.
168
00:08:34,056 --> 00:08:35,057
Czekaj.
169
00:08:38,559 --> 00:08:39,602
Chwila.
170
00:08:41,647 --> 00:08:42,648
Zaczekaj.
171
00:08:45,192 --> 00:08:47,945
Cześć. Przyniosłem roślinę,
nie dostałem kwiatów.
172
00:08:48,862 --> 00:08:52,491
Wyglądasz jeszcze piękniej,
niż mogłem przypuszczać.
173
00:08:52,574 --> 00:08:54,701
Nie to, że nie jesteś piękna na co dzień,
174
00:08:54,785 --> 00:08:56,328
po prostu kiedy myślę…
175
00:08:56,411 --> 00:08:57,538
Idziemy?
176
00:08:58,163 --> 00:08:59,164
Do widzenia.
177
00:09:04,086 --> 00:09:06,713
Mogę w tym czasie
pójść z Gabrielą na koncert?
178
00:09:06,797 --> 00:09:07,798
Nie.
179
00:09:07,881 --> 00:09:09,883
Ta Gabriela ma na ciebie zły wpływ.
180
00:09:09,967 --> 00:09:12,386
Widziałam ją dziś
z papierosami i deskorolką.
181
00:09:12,469 --> 00:09:13,846
Porządne dziewczyny jeżdżą na rowerze.
182
00:09:13,929 --> 00:09:16,139
Kiedy mnie nie będzie, siedź w domu.
183
00:09:16,223 --> 00:09:17,224
Ale mamo…
184
00:09:17,307 --> 00:09:19,476
Powiedziałam: siedź w domu.
185
00:09:19,560 --> 00:09:21,270
Gabrieli nie wolno przestąpić tego progu.
186
00:09:21,353 --> 00:09:23,522
- Jasne?
- Nie martw się.
187
00:09:24,189 --> 00:09:25,482
Nie zrobi tego.
188
00:09:27,734 --> 00:09:29,695
Czemu nie jesteś na koncercie?
189
00:09:29,778 --> 00:09:30,946
Powinnaś iść sama.
190
00:09:31,029 --> 00:09:32,155
Nie było biletów.
191
00:09:32,739 --> 00:09:33,782
Ale patrz.
192
00:09:34,950 --> 00:09:35,951
Mam twoje rzeczy.
193
00:09:36,034 --> 00:09:37,160
Dzięki.
194
00:09:37,661 --> 00:09:39,580
Przepraszam, że mama myśli, że to twoje.
195
00:09:39,663 --> 00:09:40,664
Pomogłaś mi.
196
00:09:40,747 --> 00:09:42,124
Nie ma sprawy.
197
00:09:42,207 --> 00:09:45,335
Twoja mama będzie myślała,
że jestem fajna.
198
00:10:14,448 --> 00:10:17,701
Chyba dobrze się bawi, co?
Niech Chad lepiej uważa.
199
00:10:19,745 --> 00:10:23,040
Jak rywalizować z uwodzicielskim Rodolfo?
200
00:10:25,042 --> 00:10:26,210
O rany.
201
00:10:26,835 --> 00:10:28,587
Żeby było jasne, jestem prawie tak dobry.
202
00:10:29,087 --> 00:10:30,297
Ale to mistrz.
203
00:10:34,134 --> 00:10:36,220
Don Pablo, przepraszam,
204
00:10:36,303 --> 00:10:38,096
ale zabraniał pan rozmawiać z Rodolfo.
205
00:10:38,180 --> 00:10:40,474
Co tam się dzieje?
Ewidentnie jest niezadowolony.
206
00:10:44,102 --> 00:10:46,104
Gość dostaje to, czego chce.
207
00:10:48,148 --> 00:10:50,359
Mam nadzieję,
że to nie dla ludzi na basenie.
208
00:10:50,859 --> 00:10:52,069
Nie, to dla mnie i…
209
00:10:52,611 --> 00:10:53,862
i pana?
210
00:10:53,946 --> 00:10:56,532
Wyrzuć je, umyj ręce i chodź ze mną.
211
00:10:56,615 --> 00:10:57,991
Mam dla ciebie ważne zadanie.
212
00:11:19,137 --> 00:11:21,890
Stój tu, przy wejściu do willi Rodolfa.
213
00:11:22,391 --> 00:11:24,810
Nikt nie może wejść bez mojej zgody.
214
00:11:25,561 --> 00:11:26,812
Nie opuszczaj stanowiska.
