Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:11,059
Foi jogada morta
em papel macerado.
2
00:00:12,200 --> 00:00:16,459
- Causa da morte?
- Asfixia por estrangulamento.
3
00:00:16,540 --> 00:00:18,979
V� aqui no pesco�o?
4
00:00:19,060 --> 00:00:23,719
Foi usada uma corda de n�ilon,
provavelmente n�utica.
5
00:00:23,800 --> 00:00:25,809
Uma corda de n�ilon.
6
00:00:25,810 --> 00:00:27,819
Enviamos tudo
para o laborat�rio.
7
00:00:33,380 --> 00:00:36,319
Debaixo das unhas
tinha fragmentos de pele.
8
00:00:36,400 --> 00:00:39,919
Esperemos que seja suficiente
para identificar o DNA.
9
00:00:41,080 --> 00:00:44,139
Ela lutou por muito tempo
antes de morrer.
10
00:00:46,160 --> 00:00:49,329
Pensei que j� estava
habituado a isto.
11
00:00:49,430 --> 00:00:51,699
V� em frente, doutor.
12
00:00:54,560 --> 00:00:57,339
H� algo interessante aqui.
13
00:00:58,560 --> 00:01:03,019
No res�duo de papel,
nas abras�es da pele
14
00:01:03,100 --> 00:01:05,559
h� materiais de calc�rio e gesso
15
00:01:05,560 --> 00:01:08,019
e vest�gios de
rochas carbon�ticas
16
00:01:08,100 --> 00:01:09,669
que n�o s�o compat�veis com
17
00:01:09,670 --> 00:01:13,039
o local onde o corpo
foi encontrado.
18
00:01:13,120 --> 00:01:16,559
Estes materiais seriam
compat�veis com...
19
00:01:16,640 --> 00:01:19,539
materiais que podemos
encontrar em uma...
20
00:01:21,380 --> 00:01:26,139
- Em uma gruta, por exemplo?
- Sim, � plaus�vel.
21
00:01:26,220 --> 00:01:30,739
- Plaus�vel... - Por que faz
esta hip�tese? - N�o sei.
22
00:01:32,200 --> 00:01:35,119
Com licen�a.
23
00:01:55,900 --> 00:01:57,959
- Encontrou Anna?
- N�o.
24
00:01:58,060 --> 00:02:01,219
Sua mulher.
Se quiser eu procuro.
25
00:02:01,300 --> 00:02:04,039
Meus colegas n�o
conseguem encontr�-la!
26
00:02:04,120 --> 00:02:07,399
Voc� est� se tornando
uma boa policial, mas...
27
00:02:07,500 --> 00:02:10,249
Se quiser, vou tentar
descobrir algo sobre Jonas.
28
00:02:10,250 --> 00:02:12,999
Foi assustador ontem � noite.
29
00:02:13,080 --> 00:02:15,539
N�o, esquece.
Tenho que tentar descobrir
30
00:02:15,540 --> 00:02:17,999
o que o padre
tem a ver com isso.
31
00:02:18,080 --> 00:02:20,619
- Que padre?
- Dom Giulio.
32
00:02:21,680 --> 00:02:24,059
Escuta... voc� est� estranha.
33
00:02:25,120 --> 00:02:27,059
N�o entendo...
34
00:02:28,100 --> 00:02:30,399
Gostaria de falar um pouco?
35
00:02:30,500 --> 00:02:33,379
N�o sou muito, mas estou aqui.
36
00:02:34,440 --> 00:02:38,519
Eu n�o tenho nada.
S� n�o sei como te agradecer
37
00:02:38,600 --> 00:02:42,479
- pelo que fez por minha m�e.
- Sem essa!
38
00:02:44,520 --> 00:02:48,459
Eu te serei grato para sempre
39
00:02:48,540 --> 00:02:50,799
e voc� sabe disso.
40
00:02:50,880 --> 00:02:53,329
Ent�o o que eu fiz?
Acabei de ter
41
00:02:53,330 --> 00:02:55,779
a intui��o de um
psic�logo policial.
42
00:02:55,860 --> 00:02:58,219
� o trabalho.
43
00:02:58,300 --> 00:03:01,029
Vanessa!
Veio dar uns mergulhos?
44
00:03:01,030 --> 00:03:03,759
Lembro que voc� tem
uma competi��o hoje.
45
00:03:03,840 --> 00:03:06,069
Ele est� certo, v� treinar.
46
00:03:06,070 --> 00:03:08,299
Eu fico olhando
como os pais fazem.
47
00:03:08,380 --> 00:03:11,149
N�o preciso de voc�, aproveite.
48
00:03:11,150 --> 00:03:13,219
- Simp�tico.
- Com quem est� falando?
49
00:03:13,320 --> 00:03:14,620
Anda!
50
00:03:16,080 --> 00:03:18,049
Uma pessoa necessariamente
51
00:03:18,050 --> 00:03:21,019
n�o precisa de
outra, talvez queira.
52
00:03:22,740 --> 00:03:25,239
O que est� fazendo?
Est� drogada?
53
00:03:32,760 --> 00:03:34,799
Me d� alguma coisa?
54
00:03:34,880 --> 00:03:37,419
Alguns centavos...
55
00:03:37,520 --> 00:03:41,199
N�o tenho nada, por favor...
Por favor...
56
00:03:57,520 --> 00:04:01,839
- Vou comprar este.
- Leva todos por cinco euros?
57
00:04:01,920 --> 00:04:03,999
� feito a m�o.
58
00:04:04,080 --> 00:04:07,079
Estou sozinha, tenho tr�s
filhos para alimentar.
59
00:04:08,600 --> 00:04:12,839
Por favor... qualquer
trocado, senhor, sou pobre.
60
00:04:12,920 --> 00:04:17,139
N�o tenho nada, por favor...
Senhora, qualquer trocado.
61
00:04:17,220 --> 00:04:22,579
Os agentes que foram checar
o armaz�m 188 n�o a viram
62
00:04:22,660 --> 00:04:25,899
e n�o houve
outros relat�rios.
63
00:04:26,000 --> 00:04:29,499
Aposto que voc� n�o se importou.
64
00:04:31,040 --> 00:04:35,259
Doutor, quero encontrar Anna
exatamente como ela
65
00:04:35,340 --> 00:04:37,899
e quanto mais tempo passa,
mais me preocupo.
66
00:04:37,900 --> 00:04:39,100
N�o s� voc�.
67
00:04:42,580 --> 00:04:47,619
Desculpe, Mariani. O fato �
que estamos todos sob press�o.
68
00:04:47,700 --> 00:04:51,199
Desde que estou aqui,
houve um homic�dio.
69
00:04:51,280 --> 00:04:55,219
O suic�dio de um magistrado,
a fuga de outro...
70
00:04:57,080 --> 00:05:01,519
Agora tamb�m mataram
a amante de Paoletto.
71
00:05:01,600 --> 00:05:04,299
Vamos voltar ao trabalho.
72
00:05:04,380 --> 00:05:06,599
Sim.
73
00:05:09,040 --> 00:05:13,019
- Paoletto.
- Como foi a per�cia m�dica?
74
00:05:13,100 --> 00:05:16,019
Vou relatar a Jamonte.
75
00:05:16,100 --> 00:05:18,629
A hist�ria de
Vanessa se sustenta.
