All language subtitles for Im Westen nichts Neues (2022) (Netflix) [sdh]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,000 --> 00:01:16,875 [sanftes Donnergrollen] 2 00:01:16,958 --> 00:01:18,958 [prasselnder Regen] 3 00:01:47,750 --> 00:01:50,250 [entfernte Tierschreie] 4 00:01:56,458 --> 00:01:58,375 [sanftes Donnergrollen] 5 00:02:20,958 --> 00:02:22,958 [Schüsse] 6 00:02:33,791 --> 00:02:35,958 [Maschinengewehr-Feuer] 7 00:02:44,250 --> 00:02:46,250 [Maschinengewehr-Feuer] 8 00:02:59,375 --> 00:03:00,791 [Schreie] 9 00:03:02,750 --> 00:03:04,958 [Maschinengewehr-Feuer, Explosionen] 10 00:03:07,875 --> 00:03:11,333 -[Soldat 1] Angriff! Angriff! -[Soldat 2] Auf die Leiter! 11 00:03:12,250 --> 00:03:15,666 -[Soldat 1] Weiter! Los! Raus da! -[Soldat 2] An die Leitern! 12 00:03:16,291 --> 00:03:17,416 [Soldat 1] Raus! 13 00:03:18,083 --> 00:03:20,083 Heinrich, komm! Vorwärts! 14 00:03:20,166 --> 00:03:24,666 Los! An die Leitern! Auf meinen Befehl: Vorwärts! 15 00:03:24,750 --> 00:03:25,666 Hans? 16 00:03:27,583 --> 00:03:32,458 Angriff! Raus mit dir! Los! Vorwärts! 17 00:03:33,083 --> 00:03:33,916 Hans? 18 00:03:35,208 --> 00:03:38,791 -Hans? -Los, Heinrich! Raus! Raus! 19 00:03:39,875 --> 00:03:41,000 [Soldat 1] Angriff! 20 00:03:41,083 --> 00:03:43,083 [Kampfgeschrei, Explosionen] 21 00:03:44,541 --> 00:03:47,833 [Soldat 1] Weiter! Weiter! Weiter! Weiter! 22 00:03:47,916 --> 00:03:49,916 [Kampfgeschrei] 23 00:03:50,500 --> 00:03:51,916 [Heinrich ächzt angestrengt] 24 00:03:57,083 --> 00:03:59,166 [Soldat] Schneller! Vorwärts! Schneller! 25 00:04:07,333 --> 00:04:08,541 [Soldat] In Deckung! 26 00:04:13,333 --> 00:04:14,583 [Soldat] Heinrich! 27 00:04:15,416 --> 00:04:18,250 [Soldat] Heinrich! Heinrich! 28 00:04:23,500 --> 00:04:25,500 [Heinrich keucht] 29 00:04:30,875 --> 00:04:32,875 [Explosion] 30 00:04:34,125 --> 00:04:36,125 [spannungsgeladene Musik] 31 00:04:37,250 --> 00:04:39,500 [ächzt, keucht] 32 00:04:40,833 --> 00:04:42,375 [schreit vor Schreck] 33 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 [schießt] 34 00:04:48,291 --> 00:04:49,791 [schießt] 35 00:04:49,875 --> 00:04:51,875 [keucht panisch] 36 00:05:06,458 --> 00:05:08,166 [Kampfschrei] 37 00:05:08,250 --> 00:05:09,791 [Stille] 38 00:05:14,250 --> 00:05:16,125 [Metalltür quietscht] 39 00:05:56,833 --> 00:05:58,250 [Soldat ruft unverständlich] 40 00:06:08,416 --> 00:06:10,416 [ruhige spannungsvolle Musik] 41 00:06:24,875 --> 00:06:27,500 [bedrohliche Klänge] 42 00:06:42,916 --> 00:06:45,125 [bedrohliche Klänge] 43 00:06:58,708 --> 00:07:01,500 [weiter ruhige Musik mit bedrohlichen Klängen] 44 00:07:28,500 --> 00:07:30,500 [Nähmaschinen rattern] 45 00:08:13,833 --> 00:08:15,500 [Musik klingt aus] 46 00:08:25,666 --> 00:08:27,458 [keucht] 47 00:08:29,250 --> 00:08:30,666 [Kirchenglocke läutet] 48 00:08:35,500 --> 00:08:37,250 [ausgelassenes Lachen] 49 00:08:40,500 --> 00:08:42,500 [Jungen lachen amüsiert] 50 00:08:43,250 --> 00:08:44,875 -[Junge 1] Paul! -[Junge 2] Paul! 51 00:08:44,958 --> 00:08:47,625 [Gelächter] 52 00:08:47,708 --> 00:08:48,958 [Junge 2] Paul. Na? 53 00:08:49,583 --> 00:08:51,750 -Und? -M-m. 54 00:08:52,458 --> 00:08:54,666 -Na, und jetzt? -Weiß nicht. 55 00:08:55,416 --> 00:08:57,500 -Weiß er, dass wir alle gehen? -Natürlich. 56 00:08:57,583 --> 00:08:58,500 Bleibst du daheim? 57 00:08:58,583 --> 00:09:01,291 Mein Gott, sollst du deiner Mutti am Rockzipfel hängen? 58 00:09:02,750 --> 00:09:04,375 Gib her, ich unterschreib's dir. 59 00:09:04,458 --> 00:09:07,375 -Das müssen seine Eltern machen. -Haben sie nicht. Gib her. 60 00:09:07,458 --> 00:09:11,000 -Das geht nicht. Das merken die doch. -Hä, wie denn? Wie denn? 61 00:09:11,083 --> 00:09:13,166 Ist sein Vater ein Brieffreund von denen? 62 00:09:16,500 --> 00:09:17,875 Gib mir deinen Füller. 63 00:09:17,958 --> 00:09:19,000 Hab ich nicht. 64 00:09:19,541 --> 00:09:20,791 Ludwig. 65 00:09:20,875 --> 00:09:23,166 Das gibt Ärger. Der wird dich verdreschen. 66 00:09:23,250 --> 00:09:24,625 Hast du 'ne bessere Idee? 67 00:09:24,708 --> 00:09:26,791 Ich bleib sicher nicht als Einziger hier. 68 00:09:39,833 --> 00:09:43,416 [lacht] Jawoll. Glückwunsch, Gefreiter Bäumer. 69 00:09:43,500 --> 00:09:46,083 -Sie gehen an die Front. -Ich bin 'n toter Mann. 70 00:09:48,083 --> 00:09:51,458 [Mann] Sie stehen hier an der Schwelle des Daseins. 71 00:09:52,833 --> 00:09:54,666 Erinnern Sie sich an diesen Moment. 72 00:09:55,708 --> 00:09:57,666 Es ist ein großer Moment. 73 00:09:57,750 --> 00:10:00,333 Denn in späteren Jahren werden Sie danach beurteilt, 74 00:10:00,416 --> 00:10:03,416 was Sie heute wagen zu werden. 75 00:10:04,083 --> 00:10:06,125 Deutschlands eiserne Jugend. 76 00:10:06,791 --> 00:10:07,916 Meine Freunde. 77 00:10:08,541 --> 00:10:11,125 Wir haben das Glück, in einer großen Zeit zu leben. 78 00:10:11,208 --> 00:10:13,750 Ihre Taten werden das Grundwasser bilden 79 00:10:13,833 --> 00:10:16,666 für das Wachstum einer edlen, kräftigen Wurzel. 80 00:10:17,166 --> 00:10:18,916 Stillstehen und zuhören, Leinemann! 81 00:10:19,625 --> 00:10:21,833 Der Kaiser braucht Soldaten, keine Kinder! 82 00:10:24,041 --> 00:10:25,000 Ich bin mir sicher, 83 00:10:25,083 --> 00:10:28,833 dass ich die meisten von Ihnen hier in der Heimat bald wiedersehen werde, 84 00:10:29,625 --> 00:10:32,958 das Schwert mit Ehren zurück in die Scheide gesteckt. 85 00:10:33,708 --> 00:10:37,208 Mit einem eisernen Kreuz an der vor Stolz geschwellten Brust. 86 00:10:38,250 --> 00:10:39,708 Aber täuschen Sie sich nicht. 87 00:10:40,958 --> 00:10:44,208 In den dunkelsten Stunden wird es dort draußen auch vorkommen, 88 00:10:45,125 --> 00:10:47,708 dass Sie vor einem Angriff Zweifel hegen. 89 00:10:48,708 --> 00:10:51,666 Aber dies ist keine Zeit für die Schwächen des Geistes! 90 00:10:52,166 --> 00:10:56,416 Jedes Schwanken, jedes Zögern ist ein Verrat am Vaterland! 91 00:10:57,708 --> 00:11:00,208 Denn der moderne Krieg ist wie ein Schachspiel. 92 00:11:00,708 --> 00:11:04,666 Es geht niemals um den Einzelnen, sondern immer nur um das Gesamte. 93 00:11:06,583 --> 00:11:09,666 Sie werden sich als würdige Träger dieser Uniform erweisen 94 00:11:10,333 --> 00:11:13,125 und die gegnerische Front in Flandern durchbrechen. 95 00:11:13,208 --> 00:11:16,625 Und dann werden Sie in ein paar Wochen schon 96 00:11:17,458 --> 00:11:19,916 nun endlich auf Paris marschieren! 97 00:11:20,000 --> 00:11:21,625 -Jawoll! -Ja! 98 00:11:21,708 --> 00:11:23,041 Unsere Zukunft, 99 00:11:23,750 --> 00:11:25,458 die Zukunft Deutschlands, 100 00:11:26,458 --> 00:11:29,416 liegt in den Händen seiner größten Generation. 101 00:11:30,333 --> 00:11:32,833 Meine Freunde, das sind Sie! 102 00:11:32,916 --> 00:11:33,833 Ja! 103 00:11:33,916 --> 00:11:35,916 Darum auf in den Kampf! 104 00:11:36,000 --> 00:11:39,041 Für Kaiser, Gott und Vaterland! 