215
00:11:27,729 --> 00:11:31,149
Więc moje ważne zadanie
polega na staniu tutaj?
216
00:11:31,233 --> 00:11:33,902
Tak. Musiałem przenieść ochronę.
217
00:11:34,403 --> 00:11:36,780
Fan wspiął się po drzewie,
żeby dotrzeć do Rodolfo
218
00:11:36,864 --> 00:11:38,282
i spadł na teren ośrodka.
219
00:11:38,365 --> 00:11:39,408
O nie. Jest ranny?
220
00:11:39,491 --> 00:11:40,492
Jeszcze nie.
221
00:12:14,568 --> 00:12:17,696
Na pewno nie chcesz zdjąć kurtki?
222
00:12:17,779 --> 00:12:21,700
Nie. Trochę mi chłodno.
223
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
Wiesz, co chcesz zamówić?
224
00:12:29,625 --> 00:12:30,626
DANIA Z GRILLA – BURRITO
225
00:12:33,545 --> 00:12:35,172
Nie jestem zbyt głodna.
226
00:12:47,935 --> 00:12:50,103
Co myślisz o filmach,
które są obecnie w kinach?
227
00:12:51,355 --> 00:12:53,732
Od dawna nie byłam w kinie.
228
00:13:02,533 --> 00:13:05,327
A o drużynach, które są teraz popularne?
229
00:13:08,872 --> 00:13:11,500
Mama chce, żebym chodziła
z Heliodoro Pérezem.
230
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
Wyobrażasz to sobie?
231
00:13:13,794 --> 00:13:17,172
Przynajmniej dobrze słucha, co?
232
00:13:18,882 --> 00:13:22,010
Ale serio, kto chciałby chodzić
z Heliodoro Pérezem?
233
00:13:22,094 --> 00:13:23,637
Nikt, nawet inny koleś.
234
00:13:26,723 --> 00:13:28,183
Zdradzić ci sekret?
235
00:13:31,061 --> 00:13:33,564
Tak naprawdę kupiłam bilety na koncert,
236
00:13:34,273 --> 00:13:36,650
ale uznałam, że fajniej
posiedzieć tu z tobą.
237
00:13:42,990 --> 00:13:45,200
Za sprawą obowiązków Don Pablo,
238
00:13:45,284 --> 00:13:47,578
w dniu, który mogłem spędzić z Julią,
239
00:13:48,161 --> 00:13:50,497
utknąłem daleko od niej.
240
00:13:50,581 --> 00:13:51,582
Dzień dobry.
241
00:13:51,665 --> 00:13:53,709
Don Pablo kazał ci tu stać?
242
00:13:54,334 --> 00:13:56,044
Jeśli pojawią się szaleni fani,
243
00:13:56,128 --> 00:13:58,046
zaleję ich potem, aż sobie pójdą.
244
00:13:58,130 --> 00:13:59,923
Wiem, że Rodolfo to docenia.
245
00:14:00,007 --> 00:14:01,550
Ma ważne plany.
246
00:14:02,217 --> 00:14:03,969
I nie chce, by mu przeszkadzano.
247
00:14:06,680 --> 00:14:10,684
Chyba nie mówił
o Rodolfo i Julii, prawda?
248
00:14:12,102 --> 00:14:14,396
Nie, to niemożliwe.
249
00:14:34,708 --> 00:14:36,502
Hugo, przyznaję.
250
00:14:37,085 --> 00:14:38,545
Było ze mną coraz gorzej.
251
00:14:38,629 --> 00:14:40,297
Miałem mętlik w głowie.
252
00:14:40,380 --> 00:14:41,965
Serce waliło mi jak młotem.
253
00:14:42,049 --> 00:14:43,509
Myślałem tylko o tym,
254
00:14:44,176 --> 00:14:46,220
że kobieta, na której punkcie szalałem,
255
00:14:46,303 --> 00:14:49,181
weszła do jaskini uwodzicielskiej gwiazdy,
256
00:14:49,264 --> 00:14:52,935
człowieka, który rozsiewał nasienie
po całym globie.
257
00:14:53,018 --> 00:14:54,186
Obrzydliwe.
258
00:14:54,269 --> 00:14:56,688
Musiałem ich powstrzymać.
259
00:14:57,648 --> 00:14:59,441
Nie mogłem tam po prostu wpaść.
260
00:15:01,360 --> 00:15:04,446
Memo, Rodolfo potrzebuje
czystych ręczników! Szybko!