76
00:05:19,430 --> 00:05:22,259
Lucia pode ter
sido morta na gruta
77
00:05:22,340 --> 00:05:25,019
e seu corpo transportado
para a f�brica de papel.
78
00:05:25,180 --> 00:05:29,659
- Sem o celular ligado n�o
ter�amos encontrado. - Por que?
79
00:05:29,740 --> 00:05:32,309
Os fardos de papel
onde o corpo estava
80
00:05:32,310 --> 00:05:34,879
s�o usados como combust�vel.
81
00:05:38,620 --> 00:05:42,699
- Quem faria uma coisa dessa?
- Uma coisa � certa.
82
00:05:44,520 --> 00:05:46,729
O jornal de Silvestrin
mant�m contato
83
00:05:46,730 --> 00:05:49,739
- di�rio com a f�brica de papel.
- Bravo!
84
00:05:49,820 --> 00:05:52,499
- Sempre ele.
- Alguma novidade?
85
00:05:53,540 --> 00:05:57,579
Sabemos a identidade do
capit�o da Fenice. Advinha.
86
00:05:58,360 --> 00:06:00,809
- N�o sei.
- � o padre que
87
00:06:00,810 --> 00:06:02,559
celebrou o funeral
de Cagliostro.
88
00:06:04,580 --> 00:06:08,539
Termino com Jamonte
e vou ter uma conversa.
89
00:06:22,240 --> 00:06:25,139
Vanessa, podemos conversar?
90
00:06:25,220 --> 00:06:28,079
- De que coisa?
- Preciso falar com voc�.
91
00:06:29,320 --> 00:06:34,399
- Anda logo, tenho competi��o.
- N�o se preocupe, serei breve.
92
00:06:35,740 --> 00:06:39,699
Por que me evita?
Enviei um monte de mensagens.
93
00:06:39,780 --> 00:06:44,079
- Tive treinamento.
- Sua m�e destruiu o lugar
94
00:06:44,160 --> 00:06:46,479
e agora est� tudo bem.
95
00:06:46,560 --> 00:06:51,099
N�o houve uma briga,
ela quebrou tudo.
96
00:06:51,180 --> 00:06:55,589
- Por que n�o quer falar disso?
- N�o � um assunto legal.
97
00:06:55,680 --> 00:06:58,659
Minha m�e tem um grave
transtorno psiqui�trico.
98
00:06:59,140 --> 00:07:02,259
- Por que est� me irritando?
- Ou seja?
99
00:07:02,340 --> 00:07:05,279
Sua m�e � como n�s,
eu entendo.
100
00:07:06,320 --> 00:07:11,419
N�o queria estragar sua rela��o.
S�o amigos, n�o s�o?
101
00:07:11,520 --> 00:07:16,819
- Ent�o estraga nossa rela��o.
- Que rela��o voc� e eu temos?
102
00:07:20,040 --> 00:07:24,199
Somos iguais.
Temos que ficar unidos.
103
00:07:31,060 --> 00:07:33,519
Minha m�e se livrou
de uma sombra
104
00:07:33,520 --> 00:07:35,979
que sempre a atormentou.
105
00:07:39,080 --> 00:07:41,519
Eu sei que podemos.
106
00:07:41,600 --> 00:07:46,239
No entanto, n�o � verdade que
libert�-los � a melhor coisa.
107
00:07:46,320 --> 00:07:50,239
Rela��es com sombras
s�o sempre complicadas.
108
00:07:50,320 --> 00:07:54,659
- Quando v�o e quando ficam.
- Cagliostro � diferente.
109
00:07:54,740 --> 00:07:59,299
Ele � meu amigo e me ajudou
libertar minha m�e.
110
00:08:00,780 --> 00:08:03,369
Tem certeza?
N�o acho que podemos
111
00:08:03,370 --> 00:08:05,959
ser amigos das pr�prias sombras.
112
00:08:07,260 --> 00:08:11,159
Talvez voc� n�o saiba tudo
e agora tenho que ir.
113
00:08:11,240 --> 00:08:14,219
- Tenho a competi��o. Posso?
- Claro.
114
00:08:16,220 --> 00:08:18,719
- O corpo de Cristo.
- Am�m.
115
00:08:37,660 --> 00:08:40,559
- Oi.
- Oi, Lorenzi.
116
00:08:40,640 --> 00:08:42,659
Como est� indo l�?
117
00:08:43,700 --> 00:08:45,719
N�o importa.
118
00:08:45,800 --> 00:08:50,239
- O Senhor esteja convosco.
- E com o seu esp�rito.
119
00:08:50,320 --> 00:08:55,259
Deus Todo Poderoso te aben�oe,
Pai, Filho e Esp�rito Santo.
120
00:08:55,340 --> 00:08:58,759
- Am�m.
- A missa acabou, v�o em paz.
121
00:08:58,840 --> 00:09:01,699
Damos gra�as a Deus.
122
00:09:01,780 --> 00:09:06,719
Agora, se algu�m precisar
falar comigo, estou dispon�vel.
123
00:09:10,460 --> 00:09:13,319
Tem certeza?
124
00:09:13,400 --> 00:09:18,219
- Stella! Um alerta urgente.
- Um momento.
125
00:09:18,300 --> 00:09:21,659
- � muito urgente.
- Tudo bem. Eu te ligo de volta.
126
00:09:21,740 --> 00:09:24,239
- O que foi?
- Leia aqui.
127
00:09:26,580 --> 00:09:29,599
- Ainda est� em Trieste?
- Quem?
128
00:09:29,680 --> 00:09:34,479
Anna fez uma retirada.
Muggia, �rea de Porto San Rocco.
129
00:09:36,760 --> 00:09:40,339
Vamos bloquear todas as sa�das!
130
00:09:40,420 --> 00:09:44,739
Eu quero imagens
da c�mera de v�deo do banco!
131
00:09:44,820 --> 00:09:48,919
- Mariani e dois agentes comigo.
N�s a pegamos! - Vamos!
132
00:09:49,020 --> 00:09:52,959
- Tenho que procurar ou voc�
pode fazer isso? - For�a!
133
00:09:53,040 --> 00:09:55,979
Deus te aben�oe, filho.
134
00:09:59,040 --> 00:10:00,999
Caro Dom Giulio!
135
00:10:02,340 --> 00:10:05,319
- Como vai?
- Est� aqui para confessar?
136
00:10:05,400 --> 00:10:10,319
- Eu costumo confessar.
N�o lembra? - N�o...
137
00:10:10,400 --> 00:10:16,239
Nos conhecemos no funeral do
meu colega Leonardo Cagliostro.
138
00:10:16,320 --> 00:10:18,899
Sou o Delegado Paoletto.
139
00:10:19,000 --> 00:10:24,019
- Posso fazer algumas perguntas?
Roubo s� dois minutos. - Claro
140
00:10:24,100 --> 00:10:27,799
O que voc� fazia
antes de se tornar padre?
141
00:10:30,620 --> 00:10:35,179
Quando jovem...
era oficial de navega��o.
142
00:10:35,260 --> 00:10:39,359
Eu era comandante
de navios mercantes.
143
00:10:39,440 --> 00:10:43,739
Por acaso, um desses navios
se chamava Fenice?
144
00:10:44,780 --> 00:10:47,719
- Foi um dos muitos.
- Certo.
145
00:10:47,800 --> 00:10:52,699
Sabe de uma fraternidade que
teria o mesmo nome que o navio?
