All language subtitles for Operación Esperanza - Los ninos perdidos en el Amazonas (2024)_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:05,297 el misterio tiene una explicación muy diferente. 2 00:00:05,840 --> 00:00:09,343 El poderoso espíritu de la Madre Monte 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,723 mantiene a los niños escondidos en la selva. 4 00:00:15,349 --> 00:00:19,437 ELIECER: Temíamos que el espíritu quisiera quedarse con los niños. 5 00:00:19,562 --> 00:00:22,982 El espíritu podría querer que los niños 6 00:00:24,150 --> 00:00:28,654 se queden con él en la jungla y nunca regresar a casa. 7 00:00:35,786 --> 00:00:37,830 La Madre Tierra se los quería coger para él. 8 00:00:38,998 --> 00:00:43,919 Pero ya se vuelven salvajes, ya se vuelven para él. 9 00:00:44,003 --> 00:00:47,757 Ya se vuelven madremontes también. 10 00:00:48,299 --> 00:00:51,635 Ya ellos quedan, como por decir, encantados en la selva. 11 00:00:53,846 --> 00:00:57,767 Vivos, pero ya con pensamiento de ellos. 12 00:00:58,017 --> 00:00:59,935 Ellos quedan normales, 13 00:01:00,311 --> 00:01:02,980 pero ya con el pensamiento de la Madre Tierra. 14 00:01:16,577 --> 00:01:18,287 Por aquí va un animal. 15 00:01:18,746 --> 00:01:21,957 NARRADORA: Para Eliecer, su creencia de que los niños 16 00:01:22,041 --> 00:01:24,418 están controlados por los espíritus 17 00:01:24,668 --> 00:01:26,045 parece confirmarse 18 00:01:26,837 --> 00:01:29,131 cuando hacen un descubrimiento. 19 00:01:29,757 --> 00:01:33,803 Por aquí subió. Es el rastro de una danta. 20 00:01:35,346 --> 00:01:38,057 Y siempre donde encontramos las huellas de los niños, 21 00:01:38,432 --> 00:01:41,227 encontramos el rastro de la danta. 22 00:01:44,814 --> 00:01:49,777 NARRADORA: Los pueblos indígenas creen que los espíritus pueden controlar 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,737 cualquier criatura de la selva. 24 00:01:53,489 --> 00:01:57,827 Pero el tapir tiene una fuerte conexión con los espíritus, 25 00:01:58,244 --> 00:02:03,666 quienes podrían estar usándolo para guiar a los niños hacia sus garras. 26 00:02:04,250 --> 00:02:08,003 ELIECER: Nosotros creíamos y suponíamos 27 00:02:08,337 --> 00:02:11,549 que ella era quien transportaba a los niños. 28 00:02:14,134 --> 00:02:20,057 El tapir es una criatura especial que sabemos que puede conectarse 29 00:02:20,140 --> 00:02:22,226 con los espíritus de la selva. 30 00:02:23,686 --> 00:02:25,354 DAIRO: El tapir tiene mucho poder. 31 00:02:25,563 --> 00:02:31,151 Trae destrucción, maldad, enfermedades. Todo eso él trae. 32 00:02:42,079 --> 00:02:48,961 Toda la nación sigue aguantando su respiración, para ver cómo termina 33 00:02:49,044 --> 00:02:51,589 esta operación de rescate. Una de las técnicas que usan 34 00:02:51,672 --> 00:02:56,260 para contactar a los niños, es enviar mensajes de helicóptero, 35 00:02:56,343 --> 00:03:00,306 mensajes de audio de la abuela de los niños 36 00:03:00,389 --> 00:03:02,892 en su propia lengua indígena. 