105 00:11:39,125 --> 00:11:41,041 -Ja! -Ja! 106 00:11:41,125 --> 00:11:42,541 [Jubel, Applaus] 107 00:11:42,625 --> 00:11:44,833 -Bravo! -Ja! 108 00:11:50,333 --> 00:11:52,333 [Jubel verklingt langsam] 109 00:11:52,416 --> 00:11:54,000 [Offizier 1] Der Nächste. 110 00:11:54,083 --> 00:11:55,208 [Offizier 2] Nächster. 111 00:11:55,916 --> 00:11:58,458 -[Offizier 1] Der Nächste. -[Offizier 3] Nächster. 112 00:12:00,541 --> 00:12:01,875 [Offizier 1] Der Nächste. 113 00:12:01,958 --> 00:12:04,541 [Offizier 3] Bäumer, Paul. Wiesengrund 53. 114 00:12:04,625 --> 00:12:07,666 Geboren 18.11.99. Korrekt? 115 00:12:07,750 --> 00:12:08,875 Jawohl, Herr Offizier. 116 00:12:13,875 --> 00:12:15,000 [Offizier 1] Nächster. 117 00:12:16,125 --> 00:12:17,375 [Junge flüstert] Paul? 118 00:12:18,833 --> 00:12:21,166 Hier. Kann dein Vater stolz auf dich sein. 119 00:12:21,250 --> 00:12:22,083 Ja. 120 00:12:22,166 --> 00:12:23,291 [Offizier 1] Nächster. 121 00:12:24,958 --> 00:12:26,083 Alles in Ordnung? 122 00:12:26,916 --> 00:12:29,541 -Ja. Möchte endlich loslegen. -[Offizier 2] Nächster. 123 00:12:29,625 --> 00:12:30,458 Abflug. 124 00:12:31,750 --> 00:12:33,166 [Offizier 3] Der Nächste. 125 00:12:33,833 --> 00:12:35,625 [Offizier liest Adresse vor] 126 00:12:35,708 --> 00:12:36,833 [Paul] Entschuldigung. 127 00:12:36,916 --> 00:12:38,208 Die gehört schon wem. 128 00:12:38,916 --> 00:12:40,291 [Offizier 1] Nächster. 129 00:12:40,375 --> 00:12:44,000 Ja. War die wohl zu klein für den Kerl. Das kommt immer wieder vor. 130 00:12:44,083 --> 00:12:45,791 Hier. Machen Sie es gut. 131 00:12:46,375 --> 00:12:47,583 Danke. 132 00:12:50,458 --> 00:12:52,458 [heiteres Lachen] 133 00:12:54,833 --> 00:12:56,166 [düstere Musik] 134 00:13:04,458 --> 00:13:06,541 [Kropp] Mensch, wie maßgeschneidert. 135 00:13:08,208 --> 00:13:10,916 [Kropp] Na, Ludwig. Schnappst du uns jetzt die Mädels weg? 136 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Ja. 137 00:13:12,083 --> 00:13:13,875 Hauptsache, du erschießt uns nicht. 138 00:13:15,541 --> 00:13:19,041 [Müller] ♪ Mädchen, ich liebe dich ♪ 139 00:13:19,125 --> 00:13:22,083 ♪ Aber heiraten, das geht noch nicht ♪ 140 00:13:22,166 --> 00:13:24,875 ♪ Wart nur noch ein Jahr Dann wird's… ♪ 141 00:13:24,958 --> 00:13:26,291 Die wartet nicht, Franz. 142 00:13:26,375 --> 00:13:27,333 [Gelächter] 143 00:13:27,416 --> 00:13:28,875 [lacht] Die wartet nicht! 144 00:13:31,000 --> 00:13:32,541 [Kropp] Du Weiberheld, du. 145 00:13:33,750 --> 00:13:35,583 [weiter düstere Musik] 146 00:13:35,666 --> 00:13:36,833 [Kirchenglocken läuten] 147 00:13:39,750 --> 00:13:43,500 ♪ Trink 'ne Tasse Tee Mit Zucker und Kaffee ♪ 148 00:13:43,583 --> 00:13:47,083 ♪ Trink 'ne Tasse Tee Mit Zucker und Kaffee ♪ 149 00:13:47,166 --> 00:13:50,708 ♪ Und ein Gläschen Wein ♪ 150 00:13:50,791 --> 00:13:53,791 ♪ Und ein Gläschen Wein ♪ 151 00:13:55,083 --> 00:13:58,666 ♪ Mädchen, ich liebe dich ♪ 152 00:13:58,750 --> 00:14:02,416 ♪ Aber Heirat, das geht noch nicht ♪ 153 00:14:02,500 --> 00:14:06,041 ♪ Warte noch ein Jahr Dann wird's werden wahr ♪ 154 00:14:06,125 --> 00:14:09,708 ♪ Warte noch ein Jahr Dann wird's werden wahr ♪ 155 00:14:33,333 --> 00:14:37,250 -[Leutnant] Wie heißen Sie, Soldat? -Kropp. Albert Kropp, Herr Leutnant. 156 00:14:37,333 --> 00:14:39,458 Mögen Sie gern schmutzige Mädchen, Kropp? 157 00:14:41,791 --> 00:14:44,000 Ob Sie gerne schmutzige Mädchen mögen? 158 00:14:45,166 --> 00:14:47,125 Äh, nein, Herr Leutnant. 159 00:14:47,208 --> 00:14:49,125 Und warum schlafen Sie dann mit einer? 160 00:14:49,833 --> 00:14:52,000 Sie melden sich zum Wachdienst um 3 Uhr. 161 00:14:53,041 --> 00:14:55,833 Meine Herren, Sie kämpfen in einem absoluten Drecksloch. 162 00:14:55,916 --> 00:14:59,416 Und tun dies mit einer sauberen G-98 gefälligst. 163 00:15:00,041 --> 00:15:01,583 Sie werden sie verwöhnen. 164 00:15:01,666 --> 00:15:03,000 Sie werden sie lieben. 165 00:15:03,833 --> 00:15:07,750 Und Sie werden sie makellos halten wie die Schenkel der heiligen Jungfrau. 166 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 Haben wir uns verstanden? 167 00:15:09,250 --> 00:15:10,875 [alle] Jawohl, Herr Leutnant. 168 00:15:10,958 --> 00:15:13,916 Willkommen im Reserve-Infanterie-Regiment 78. 169 00:15:15,500 --> 00:15:17,208 Wir sind jetzt an der Westfront. 170 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 [alle] Willkommen in Paris! 171 00:15:20,750 --> 00:15:22,750 [Jungen lachen ausgelassen] 172 00:15:41,541 --> 00:15:42,958 [Hupen] 173 00:15:51,625 --> 00:15:53,583 [Leutnant] Was, verdammt, ist passiert? 174 00:15:53,666 --> 00:15:56,333 Ich muss die Kompanie vor 18 Uhr an der Front übergeben. 175 00:15:56,416 --> 00:15:58,250 Das können Sie tun, aber zu Fuß. 176 00:15:58,333 --> 00:16:01,125 -Wir brauchen die Lastwagen. -Ich hab einen Befehl. 177 00:16:01,208 --> 00:16:05,541 Stecken Sie sich den Befehl in den Arsch! Ich hab 40 Mann, die im Matsch krepieren. 178 00:16:05,625 --> 00:16:06,875 Steigen Sie sofort aus. 179 00:16:09,666 --> 00:16:11,250 [Leutnant] Alle absetzen! 180 00:16:12,583 --> 00:16:14,375 Ja, kommen Sie. Machen Sie flott. 181 00:16:15,416 --> 00:16:17,291 Sie haben den Herrn Stabsarzt gehört. 182 00:16:19,041 --> 00:16:22,625 Schneller, Soldaten! Schlafen Sie hier nicht ein! 183 00:16:25,541 --> 00:16:26,791 Kommen Sie! 184 00:16:32,958 --> 00:16:34,708 -Franz Müller, oder? -Ja. 185 00:16:35,208 --> 00:16:38,916 Die oberste Heeresleitung erwartet, dass Sie mindestens 6 Wochen überleben. 186 00:16:39,000 --> 00:16:41,333 -Wollen Sie in 6 Wochen noch leben? -Jawohl. 187 00:16:41,416 --> 00:16:45,166 Nehmen Sie gefälligst die Beine in die Hand und trödeln Sie nicht. 188 00:16:45,250 --> 00:16:47,041 -Haben Sie mich verstanden? -Ja. 189 00:16:47,916 --> 00:16:49,750 Beeilen Sie sich! 190 00:16:49,833 --> 00:16:51,833 Wir sind hier nicht beim Tanztee. 191 00:16:58,375 --> 00:17:01,625 [Leutnant] Gas! Gas! 192 00:17:01,708 --> 00:17:02,875 [Soldat] Gas! 193 00:17:02,958 --> 00:17:04,665 [Leutnant] Gas! 194 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 [Soldat] Gas! 195 00:17:07,125 --> 00:17:08,790 [Soldat] Gasmasken an! 196 00:17:08,875 --> 00:17:12,165 Das, meine Herren, war ein fettes Schwein. 197 00:17:12,250 --> 00:17:14,165 Könnten die Franzosen besser zielen, 198 00:17:14,250 --> 00:17:16,833 würde man uns jetzt mit einem Löffel zusammenkratzen 199 00:17:16,915 --> 00:17:18,750 und in einem Kochgeschirr beerdigen. 200 00:17:18,833 --> 00:17:22,415 Aber eins ist so sicher wie das Amen in der Kirche: 201 00:17:23,083 --> 00:17:26,500 Fette Schweine tragen kein Gas. 202 00:17:27,458 --> 00:17:29,083 Augen geradeaus. 203 00:17:43,041 --> 00:17:46,250 -[Leutnant] Haben Sie Watte in den Ohren? -[Paul] Nein, Herr Leutnant. 204 00:17:46,333 --> 00:17:48,833 Ich habe nur versucht, mir meine Maske aufzuziehen. 205 00:17:48,916 --> 00:17:51,583 [lautes Atmen] 206 00:17:55,875 --> 00:17:59,500 Sie, Paul Bäumer, sind bei Tagesanbruch fast sicher tot. 207 00:18:00,541 --> 00:18:01,875 Essen Sie mal was, Mensch. 