146
00:10:52,780 --> 00:10:54,799
N�o.
147
00:10:54,880 --> 00:10:57,539
Renato Silvestrin,
Patrizia Durante.
148
00:10:58,440 --> 00:11:00,199
Esses nomes dizem alguma coisa?
149
00:11:01,200 --> 00:11:05,019
J� ouvi falar, s�o muito
conhecidos em Trieste.
150
00:11:05,100 --> 00:11:08,839
Mas n�o tive nada
a ver com eles.
151
00:11:08,920 --> 00:11:14,719
Me desculpe, mas n�o me importa
em nada que voc� seja um padre.
152
00:11:15,760 --> 00:11:18,739
Se sabe alguma coisa,
deve falar.
153
00:11:18,820 --> 00:11:21,339
Muitas pessoas
morreram por isso,
154
00:11:21,340 --> 00:11:23,859
incluindo uma jornalista
155
00:11:23,940 --> 00:11:26,909
que tentou
descobrir alguma coisa.
156
00:11:26,910 --> 00:11:29,879
N�o tenho mais nada
a dizer, desculpe.
157
00:11:30,460 --> 00:11:32,879
� um homem da igreja, padre.
158
00:11:32,960 --> 00:11:37,219
N�o deve esconder um homic�dio.
159
00:11:38,980 --> 00:11:44,659
Eu te lembro, filho, que a
arrog�ncia � um pecado mortal.
160
00:11:44,740 --> 00:11:49,919
Eu te lembro que pelo crime de
favorecimento s�o vinte anos.
161
00:11:52,560 --> 00:11:57,519
Tenha um bate-papo
com o seu Deus e me avise.
162
00:11:57,600 --> 00:12:00,379
Passar bem, padre.
163
00:12:25,820 --> 00:12:28,799
N�o faz as contas com Deus,
faz comigo!
164
00:13:06,980 --> 00:13:11,939
Sua amiga ficou presa sozinha,
n�o imaginei isso. Onde foi?
165
00:13:12,020 --> 00:13:14,339
Ele pegou no caixa eletr�nico,
166
00:13:14,340 --> 00:13:16,659
ent�o tomou a Vicolo
Farra Bombizza.
167
00:13:16,740 --> 00:13:19,539
- e a Rodovia Dante Alighieri.
- Onde ela est� agora?
168
00:13:19,640 --> 00:13:21,869
Neste momento pelas c�meras
169
00:13:21,870 --> 00:13:24,099
mostra que vai para
a Piazza Marconi.
170
00:13:24,180 --> 00:13:26,069
Uma patrulha pega a estrada
171
00:13:26,070 --> 00:13:28,759
para a Piazza
Marconi, vamos atr�s.
172
00:13:28,840 --> 00:13:30,849
Vamos nos manter em
contato pelo r�dio!
173
00:13:30,850 --> 00:13:33,659
Se alguma c�mera a
identificar, me avise.
174
00:13:33,740 --> 00:13:35,879
Vamos!
175
00:13:37,980 --> 00:13:40,419
� na Piazza Marconi.
176
00:14:03,980 --> 00:14:08,439
- Diga. - Tenho que retirar
o passaporte do meu filho.
177
00:14:08,520 --> 00:14:10,499
- Onde vou?
- No primeiro andar.
178
00:14:10,500 --> 00:14:11,879
Obrigada.
179
00:15:23,540 --> 00:15:27,439
Tire o seu chap�u e
�culos, vamos. Vamos!
180
00:15:27,520 --> 00:15:31,559
- Quem deu a voc�?
- Uma senhora, junto com isto.
181
00:15:31,680 --> 00:15:34,039
Ela disse para pegar
o dinheiro aqui.
182
00:15:34,040 --> 00:15:36,399
Mentira! Voc� teve
que entregar para ela?
183
00:15:36,420 --> 00:15:37,679
Marcou um encontro?
184
00:15:37,680 --> 00:15:41,439
N�o, eu poderia ficar com eles.
Sou pobre, tenho tr�s filhos.
185
00:15:41,520 --> 00:15:47,239
- Disse para vir aqui e ent�o
voltar a Trieste. - Leve embora.
186
00:15:47,320 --> 00:15:51,439
- Ela tem dinheiro, controlada.
- Vamos.
187
00:15:54,320 --> 00:15:59,599
- Ela queria nos atrair aqui.
- Por qu�? - Vamos descobrir.
188
00:16:38,020 --> 00:16:41,339
Zambona, Di Mauro,
vamos trabalhar!
189
00:16:41,420 --> 00:16:43,279
Tenho sempre que falar.
190
00:16:43,280 --> 00:16:47,139
Zagaria! Por que eles
estavam fora dos escrit�rios?
191
00:16:47,220 --> 00:16:49,679
Mariani e o
assistente est�o fora,
192
00:16:49,680 --> 00:16:52,139
relataram que viram Mayer.
193
00:16:52,220 --> 00:16:56,019
- Onde foi que a viram?
- N�o sei.
194
00:16:56,120 --> 00:17:00,979
Certo, n�o quero ver pessoas
no corredor, voc� sabe!
195
00:17:01,060 --> 00:17:03,759
- Ent�o, se manca!
- Est� bem.
196
00:17:29,280 --> 00:17:31,599
Viu alguma coisa?
197
00:17:33,540 --> 00:17:38,959
O Delegado Cagliostro desarma um
cara ajoelhado na frente dele.
198
00:17:39,940 --> 00:17:42,339
Algo faz ele se virar.
199
00:17:43,340 --> 00:17:45,779
Talvez seja um barulho.
200
00:17:52,600 --> 00:17:55,259
Tudo bem?
201
00:17:59,960 --> 00:18:03,159
Foi Rambelli quem atirou nele.
202
00:18:04,260 --> 00:18:06,699
� estranho que
voc� tenha imaginado
203
00:18:06,700 --> 00:18:09,139
o assassinato com
muitos detalhes.
204
00:18:09,220 --> 00:18:13,739
- Eu n�o imaginei, eu estava l�!
- Explique melhor.
205
00:18:14,780 --> 00:18:17,479
Cagliostro e eu
est�vamos juntos.
206
00:18:17,480 --> 00:18:20,179
Nos conhecemos quando
eu estava em coma.
207
00:18:20,260 --> 00:18:22,279
Fale de uma experi�ncia
de quase morte.
208
00:18:22,280 --> 00:18:23,899
N�o � incomum.
209
00:18:23,980 --> 00:18:26,659
N�o foi uma passagem
para a morte
210
00:18:26,660 --> 00:18:29,339
mas outra vida aqui entre voc�s.
211
00:18:29,420 --> 00:18:33,109
Vanessa tamb�m confirmou,
disse que tudo � verdade.
212
00:18:33,210 --> 00:18:34,999
Sr. Sala...
213
00:18:35,100 --> 00:18:39,999
- As pessoas se aproveitam.
- Por que eu vi a morte dele?
214
00:18:40,100 --> 00:18:44,719
- O que eu tenho a ver com ele?
- Talvez seja um s�mbolo...
215
00:18:44,800 --> 00:18:49,479
O problema n�o est� aqui!
N�o entende? N�o sou louco!
216
00:18:52,480 --> 00:18:54,879
N�o sou louco!
217
00:18:59,220 --> 00:19:01,239
Merda...
218
00:19:06,020 --> 00:19:08,139
Valentina Allegro!