37 00:03:07,605 --> 00:03:10,900 NARRADORA: Si es el miedo lo que hace que los niños se escondan, 38 00:03:12,735 --> 00:03:16,488 el general cree que hay algo que podría tranquilizarlos. 39 00:03:20,326 --> 00:03:24,788 Grabamos un perifoneo directamente a los niños con la voz de la abuela. 40 00:03:25,998 --> 00:03:32,046 Porque era una voz más cercana a los niños y generaba más confianza a ellos. 41 00:03:32,755 --> 00:03:38,969 Yo mandé el audio, tanto en el español y en la lengua materna de los niños. 42 00:03:40,679 --> 00:03:45,851 (HELICÓPTERO) 43 00:03:45,935 --> 00:03:48,687 (VOZ DE LA ABUELA) 44 00:03:48,979 --> 00:03:51,523 SÁNCHEZ: Coloquemos unos grandes reflectores, 45 00:03:51,774 --> 00:03:55,945 unos grandes parlantes como si fuera un gran concierto, con la voz de la abuela 46 00:03:56,528 --> 00:03:59,281 para que atrajera a los menores. 47 00:04:00,199 --> 00:04:04,954 (VOZ DE LA ABUELA) 48 00:04:05,371 --> 00:04:08,040 Entonces yo le dije: "Hey, Lesly". 49 00:04:08,457 --> 00:04:12,086 (POR ALTOPARLANTE) Lesly, le pido un favor, que yo soy su abuelita Fátima. 50 00:04:12,419 --> 00:04:16,966 Hija, le agradezco esté quieto, parado, si ustedes escuchan el micrófono. 51 00:04:17,383 --> 00:04:19,051 Hija, esté parada ahí. 52 00:04:19,760 --> 00:04:21,887 FÁTIMA: Eses es mis palabras. 53 00:04:22,638 --> 00:04:28,143 Entonces, esté parada, quieta, sentada, sea como sea, yo digo. 54 00:04:36,193 --> 00:04:39,279 (VOZ DE LA ABUELA) 55 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 NARRADORA: Pero a pesar de las súplicas de su abuela Fátima, 56 00:04:42,574 --> 00:04:45,119 parece que ni siquiera su voz 57 00:04:45,494 --> 00:04:49,915 podría liberarlos de las garras de los espíritus de la selva. 58 00:04:50,624 --> 00:04:53,419 (VOZ DE LA ABUELA) 59 00:04:53,877 --> 00:04:56,588 LESLY: Puedo escuchar claramente la voz de mi abuela. 60 00:04:57,214 --> 00:05:01,135 (VOZ DE LA ABUELA) 61 00:05:01,885 --> 00:05:04,263 LESLY: Pero un espíritu en mi pensamiento 62 00:05:06,265 --> 00:05:08,183 me dice que no responda. 63 00:05:12,938 --> 00:05:17,151 YERITZA: Yo creo que ella se sentía acompañada por alguien. 64 00:05:18,861 --> 00:05:22,865 Ella sentía como si alguien lo estuviera cuidando a ella. 65 00:05:22,990 --> 00:05:28,620 Todos esos bichos raros que hay en el monte. 66 00:05:30,873 --> 00:05:36,336 Y esa noche, yo soñé, Magdalena, mi hija vino y abrió. 67 00:05:36,503 --> 00:05:40,007 Yo estaba ahí. Primero me habló como en el oído. 68 00:05:40,924 --> 00:05:44,303 Cuando me dijo: "Ma, ¿por qué luchas por mis hijos? 69 00:05:44,386 --> 00:05:46,805 Yo los voy a llevar, es mío". 70 00:05:47,848 --> 00:05:49,141 Y yo quedé, mira. 71 00:05:51,310 --> 00:05:55,689 Entonces, la madre de tierra espiritualmente lo tienen a los niños. 72 00:06:01,904 --> 00:06:04,990 NARRADORA: Mientras intenta rastrear a los niños, 73 00:06:05,074 --> 00:06:08,160 Eliecer también está luchando por comprender 74 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 cómo puede ganarse el favor de los espíritus. 75 00:06:12,039 --> 00:06:16,001 Y por qué están manteniendo a los niños bajo su control. 