208 00:18:03,958 --> 00:18:05,041 Achtung! 209 00:18:05,125 --> 00:18:06,625 Gasmasken weg! 210 00:18:06,708 --> 00:18:08,333 [Soldat] Gasmasken ab! 211 00:18:08,416 --> 00:18:09,500 [Leutnant] Sie nicht. 212 00:18:09,583 --> 00:18:12,208 Sie behalten Ihre auf bis zum Wachdienst heute Nacht. 213 00:18:12,916 --> 00:18:14,500 Zusammen mit dem Knallkopf da. 214 00:18:15,250 --> 00:18:17,791 In einer Reihe Marsch! 215 00:18:18,458 --> 00:18:21,541 Bleiben Sie zusammen und bewegen Sie sich! 216 00:18:22,375 --> 00:18:24,583 Na, kommen Sie! Beeilen Sie sich! 217 00:18:30,291 --> 00:18:32,333 [stetes Maschinengewehr-Feuer] 218 00:18:34,708 --> 00:18:36,458 [unaufhörliche Explosionen] 219 00:18:38,625 --> 00:18:40,166 [laute Explosion] 220 00:18:42,125 --> 00:18:45,291 Paul! Paul, komm. Gib mir deinen Tornister. 221 00:18:45,375 --> 00:18:47,375 Dann trägst du meinen beim nächsten Mal. 222 00:18:55,750 --> 00:18:57,750 [lautes Atmen] 223 00:18:59,083 --> 00:19:01,250 [Leutnant] Herzlichen Glückwunsch, Soldaten. 224 00:19:01,333 --> 00:19:03,291 Das hier ist jetzt Ihr Zuhause. 225 00:19:03,375 --> 00:19:04,500 Helme ab! 226 00:19:05,666 --> 00:19:08,250 Wie ich sehe, genießen die Männer meine Abwesenheit. 227 00:19:08,333 --> 00:19:11,666 Wir lagen die ganze Nacht im Trommelfeuer. Die Nerven liegen blank. 228 00:19:11,750 --> 00:19:14,166 Dann sind trockene Stiefel 'n gutes Gegenmittel. 229 00:19:14,250 --> 00:19:15,833 Sollen wir alle ersaufen, Mann? 230 00:19:15,916 --> 00:19:18,791 Alle mit anpacken. Den Graben leer schöpfen. 231 00:19:24,625 --> 00:19:26,125 Worauf warten Sie, Bäumer? 232 00:19:26,916 --> 00:19:28,916 Was stehen Sie hier noch so rum? 233 00:19:31,125 --> 00:19:33,333 [Soldat] Wirf 'nem Hund 'n Stück Fleisch hin, 234 00:19:34,291 --> 00:19:36,041 wird er immer danach schnappen. 235 00:19:37,708 --> 00:19:39,541 Gib 'nem Menschen Macht… 236 00:19:43,125 --> 00:19:44,500 Der Mensch ist 'n Biest. 237 00:19:45,750 --> 00:19:46,583 Trink. 238 00:19:50,416 --> 00:19:53,250 [Soldat] Katczinsky, herkommen. Mit anpacken. 239 00:19:58,583 --> 00:20:00,083 Heute Nacht gibt's Kattun. 240 00:20:02,291 --> 00:20:04,625 [weiter Schüsse und Explosionen] 241 00:20:25,791 --> 00:20:27,708 [ächzen angestrengt] 242 00:20:30,041 --> 00:20:31,125 'tschuldigung. 243 00:20:32,125 --> 00:20:33,125 Vergiss es. 244 00:20:33,958 --> 00:20:36,416 Ich hab mir das irgendwie anders vorgestellt. 245 00:20:36,500 --> 00:20:38,125 [Kropp] Halt die Klappe, Ludwig. 246 00:20:38,625 --> 00:20:41,791 Meine Hände. Ich kann meine Hände nicht mehr spüren. 247 00:20:49,250 --> 00:20:51,083 Steck sie dir in die Unterhose. 248 00:20:51,166 --> 00:20:52,666 So mache ich das auch immer. 249 00:21:14,833 --> 00:21:16,833 [düstere sphärische Musik] 250 00:21:32,541 --> 00:21:34,916 [Kropp] Meinst du, es wird dann besser schießen? 251 00:21:49,000 --> 00:21:50,916 -[Paul] Hast du gehört? -[Kropp] Was? 252 00:21:52,333 --> 00:21:55,041 -[Paul] Das Geräusch. Hör doch. -[Kropp] Da ist nichts. 253 00:21:55,875 --> 00:21:57,166 [Paul] Sch, sch, sch… 254 00:21:58,500 --> 00:22:00,500 [entfernte Schüsse] 255 00:22:05,583 --> 00:22:07,333 Unsere ersten Franzosen. 256 00:22:07,416 --> 00:22:09,000 Beruhig dich, Paulchen. 257 00:22:12,125 --> 00:22:14,125 [entfernte Schüsse] 258 00:22:14,750 --> 00:22:16,250 Jetzt hab ich's auch gehört. 259 00:22:26,750 --> 00:22:27,708 [Kropp] Wer ist da? 260 00:22:29,333 --> 00:22:30,208 He. 261 00:22:32,708 --> 00:22:34,208 [Französisch] Zeigen Sie sich! 262 00:22:36,958 --> 00:22:38,833 [entfernte Schüsse] 263 00:22:48,666 --> 00:22:50,333 -[Schuss] -[Paul schreit] 264 00:22:52,458 --> 00:22:53,333 [Kropp] Nein! 265 00:22:53,416 --> 00:22:56,541 [Paul] Ich bin getroffen! Ich bin getroffen! Ich bin getroffen! 266 00:22:57,041 --> 00:22:59,500 -[Kropp] Nein. Paul. -[Kamerad] Was ist da los? 267 00:22:59,583 --> 00:23:00,541 [Kropp] Oh nein. 268 00:23:01,125 --> 00:23:02,041 Oh Mann. 269 00:23:03,083 --> 00:23:04,791 [Kropp ächzt angestrengt] 270 00:23:07,958 --> 00:23:08,916 Was ist? 271 00:23:09,625 --> 00:23:11,708 Die da drüben haben auf mich geschossen. 272 00:23:17,250 --> 00:23:19,125 Die haben euer Mündungsfeuer gesehen. 273 00:23:20,250 --> 00:23:22,708 Hm? In Zukunft zieht den Kopf ein. 274 00:23:22,791 --> 00:23:26,291 Wenn ihr die nächste nicht fangen wollt, zieht 10 m nach links. 275 00:23:26,375 --> 00:23:29,500 Schießen, verlagern. Schießen, verlagern. Verstanden? 276 00:23:30,833 --> 00:23:32,500 -Ja. -Hm… 277 00:23:33,416 --> 00:23:34,916 [stöhnt genervt] 278 00:23:47,208 --> 00:23:48,083 [Kropp] Komm. 279 00:23:55,958 --> 00:23:58,416 [melancholische Streichmusik] 280 00:24:18,333 --> 00:24:20,333 [Explosion und Schüsse in der Ferne] 281 00:24:34,833 --> 00:24:36,541 [Explosion in der Ferne] 282 00:24:37,458 --> 00:24:39,041 [Schreie] 283 00:24:39,125 --> 00:24:41,125 [Soldat 1] In Deckung! In Deckung! 284 00:24:44,000 --> 00:24:45,083 [Soldat 2] Rein hier! 285 00:24:45,916 --> 00:24:48,125 Bäumer, Kropp! Ihr zwei, rein hier. Schnell! 286 00:24:48,208 --> 00:24:50,750 In den Bunker! In den Bunker! 287 00:24:52,916 --> 00:24:55,416 Rein! Rein! Rein! Rein! 288 00:24:55,500 --> 00:24:57,375 [schreien vor Angst] 289 00:24:59,375 --> 00:25:01,583 [unaufhörliche Explosionen] 290 00:25:03,666 --> 00:25:05,916 [lautes Donnern] 291 00:25:08,583 --> 00:25:10,750 [ängstliches Gewimmer] 292 00:25:14,041 --> 00:25:18,208 [weint] "Gib Acht, auf was du isst." Das hat meine Mutter gesagt. 293 00:25:21,333 --> 00:25:23,166 -Wir bleiben zusammen, ja, Paul? -Ja. 294 00:25:23,250 --> 00:25:24,791 -Wir bleiben zusammen. -Ja. 295 00:25:26,625 --> 00:25:29,583 Ich kann das nicht, Paul. Ich kann das nicht. Ich will heim. 296 00:25:29,666 --> 00:25:31,750 -Pst… -Ich will heim. 297 00:25:31,833 --> 00:25:33,750 [Explosionen verstummen] 298 00:25:33,833 --> 00:25:35,833 [unverständliches Gerede] 299 00:25:38,583 --> 00:25:40,416 [Gehuste] 300 00:25:52,333 --> 00:25:53,208 Feuerwalze. 301 00:25:56,958 --> 00:25:57,791 Was? 302 00:25:59,416 --> 00:26:02,583 Alle paar Minuten verschiebt sich das Granatfeuer nach vorne, 303 00:26:03,583 --> 00:26:07,708 und direkt dahinter rückt die Infanterie nach. 304 00:26:09,291 --> 00:26:10,458 Was heißt das? 305 00:26:11,166 --> 00:26:12,250 Sie kommen. 306 00:26:23,708 --> 00:26:26,458 [Explosion, Schreie] 307 00:26:26,541 --> 00:26:28,583 [wimmert] 308 00:26:33,208 --> 00:26:34,291 Wo geht's denn hin? 309 00:26:34,375 --> 00:26:35,958 Bin gleich wieder da. 310 00:26:36,041 --> 00:26:37,458 Das Feuer lässt gleich nach. 311 00:26:38,958 --> 00:26:40,750 -Nein. Lass mich los. -Ruhig. 312 00:26:40,833 --> 00:26:43,708 -Lass mich raus. Ich will hier raus. -Ruhig. Beruhig dich! 313 00:26:45,083 --> 00:26:46,250 Ruhig. 