219
00:19:14,200 --> 00:19:16,239
Caramba... chega, Fil!
220
00:19:16,320 --> 00:19:20,679
Olha quantas garotas,
encontre uma entre elas.
221
00:19:22,500 --> 00:19:25,099
Vanessa Rosic!
222
00:19:29,000 --> 00:19:31,809
Sabe qual gostaria de encontrar?
Uma Vanessa Rosic.
223
00:19:37,120 --> 00:19:39,599
Ela foi bem, n�o?
224
00:19:41,220 --> 00:19:44,399
Francesca Bergamaschi.
225
00:19:56,820 --> 00:19:59,759
A Dra. Mayer
conhece os procedimentos.
226
00:19:59,840 --> 00:20:01,499
� dif�cil jogar xadrez com ela.
227
00:20:01,500 --> 00:20:04,759
N�o s� jogar,
� dif�cil venc�-la.
228
00:20:04,840 --> 00:20:09,579
Amanh� a "Gazzetta di Trieste"
ir� comemorar Lucia Bugatti.
229
00:20:09,660 --> 00:20:13,619
- Com Mariani poder�amos...
- Tudo bem. - Perfeito.
230
00:20:16,180 --> 00:20:18,859
Quer ir at� o Silvestrin?
231
00:20:18,940 --> 00:20:23,879
N�o consigo ficar parado com
o assassino de Lucia solto.
232
00:20:55,480 --> 00:21:00,359
"Se voc� n�o descobrir quem � o
respons�vel, eu descobrirei".
233
00:21:00,440 --> 00:21:02,839
Minha mulher � boa, n�o?
234
00:21:04,540 --> 00:21:08,499
- Minha mulher � muito boa.
- � uma puta.
235
00:21:08,580 --> 00:21:11,379
Est� te deixando louco.
236
00:21:11,460 --> 00:21:16,679
- O problema � onde ela est�.
- Onde diabos voc� est�?
237
00:21:43,040 --> 00:21:46,399
"Era uma fada.
Ela olhou para o rei e disse..."
238
00:21:46,480 --> 00:21:49,399
"Ria, ria...
Vamos falar sobre isso amanh�!"
239
00:21:49,480 --> 00:21:52,979
"E o rei riu novamente."
240
00:21:54,040 --> 00:21:55,959
Pequenina...
241
00:21:58,160 --> 00:22:01,119
Eu n�o sei onde
mam�e est�, sabe?
242
00:22:02,680 --> 00:22:05,779
Mas sei que onde quer
que esteja ela est� bem.
243
00:22:08,400 --> 00:22:11,139
Ela vai voltar
para voc� em breve.
244
00:22:21,600 --> 00:22:24,399
Vanessa!
245
00:22:29,440 --> 00:22:31,559
Entendi!
246
00:22:34,720 --> 00:22:38,159
Fede, me desculpe
de como eu reagi hoje.
247
00:22:39,240 --> 00:22:41,729
Eu preciso falar com
voc� sobre sombras...
248
00:22:41,830 --> 00:22:44,219
Podemos nos ver amanh�?
249
00:22:45,940 --> 00:22:48,519
- N�o foi um tiro!
- Que coisa?
250
00:22:49,540 --> 00:22:53,619
Eu tinha dito na vis�o
que ouvi um tiro.
251
00:22:54,640 --> 00:22:57,599
Eram fogos de artif�cio!
� feriado de Agosto, n�o?
252
00:22:57,600 --> 00:23:00,559
- Sim.
- Ent�o d� tempo.
253
00:23:01,600 --> 00:23:04,249
Mesmo que n�o seja muito.
254
00:23:04,250 --> 00:23:06,899
Tudo est� precipitando e ainda
n�o entendi nada!
255
00:23:06,980 --> 00:23:11,599
Que policial sou eu? Nem sei
defender minha filha!
256
00:23:11,680 --> 00:23:16,119
Posso te ajudar. Por ora estou
liberada. N�o fui classificada.
257
00:23:16,200 --> 00:23:19,139
N�o, a competi��o...
Desculpe! Como foi?
258
00:23:19,220 --> 00:23:24,779
- Fui um fiasco.
- Me desculpe... voc� tentou.
259
00:23:24,860 --> 00:23:27,629
Eu pensei assim.
Mas entendo que
260
00:23:27,630 --> 00:23:30,399
agora h� coisas
mais importantes.
261
00:24:02,720 --> 00:24:05,259
- Est� fechado?
- Sim, me desculpe.
262
00:24:05,340 --> 00:24:09,839
- O que houve? - Um acidente.
Fecharemos por um tempo.
263
00:24:42,800 --> 00:24:45,579
Obrigada por me manter
aqui com voc�.
264
00:24:46,520 --> 00:24:49,339
Eu te admiro muito, sabe?
265
00:24:51,100 --> 00:24:52,629
Como voc� est�?
266
00:24:52,630 --> 00:24:54,759
Est� sozinha, Valerio
est� na pris�o...
267
00:24:54,840 --> 00:24:58,979
Quando tudo estourou, eu queria
desaparecer... morrer.
268
00:24:59,060 --> 00:25:00,879
As crian�as me
deram a for�a para
269
00:25:00,880 --> 00:25:04,299
seguir em frente,
ent�o mudei de casa
270
00:25:04,780 --> 00:25:07,959
para proteg�-las do
julgamento das pessoas.
271
00:25:09,300 --> 00:25:13,879
� uma mulher muito corajosa.
Eu te respeito muito.
272
00:25:13,960 --> 00:25:17,149
N�o sei se teria
for�a que voc� tem.
273
00:25:17,950 --> 00:25:20,139
O que est� dizendo?
274
00:25:21,620 --> 00:25:24,859
Voc� est� aqui e arrisca
a reputa��o fugindo.
275
00:25:25,160 --> 00:25:27,959
Demonstra que voc�
tem muita coragem.
276
00:25:31,160 --> 00:25:33,079
Eu n�o tive escolha.
277
00:25:33,160 --> 00:25:35,519
Mam�e!
278
00:25:36,860 --> 00:25:39,339
Talvez tenham me ouvido.
279
00:25:45,800 --> 00:25:49,699
- O que foi, amor?
- Voc� ligou para Anastasia?
280
00:25:49,780 --> 00:25:54,859
- Claro, enviei uma mensagem.
- Tudo bem. - Boa noite.
281
00:27:21,240 --> 00:27:23,239
Oi!
282
00:27:23,320 --> 00:27:25,279
Procurava por isto?
283
00:27:26,780 --> 00:27:28,779
N�o.
284
00:27:35,140 --> 00:27:39,899
Meu Deus, que dia!
Estava um inferno.
285
00:27:39,980 --> 00:27:44,439
N�o quero falar, mas
tudo est� ficando complicado...
286
00:27:44,520 --> 00:27:46,499
N�o consigo...
287
00:27:47,880 --> 00:27:51,299
- N�o consigo prend�-la...
- Est� cheirando a �lcool.
288
00:27:52,680 --> 00:27:56,139
N�o, s� tomei um golinho...
289
00:27:56,220 --> 00:27:59,639
- Um s�...
- Qual � o problema?
290
00:27:59,720 --> 00:28:03,319
- Qual � o problema?
- Me diga qual �?
291
00:28:03,400 --> 00:28:07,599
- Que... que problema?
- � pelo homem que se suicidou?