76 00:06:18,337 --> 00:06:21,465 ELIECER: Los seres que existen dentro de la selva, 77 00:06:23,092 --> 00:06:25,761 nosotros para ellos somos los malos. 78 00:06:28,013 --> 00:06:30,849 De estar dañando la naturaleza, 79 00:06:36,313 --> 00:06:39,650 le hace creer a los niños que nosotros somos malos. 80 00:06:40,567 --> 00:06:41,944 Entonces por eso a veces 81 00:06:43,112 --> 00:06:45,572 pasa el ejército por el lado y no los ve. 82 00:06:53,413 --> 00:06:56,041 Entonces lo que sí 83 00:06:56,250 --> 00:07:00,254 estamos es bregando a cómo despegarlos de ese ser, que nos lo entregue. 84 00:07:02,172 --> 00:07:04,675 A eso es que nosotros tenemos que enfrentarnos, 85 00:07:04,758 --> 00:07:08,178 y eso es lo que nosotros planificamos todas las noches, con nuestro compañero. 86 00:07:12,850 --> 00:07:16,895 Todo es a través de la oración que nuestros abuelos nos enseñaron. 87 00:07:21,942 --> 00:07:25,737 NARRADORA: Mientras el equipo de rescate no puede encontrar a los niños 88 00:07:25,821 --> 00:07:29,658 ni con tecnología, ni con conocimientos espirituales, 89 00:07:29,825 --> 00:07:31,201 (LADRIDO) 90 00:07:31,493 --> 00:07:36,248 parece que Wilson, a pesar de seguir perdido en la jungla, 91 00:07:36,665 --> 00:07:38,667 logra encontrarlos. 92 00:07:42,296 --> 00:07:44,798 LESLY: El perro nos encuentra en la selva. 93 00:07:46,592 --> 00:07:49,720 Lo amamos. Nos encanta estar con él. 94 00:07:51,972 --> 00:07:53,682 No sabemos su nombre. 95 00:08:02,482 --> 00:08:07,404 Se queda con nosotros durante días. Es como si estuviera cuidándonos. 96 00:08:12,826 --> 00:08:15,162 Pero después de un tiempo, nos deja. 97 00:08:18,957 --> 00:08:21,627 No sabemos a dónde ha ido. 98 00:08:24,296 --> 00:08:27,090 NARRADORA: Y excepto por un breve momento, 99 00:08:27,299 --> 00:08:30,969 los soldados tampoco vuelven a ver a Wilson. 100 00:08:31,553 --> 00:08:33,639 VILLEGAS: El compañero mío lo alcanzó a ver. 101 00:08:34,806 --> 00:08:39,019 Lo intentaron jugarle, lo intentaron motivar para que viniera, 102 00:08:39,186 --> 00:08:41,271 pero el perro seguía asustado. Solamente lo miró, 103 00:08:41,355 --> 00:08:45,484 volvió y cogió otra vez para atrás y se perdió otra vez en la selva. 104 00:08:46,902 --> 00:08:50,072 NARRADORA: ¿Se lo habrán llevado los espíritus? 105 00:08:51,823 --> 00:08:56,328 SÁNCHEZ: Al final, la selva lo reclama como parte de ella, como ofrenda sagrada. 106 00:08:58,372 --> 00:09:00,165 FLAVIO: El perrito que quedó, 107 00:09:00,832 --> 00:09:04,419 expuso la vida de él para salvar también a los niños. 108 00:09:04,836 --> 00:09:08,715 Algunos creen que fue un intercambio 109 00:09:08,799 --> 00:09:12,886 entre la vida de los cuatro menores por la de Wilson. 110 00:09:13,804 --> 00:09:15,597 La selva decidió eso. 111 00:09:16,265 --> 00:09:19,768 Nosotros creemos que simplemente fue una reacción 112 00:09:20,644 --> 00:09:25,148 bastante fuerte de Wilson, que se alteró y que lo perdimos. 113 00:09:34,992 --> 00:09:37,035 NARRADORA: Ya no hay más señales de los niños 114 00:09:37,119 --> 00:09:39,413 para ofrecer una esperanza renovada. 