314 00:26:50,541 --> 00:26:51,583 [Kamerad] Nein! 315 00:26:52,791 --> 00:26:54,625 [Schreie] 316 00:26:55,875 --> 00:26:58,916 Raus! Raus! Raus! Raus! 317 00:26:59,000 --> 00:27:01,375 [panisches Geschrei] 318 00:27:05,208 --> 00:27:07,750 [Kamerad] Bewegung! Raus! Raus hier! 319 00:27:07,833 --> 00:27:09,208 Alle raus! 320 00:27:12,750 --> 00:27:14,541 [lautes Krachen] 321 00:27:15,583 --> 00:27:17,583 [Stille] 322 00:27:31,541 --> 00:27:33,541 [Explosionen in der Ferne] 323 00:27:38,958 --> 00:27:40,958 [atmet leise] 324 00:28:00,875 --> 00:28:05,666 [Franz, dumpf] Paul. Das ist Paul. Albert! Albert! Wir haben Paul gefunden! 325 00:28:08,083 --> 00:28:09,708 Der Balken muss da weg. 326 00:28:12,708 --> 00:28:14,958 [Franz] Paul. Paul! 327 00:28:17,666 --> 00:28:18,750 Alles in Ordnung? 328 00:28:19,833 --> 00:28:21,875 [Kropp] Alles in Ordnung, Paul? 329 00:28:21,958 --> 00:28:24,666 [Franz] Komm, Paul. Paul, komm. Ich helf dir. 330 00:28:24,750 --> 00:28:27,166 Komm. Komm hoch. Setz dich. 331 00:28:27,250 --> 00:28:31,541 [Kropp] Paul, bist du verletzt? Hörst du mich? 332 00:28:31,625 --> 00:28:34,375 -Wir sehen uns später, Paul. -Bis später, Paulchen. 333 00:28:41,875 --> 00:28:44,125 [Soldat schreit vor Schmerz] 334 00:28:46,458 --> 00:28:48,416 [Leutnant] Weiter! Weiter! 335 00:29:25,333 --> 00:29:27,458 [melancholische Musik] 336 00:29:51,666 --> 00:29:53,666 [Leutnant] Katczinsky, weitermachen! 337 00:29:53,750 --> 00:29:55,708 Und Sie? Sind Sie verletzt? 338 00:29:55,791 --> 00:29:57,000 Nein. 339 00:29:57,083 --> 00:30:00,416 -[Leutnant] Dann einsammeln. -[Katczinsky] Mann, Mann, Mann, Mann! 340 00:30:10,125 --> 00:30:11,458 Sich regen bringt Segen. 341 00:30:33,541 --> 00:30:35,541 [düstere Musik] 342 00:31:12,166 --> 00:31:13,500 [Glas zerspringt] 343 00:31:24,458 --> 00:31:26,458 [Musik verklingt] 344 00:31:26,541 --> 00:31:28,541 [atmet stockend] 345 00:32:09,083 --> 00:32:11,083 [atmet stockend] 346 00:32:38,333 --> 00:32:40,083 [Paul schluchzt] 347 00:32:53,958 --> 00:32:56,333 [triste Harmonium-Musik] 348 00:33:07,500 --> 00:33:12,291 [Leutnant] Los! Los! Weiter jetzt hier! Wir sind ja übermorgen noch nicht fertig. 349 00:33:41,875 --> 00:33:43,875 [Harmonium-Musik steigert sich] 350 00:34:11,291 --> 00:34:13,291 [weiter triste Musik] 351 00:34:26,208 --> 00:34:29,250 [Mann] Albrecht, Karl. Diepholz. 352 00:34:29,333 --> 00:34:33,666 14. September 1898. 353 00:34:37,625 --> 00:34:40,750 Blumenthal, Samuel. 354 00:34:41,791 --> 00:34:45,750 Dresden, 6. November 1900. 355 00:34:46,875 --> 00:34:48,500 Der hatte gestern Geburtstag. 356 00:34:51,875 --> 00:34:54,375 Von Gallwitz, Gustav. 357 00:34:55,375 --> 00:34:59,791 Osnabrück, 20. Juni 99. 358 00:34:59,875 --> 00:35:01,000 [Uhr tickt] 359 00:35:01,083 --> 00:35:02,583 Götz Lüttwitz… 360 00:35:02,666 --> 00:35:03,625 Es genügt. 361 00:35:06,458 --> 00:35:08,458 [Telefon klingelt] 362 00:35:39,291 --> 00:35:40,500 [räuspert sich] 363 00:35:41,458 --> 00:35:42,625 Herr Erzberger. 364 00:35:52,083 --> 00:35:53,541 Gott sei mit uns. 365 00:35:54,500 --> 00:35:57,625 Wieder mehr als 40.000 Tote allein in den letzten Wochen. 366 00:35:59,250 --> 00:36:01,208 Das sollte den Generalstab überzeugen. 367 00:36:02,708 --> 00:36:05,291 Ich denke, die Herren wissen, dass es vorbei ist. 368 00:36:07,458 --> 00:36:08,750 Wir wissen es alle. 369 00:36:13,875 --> 00:36:15,375 Der General Feldmarschall. 370 00:36:41,625 --> 00:36:43,625 [Motor rattert] 371 00:37:01,375 --> 00:37:03,125 -Danke. -Jawoll. 372 00:37:15,791 --> 00:37:19,958 [Kat] Wenn wir in dem Tempo weitermachen, erobern wir in 180 Jahren Frankreich. 373 00:37:20,791 --> 00:37:22,958 -Ich hab's gerechnet. -[Lachen] 374 00:37:23,750 --> 00:37:28,041 -[Paul] Lass dich nicht erwischen, Kat. -[Kat lacht] Niemals. 375 00:37:34,791 --> 00:37:36,791 [Hühner gackern] 376 00:37:38,041 --> 00:37:38,958 Hör mal. 377 00:37:42,166 --> 00:37:44,791 Was meinst du, Paul. Lohnt es sich, dafür zu sterben? 378 00:37:46,416 --> 00:37:48,000 Für Hunger lohnt sich alles. 379 00:38:15,041 --> 00:38:16,791 [Scheunentür wird geöffnet] 380 00:38:27,083 --> 00:38:29,083 [Hundegebell] 381 00:38:30,125 --> 00:38:32,041 [Frau spricht Französisch] 382 00:38:33,583 --> 00:38:35,458 [Poltern] 383 00:38:36,375 --> 00:38:38,500 [Mann ruft wütend auf Französisch] 384 00:38:39,916 --> 00:38:41,916 [Hund knurrt] 385 00:38:42,541 --> 00:38:45,416 [Mann brüllt wütend auf Französisch] 386 00:38:45,500 --> 00:38:46,333 [Paul] Kat? 387 00:38:46,416 --> 00:38:48,750 [Mann brüllt wütend auf Französisch] 388 00:38:49,500 --> 00:38:50,541 [Paul] Kat? 389 00:38:51,708 --> 00:38:52,541 [Kat] Lauf! 390 00:38:52,625 --> 00:38:54,875 [Mann, Französisch] He! Dreckiger Deutscher! 391 00:38:54,958 --> 00:38:55,791 Lauf! 392 00:38:55,875 --> 00:38:59,291 -[Mann brüllt wütend auf Französisch] -[Schüsse] 393 00:39:02,000 --> 00:39:03,541 [sie lachen] 394 00:39:06,625 --> 00:39:08,416 [Kat ächzt angestrengt] 395 00:39:08,500 --> 00:39:09,750 [sie lachen] 396 00:39:09,833 --> 00:39:12,041 [Lachen, ausgelassene Stimmung] 397 00:39:12,541 --> 00:39:14,541 [Soldat] Pst… Ruhe jetzt. 398 00:39:16,958 --> 00:39:19,083 Männer, ihr seid Helden. 399 00:39:19,166 --> 00:39:21,541 Macht die Tür zu, sonst riechen die anderen das. 400 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 Parole. 401 00:39:25,166 --> 00:39:27,125 Weiß nicht. Hab ich alles vergessen. 402 00:39:27,208 --> 00:39:29,875 -Streng deinen Kopf an. -Augen auf, Finger lang. 403 00:39:29,958 --> 00:39:31,833 -So sieht das aus. -Mund auf, Gans rein. 404 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 [Kat] Ein Stück Gans von der Gans. Vom Franz für den Franz. 405 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 Ich nehm 'n Flügel. 406 00:39:36,041 --> 00:39:37,958 Muss ich teilen? Ich nehm den Rest. 407 00:39:38,041 --> 00:39:39,500 [Soldat] Na dann, rein damit. 408 00:39:40,208 --> 00:39:43,125 [Kamerad] Komm her, du blindes Huhn. Breitmaulfrosch. 409 00:39:43,208 --> 00:39:45,916 -[Kropp] Ruhe sanft im Trommelfeuer. -Oh Gott. 410 00:39:46,625 --> 00:39:47,833 Oh Gott. 411 00:39:47,916 --> 00:39:49,958 Hey, Jungs, das vergesse ich euch nie. 412 00:39:50,041 --> 00:39:52,250 [freudiges Lachen, genussvolles Schmatzen] 413 00:39:55,541 --> 00:39:57,541 [melancholische Streichmusik] 414 00:40:07,000 --> 00:40:08,458 [schlürft] 415 00:40:09,000 --> 00:40:10,458 Mmh… 416 00:40:16,375 --> 00:40:18,416 -Schmeckt's auch? -Ja. 417 00:40:18,500 --> 00:40:19,500 -Ja. -Mhm. 418 00:40:21,125 --> 00:40:22,500 -[Kropp] Und dir? -Ja, gut. 419 00:40:23,125 --> 00:40:25,041 [alle lachen ausgelassen] 420 00:40:25,125 --> 00:40:25,958 [Kat] Gut, Paul? 421 00:40:26,541 --> 00:40:27,416 Gut, Kat. 422 00:40:27,500 --> 00:40:28,833 [Kat] Das Leben ist kurz. 423 00:40:28,916 --> 00:40:33,625 Wo ist Emil, wenn man ihn mal braucht? Emil, bringen Sie Kaffee und Kaviar! 424 00:40:33,708 --> 00:40:36,750 Ja, und lassen Sie das Fußbad ein. Ich brauch 'n Fußbad. 