261
00:15:06,281 --> 00:15:08,492
To prześcieradła. Bardzo brudne!
262
00:15:08,575 --> 00:15:09,618
Nieważne.
263
00:15:10,661 --> 00:15:11,912
Nie możesz ich zabrać.
264
00:15:11,995 --> 00:15:13,997
Lupe, to dla Rodolfo.
265
00:15:14,581 --> 00:15:15,582
Weź te.
266
00:15:16,250 --> 00:15:20,587
Popsikałam je moimi perfumami,
żeby Rodolfo rozpoznał mój kobiecy zapach.
267
00:15:22,923 --> 00:15:25,509
Wydziergałam mu też te skarpety.
268
00:15:26,343 --> 00:15:28,679
I upiekłam ciasteczka.
269
00:15:28,762 --> 00:15:32,391
Spróbuj podrzucić mu
demo mojego siostrzeńca.
270
00:15:33,559 --> 00:15:34,685
Dawaj, mały.
271
00:15:48,949 --> 00:15:50,409
Obsługa!
272
00:16:11,597 --> 00:16:12,931
- Boże.
- Nie! Hej!
273
00:16:13,015 --> 00:16:15,184
Stój!
274
00:16:16,018 --> 00:16:17,477
Musze dostać ten aparat!
275
00:16:31,241 --> 00:16:32,242
Stop.
276
00:16:32,326 --> 00:16:34,077
To się nie wydarzyło.
277
00:16:34,161 --> 00:16:36,622
Może pomyliłem to
278
00:16:36,705 --> 00:16:39,374
z filmem akcji,
który oglądałem w tamtym okresie.
279
00:16:40,417 --> 00:16:41,710
Ale tak to pamiętam.
280
00:17:00,020 --> 00:17:01,730
Zawdzięczam ci życie.
281
00:17:01,813 --> 00:17:03,482
Okej, daj spokój.
282
00:17:03,941 --> 00:17:06,609
Dobra. W każdym razie go zgubiłem.
283
00:17:07,611 --> 00:17:08,612
Ot tak po prostu,
284
00:17:08,694 --> 00:17:10,614
paparazzo zniknął.
285
00:17:11,615 --> 00:17:13,200
Świat Rodolfo…
286
00:17:13,700 --> 00:17:15,827
miał wywrócić się do góry nogami,
287
00:17:16,328 --> 00:17:20,540
a wszystko przez moją ślepą zazdrość.
288
00:17:20,624 --> 00:17:22,542
Jak do tego doszło?
289
00:17:22,626 --> 00:17:23,836
To moja wina.
290
00:17:24,377 --> 00:17:27,964
Odszedłem na kilka minut,
a wtedy ten człowiek się tam dostał.
291
00:17:29,341 --> 00:17:30,384
Przepraszam.
292
00:17:31,885 --> 00:17:33,804
Zrozumiem, jeśli zechce mnie pan zwolnić.
293
00:17:37,099 --> 00:17:39,434
- Skąd pan…
- Rodolfo powiedział mi, co się stało,
294
00:17:39,518 --> 00:17:41,061
więc wezwałem przyjaciół.
295
00:17:41,937 --> 00:17:43,355
Mam wielu przyjaciół.
296
00:17:43,438 --> 00:17:44,565
Usiądź.
297
00:17:50,612 --> 00:17:54,408
Ignacio Porras z czasopisma Espectacular.
298
00:17:55,659 --> 00:17:58,453
Jesteś może spokrewniony z Loreną Porras?
299
00:17:59,079 --> 00:18:01,206
- To moja kuzynka.
- O rany.
300
00:18:01,790 --> 00:18:04,334
Czy twoja matka Isabel
wciąż mieszka przy Allende Street?
301
00:18:04,418 --> 00:18:06,378
Skąd pan wie, gdzie mieszka?
302
00:18:09,673 --> 00:18:13,886
Słuchaj, Nacho,
spróbujmy sobie wzajemnie pomóc.
303
00:18:14,761 --> 00:18:17,306
Masz zdjęcia jednego z naszych gości,
304
00:18:17,973 --> 00:18:22,227
a ja mam nagranie,
na którym włamujesz się na teren prywatny.
305
00:18:22,311 --> 00:18:25,731
Możesz za to dostać trzy lata więzienia.
306
00:18:27,065 --> 00:18:29,318
Nie dają za to trzech lat więzienia.