115 00:09:39,955 --> 00:09:42,916 La falta de alimentos y agua potable, 116 00:09:43,000 --> 00:09:46,336 la amenaza de enfermedades y los animales peligrosos 117 00:09:46,503 --> 00:09:50,716 significan que, después de más de cinco semanas perdidos en la jungla, 118 00:09:51,049 --> 00:09:53,677 pocas personas tienen la esperanza 119 00:09:53,844 --> 00:09:57,097 de que los niños sigan con vida. 120 00:09:58,515 --> 00:10:01,727 De alguna manera, el camino de los buscadores 121 00:10:01,810 --> 00:10:04,604 nunca se ha cruzado del todo con el de los niños, 122 00:10:04,688 --> 00:10:07,441 mientras deambulaban por la frondosa selva. 123 00:10:08,358 --> 00:10:13,947 Pero ahora, por fin, los niños están demasiado cansados 124 00:10:14,031 --> 00:10:15,741 para seguir caminando. 125 00:10:21,788 --> 00:10:23,165 LESLY: Estoy cansada. 126 00:10:24,333 --> 00:10:26,168 Tenemos tanta hambre. 127 00:10:26,543 --> 00:10:29,046 Simplemente, no podemos ir más lejos. 128 00:10:30,380 --> 00:10:33,425 Nos sentamos y hacemos un pequeño campamento. 129 00:10:34,885 --> 00:10:37,304 Me siento con el bebé entre mis piernas, 130 00:10:39,389 --> 00:10:42,809 y nos quedamos en ese lugar, solo esperando. 131 00:10:49,983 --> 00:10:53,653 NARRADORA: Llevar casi 100 buscadores indígenas a la selva 132 00:10:53,737 --> 00:10:55,655 parece haber terminado en fracaso. 133 00:10:56,406 --> 00:11:00,911 Muchos de los guardias comienzan a volver a sus aldeas. 134 00:11:02,079 --> 00:11:06,249 Pero el general no puede dejar de pensar en los niños. 135 00:11:07,042 --> 00:11:08,668 SÁNCHEZ: Me los imaginaba 136 00:11:09,044 --> 00:11:12,339 con hambre, con desespero, 137 00:11:13,382 --> 00:11:16,968 con tristeza, abandonados. 138 00:11:20,138 --> 00:11:23,058 Y me torturaba demasiado. 139 00:11:23,642 --> 00:11:27,437 Algunos de ellos me decían, "General, ¿ya para qué los busca? 140 00:11:28,021 --> 00:11:28,980 Ya están muertos". 141 00:11:30,232 --> 00:11:32,192 Pero también habían otras voces 142 00:11:32,609 --> 00:11:35,612 que me decían, "Están vivos". 143 00:11:36,279 --> 00:11:37,781 Una de ellas era mi esposa. 144 00:11:38,824 --> 00:11:40,367 Decía, "Ellos están vivos". 145 00:11:41,284 --> 00:11:44,121 "Si fuera tal vez un niño de la ciudad, estarían muertos. 146 00:11:45,247 --> 00:11:47,916 Pero yo siento en mi corazón que están vivos". 147 00:11:51,002 --> 00:11:52,963 Todos los días también oraba. 148 00:11:53,422 --> 00:11:56,425 Y ese día, ingresé a la capilla a rezar. 149 00:12:04,558 --> 00:12:06,893 Dios quiera que estén vivos. 150 00:12:08,770 --> 00:12:11,314 Le pedí que me iluminara, que me ayudara, 151 00:12:11,898 --> 00:12:16,236 que me mostrara un indicio de qué hacer. 152 00:12:23,827 --> 00:12:25,162 El mensaje era claro. 153 00:12:25,787 --> 00:12:28,248 Inmediatamente, organicé todo 154 00:12:29,040 --> 00:12:31,751 y me fui a la selva a buscar a nuestros cuatro menores. 155 00:12:38,758 --> 00:12:41,720 NARRADORA: Es raro que los comandantes de alto rango 156 00:12:41,803 --> 00:12:44,389 se unan a los soldados en primera línea. 