292
00:28:07,680 --> 00:28:11,319
- � pela mulher que fugiu?
O que � isso? - Do que...
293
00:28:11,400 --> 00:28:13,299
Sabe que voc� se
parece com sua m�e?
294
00:28:13,300 --> 00:28:15,799
Sempre irritada...
295
00:28:15,880 --> 00:28:18,109
Voc� deveria...
296
00:28:18,110 --> 00:28:20,339
Estou perguntando
qual � o problema.
297
00:28:21,520 --> 00:28:24,999
- O problema... quer a verdade?
- Sim.
298
00:28:25,100 --> 00:28:27,189
Eu tinha Saverio preso.
299
00:28:27,190 --> 00:28:29,879
Quando me transferiram
para Trieste.
300
00:28:29,960 --> 00:28:34,459
Eu n�o suportaria ver
aquele idiota!
301
00:28:34,540 --> 00:28:37,269
Eu pedi aos colegas
para pression�-lo,
302
00:28:37,270 --> 00:28:39,999
eles s�o mais idiotas que ele.
303
00:28:40,100 --> 00:28:42,359
For�aram a barra demais
304
00:28:42,360 --> 00:28:45,219
em cima daquela "coisa".
Eles exageraram.
305
00:28:47,260 --> 00:28:50,799
- O que diabos voc� fez?
- N�o fiz nada.
306
00:28:52,420 --> 00:28:54,909
Ent�o fa�o uma zona
e chamo os jornalistas
307
00:28:54,910 --> 00:28:57,399
- e acabam com voc�!
- N�o...
308
00:28:57,480 --> 00:29:01,539
- Sim!
- Jornalistas n�o entendem nada.
309
00:29:01,620 --> 00:29:06,719
- Isso �... coisa de policiais.
- N�o, voc� � um merda!
310
00:29:06,800 --> 00:29:09,269
Voc� arruinou a
vida de uma pessoa.
311
00:29:09,270 --> 00:29:11,739
Voc� � um merda!
Voc� � p�ssimo!
312
00:29:11,820 --> 00:29:14,479
- Merda! - Voc� � idiota?
Est� batendo em seu pai?
313
00:29:14,480 --> 00:29:16,739
Eu n�o tenho mais pai!
314
00:29:16,820 --> 00:29:20,659
- Voc� n�o � mais meu pai!
- Olha isso...
315
00:29:20,740 --> 00:29:22,699
Voc� n�o est� bem.
316
00:29:22,780 --> 00:29:26,439
Voc� � tal e qual a sua m�e.
Igual... igual!
317
00:29:26,520 --> 00:29:29,879
Eles eram os �nicos que...
318
00:29:30,900 --> 00:29:33,259
Eu queria te proteger...
319
00:29:33,340 --> 00:29:37,259
Colocamos as coisas nele,
mas ele sabia...
320
00:29:38,940 --> 00:29:41,899
Ele sabia onde encontr�-la.
321
00:29:45,400 --> 00:29:48,399
Aquele... idiota!
322
00:29:52,280 --> 00:29:54,939
Eu s� queria te proteger.
323
00:29:55,860 --> 00:29:59,119
Que se foda!
Mas que diabos...
324
00:31:36,220 --> 00:31:38,999
Eu sabia que voc� viria.
325
00:31:43,100 --> 00:31:45,019
Diga-me.
326
00:31:48,360 --> 00:31:51,099
O que est� fazendo?
N�o diz nada?
327
00:31:53,200 --> 00:31:56,759
- A conversa acabou.
- Sei que voc� o matou.
328
00:31:58,200 --> 00:32:00,559
Sim?
329
00:32:00,640 --> 00:32:03,679
- Quem?
- Cagliostro.
330
00:32:06,200 --> 00:32:08,569
Jonas... voc� tamb�m
estava no julgamento,
331
00:32:08,570 --> 00:32:10,939
me absolver�o.
332
00:32:11,020 --> 00:32:15,959
- Foi voc�! - Eu pensei que veio
aqui para saber das coisas,
333
00:32:16,040 --> 00:32:20,139
por exemplo, se � verdade
que Silvia e eu transamos.
334
00:32:20,340 --> 00:32:23,179
Soube que voc�s se encontraram.
335
00:32:24,900 --> 00:32:27,379
Silvia implorou ao meu advogado
336
00:32:27,380 --> 00:32:29,859
para me proteger
de qualquer perigo.
337
00:32:31,620 --> 00:32:34,799
De qualquer forma, sim...
Silvia e eu transamos.
338
00:32:38,220 --> 00:32:40,459
Do resto voc� sabia.
339
00:32:40,540 --> 00:32:43,979
� por isso que me traiu, Jonas.
N�o � verdade?
340
00:32:44,060 --> 00:32:46,939
Eu n�o dou a m�nima para Silvia!
341
00:32:47,020 --> 00:32:49,619
Quero saber qual � a rela��o
entre mim e Cagliostro.
342
00:32:49,620 --> 00:32:52,219
Jonas, Jonas...
343
00:32:52,300 --> 00:32:54,919
Todos esses anos de coma...
344
00:32:57,520 --> 00:33:00,799
- fizeram alguns danos
- Responda!
345
00:33:02,680 --> 00:33:04,799
A entrevista acabou.
346
00:33:05,820 --> 00:33:07,729
Se acredita que as
coisas terminam assim,
347
00:33:07,730 --> 00:33:09,639
voc� est� errado!
348
00:33:12,640 --> 00:33:14,979
A m�o, Jonas...
349
00:33:15,060 --> 00:33:17,179
A m�o.
350
00:33:19,820 --> 00:33:22,779
Carcereiro!
A entrevista acabou.
351
00:33:40,620 --> 00:33:43,379
- Conseguiu tudo?
- Sim. - Parab�ns.
352
00:33:46,200 --> 00:33:48,959
- Tchau, tia Caterina.
- Tchau, Lore!
353
00:33:50,620 --> 00:33:52,589
- Como vai?
- Bem.
354
00:33:52,590 --> 00:33:54,959
- Vamos, vov� est� esperando.
- Tchau, mam�e.
355
00:33:55,040 --> 00:33:57,659
- Tchau, amore.
- Tchau, mam�e. - Tchau.
356
00:33:57,740 --> 00:34:00,419
- N�o deixe a vov� nervosa!
- Est� bem.
357
00:34:04,900 --> 00:34:09,839
- N�o posso ver mais minha
mulher e meu filho. - Valerio...
358
00:34:09,920 --> 00:34:13,119
Sua mulher � forte,
est� aguentando firme.
359
00:34:13,200 --> 00:34:17,219
- Seu filho te ama.
- � tudo minha culpa.
360
00:34:17,300 --> 00:34:19,679
Deus ser� minha salva��o.
361
00:34:19,680 --> 00:34:22,059
N�o � Deus que te ajuda,
Lorenzi.
362
00:34:24,160 --> 00:34:26,119
Posso... manter comigo?
363
00:34:28,780 --> 00:34:30,759
Dom Giulio.
364
00:34:36,000 --> 00:34:38,979
Ele lutou menos que eu
para seguir em frente
365
00:34:38,980 --> 00:34:41,959
Voc� n�o pensa nos outros.
366
00:34:42,040 --> 00:34:46,139
Na verdade... ser� que
algum dia vou me perdoar?
367
00:34:47,220 --> 00:34:49,419
Eu gostaria dizer que sim.