425 00:40:37,375 --> 00:40:39,291 -[Kamerad] Kat? -Was ist? 426 00:40:39,833 --> 00:40:40,916 [lacht] 427 00:40:41,000 --> 00:40:44,375 ♪ Du hast die Gans gestohlen Gib sie wieder her ♪ 428 00:40:44,458 --> 00:40:47,500 [alle] ♪ Gib sie wieder her Sonst wird dich der Jäger holen… ♪ 429 00:40:47,583 --> 00:40:49,666 -Der Bauer! -Der Bauer! Ja! 430 00:40:49,750 --> 00:40:53,000 ♪ Sonst wird dich der Bauer holen Mit dem Schießgewehr ♪ 431 00:40:53,083 --> 00:40:56,541 ♪ Sonst wird dich der Bauer holen Mit dem Schießgewehr ♪ 432 00:40:56,625 --> 00:40:59,083 [ausgelassene Stimmung, Gelächter] 433 00:40:59,166 --> 00:41:01,166 [weiter melancholische Streichmusik] 434 00:41:21,250 --> 00:41:23,208 [Kat] Unser Tjaden sitzt da und sagt: 435 00:41:23,291 --> 00:41:28,125 "Kreuz. Kreuz. Ich hör immer nur Kreuz. Mein Vater war Ritter von Nazareth." 436 00:41:28,875 --> 00:41:32,041 "Ritter von Nazareth?" fragt die Lehrerin. "Kenn ich nicht. 437 00:41:32,125 --> 00:41:35,500 Du, Tjaden. Geh doch noch mal nach Hause und frag noch mal nach. Ja?" 438 00:41:35,583 --> 00:41:38,833 Nächsten Morgen, Tjaden springt in den Klassenraum, sagt: 439 00:41:38,916 --> 00:41:42,666 "Bitte um Entschuldigung. Mein Vater war nicht Ritter von Nazareth. 440 00:41:42,750 --> 00:41:45,166 Mein Vater war mit Tripper im Lazarett." 441 00:41:45,250 --> 00:41:47,750 [schallendes Gelächter] 442 00:41:55,541 --> 00:41:56,416 [Paul] Guck mal! 443 00:42:07,041 --> 00:42:09,041 [melancholische Musik] 444 00:42:16,166 --> 00:42:18,291 [Frau spricht Französisch] 445 00:42:20,666 --> 00:42:21,916 [Französisch] He! Hallo! 446 00:42:23,000 --> 00:42:24,458 [Paul, Französisch] Kommen Sie! 447 00:42:25,000 --> 00:42:26,125 Brot. Baguette! 448 00:42:27,166 --> 00:42:28,166 Für Sie! 449 00:42:28,708 --> 00:42:31,958 [Kropp, Französisch] Leberwurst, Liebe! Viel Liebe! 450 00:42:46,250 --> 00:42:48,125 He, Franz, wo willst 'n jetzt hin? 451 00:42:49,125 --> 00:42:50,416 Nimm mich mit! 452 00:42:50,500 --> 00:42:51,416 [Franz] Ja, komm! 453 00:42:58,125 --> 00:42:59,000 Guck mal! 454 00:42:59,500 --> 00:43:01,791 [lacht] Jetzt macht der sich zum Deppen. 455 00:43:02,416 --> 00:43:05,958 [Französisch] Oh, là, là! Sie sind sehr schön, meine Liebe. 456 00:43:06,041 --> 00:43:07,291 [alle lachen] 457 00:43:07,375 --> 00:43:08,208 [Kropp] Franz! 458 00:43:08,291 --> 00:43:10,125 Die dunkle Schmale ist für mich! 459 00:43:15,541 --> 00:43:17,541 [Lachen verstummt] 460 00:43:20,125 --> 00:43:22,000 [Kropp] Wo… Wo will 'n der jetzt hin? 461 00:43:27,125 --> 00:43:28,041 Franz? 462 00:43:28,750 --> 00:43:32,125 [Franz, Französisch] Auf Wiedersehen, meine Freunde! 463 00:43:44,291 --> 00:43:45,208 Mensch. 464 00:43:47,500 --> 00:43:50,500 Wenn's jetzt vorbei wär… Wisst ihr, was ich machen würde? 465 00:43:50,583 --> 00:43:52,291 Hier ist nicht vorbei. 466 00:43:52,375 --> 00:43:56,291 [Kropp] Na, aber wenn. Meine Fresse. Dann kämen doch auch die Weiber wieder. 467 00:43:56,375 --> 00:43:57,208 [Kat] Das auch. 468 00:43:58,083 --> 00:44:00,625 [Kropp] Acht Tage lang würde ich keine Hose anziehen. 469 00:44:00,708 --> 00:44:03,791 Ich müsste euch den Arsch vollhauen, dass ihr so was redet. 470 00:44:03,875 --> 00:44:04,958 [Kropp] Und du, Paul? 471 00:44:06,458 --> 00:44:08,125 Weiß nicht, mir fällt nichts ein. 472 00:44:08,208 --> 00:44:12,000 -Ich würde bei den Preußen bleiben. -[Kropp] Du hast 'n Vogel, Tjaden. 473 00:44:12,083 --> 00:44:14,875 [Tjaden] Schon mal Torf gestochen? Probier's mal. 474 00:44:14,958 --> 00:44:17,083 [Kropp] Schlimmer als Schanzen ist es nicht. 475 00:44:17,166 --> 00:44:20,958 [Tjaden] Dauert aber länger, und drücken kannst du dich da auch nicht. 476 00:44:21,791 --> 00:44:24,416 Im Kommiss im Frieden hast du keine Sorgen. 477 00:44:24,958 --> 00:44:27,583 Morgens Futter, sonst machst du Krach. 478 00:44:28,208 --> 00:44:31,791 Dann hast du dein schönes Bett, jede Woche frische Wäsche. 479 00:44:31,875 --> 00:44:32,791 Und dann… 480 00:44:34,500 --> 00:44:36,333 Dann machst du deinen Unteroffizier. 481 00:44:37,083 --> 00:44:40,083 Stellt's euch vor. Ich werd Landjäger. 482 00:44:40,166 --> 00:44:42,583 Hier 'n Cognac, da 'n halben Liter. 483 00:44:42,666 --> 00:44:45,208 Mit 'm Landjäger will jeder gutstehen. Jeder. 484 00:44:45,291 --> 00:44:47,333 Dein Plan hat aber 'n Haken, Tjaden. 485 00:44:48,333 --> 00:44:49,416 Ja, welchen denn? 486 00:44:50,000 --> 00:44:51,958 Du wirst niemals Unteroffizier werden. 487 00:45:01,250 --> 00:45:03,416 Was ihr immer für 'n Blödsinn zusammenfragt. 488 00:45:03,500 --> 00:45:05,500 Wird ja auch nicht anders dadurch. 489 00:45:15,166 --> 00:45:17,166 [lautes Stimmengewirr] 490 00:45:21,333 --> 00:45:24,875 -[Tjaden] Kat! Kat! Kat! -[Kat] Hier! Hier! 491 00:45:26,000 --> 00:45:27,666 [Soldat] Hier! Lasst mich durch! 492 00:45:30,708 --> 00:45:32,375 [Vögel zwitschern] 493 00:45:32,458 --> 00:45:34,333 [Flugzeug surrt] 494 00:45:34,416 --> 00:45:36,958 [Schüsse und Explosionen in der Ferne] 495 00:46:21,333 --> 00:46:22,333 "Dickerchen. 496 00:46:23,208 --> 00:46:25,875 Du frägtest nach einem Paket mit Fressalien. 497 00:46:25,958 --> 00:46:28,416 Sind viermal Wurst und Schmalz unterwegs. 498 00:46:30,875 --> 00:46:33,166 'n paarmal Kuchen, 499 00:46:34,166 --> 00:46:36,083 Sauerkohl mit Bockwurst, 500 00:46:36,916 --> 00:46:39,333 einmal Hing…" 501 00:46:39,916 --> 00:46:42,333 -Hingfong. -"Hingfong mit Würfelzucker. 502 00:46:43,625 --> 00:46:46,291 Eier, und 'n Glas Pflaumenmus noch. 503 00:46:46,791 --> 00:46:47,625 Teil's dir ein, 504 00:46:47,708 --> 00:46:50,375 weil so schnell will ich nichts wieder schicken nicht. 505 00:46:50,875 --> 00:46:52,875 Gib lieber den Kameraden nichts ab. 506 00:46:54,416 --> 00:46:55,625 Mein guter Dicker. 507 00:46:56,166 --> 00:46:58,333 Ich muss dir noch 'ne Frage stellen. 508 00:46:58,416 --> 00:47:00,500 Wie viel Geld hast du denn schon gespart? 509 00:47:01,333 --> 00:47:03,666 Schickst du nicht auch mal was nach Hause? 510 00:47:04,166 --> 00:47:06,916 Man hört ja, es geht mit Gewalt be… zu Ende bei euch, 511 00:47:07,625 --> 00:47:09,875 also soll doch auch was übrig bleiben. 512 00:47:11,000 --> 00:47:12,041 Nun wirst du denken: 513 00:47:12,125 --> 00:47:14,708 'Guck einer die Olle an. Wie frech die ist!' 514 00:47:15,375 --> 00:47:16,916 Aber nichts für ungut. 515 00:47:17,416 --> 00:47:20,125 Du kennst mich ja. Ich krieg 'n Schlumpen nicht voll. 516 00:47:20,208 --> 00:47:22,708 Immer haben. Haben ist die Losung bei mir. 517 00:47:23,541 --> 00:47:25,875 Fall mir also auf 'n letzten Metern nicht um. 518 00:47:27,541 --> 00:47:30,916 Karl Lemmer liegt im Osten schon im Lazarett. 519 00:47:31,416 --> 00:47:32,541 Irgendwas am Magen. 520 00:47:33,166 --> 00:47:35,416 Und der war keine drei Wochen draußen, war er. 521 00:47:36,958 --> 00:47:39,833 Kannst du nicht auch mal krank sein mit deinem Reißen? 522 00:47:40,791 --> 00:47:42,875 Du hast doch deine Arbeit getan." 523 00:47:42,958 --> 00:47:44,208 [Paul lacht] 524 00:47:44,291 --> 00:47:47,500 Wenn sie sehen könnte, wie du hier sitzt mit deiner Zigarre. 