157 00:12:44,931 --> 00:12:50,020 Pero la esperanza, la creencia y el deber hacen que el general Sánchez 158 00:12:50,103 --> 00:12:54,357 esté dedicado a asegurarse de hacer todo el esfuerzo posible. 159 00:12:55,275 --> 00:12:57,861 Cuando llegamos allá, lo primero que hice fue 160 00:12:58,945 --> 00:13:02,699 abrazar a nuestros comandos y unirnos en una oración. 161 00:13:03,658 --> 00:13:07,913 Me puse el morral, el fusil, el casco, 162 00:13:08,622 --> 00:13:12,125 y comenzamos en la búsqueda a gritar: "¡Lesly, Lesly, Lesly!" 163 00:13:16,922 --> 00:13:18,131 ¡Lesly! 164 00:13:18,924 --> 00:13:20,300 ¡Mi amor! 165 00:13:26,389 --> 00:13:29,809 NARRADORA: La familia de los niños también está decidida 166 00:13:29,893 --> 00:13:32,604 a mantener vivas sus esperanzas. 167 00:13:34,022 --> 00:13:37,943 Tenemos que tener fuerza, tenemos que orar para que los niños salgan 168 00:13:38,860 --> 00:13:42,489 con vida y sanos. Los niños tienen que salir. 169 00:13:43,114 --> 00:13:46,243 Tenemos que orar mucho para que los niños salgan. 170 00:13:51,206 --> 00:13:52,415 FÁTIMA: Yo estaba llorando. 171 00:13:53,124 --> 00:13:57,629 Y los dolores que yo sentí, la angustia que yo sentí, 172 00:13:58,129 --> 00:14:00,257 yo pensé que yo no voy a amanecer. 173 00:14:01,466 --> 00:14:04,636 Fidencio narraba toda la noche. 174 00:14:04,844 --> 00:14:07,722 O sea, que no le pase nada a los niños, 175 00:14:07,806 --> 00:14:10,225 que le vaya bien, duerma con ellos, 176 00:14:10,850 --> 00:14:15,021 despache ese espíritu que lo tiene mal, corregido. 177 00:14:16,356 --> 00:14:19,234 Entonces Fidencio le dijo, "Cuidado, esta noche voy a narrar". 178 00:14:19,442 --> 00:14:21,361 "Si Dios quiere, mañana se va a encontrar". 179 00:14:26,575 --> 00:14:28,618 FIDENCIO: Yo no perdí la esperanza, o sea, yo no. 180 00:14:29,119 --> 00:14:30,579 Antes, el contrario. 181 00:14:31,413 --> 00:14:34,124 Según la charla que yo hacía, más me salía la inteligencia. 182 00:14:34,207 --> 00:14:35,667 Yo decía, aquí hay algo. 183 00:14:36,084 --> 00:14:37,419 Sí, o sea, hay algo. 184 00:14:40,463 --> 00:14:43,174 NARRADORA: Fidencio reza y reza, 185 00:14:43,592 --> 00:14:47,804 suplicando al espíritu que libere a los niños de sus garras. 186 00:14:50,390 --> 00:14:52,475 FIDENCIO: Si usted está en algo y se le está abriendo la mente, 187 00:14:52,559 --> 00:14:55,103 es porque va a lograr, ¿sí? 188 00:14:55,729 --> 00:14:58,106 Yo pude hacer eso, que yo no lo perdí. 189 00:15:04,279 --> 00:15:07,532 NARRADORA: Eliecer quiere seguir buscando en la selva, 190 00:15:07,824 --> 00:15:09,951 pero está al borde del agotamiento. 191 00:15:10,201 --> 00:15:14,247 Pronto, también lo trasladarán en avión de regreso a su aldea. 192 00:15:15,081 --> 00:15:19,169 Por eso utiliza las plantas sagradas Ambil y Mambe, 193 00:15:19,252 --> 00:15:23,632 en un esfuerzo final por establecer la conexión correcta con los espíritus. 194 00:15:24,341 --> 00:15:27,677 ELIECER: Fuimos tan humildes, le suplicamos, le rogamos. 