368
00:34:53,520 --> 00:34:57,599
Por�m, voc� tamb�m n�o
tem um peso no seu cora��o?
369
00:34:57,680 --> 00:34:59,769
Jesus disse: "Aquele
que n�o tiver pecado,
370
00:34:59,770 --> 00:35:01,859
que atire a primeira pedra".
371
00:35:01,940 --> 00:35:05,059
Felizmente, Deus � melhor
do que n�s para perdoar.
372
00:35:35,920 --> 00:35:39,839
Desculpe coloc�-la em perigo,
Caterina.
373
00:35:39,920 --> 00:35:43,959
Nem pense nisso.
O que � isto?
374
00:35:45,520 --> 00:35:48,009
� uma c�pia da falsa per�cia
375
00:35:48,010 --> 00:35:50,499
com a qual me
enquadraram e Piras.
376
00:35:50,600 --> 00:35:55,119
Gianni Calligaris assinou,
n�o o conhe�o bem.
377
00:35:55,200 --> 00:35:59,319
Ele foi consultor
em alguns casos que segui.
378
00:36:00,360 --> 00:36:02,679
Eu gostaria de entender mais.
379
00:36:04,780 --> 00:36:06,899
Tem um computador?
380
00:36:18,900 --> 00:36:22,499
Anna, sinto muito
incomod�-la, mas...
381
00:36:24,380 --> 00:36:27,899
- As garotas est�o para voltar.
- Ent�o termino aqui.
382
00:36:27,980 --> 00:36:32,819
- Encontrou algo do consultor?
- Sim, � como eu lembrava.
383
00:36:32,900 --> 00:36:36,879
Calligari causou problemas
h� alguns anos.
384
00:36:36,960 --> 00:36:39,219
Ele perdeu provas fundamentais.
385
00:36:39,320 --> 00:36:42,279
Mas o estranho � que continua
fazendo esse trabalho.
386
00:36:42,360 --> 00:36:45,499
- Tornou-se um corrupto?
- � muito prov�vel, sim.
387
00:36:49,500 --> 00:36:52,899
Eu tenho que sair
para entender mais!
388
00:36:52,980 --> 00:36:56,479
Onde voc� quer ir?
Procuram por voc� em todo lugar!
389
00:36:56,560 --> 00:36:59,479
A pris�o n�o �
um lugar agrad�vel.
390
00:37:01,520 --> 00:37:03,579
Agora sei bem disso.
391
00:37:09,680 --> 00:37:12,559
Eu nunca te pedi nada.
392
00:37:13,560 --> 00:37:18,439
- Como as garotas reagiram
� pris�o do pai? - Muito mal.
393
00:37:18,520 --> 00:37:21,299
Ainda n�o sabem toda a verdade.
394
00:37:23,540 --> 00:37:29,239
- Ficam bem quando o visitamos
porque estamos juntos. - E voc�?
395
00:37:30,640 --> 00:37:32,959
Onde encontra...
396
00:37:34,000 --> 00:37:37,959
- Onde encontra for�a para
continuar? - N�o tenho escolha.
397
00:37:38,040 --> 00:37:43,019
Elas v�m primeiro. Minhas filhas
s�o a coisa mais importante.
398
00:37:51,980 --> 00:37:54,119
Obrigada.
399
00:37:59,500 --> 00:38:05,059
Nada. Ningu�m parece saber da
liga��o entre Lucia e a Fenice
400
00:38:05,140 --> 00:38:07,909
da obsess�o pelo
meio-irm�o morto.
401
00:38:07,910 --> 00:38:11,079
- N�o sabem de nada.
- Assim como eu.
402
00:38:12,740 --> 00:38:17,119
Seus colegas n�o sabiam
do nosso relacionamento.
403
00:38:19,420 --> 00:38:21,359
Come�a a palha�ada.
404
00:38:33,200 --> 00:38:38,979
Perder Lucia Bugatti � a pior
trag�dia vivida por este jornal.
405
00:38:39,060 --> 00:38:43,699
Dificilmente seremos capazes
de superar essa dor.
406
00:38:43,780 --> 00:38:45,679
Idiota!
407
00:38:47,200 --> 00:38:51,919
Para honrar sua mem�ria
devemos continuar
408
00:38:52,000 --> 00:38:56,039
seu trabalho em busca
da verdade, todos juntos.
409
00:38:57,960 --> 00:39:00,939
Lucia Bugatti estava
trabalhando no sinistro caso
410
00:39:00,940 --> 00:39:03,919
dos magistrados
acusados de assassinato.
411
00:39:04,000 --> 00:39:08,239
Anna Mayer � uma fugitiva.
Temos que ir ao fundo!
412
00:39:08,320 --> 00:39:10,449
Porque isto que pede Lucia.
413
00:39:10,450 --> 00:39:12,579
- Diego...
- Eu conhecia bem Lucia.
414
00:39:13,900 --> 00:39:16,799
Era uma cara amiga minha
415
00:39:16,880 --> 00:39:21,799
que pessoas covardes...
barbaramente mataram.
416
00:39:24,860 --> 00:39:27,459
Eu n�o sei, talvez porque ela
417
00:39:27,460 --> 00:39:30,059
havia se aproximado
perigosamente
418
00:39:30,140 --> 00:39:35,039
� verdade de alguma investiga��o
que estava levando avante.
419
00:39:38,000 --> 00:39:41,959
O saldo ainda permanece,
n�o � verdade, diretor?
420
00:39:43,000 --> 00:39:45,139
Ent�o eu digo...
421
00:39:46,180 --> 00:39:48,829
Em vez de inventar not�cias
422
00:39:48,830 --> 00:39:51,479
ou difama��o dos
amantes diab�licos
423
00:39:51,560 --> 00:39:55,079
tentar fazer todo o caminho
� seu dever.
424
00:39:55,160 --> 00:39:57,269
Nossos trabalhos
s�o semelhantes,
425
00:39:57,270 --> 00:39:59,379
procuramos a verdade.
426
00:39:59,460 --> 00:40:02,679
Ent�o se voc� � jornalista
427
00:40:02,760 --> 00:40:07,679
- pergunte a si mesmo quem matou
Lucia Bugatti. - Nada mal.
428
00:40:07,760 --> 00:40:12,459
- Pergunte a si mesmo para quem
foi �til sua morte. - Delegado!
429
00:40:12,540 --> 00:40:14,569
Voc� tem um
envolvimento pessoal,
430
00:40:14,570 --> 00:40:17,599
mas esta � uma
comemora��o privada.
431
00:40:17,680 --> 00:40:21,299
N�s toleramos
a presen�a da pol�cia
432
00:40:21,380 --> 00:40:23,409
mas sua interven��o
est� fora de lugar.
433
00:40:23,410 --> 00:40:26,439
Voc� est� certo, diretor.
434
00:40:27,840 --> 00:40:32,139
Vou embora, porque j� ouvi
muita bobagem.
435
00:40:44,720 --> 00:40:47,229
- Algu�m quer falar?
- Te deixa estressado, n�o?
436
00:40:48,220 --> 00:40:49,649
Para quem est� escrevendo?
437
00:40:49,650 --> 00:40:52,679
"Est�o me pressionando.
O que devo fazer?"
438
00:40:55,400 --> 00:40:57,399
O que est� fazendo agora?