307
00:18:29,985 --> 00:18:31,028
Owszem, dają.
308
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
Zwłaszcza gdy przyjaźnisz się
z szefem policji.
309
00:18:35,782 --> 00:18:36,783
Trzy lata.
310
00:18:38,327 --> 00:18:39,411
Co ty na to?
311
00:18:40,621 --> 00:18:41,705
Pomożemy sobie?
312
00:18:52,132 --> 00:18:53,884
Mądry wybór.
313
00:18:54,968 --> 00:18:56,637
Ostrzegę cię,
314
00:18:56,720 --> 00:18:58,847
ale tylko ten jeden raz.
315
00:18:58,931 --> 00:19:03,602
Następnym razem,
gdy narazisz któregoś z naszych gości…
316
00:19:06,772 --> 00:19:08,482
nie będę taki wielkoduszny.
317
00:19:17,824 --> 00:19:21,495
I w ten sposób
automat z gumą do żucia dał mi…
318
00:19:21,578 --> 00:19:22,621
Dwie gumy.
319
00:19:23,121 --> 00:19:24,957
Już o tym mówiłeś.
320
00:19:25,040 --> 00:19:27,543
To było ekscytujące.
321
00:19:28,877 --> 00:19:30,003
Wyobrażam sobie.
322
00:19:33,215 --> 00:19:35,425
Czy możemy prosić o rachunek?
323
00:19:36,009 --> 00:19:37,094
- Mnie?
- Tak.
324
00:19:37,719 --> 00:19:39,179
Nie pracuję tu.
325
00:19:39,263 --> 00:19:40,681
Przepraszam.
326
00:19:43,642 --> 00:19:45,477
Myślałam, że to nasz kelner.
327
00:19:45,561 --> 00:19:49,022
Nie martw się. Jest trochę podobny.
328
00:19:49,106 --> 00:19:50,315
Ten facet jest wyższy,
329
00:19:51,108 --> 00:19:52,234
prawie łysy i…
330
00:19:52,943 --> 00:19:56,363
cóż, nasz kelner nie miał wąsów,
bo jest kobietą.
331
00:19:57,698 --> 00:20:00,242
- Ale…
- Słuchaj, Esteban, prawda jest taka…
332
00:20:01,159 --> 00:20:02,202
Prawie nic nie widzę.
333
00:20:02,286 --> 00:20:03,537
- Co?
- Źle widzę.
334
00:20:03,620 --> 00:20:05,080
Powinnam była wziąć okulary.
335
00:20:05,163 --> 00:20:06,373
Czemu ich nie wzięłaś?
336
00:20:07,374 --> 00:20:08,709
Nie wiem…
337
00:20:10,335 --> 00:20:11,795
Nie mogę się przyzwyczaić
338
00:20:11,879 --> 00:20:14,548
i wydają mi się wielkie.
Czuję się skrępowana…
339
00:20:15,424 --> 00:20:19,803
Nie chciałam źle wyglądać
na pierwszej randce od…
340
00:20:21,305 --> 00:20:23,640
no wiesz, od bardzo dawna.
341
00:20:24,641 --> 00:20:25,976
Noro.
342
00:20:26,059 --> 00:20:28,687
Sam noszę okulary.
Nie ma się czego wstydzić.
343
00:20:28,770 --> 00:20:30,647
Nie możesz źle wyglądać.
344
00:20:31,732 --> 00:20:33,317
Zawsze wyglądasz pięknie.
345
00:20:34,193 --> 00:20:35,360
W okularach i bez nich.
346
00:20:38,697 --> 00:20:41,700
Chcesz usłyszeć coś naprawdę żenującego?
347
00:20:51,376 --> 00:20:54,087
Przygotowując się do wyjścia,
oblałem się kawą.
348
00:20:54,755 --> 00:20:57,508
Było już późno,
nie miałem czystej koszuli,
349
00:20:57,591 --> 00:21:00,427
więc uznałem, że jeśli zapnę kurtkę,
350
00:21:00,511 --> 00:21:02,221
może nie zauważysz.
351
00:21:02,971 --> 00:21:04,181
Jestem takim idiotą.
352
00:21:09,978 --> 00:21:11,522
Przepraszam.
353
00:21:13,607 --> 00:21:14,608
Myślałam:
354
00:21:14,691 --> 00:21:17,569
„Boże, facet poci się jak świnia.
Co się dzieje?”.
355
00:21:17,653 --> 00:21:20,239
Tak. Zauważyłaś.