195 00:15:28,845 --> 00:15:33,266 Nosotros siempre decíamos en nuestros espacios de mambeo, decíamos, 196 00:15:34,225 --> 00:15:39,481 "Padre, perdona por las malas actuaciones que tenemos nosotros en la vida". 197 00:15:47,072 --> 00:15:50,325 NARRADORA: Y en toda Colombia, los ancianos indígenas 198 00:15:50,408 --> 00:15:53,787 también están orando por la liberación de los niños. 199 00:15:55,747 --> 00:15:57,123 LUIS ACOSTA: Nosotros, los indígenas, 200 00:15:57,666 --> 00:16:01,711 que estamos en la selva, nos comunicamos con nuestros mayores, 201 00:16:01,961 --> 00:16:05,256 quienes desde los territorios nos guiaban espiritualmente 202 00:16:05,340 --> 00:16:07,342 sobre cómo movernos en la selva. 203 00:16:12,639 --> 00:16:16,643 FIDENCIO: Cuando logramos el acercamiento correcto al espíritu de la jungla, 204 00:16:20,563 --> 00:16:21,898 el espíritu finalmente, pudo liberar a los niños de sus garras. 205 00:16:24,984 --> 00:16:28,822 (TRUENOS) 206 00:16:37,497 --> 00:16:39,958 NARRADORA: Increíblemente, los niños llevan 207 00:16:40,041 --> 00:16:43,420 casi seis semanas perdidos en la jungla. 208 00:16:44,129 --> 00:16:46,589 A Eliecer se le acaba el tiempo. 209 00:16:50,301 --> 00:16:54,472 En solo cuatro horas, debe partir en un helicóptero militar. 210 00:16:58,059 --> 00:17:02,939 Finalmente, la selva le ofrece un regalo extraordinario. 211 00:17:04,733 --> 00:17:08,737 ELIECER: De repente, llegó algo que uno no se puede explicar. 212 00:17:11,489 --> 00:17:14,075 Ahí es donde encontramos esa tortuga. 213 00:17:14,159 --> 00:17:20,874 NARRADORA: Los pueblos indígenas creen que la tortuga tiene poderes especiales. 214 00:17:21,708 --> 00:17:23,501 ELIECER: Este es el que nos va a entregar a los niños. 215 00:17:25,712 --> 00:17:28,381 Porque en sí, a nosotros, siempre les llevamos, 216 00:17:29,132 --> 00:17:30,842 que ella es un animal misterioso. 217 00:17:31,509 --> 00:17:35,597 Si usted le pide un deseo, ella se lo va a conceder. 218 00:17:37,015 --> 00:17:41,186 Pero si ella le concede el deseo, usted tiene que liberarla. 219 00:17:42,562 --> 00:17:45,482 Tortuga, tú eres quien me va a entregar a los niños. 220 00:17:46,524 --> 00:17:48,943 Así que ven conmigo. 221 00:17:49,652 --> 00:17:52,405 NARRADORA: Inspirado por encontrar la tortuga mágica, 222 00:17:52,781 --> 00:17:56,117 Eliecer se adentra, una vez más, en la jungla, 223 00:17:56,659 --> 00:18:01,581 con la nueva esperanza de que esta vez encontrará a los niños. 224 00:18:05,168 --> 00:18:09,088 ELIECER: Seguimos, después de nosotros coger, entanchar la tortuga, 225 00:18:09,589 --> 00:18:12,675 seguimos cargando, subiendo colinas, bajando, 226 00:18:13,134 --> 00:18:14,761 cogiendo la orilla a un caño. 227 00:18:16,012 --> 00:18:17,806 Y seguimos subiendo. 228 00:18:19,516 --> 00:18:22,936 En esa subida, nuevamente a la colina. 229 00:18:24,562 --> 00:18:28,233 NARRADORA: De repente, escuchan un sonido extraño. 