439
00:40:58,420 --> 00:41:01,379
Terminamos,
vamos voltar ao trabalho.
440
00:41:07,680 --> 00:41:12,119
Felizmente ficamos longe
de fortes poderes!
441
00:41:12,200 --> 00:41:14,139
Diego... Diego.
442
00:41:16,600 --> 00:41:19,099
Diego.
443
00:41:24,760 --> 00:41:26,879
Diego... Diego...
444
00:41:33,480 --> 00:41:37,419
Aqui est� o n�mero especial,
tem o melhor de Lucia.
445
00:41:37,500 --> 00:41:42,439
- Entrevista com amigos e fotos.
- Podemos adicionar uma coisa
446
00:41:42,520 --> 00:41:46,639
- na edi��o de amanh�?
- O qu�? - Um obitu�rio.
447
00:41:46,720 --> 00:41:51,619
- Para Lucia? A data do funeral
n�o foi estabelecida.. - N�o.
448
00:41:51,700 --> 00:41:54,879
� uma coisa pessoal.
Deve escrever...
449
00:41:54,960 --> 00:41:57,909
"No anivers�rio
do desaparecimento
450
00:41:57,910 --> 00:42:00,859
da querida Lorenza Feliciani".
451
00:42:00,940 --> 00:42:03,749
Desculpe, cuido imediatamente
452
00:42:03,750 --> 00:42:06,559
- Dal Monte, venha!
- Diga, doutor.
453
00:42:06,640 --> 00:42:11,699
Deve inserir um obitu�rio
sem mudar o layout da p�gina.
454
00:42:11,780 --> 00:42:14,499
- De qualquer maneira
teremos que mudar. - Por qu�?
455
00:42:14,500 --> 00:42:17,019
Chegou uma not�cia bomba.
456
00:42:17,120 --> 00:42:19,399
Que not�cia?
457
00:42:19,480 --> 00:42:24,399
Rambelli foi absolvido
da acusa��o de assassinato
458
00:42:24,480 --> 00:42:29,419
de Leonardo Cagliostro e Eugenio
Pertusi conhecido como Mexicano.
459
00:42:29,500 --> 00:42:33,399
Certamente na decis�o
influenciou a confiss�o
460
00:42:33,480 --> 00:42:35,439
deixado pelo magistrado
Antonio Piras
461
00:42:35,440 --> 00:42:39,199
antes de tirar a pr�pria vida.
462
00:42:52,180 --> 00:42:55,019
Silvestrin estava nervoso,
463
00:42:55,020 --> 00:42:57,859
mandou inserir um
obitu�rio no jornal.
464
00:42:57,940 --> 00:43:00,689
- Um obitu�rio?
- Sim, com a data
465
00:43:00,690 --> 00:43:03,439
para a vig�lia de
Lorenza Feliciani.
466
00:43:03,520 --> 00:43:07,979
Mas n�o colocaram o local.
Na minha opini�o, � um c�digo.
467
00:43:08,060 --> 00:43:10,019
"Ela era a esposa
de Giuseppe Balsamo,
468
00:43:10,020 --> 00:43:11,979
o Conde de Cagliostro".
469
00:43:12,060 --> 00:43:14,499
Eu estava certo!
470
00:43:14,500 --> 00:43:16,939
� uma mensagem para
os caras da Fenice.
471
00:43:17,020 --> 00:43:21,419
Se seguirmos Silvestrin,
pegamos onde eles se encontram!
472
00:43:23,840 --> 00:43:25,829
O tempo � curto...
473
00:43:25,830 --> 00:43:27,819
Parece que n�o estou
concluindo nada.
474
00:43:29,120 --> 00:43:33,459
Se acho que Rambelli ganhou,
estou me enlouquecendo!
475
00:43:48,540 --> 00:43:50,579
Ainda n�o acabou.
476
00:43:50,580 --> 00:43:52,619
Faltam duas etapas
do julgamento.
477
00:43:52,700 --> 00:43:57,839
- No final eles v�o condenar.
- Sim, enquanto isso est� livre,
478
00:43:57,920 --> 00:44:00,209
minha mulher foge
como uma criminosa
479
00:44:00,210 --> 00:44:02,499
e minha filha est� sozinha.
480
00:44:04,680 --> 00:44:06,999
Anna sabe o que faz.
481
00:44:29,800 --> 00:44:31,959
E voc�?
482
00:44:34,600 --> 00:44:36,599
Voc� � linda, Vane.
483
00:44:39,940 --> 00:44:42,699
Obrigada... por sua admira��o.
484
00:44:43,720 --> 00:44:48,859
- Voc� n�o notou? - Claro.
Voc� entendeu. - Eu n�o entendi.
485
00:44:48,940 --> 00:44:51,879
Onde voc� vai com batom?
486
00:44:54,400 --> 00:44:57,499
Vou sair. Com um amigo.
487
00:44:57,600 --> 00:44:59,799
Com um amigo?
488
00:44:59,880 --> 00:45:01,279
Eu estava quase acostumado
489
00:45:01,280 --> 00:45:05,079
com aquele g�nio do Filip,
mas voc� tem sua vida.
490
00:45:06,060 --> 00:45:10,639
- Posso saber quem �?
- Federico, colega da minha m�e.
491
00:45:10,720 --> 00:45:15,579
- Voc� � idiota? Ele � velho!
- Tem mais ou menos a sua idade.
492
00:45:15,660 --> 00:45:19,879
- Voc� � velho?
- N�o, estou morto. - Ent�o?
493
00:45:21,420 --> 00:45:24,349
Fa�a o que quiser!
Se esta sa�da �
494
00:45:24,350 --> 00:45:27,279
realmente necess�ria,
eu me viro.
495
00:45:27,360 --> 00:45:29,379
Divirta-se.
496
00:45:57,320 --> 00:46:01,699
- Bom dia. - Ol�.
- Voc� � Silvia Pes? - Sim.
497
00:46:01,780 --> 00:46:05,699
- Nos conhecemos?
- N�o, sou a Dra. Poropat.
498
00:46:05,780 --> 00:46:09,999
- Cuido de Jonas Sala.
- Claro. - Posso falar com voc�?
499
00:46:10,100 --> 00:46:14,179
- Posso te oferecer um caf�?
- N�o, n�o... estou com pressa.
500
00:46:15,340 --> 00:46:17,499
Sim, est� bem.
501
00:46:17,600 --> 00:46:21,499
Estou muito preocupada
com o Sr. Sala.
502
00:46:21,600 --> 00:46:26,419
N�o pretende continuar
com nossas sess�es e...
503
00:46:26,500 --> 00:46:29,559
Eu acho muito arriscado
suspender abruptamente
504
00:46:29,560 --> 00:46:32,619
medicamentos e
conversas, entendeu?
505
00:46:32,700 --> 00:46:36,219
Por favor,
fa�a com que ele continue.
506
00:46:36,340 --> 00:46:38,279
Certo.
507
00:46:38,360 --> 00:46:41,319
Mas ele disse algo
que a alarmasse?
508
00:46:41,320 --> 00:46:44,279
S� posso dizer isso.
509
00:46:44,360 --> 00:46:48,519
Nas �ltimas sess�es
Jonas lembrou de coisas.
510
00:46:48,800 --> 00:46:52,319
Essas coisas
o perturbaram profundamente.
511
00:46:56,220 --> 00:46:59,579
- Tem certeza que n�o quer
um caf�? - N�o, obrigada.