356
00:21:20,322 --> 00:21:23,492
Tak, cóż, może i kiepsko widzę,
ale nie jestem ślepa.
357
00:21:25,118 --> 00:21:27,120
- Skoro się przyznaliśmy…
- O rany.
358
00:21:27,704 --> 00:21:29,081
Co za absurd.
359
00:21:30,249 --> 00:21:33,001
Jesteś, dobrze.
Myślałam, że już poszedłeś.
360
00:21:33,710 --> 00:21:37,714
- Nie. Czekam na Don Pabla.
- Dam ci to, zanim zobaczy.
361
00:21:39,383 --> 00:21:40,592
To dla twojej mamy.
362
00:21:40,676 --> 00:21:42,177
Rodolfo mi ją dał.
363
00:21:42,261 --> 00:21:43,387
Jest podpisana.
364
00:21:43,470 --> 00:21:44,596
To niesamowite.
365
00:21:45,597 --> 00:21:48,058
Czekaj. Dlatego poszłaś do willi Rodolfo?
366
00:21:48,141 --> 00:21:50,853
Tak. Kiedy zobaczyłam cię na basenie,
367
00:21:50,936 --> 00:21:53,480
przypomniałam sobie,
że miałam spędzić z tobą czas.
368
00:21:53,564 --> 00:21:54,982
Powiedziałam o tym Rodolfo,
369
00:21:55,065 --> 00:21:58,110
a on dał mi tę kasetę z autografem,
żeby ci to wynagrodzić.
370
00:21:59,862 --> 00:22:01,196
Co cię tak śmieszy?
371
00:22:01,280 --> 00:22:03,532
Wpadłem tam, żeby cię ratować.
372
00:22:04,533 --> 00:22:06,076
Ratować przed czym?
373
00:22:06,159 --> 00:22:09,913
Widziałem, jak z nim tam wchodzisz,
więc musiałem coś zrobić.
374
00:22:11,790 --> 00:22:14,751
Nie do końca rozumiem.
375
00:22:14,835 --> 00:22:17,462
Słyszałem plotki o Rodolfo.
376
00:22:18,046 --> 00:22:19,423
- Myślałem…
- Myślałeś,
377
00:22:19,506 --> 00:22:22,217
że wykorzysta naiwną młodą dziewczynę?
378
00:22:22,301 --> 00:22:24,052
Tak o mnie myślisz?
379
00:22:24,136 --> 00:22:27,639
Dama w opałach, która nie umie
sama podejmować decyzji?
380
00:22:28,140 --> 00:22:30,642
Doceniam twoją troskę, Máximo,
381
00:22:30,726 --> 00:22:33,478
ale umiem o siebie zadbać, więc…
382
00:22:33,562 --> 00:22:34,771
Jasne, że umiesz.
383
00:22:34,855 --> 00:22:37,107
Ale wiem, że kłóciliście się z Chadem…
384
00:22:37,191 --> 00:22:39,818
Mój związek z Chadem
to moja sprawa. Dobra?
385
00:22:40,402 --> 00:22:41,904
Owszem, doprowadza mnie do szału,
386
00:22:41,987 --> 00:22:44,990
ale jest uczciwy i kochany.
387
00:22:45,073 --> 00:22:47,451
I wie, że mam prawo do własnych decyzji.
388
00:22:48,493 --> 00:22:50,412
Wróciłem wcześniej.
389
00:22:51,622 --> 00:22:53,415
Chciałem cię zobaczyć,
zanim wrócisz do domu.
390
00:22:53,498 --> 00:22:55,292
Jak ci minął dzień?
391
00:22:55,375 --> 00:22:57,085
Świetnie. Do pewnego momentu.
392
00:22:58,504 --> 00:22:59,505
A teraz?
393
00:23:00,422 --> 00:23:01,757
Skąd wiedziałeś, że jestem głodna?
394
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
Po prostu wiedziałem.
395
00:23:08,889 --> 00:23:12,768
Nadal się na mnie gniewasz?
Jasne, totalnie się gniewasz.
396
00:23:12,851 --> 00:23:14,353
Też się na siebie gniewam.
397
00:23:20,234 --> 00:23:24,279
Máximo, przekażmy Rodolfo dobre wieści.
398
00:23:24,780 --> 00:23:27,616
Powinienem wiedzieć,
że z tobą jestem bezpieczny,
399
00:23:27,699 --> 00:23:29,409
stary przyjacielu.