230 00:18:32,529 --> 00:18:34,989 (BEBÉ BALBUCEANDO A LO LEJOS) 231 00:18:36,866 --> 00:18:40,245 (BEBÉ BALBUCEANDO A LO LEJOS) 232 00:18:43,540 --> 00:18:46,334 ELIECER: Quieto, ¿qué fue? 233 00:18:50,129 --> 00:18:53,967 (BEBÉ BALBUCEANDO CERCA) 234 00:18:55,093 --> 00:18:56,177 ¡Son los niños! 235 00:18:58,263 --> 00:18:59,931 Y corrimos a cogerlos. 236 00:19:06,229 --> 00:19:09,816 Lo que pasa es que ellos ya tenían un cambuchecito, 237 00:19:09,899 --> 00:19:13,278 ya tenían el tobillito amarrado, con hojas encima, todo. 238 00:19:21,035 --> 00:19:24,122 Bendecido, bendito sea mi Dios, encontramos a los niños, vean. 239 00:19:25,999 --> 00:19:28,543 Y yo lo primero que miro, ¿tres? 240 00:19:30,003 --> 00:19:32,297 Y yo pregunto, ¿y el niño dónde está? 241 00:19:32,672 --> 00:19:36,634 Y el niño, él estaba acostadito, ya no se podía parar. 242 00:19:37,927 --> 00:19:39,512 Totalmente débil. 243 00:19:40,638 --> 00:19:43,725 Lo paramos, lo recogimos. 244 00:19:45,602 --> 00:19:49,105 En un transcurso de unos diez minutos, máximo veinte minutos, 245 00:19:49,981 --> 00:19:52,692 estaba un grupo de militares. 246 00:19:53,318 --> 00:19:55,820 Ahí ya le hicimos entrega a los militares. 247 00:19:56,738 --> 00:19:58,114 ¡Suero! 248 00:20:00,366 --> 00:20:03,286 - ¡Sienta al niño! - Ya viene tu papá, ¿sí? 249 00:20:06,664 --> 00:20:07,916 Debe tener frío, loco. 250 00:20:10,209 --> 00:20:12,921 (MILITARES HABLAN ENTRE ELLOS) 251 00:20:15,214 --> 00:20:18,134 ELIECER: En ese momento, inmediatamente pensé, 252 00:20:19,093 --> 00:20:20,345 "¡La tortuga!" 253 00:20:23,973 --> 00:20:26,809 "Verdad, hay que liberarla". Y me fui a buscarla. 254 00:20:32,190 --> 00:20:33,858 Gracias, tortuga, 255 00:20:34,943 --> 00:20:36,611 por cumplirme el deseo. 256 00:20:41,950 --> 00:20:42,951 Gracias. 257 00:20:43,117 --> 00:20:45,161 Y la solté, bien pueda irse. 258 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 Se liberó. 259 00:20:51,709 --> 00:20:53,836 Milagro, milagro, milagro. 260 00:20:54,128 --> 00:20:57,256 Es una emoción indescriptible, 261 00:20:57,590 --> 00:21:00,677 alegría en el corazón de saber que los habíamos encontrado, 262 00:21:00,760 --> 00:21:01,761 ¡pero vivos! 263 00:21:01,844 --> 00:21:04,180 Terminamos el viernes con una excelente noticia. 264 00:21:04,263 --> 00:21:06,224 Cuarenta días en la selva. 265 00:21:09,852 --> 00:21:12,647 Y yo agradezco mucho que los soltaron. 266 00:21:13,731 --> 00:21:17,610 Gracias, mi Dios. Gracias, Padre Celeste. 267 00:21:18,069 --> 00:21:19,570 Usted me escuchó. 268 00:21:20,154 --> 00:21:22,615 La selva colombiana ha sido testigo de un verdadero milagro 269 00:21:22,699 --> 00:21:25,618 que tiene como protagonistas a cuatro niños. 270 00:21:27,453 --> 00:21:30,123 Fue como una alegría, gracias a Dios encontraron a los niños. 271 00:21:32,834 --> 00:21:36,421 De la emoción de que mis sobrinos volvieron a casa otra vez. 272 00:21:37,171 --> 00:21:41,676 "Un maravilloso testimonio de sobrevivencia en la selva colombiana". 273 00:21:41,759 --> 00:21:43,386 Así es como el presidente de Colombia 274 00:21:43,469 --> 00:21:46,639 describe el rescate de cuatro niños indígenas 275 00:21:46,764 --> 00:21:49,434 que han estado desaparecidos desde el primero de mayo. 276 00:21:52,395 --> 00:21:54,105 FIDENCIO: Yo lloré, pero de la alegría. 