512
00:46:59,660 --> 00:47:02,109
Eu j� a segurei o suficiente.
513
00:47:02,110 --> 00:47:04,559
Obrigada e desculpe
pela intrus�o.
514
00:47:04,640 --> 00:47:07,159
Imagine! Eu te acompanho.
515
00:47:07,240 --> 00:47:09,179
Obrigada.
516
00:47:15,720 --> 00:47:20,979
- Por favor, seja discreta.
- Claro. - Tchau. - Obrigada.
517
00:47:46,700 --> 00:47:49,619
Sabia que aquela ferrovia
chegava em Viena?
518
00:47:51,220 --> 00:47:54,159
Me trouxe aqui por
causa da ferrovia?
519
00:48:04,840 --> 00:48:07,739
N�o! Eu gosto das montanhas.
520
00:48:08,780 --> 00:48:11,239
Mas voc� n�o � de N�poles?
521
00:48:14,840 --> 00:48:19,819
Um napolitano n�o pode
gostar de montanha?
522
00:48:25,540 --> 00:48:28,749
Donatella e eu nos encontramos
523
00:48:28,750 --> 00:48:31,959
porque t�nhamos
muitas coisas em comum.
524
00:48:33,960 --> 00:48:36,299
Ela � minha sombra.
525
00:48:38,800 --> 00:48:41,319
- Estavam juntos?
- Sim.
526
00:48:42,580 --> 00:48:48,019
Um dia decidimos fazer um
caminho nosso, muito simples.
527
00:48:48,940 --> 00:48:51,499
�ramos s� n�s dois.
528
00:48:51,600 --> 00:48:54,249
Confiamos em n�s
mesmos para sermos
529
00:48:54,250 --> 00:48:56,899
cordados, unidos
e em vez disso...
530
00:48:58,020 --> 00:49:02,759
Perdi um ponto de apoio
e arrastei Donatella comigo.
531
00:49:02,840 --> 00:49:06,799
Nos machucamos
e os celulares n�o funcionaram.
532
00:49:07,880 --> 00:49:10,689
Ficamos dois dias e duas noites
533
00:49:10,690 --> 00:49:13,499
em uma fenda
amarrados pela corda.
534
00:49:13,600 --> 00:49:17,139
Est�vamos destinados
a morrer juntos.
535
00:49:18,900 --> 00:49:21,229
Em vez disso...
536
00:49:21,730 --> 00:49:24,559
no alvorecer do terceiro dia
ela morreu e eu n�o.
537
00:49:29,140 --> 00:49:34,639
Assim que vi a Porta Vermelha...
Pensei que fosse uma alucina��o.
538
00:49:34,720 --> 00:49:37,859
- Mas ela n�o foi embora.
- N�o.
539
00:49:39,660 --> 00:49:42,379
Porque me amava
e queria me proteger.
540
00:49:45,460 --> 00:49:48,259
Ela tinha apenas vinte anos.
541
00:49:51,160 --> 00:49:53,279
Desculpe.
542
00:50:00,560 --> 00:50:04,019
Com o tempo
as coisas ficaram complicadas.
543
00:50:04,120 --> 00:50:07,179
Ela v� minha vida acontecendo
544
00:50:07,260 --> 00:50:11,219
e eu n�o tenho coragem nem for�a
para mand�-la embora.
545
00:50:13,640 --> 00:50:16,439
Ainda estamos presos
por aquela corda.
546
00:50:16,440 --> 00:50:19,239
Entende por que n�o
queria falar sobre isso?
547
00:50:20,440 --> 00:50:22,639
Com as sombras h�
um relacionamento
548
00:50:22,640 --> 00:50:24,839
destrutivo, de �dio e amor.
549
00:50:24,920 --> 00:50:27,979
Por isso, devemos ter cuidado
550
00:50:28,060 --> 00:50:31,779
ou somos arrastados para baixo
no mundo dos mortos.
551
00:50:53,620 --> 00:50:55,719
Vanessa!
552
00:50:56,820 --> 00:50:59,019
Vamos!
553
00:51:02,680 --> 00:51:07,559
Ouve o motor? Isto � algo
porque vale a pena viver!
554
00:51:07,640 --> 00:51:11,879
- Voc� est� de bom humor,
ent�o a terapia funciona. - N�o.
555
00:51:11,960 --> 00:51:16,539
Eu abri uma "caixa de Pandora"
que n�o posso mais fechar.
556
00:51:16,620 --> 00:51:18,099
O que voc� quer dizer?
557
00:51:18,100 --> 00:51:20,979
Minhas lembran�as,
o que eu era...
558
00:51:21,060 --> 00:51:25,439
o que sou agora
e o que importa para mim agora.
559
00:51:26,440 --> 00:51:30,239
O que te faz sentir mal?
Tenho algo a ver com isso?
560
00:51:56,280 --> 00:52:00,339
- Ent�o? - Quer saber se eu sei
que voc� transou com Rambelli.
561
00:52:00,420 --> 00:52:05,359
Sim, eu sei. Ele me disse
antes de ficar em coma...
562
00:52:05,440 --> 00:52:09,419
e ele confirmou hoje.
- Encontrou-se com ele? - Sim.
563
00:52:09,500 --> 00:52:13,679
Eu queria saber quem �
esse policial que ele matou!
564
00:52:13,760 --> 00:52:18,339
- Ele foi absolvido.
- N�o significa que n�o matou.
565
00:52:18,420 --> 00:52:23,339
Ele atirou no colega como
atirou em mim por sua causa!
566
00:52:23,420 --> 00:52:26,919
Por que voc� n�o disse que
sabia sobre mim e Stefano?
567
00:52:29,680 --> 00:52:32,999
Voc� � tudo o que resta.
568
00:52:34,020 --> 00:52:37,019
Eu n�o quero te perder.
569
00:52:38,300 --> 00:52:40,619
Eu amei s� voc�!
570
00:52:48,120 --> 00:52:49,999
Entra.
571
00:52:53,680 --> 00:52:56,219
Entendemos o quanto
importamos com as coisas
572
00:52:56,220 --> 00:52:58,759
somente quando as perdemos.
573
00:53:06,520 --> 00:53:09,399
Ou quando arriscamos perd�-las.
574
00:53:34,040 --> 00:53:37,559
Perdemos tempo
entre uma disputa e outra.
575
00:53:49,260 --> 00:53:54,799
Enchemos de orgulho
muito antes de poder perdoar.
576
00:54:14,380 --> 00:54:17,019
Se precisar, me ligue.
577
00:54:37,760 --> 00:54:41,179
Ou continuamos paralisados
por ci�mes.
578
00:54:45,540 --> 00:54:48,259
Os momentos perfeitos s�o poucos
579
00:54:48,260 --> 00:54:50,979
onde o tempo e os
desejos coincidem.
580
00:54:56,880 --> 00:55:00,939
Ent�o sentimos
ter obtido o que quer�amos.
581
00:55:10,740 --> 00:55:14,299
Mas o confronto sempre surge.
582
00:55:33,600 --> 00:55:37,119
O momento onde todas as
cartas s�o descobertas.
583
00:55:54,660 --> 00:55:57,119
E de repente percebemos
584
00:55:57,200 --> 00:56:00,479
que o tempo que
parecia infinito...
585
00:56:01,580 --> 00:56:03,359
est� prestes a acabar.
46072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.