525 00:47:48,583 --> 00:47:49,500 Hm. 526 00:47:51,291 --> 00:47:53,250 "Am Sonntag geh ich zum Gra… 527 00:47:59,625 --> 00:48:02,583 Am Sonntag geh ich zum Grab von unserem Kleinen. 528 00:48:05,666 --> 00:48:08,833 Ich werde ihm wie immer vorlesen. Das mochte er doch so gerne. 529 00:48:10,833 --> 00:48:14,208 Im nächsten Jahr gehen wir hin und feiern zusammen seinen Zehnten. 530 00:48:17,041 --> 00:48:18,916 Nun ist weiter nichts zu schreiben. 531 00:48:19,541 --> 00:48:21,750 Sei geküsst von deiner… Fru. 532 00:48:22,541 --> 00:48:23,541 Wiedersehen." 533 00:48:27,791 --> 00:48:28,875 [Kat schnieft] 534 00:48:29,958 --> 00:48:31,333 Das hab ich nicht gewusst. 535 00:48:40,333 --> 00:48:41,875 [seufzt] Ach Paul. 536 00:48:46,916 --> 00:48:48,666 Was soll 'n das alles werden, hm? 537 00:48:50,208 --> 00:48:51,958 Irgendwann nach Hause kommen… 538 00:48:53,000 --> 00:48:54,875 …wieder zurückmüssen ins Leben. 539 00:48:55,958 --> 00:48:59,125 Wo sie doch eh nur wissen wollen, ob wir auch im Nahkampf waren. 540 00:49:02,000 --> 00:49:05,375 Wir spazieren herum wie Reisende in 'ner Landschaft von früher. 541 00:49:08,416 --> 00:49:09,875 Ja, ich frag mich halt… 542 00:49:11,791 --> 00:49:17,000 …ob ich dann nicht nur mit dir und dem Tjaden und Kropp… 543 00:49:18,166 --> 00:49:20,333 …und dem Müller am Lagerfeuer sitzen 544 00:49:21,875 --> 00:49:23,375 und Bratkartoffeln essen will. 545 00:49:24,166 --> 00:49:25,166 Mit Schale. 546 00:49:25,250 --> 00:49:26,583 [lacht] 547 00:49:31,958 --> 00:49:33,125 Ja… 548 00:49:33,208 --> 00:49:35,208 [leises Schluchzen] 549 00:49:38,583 --> 00:49:40,750 [räuspert sich und seufzt] 550 00:49:44,833 --> 00:49:46,000 Mir ist langweilig. 551 00:49:49,291 --> 00:49:51,458 Wann geht das hier denn endlich wieder los? 552 00:49:51,958 --> 00:49:54,083 Wann geht das hier denn endlich wieder los? 553 00:50:13,291 --> 00:50:14,125 Franz? 554 00:50:15,000 --> 00:50:15,833 [Franz] Ja? 555 00:50:17,375 --> 00:50:20,375 Wir müssen morgen um 6 Uhr raus. Ein paar Kinder suchen. 556 00:50:21,666 --> 00:50:22,625 Was ist passiert? 557 00:50:24,125 --> 00:50:26,166 Die hätten heute ankommen sollen. 558 00:50:26,250 --> 00:50:27,833 Eine ganze Kompanie. 559 00:50:32,208 --> 00:50:33,083 Wie war's? 560 00:50:36,708 --> 00:50:37,958 Hm. Schön. 561 00:50:38,041 --> 00:50:39,875 -Ja? -Ja. 562 00:50:42,625 --> 00:50:43,458 Hier. 563 00:50:49,000 --> 00:50:49,833 Riech mal. 564 00:50:54,875 --> 00:50:56,500 [lacht] 565 00:51:02,333 --> 00:51:03,750 Wie heißt sie denn? 566 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 Eloise. 567 00:51:07,666 --> 00:51:08,625 [flüstert] Eloise. 568 00:51:09,541 --> 00:51:12,708 Die hatte Haut, weiß wie Milch. 569 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 Und Brüste… 570 00:51:16,750 --> 00:51:18,083 [beide kichern] 571 00:51:18,166 --> 00:51:19,333 -[Kropp] He. -Hm? 572 00:51:20,041 --> 00:51:21,500 [Kropp] Ich will auch mal. 573 00:51:23,666 --> 00:51:26,875 Albert. Albert. Kropp! Gib mal rüber. 574 00:51:26,958 --> 00:51:28,625 -[Kropp] Ja. -[Tjaden] Meine Güte… 575 00:51:28,708 --> 00:51:29,541 Tjaden. 576 00:51:29,625 --> 00:51:32,500 [Tjaden] So eine hat doch nie Dreck unter den Nägeln. 577 00:51:32,625 --> 00:51:35,041 -Nee. -Höchstens mal Sand vom Strand. 578 00:51:35,750 --> 00:51:36,958 [Franz] Tjaden. 579 00:51:37,041 --> 00:51:40,291 -Komm, gib wieder her. -[Tjaden] Die badet zweimal am Tag. 580 00:51:42,250 --> 00:51:44,958 [Franz] Tjaden! Bitte. 581 00:51:45,041 --> 00:51:46,625 [Tjaden] Das ist meins. 582 00:51:46,708 --> 00:51:49,250 -Tjaden! -Das ist jetzt meins! 583 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 [bedrohliche Klänge] 584 00:51:54,166 --> 00:51:57,500 [Fanfare] 585 00:52:02,875 --> 00:52:04,875 [spannungsgeladene Musik] 586 00:52:50,708 --> 00:52:52,166 Da hat's aber eingeschlagen. 587 00:52:53,333 --> 00:52:54,333 [Kat] Minenwerfer. 588 00:52:55,583 --> 00:52:57,708 [Tjaden] Den hat's aus dem Anzug gestoßen. 589 00:53:03,041 --> 00:53:05,125 Ist das einer von denen, die wir suchen? 590 00:53:05,208 --> 00:53:07,875 [Tjaden] Nee, die sind erst seit gestern verschwunden. 591 00:53:08,583 --> 00:53:09,916 Der hängt schon länger da. 592 00:53:11,250 --> 00:53:12,125 Kein Spaß. 593 00:53:13,458 --> 00:53:14,916 [Kat] Nicht weich werden. 594 00:53:15,000 --> 00:53:18,041 -[Paul] Wie viele suchen wir? -[Tjaden] 60 junge Rekruten. 595 00:53:25,458 --> 00:53:27,291 Morgens Steckrübenbrot. 596 00:53:27,375 --> 00:53:28,916 Mittags Steckrübenbrot. 597 00:53:29,000 --> 00:53:32,000 Überall Steckrübenbrot. Ich hab die Schnauze voll. 598 00:53:32,083 --> 00:53:35,208 Sagt, wenn ihr sie gefunden habt. Ich mach keinen Schritt mehr. 599 00:53:35,833 --> 00:53:36,833 [Kat] Gas. 600 00:53:40,041 --> 00:53:41,208 Hier war Gas. 601 00:54:10,208 --> 00:54:12,208 [nervöses Atmen] 602 00:54:23,750 --> 00:54:24,666 Ja! 603 00:54:26,333 --> 00:54:28,083 [lacht] 604 00:55:00,750 --> 00:55:02,250 [Französisch] Tag, meine Dame. 605 00:55:05,250 --> 00:55:06,750 Ich heiße Kropp. 606 00:55:10,750 --> 00:55:11,916 Und du? 607 00:55:18,541 --> 00:55:19,750 Ähm… 608 00:55:24,083 --> 00:55:25,416 Möchtest du… 609 00:55:28,208 --> 00:55:29,125 Hm… 610 00:55:29,208 --> 00:55:31,500 Möchtest du mit mir mitkommen? 611 00:55:32,958 --> 00:55:34,500 Kein Problem. 612 00:56:01,833 --> 00:56:03,625 [Fliegen surren] 613 00:56:21,333 --> 00:56:23,333 [atmet heftig] 614 00:56:28,250 --> 00:56:29,125 Kat. 615 00:56:32,000 --> 00:56:32,958 Kat! 616 00:56:34,708 --> 00:56:35,583 Kat! 617 00:56:45,583 --> 00:56:46,750 [Kat] Scheiße. 618 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 -Verdammte Kinder. -[Paul] Ja. 619 00:56:55,583 --> 00:56:58,333 [Paul] Haben die Masken zu früh abgenommen. 620 00:57:01,625 --> 00:57:03,375 [Kat] Bald ist Deutschland leer. 621 00:57:07,041 --> 00:57:09,083 [Zug pfeift] 622 00:57:26,750 --> 00:57:28,750 [Zug pfeift] 623 00:58:26,333 --> 00:58:27,333 Herr General. 624 00:58:29,666 --> 00:58:31,458 Na, Brixdorf, was gibt's Neues? 625 00:58:31,541 --> 00:58:33,333 Die Franzosen erhöhen den Druck. 626 00:58:33,416 --> 00:58:36,083 Unsere Aufklärer haben am Morgen Befehle abgefangen, 627 00:58:36,166 --> 00:58:38,375 die ganze Divisionen nach Latierre beordern. 628 00:58:38,458 --> 00:58:41,083 Eine Panzerflotte hängt noch bei Fernancourt fest. 629 00:58:41,166 --> 00:58:43,041 Wir müssen mit einem Angriff rechnen. 630 00:58:44,333 --> 00:58:47,541 Die Sozialdemokratie ist das Ende der Menschheit, Brixdorf. 631 00:58:49,791 --> 00:58:50,875 Herr General? 632 00:58:55,166 --> 00:58:57,041 Ich habe eben die deutsche Delegation 633 00:58:57,125 --> 00:59:00,625 zur Verhandlung eines Waffenstillstands in den Zug nach Compiègne gesetzt. 634 00:59:06,958 --> 00:59:10,250 Diese Menschen, Brixdorf, verkaufen unser Vaterland. 635 00:59:11,875 --> 00:59:13,791 Mein Befehl lautet Krieg. 636 00:59:14,708 --> 00:59:18,333 Und solange sich das nicht ändert, kämpfe ich hier um jeden Meter. 