277 00:21:54,605 --> 00:21:57,400 Y pensando de que, sí, se logró. 278 00:21:58,943 --> 00:22:03,072 Porque, mientras buscaba a los niños, yo sentía como un peso. 279 00:22:04,073 --> 00:22:05,658 Sí, es que yo estaba cargando un peso. 280 00:22:06,242 --> 00:22:09,704 Pero ya después que se encontró, ya ahí lo respiré. 281 00:22:09,829 --> 00:22:11,581 Entonces ya me tranquilicé. 282 00:22:11,914 --> 00:22:15,251 Es como que se me bajó ese peso. 283 00:22:20,214 --> 00:22:23,926 NARRADORA: Los cuatro niños son sacados de la jungla en avión 284 00:22:24,010 --> 00:22:27,013 y llevados, inmediatamente, al hospital. 285 00:22:27,722 --> 00:22:29,724 Están gravemente desnutridos 286 00:22:29,807 --> 00:22:32,769 y no todos podrían haber sobrevivido mucho más. 287 00:22:54,248 --> 00:22:57,752 Eliecer Muñoz ha regresado a su hogar, 288 00:22:57,835 --> 00:23:01,172 y su esposa en la aldea de Jiri Jiri. 289 00:23:03,007 --> 00:23:04,300 Hoy por hoy, 290 00:23:05,301 --> 00:23:08,638 yo me he puesto a reflexionar muchísimo, 291 00:23:08,721 --> 00:23:10,890 a cambiar mi pensamiento, 292 00:23:12,391 --> 00:23:15,269 decirme que soy un héroe. 293 00:23:16,562 --> 00:23:19,524 Para mí, es un esfuerzo de todos. 294 00:23:20,316 --> 00:23:21,984 Pero la mayor parte 295 00:23:23,027 --> 00:23:24,904 la hizo el Padre Creador. 296 00:23:25,154 --> 00:23:29,242 La otra parte la hicieron los mayores, desde sus asientos. 297 00:23:30,118 --> 00:23:31,702 Es de nosotros empezar 298 00:23:33,121 --> 00:23:35,998 a valorarnos entre nosotros mismos. 299 00:23:36,499 --> 00:23:39,669 Porque la esencia de nosotros como pueblos indígenas no se puede perder. 300 00:23:44,048 --> 00:23:49,053 NARRADORA: La cooperación entre los héroes militares y la Guardia Indígena 301 00:23:49,137 --> 00:23:52,765 ha sido aclamada como un hito significativo 302 00:23:53,015 --> 00:23:54,976 en la historia de Colombia. 303 00:23:56,978 --> 00:23:59,856 SÁNCHEZ: Indudablemente, sin los indígenas 304 00:24:00,773 --> 00:24:02,692 no los hubiéramos encontrado ese día. 305 00:24:03,442 --> 00:24:07,822 El éxito de todo ello radica en haber creado esa confianza 306 00:24:08,072 --> 00:24:11,492 que finalmente es el valor más fuerte que... 307 00:24:12,660 --> 00:24:16,831 No necesita uno dinero para comprarlo. 308 00:24:20,334 --> 00:24:22,545 NARRADORA: El General Sánchez se ha convertido 309 00:24:22,628 --> 00:24:25,214 en el padrino de la bebé Cristin. 310 00:24:28,885 --> 00:24:33,931 Los niños están comenzando a recuperarse de su terrible experiencia. 311 00:24:35,474 --> 00:24:40,479 Lesly está poniéndose al día con la escuela y mirando hacia el futuro. 312 00:24:43,774 --> 00:24:47,069 Sin duda, su resiliencia y perseverancia 313 00:24:47,236 --> 00:24:51,199 serán el arma que utilice para enfrentar cualquier adversidad 314 00:24:51,324 --> 00:24:54,076 que se le presente de ahora en más. 26397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.