400
00:23:32,621 --> 00:23:34,039
Nigdy nie wątp w Don Pabla.
401
00:23:34,122 --> 00:23:35,541
Zawsze jest o krok przed tobą.
402
00:23:36,208 --> 00:23:37,209
Teraz już wiem.
403
00:23:39,336 --> 00:23:40,337
Dziękuję.
404
00:23:40,838 --> 00:23:44,758
Rozumiesz, czemu moja dyskrecja
jest tak ważna dla ośrodka?
405
00:23:45,384 --> 00:23:46,385
Rozumiem.
406
00:23:46,885 --> 00:23:49,054
Myślałem, że Rodolfo to kobieciarz,
407
00:23:49,680 --> 00:23:51,849
ale prawda jest bardziej szokująca.
408
00:23:52,933 --> 00:23:54,017
Czyżby?
409
00:23:55,686 --> 00:23:59,147
Tutaj, w Las Colinas, nikogo nie oceniamy.
410
00:23:59,231 --> 00:24:04,361
Tak, dzieją się tu rzeczy,
które niejednego by zszokowały.
411
00:24:04,444 --> 00:24:05,779
Ale z drugiej strony,
412
00:24:07,114 --> 00:24:10,200
Rodolfo i David
są ze sobą od prawie 20 lat.
413
00:24:11,243 --> 00:24:14,955
A oprócz ich domu
ośrodek to jedyne miejsce,
414
00:24:15,038 --> 00:24:16,373
gdzie mogą być razem.
415
00:24:17,207 --> 00:24:18,458
Więc co?
416
00:24:18,542 --> 00:24:21,420
Las Colinas to złe miejsce,
a reszta świata jest dobra?
417
00:24:23,130 --> 00:24:24,173
Może.
418
00:24:25,048 --> 00:24:28,760
A może wszystko
jest dużo bardziej skomplikowane.
419
00:24:29,261 --> 00:24:30,804
To dość smutne.
420
00:24:30,888 --> 00:24:31,930
Tak.
421
00:24:32,014 --> 00:24:35,309
Nie wiedziałem, jak trudno było
osobom homoseksualnym w dawnych czasach.
422
00:24:36,226 --> 00:24:39,771
To nie są „dawne czasy”.
To lata osiemdziesiąte.
423
00:24:41,023 --> 00:24:42,816
Ale tak. Ja też nie wiedziałem.
424
00:24:44,193 --> 00:24:46,945
Gdy byłem w twoim wieku,
nie rozmawialiśmy o takich sprawach.
425
00:24:47,779 --> 00:24:48,780
Spójrz.
426
00:24:50,115 --> 00:24:53,619
…bez twojej miłości
427
00:24:56,330 --> 00:24:57,998
Choć świat o tym nie wiedział,
428
00:24:58,749 --> 00:25:02,169
Rodolfo naprawdę śpiewał tu
do swojej prawdziwej miłości.
429
00:25:03,420 --> 00:25:04,546
Tak, jak potrafił.
430
00:25:04,630 --> 00:25:08,050
Przybądź na moją noc miłości
431
00:25:08,133 --> 00:25:10,677
Chcę znów cię poczuć
432
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
Myślałem,
że miłość jest prosta i oczywista.
433
00:25:15,641 --> 00:25:18,393
Musiała mieć dla mnie sens,
by być prawdziwa.
434
00:25:22,272 --> 00:25:24,399
Wtedy po raz pierwszy zrozumiałem,
435
00:25:26,026 --> 00:25:29,488
że miłości nie obchodzi, co myślę.
436
00:25:32,115 --> 00:25:35,661
Miłość nie zważa na to,
jak wygląda dla ludzi z zewnątrz.
437
00:25:36,620 --> 00:25:39,790
Ważne jest, co czują ci,
którzy się kochają.
438
00:25:39,873 --> 00:25:41,834
I tylko to się liczy.
439
00:25:44,503 --> 00:25:48,632
Oczywiście wciąż musiałem
wiele nauczyć się o miłości,
440
00:25:49,508 --> 00:25:50,926
o moralności,
441
00:25:51,009 --> 00:25:52,427
o wszystkim.
442
00:25:54,137 --> 00:25:57,724
Ale przynajmniej zaczynały mi się
otwierać oczy.
443
00:25:59,518 --> 00:26:03,230
Tylko z tobą
444
00:27:02,915 --> 00:27:04,917
Napisy: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK
29812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.