637 00:59:20,375 --> 00:59:22,916 Wir müssen durchhalten, auf frische Truppen warten. 638 00:59:23,000 --> 00:59:25,916 In ein paar Monaten rückt der neue Jahrgang nach. 639 00:59:27,041 --> 00:59:28,416 Die Franzosen versuchen, 640 00:59:28,500 --> 00:59:31,583 uns ihre beschissenen Bedingungen aufzuzwingen. 641 00:59:34,166 --> 00:59:36,125 Ich werde nicht kapitulieren. 642 00:59:38,791 --> 00:59:41,750 Wir müssen jetzt zuschlagen. Mit all unserer Macht. 643 00:59:46,958 --> 00:59:47,916 Herr General. 644 01:00:10,125 --> 01:00:11,625 Von unserer Seite… 645 01:00:11,708 --> 01:00:13,000 [uriniert] 646 01:00:13,083 --> 01:00:14,750 …muss ich darauf bestehen… 647 01:00:15,708 --> 01:00:17,333 …müssen wir darauf bestehen… 648 01:00:17,416 --> 01:00:18,500 [Bremsen quietschen] 649 01:00:18,583 --> 01:00:19,875 Herrgottsack! 650 01:00:20,458 --> 01:00:21,791 Scheiße. 651 01:00:21,875 --> 01:00:24,500 [Bremsen, Rumpeln] 652 01:00:24,583 --> 01:00:26,000 [Lokomotive zischt] 653 01:00:26,708 --> 01:00:28,541 [unverständliche Stimmen] 654 01:00:45,250 --> 01:00:46,458 [atmet aus] 655 01:00:47,041 --> 01:00:49,041 [Wiehern] 656 01:00:54,458 --> 01:00:55,666 [Soldat] Herr Leutnant. 657 01:00:55,750 --> 01:00:57,916 [Wiehern] 658 01:01:05,333 --> 01:01:07,166 [Leutnant] Packen Sie die Tornister, 659 01:01:07,250 --> 01:01:10,166 rollen Sie Ihre Decken zusammen, waschen Sie Ihr Geschirr. 660 01:01:10,250 --> 01:01:13,500 Das ganze Regiment rückt in die erste Feuerstellung vor. 661 01:01:13,583 --> 01:01:15,958 Und wir nehmen jeden, der auf zwei Beinen steht. 662 01:01:17,750 --> 01:01:20,041 Stellen Sie auf, verdammt noch mal! 663 01:01:20,125 --> 01:01:23,583 Die Franzosen warten nicht, bis Sie sich die Schamhaare kämmen! 664 01:01:23,666 --> 01:01:24,916 [Kat] Jetzt geht das los. 665 01:01:25,000 --> 01:01:26,666 -Bewegen Sie sich! -[Paul] Wohin? 666 01:01:26,750 --> 01:01:28,375 [Kat] Wohin, wohin? 667 01:01:28,458 --> 01:01:29,791 In die Schlacht. 668 01:01:31,416 --> 01:01:33,416 [ruhige spannungsgeladene Musik] 669 01:02:42,750 --> 01:02:44,125 [Schlürfen] 670 01:02:52,875 --> 01:02:54,333 [stößt auf] 671 01:02:56,958 --> 01:02:58,541 [schlürft] 672 01:03:01,666 --> 01:03:03,666 [Räuspern] 673 01:03:04,583 --> 01:03:06,833 Monsieur le Maréchal erwartet Sie. 674 01:03:12,583 --> 01:03:14,583 [weiter spannungsvolle Musik] 675 01:04:14,333 --> 01:04:15,875 Ich komm gleich wieder. 676 01:04:31,041 --> 01:04:32,166 Neidisch, wa? 677 01:04:49,833 --> 01:04:52,750 Ich stehe vor Ihnen in der Hoffnung, 678 01:04:52,833 --> 01:04:55,500 dass Sie unsere Anwesenheit zum Anlass nehmen, 679 01:04:56,083 --> 01:04:58,583 alle Feindseligkeiten auszusetzen. 680 01:05:00,125 --> 01:05:03,125 Im Namen der Menschlichkeit bitte ich Sie, 681 01:05:03,208 --> 01:05:08,125 für die Dauer der Verhandlungen einer sofortigen Waffenruhe zuzustimmen, 682 01:05:08,666 --> 01:05:12,166 um unseren Völkern unnötige Opfer zu ersparen. 683 01:05:14,083 --> 01:05:17,416 Matthias Erzberger, Leiter der deutschen Delegation. 684 01:05:17,500 --> 01:05:19,416 [übersetzt ins Französisch] 685 01:05:27,291 --> 01:05:30,708 [sprechen Französisch] 686 01:05:31,708 --> 01:05:34,333 Marschall Foch fragt, was die Herren zu ihm führt. 687 01:05:38,541 --> 01:05:40,541 Wir sehen Ihren Vorschlägen 688 01:05:41,458 --> 01:05:45,083 zur Herbeiführung eines endgültigen Waffenstillstands 689 01:05:45,166 --> 01:05:47,458 zu Wasser, Land und Luft entgegen. 690 01:05:47,541 --> 01:05:48,833 [übersetzt] 691 01:05:48,916 --> 01:05:51,333 [spricht Französisch] 692 01:05:51,416 --> 01:05:53,708 Ich habe Ihnen keine Vorschläge zu machen. 693 01:05:56,625 --> 01:05:57,708 Was meint er damit? 694 01:05:58,541 --> 01:06:01,625 Ich denke, ihm könnte die Formulierung missfallen. 695 01:06:03,208 --> 01:06:04,041 Ja… 696 01:06:04,708 --> 01:06:06,000 Gut, dann… 697 01:06:09,458 --> 01:06:12,541 [Französisch] Monsieur Le Maréchal, wenn Sie erlauben, 698 01:06:12,625 --> 01:06:14,458 dürften wir Ihre Bedingungen erfahren… 699 01:06:14,541 --> 01:06:16,458 [spricht Französisch] 700 01:06:18,500 --> 01:06:21,125 [spricht Französisch] 701 01:06:23,291 --> 01:06:25,750 Er will, dass Sie ihn förmlich darum bitten. 702 01:06:33,083 --> 01:06:34,541 Monsieur le Maréchal, 703 01:06:36,500 --> 01:06:38,875 ich bitte Sie um den Waffenstillstand. 704 01:06:40,333 --> 01:06:43,250 [Dolmetscher übersetzt ins Französische] 705 01:06:48,625 --> 01:06:51,083 [spricht Französisch] 706 01:06:51,166 --> 01:06:54,791 [Dolmetscher] Sie haben 72 Stunden, unsere Bedingungen zu akzeptieren. 707 01:06:54,875 --> 01:06:57,958 -72 Stunden? -Es geht weiter, bis Sie unterschreiben. 708 01:06:58,041 --> 01:06:59,708 Monsieur le Maréchal. 709 01:06:59,791 --> 01:07:03,291 In Gottes Namen, lassen Sie nicht 72 Stunden vergehen. 710 01:07:04,541 --> 01:07:06,750 Da draußen sterben Menschen. 711 01:07:12,916 --> 01:07:15,083 [Französisch] Dann unterschreiben Sie. 712 01:07:15,166 --> 01:07:17,166 [düstere spannungsvolle Musik] 713 01:07:29,666 --> 01:07:30,958 Verstanden. 714 01:07:50,000 --> 01:07:50,916 Soldaten, Marsch. 715 01:07:54,625 --> 01:07:55,833 Soldaten, Marsch. 716 01:07:57,208 --> 01:07:58,333 Marsch, Soldaten. 717 01:08:01,125 --> 01:08:02,125 Soldaten, Marsch. 718 01:08:03,875 --> 01:08:04,833 Los, raus hier. 719 01:08:06,000 --> 01:08:07,041 Marsch, Soldaten. 720 01:08:08,750 --> 01:08:09,583 Marsch. 721 01:08:10,833 --> 01:08:11,916 Soldaten, Marsch. 722 01:08:13,125 --> 01:08:14,958 Marsch, Soldaten. Raus hier. 723 01:08:22,666 --> 01:08:25,041 [Schüsse, Explosionen] 724 01:08:25,125 --> 01:08:26,582 [Paul keucht] 725 01:08:27,707 --> 01:08:29,250 [Leutnant] Vorwärts! 726 01:08:29,791 --> 01:08:31,875 -[Soldat 1] Schneller! -[Leutnant] Hurra! 727 01:08:31,957 --> 01:08:34,375 -[Soldat 1] Schneller! -[Leutnant] Hurra! 728 01:08:35,082 --> 01:08:36,541 [Leutnant] Weiter, Männer! 729 01:08:37,582 --> 01:08:39,207 Vorwärts! 730 01:08:40,416 --> 01:08:41,291 [Leutnant] Hurra! 731 01:08:41,375 --> 01:08:43,375 [keucht] 732 01:08:46,541 --> 01:08:50,332 [Leutnant] Eine Linie! Weiter! 733 01:08:51,332 --> 01:08:53,125 [Schreie] 734 01:09:05,125 --> 01:09:07,416 [Soldat] Weiter! Weiter! Weiter! Weiter! 735 01:09:35,125 --> 01:09:37,125 [Rufe auf Französisch] 736 01:09:46,041 --> 01:09:47,832 [Explosion, Schreie] 737 01:09:56,958 --> 01:09:58,416 [Soldat schreit vor Schmerz] 738 01:09:58,500 --> 01:10:00,333 [Rufe auf Französisch] 739 01:10:35,416 --> 01:10:38,166 Komm weiter, Paul. Komm! Paul! 740 01:10:55,250 --> 01:10:56,791 [Rufe auf Französisch] 741 01:11:15,041 --> 01:11:16,500 [spricht Französisch] 742 01:11:33,000 --> 01:11:35,541 [genussvolles Schmatzen] 743 01:11:54,583 --> 01:11:56,458 [Beben] 744 01:12:10,416 --> 01:12:11,250 [Kat] Raus! 745 01:12:19,333 --> 01:12:21,333 [spannungsvolle Musik] 746 01:12:28,833 --> 01:12:30,833 [bedrohliche Klänge] 747 01:12:35,875 --> 01:12:37,875 [donnerndes Geräusch nähert sich] 748 01:12:53,916 --> 01:12:55,208 [Soldat 1] Feuer frei! 749 01:12:56,083 --> 01:12:57,250 [Soldat 2] Feuer frei! 750 01:12:58,000 --> 01:13:00,000 [unaufhörliche Schüsse] 751 01:13:05,833 --> 01:13:07,958 [Patronen prallen ab] 752 01:13:39,500 --> 01:13:40,833 Runter! 753 01:13:41,250 --> 01:13:42,416 Runter! 754 01:13:43,208 --> 01:13:44,625 [Soldat] In Deckung! 755 01:13:48,583 --> 01:13:50,583 [Schreie] 756 01:14:02,708 --> 01:14:04,791 [Soldat] Raus hier! Raus! 757 01:14:07,291 --> 01:14:09,833 [Soldat] Die Linien müssen geschlossen bleiben! 758 01:14:09,916 --> 01:14:11,666 [Schreie] 759 01:14:15,041 --> 01:14:17,041 [Schüsse und Explosionen in der Ferne] 760 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 Handgranaten raus! 761 01:14:33,791 --> 01:14:36,750 Zielt auf die Ketten, wenn sie über uns sind! 762 01:14:39,208 --> 01:14:41,041 [gellende Schreie] 763 01:14:45,041 --> 01:14:46,458 [schreit laut] 764 01:15:01,708 --> 01:15:03,541 Los, Männer. Los, Franz! 765 01:15:03,625 --> 01:15:04,791 Franz! 766 01:15:04,875 --> 01:15:06,583 Ihm nach! 767 01:15:10,958 --> 01:15:12,958 [Ächzen und Keuchen] 768 01:15:15,625 --> 01:15:16,500 Franz! 769 01:15:16,583 --> 01:15:18,333 Kommt! Mir nach! 770 01:15:20,166 --> 01:15:21,083 Franz! 771 01:15:21,166 --> 01:15:22,291 Los, komm mit! 772 01:15:22,375 --> 01:15:23,291 Paul! 773 01:15:25,125 --> 01:15:26,875 [beklemmende Musik] 774 01:15:39,000 --> 01:15:39,916 [Soldat] Vorwärts! 775 01:15:52,041 --> 01:15:53,666 [Explosion] 776 01:16:05,958 --> 01:16:07,416 [gellende Schreie] 777 01:16:07,500 --> 01:16:09,125 Paul. Paul! 778 01:16:09,208 --> 01:16:11,625 [dramatische Musik] 779 01:16:25,750 --> 01:16:26,916 [Kat] Feuer frei! 780 01:16:41,041 --> 01:16:43,916 [Kat] Rückzug! Rückzug! 781 01:16:52,750 --> 01:16:54,750 [keucht] 782 01:17:06,041 --> 01:17:08,208 [Musik verklingt langsam] 783 01:17:09,875 --> 01:17:11,875 [keucht, ächzt] 784 01:17:11,958 --> 01:17:13,958 [Stille] 785 01:17:28,583 --> 01:17:30,583 [dumpfe Schreie und Schüsse] 786 01:17:47,500 --> 01:17:49,500 [ächzt angestrengt] 787 01:17:59,333 --> 01:18:02,041 Nein! Nein! Nein, nicht schießen! Nein! 788 01:18:02,125 --> 01:18:05,125 Nein! Nein! Nein! Nein! Nein! Nein! 789 01:18:05,750 --> 01:18:06,875 Nicht! Nicht schießen! 790 01:18:06,958 --> 01:18:08,250 Nicht schießen! 791 01:18:08,333 --> 01:18:09,333 [Paul] Albert. 792 01:18:09,416 --> 01:18:11,000 [Kropp schreit vor Schmerz] 793 01:18:17,500 --> 01:18:19,708 -Albert. -[Kat] Weiter! Weiter! 794 01:18:20,291 --> 01:18:21,166 [Kat] Weiter! 795 01:18:21,250 --> 01:18:23,250 [Kropp schreit vor Schmerz] 796 01:18:26,958 --> 01:18:27,791 [Kat] Weiter! 797 01:18:30,333 --> 01:18:32,125 [Paul keucht] 798 01:18:33,541 --> 01:18:35,541 [sphärische melancholische Musik] 799 01:18:54,083 --> 01:18:56,666 Wo ist Franz? Ich hab Franz verloren! 800 01:19:04,208 --> 01:19:07,166 Katczinsky! MG sichern und zurückziehen! 801 01:19:07,250 --> 01:19:10,583 Wir formieren uns in Eguisac, zwei Kilometer nordöstlich! 802 01:19:12,791 --> 01:19:15,458 Ich vermisse meine Kameraden, Herr Feldwebel! 803 01:19:15,541 --> 01:19:20,666 Ich vermisse meine Mutter, verdammt! Granaten! Munition! Los! 804 01:19:22,458 --> 01:19:23,583 [Kat] Paul, komm! 805 01:19:23,666 --> 01:19:25,666 [Paul keucht] 806 01:19:36,916 --> 01:19:38,916 [spannungsgeladene Musik] 807 01:19:43,125 --> 01:19:45,125 [Musik verklingt] 808 01:19:51,666 --> 01:19:54,333 [General] Das sind keine Verhandlungen, das ist ein Diktat. 809 01:19:54,416 --> 01:19:57,666 [Mann] Vielleicht sollten wir uns in Spa mit dem Generalstab beraten. 810 01:19:57,750 --> 01:19:59,625 Und was versprechen Sie sich davon? 811 01:19:59,708 --> 01:20:01,958 Selbst wenn wir doch noch endgültig verlieren, 812 01:20:02,041 --> 01:20:04,708 stehen wir nicht schlechter da als bei dieser Unterwerfung. 813 01:20:04,791 --> 01:20:06,750 Bis auf ein paar 100.000 Tote mehr. 814 01:20:06,833 --> 01:20:10,833 Elsass-Lothringen, Besetzung des Rheins, Kanonen, Lokomotiven, Waggons… 815 01:20:10,916 --> 01:20:13,000 Das ist die totale Kapitulation! 816 01:20:13,083 --> 01:20:17,416 250.000 Amerikaner landen jeden Monat in Europa. 817 01:20:17,500 --> 01:20:21,000 Marne, Cantigny, Cambrai, alles verloren. 818 01:20:22,083 --> 01:20:25,208 Was uns von einem Waffenstillstand trennt, ist falscher Stolz. 819 01:20:25,291 --> 01:20:29,416 Wir löffeln nun die Suppe aus, die Sie und Ihre Väter uns eingebrockt haben. 820 01:20:29,500 --> 01:20:32,000 Aber wenn Sie lieber abreisen würden, bitte schön. 821 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 Wir bleiben hier. 822 01:20:39,666 --> 01:20:40,708 Es ist Winter. 823 01:20:41,958 --> 01:20:45,166 Ohne Züge und Verpflegung wird uns der Bolschewismus überrollen. 824 01:20:45,708 --> 01:20:47,916 Die Männer werden auf dem Heimweg verhungern. 825 01:20:48,000 --> 01:20:50,666 anstatt in aller Ehre auf dem Schlachtfeld zu sterben. 826 01:20:51,541 --> 01:20:52,458 Ehre? 827 01:20:54,416 --> 01:20:57,458 Mein Sohn ist im Krieg gefallen. Er empfindet keine Ehre. 828 01:21:03,500 --> 01:21:04,708 Von Helldorf. 829 01:21:05,666 --> 01:21:10,291 Besorgen Sie Abdrucke der Bedingungen und telegrafieren Sie ins Hauptquartier. 830 01:21:10,375 --> 01:21:12,041 Sie informieren die Regierung. 831 01:21:15,250 --> 01:21:17,583 Wir haben 72 Stunden Zeit, meine Herren. 832 01:21:17,666 --> 01:21:21,375 Jede Minute, die wir mit Reden vergeuden, stirbt ein weiterer Soldat. 833 01:21:22,166 --> 01:21:23,875 Erlangen wir Gnade, wo wir können, 834 01:21:23,958 --> 01:21:27,583 aber, um Gottes willen, schließen wir Frieden. 835 01:21:30,458 --> 01:21:32,000 [Paul keucht] 836 01:21:55,791 --> 01:21:57,791 [Flugzeuge surren] 837 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 [atmet schnell] 838 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 [Soldat, Französisch] Rückzug! 839 01:22:15,333 --> 01:22:17,333 [Französische Rufe] 840 01:22:19,708 --> 01:22:22,750 [deutscher Soldat] Sie ziehen sich zurück! Mehr Feuer! 841 01:22:23,333 --> 01:22:25,000 Mehr Feuer! 842 01:22:36,916 --> 01:22:38,791 [keucht] 843 01:22:40,958 --> 01:22:42,958 [Ächzen] 844 01:22:56,833 --> 01:22:58,833 [Paul keucht] 845 01:23:21,500 --> 01:23:23,500 [Soldat ächzt und schreit unterdrückt] 846 01:23:24,041 --> 01:23:25,166 [Paul] Sei ruhig! 847 01:24:00,666 --> 01:24:02,666 [düstere Harmonium-Musik] 848 01:24:02,750 --> 01:24:05,041 [Soldat hustet und röchelt] 849 01:24:09,583 --> 01:24:10,791 Halt die Schnauze. 850 01:24:10,875 --> 01:24:12,875 [wimmert] 851 01:24:13,708 --> 01:24:14,750 Halt die Schnauze! 852 01:24:23,208 --> 01:24:25,041 [schreit vor Schreck] 853 01:24:40,333 --> 01:24:41,833 [ächzt und gurgelt] 854 01:25:06,791 --> 01:25:08,541 [weint] 855 01:25:14,041 --> 01:25:15,875 [keucht] 856 01:26:09,875 --> 01:26:12,083 Nein! Nein! Nein! Nein! Nein! 857 01:26:12,166 --> 01:26:13,083 Kamerad. 858 01:26:13,750 --> 01:26:14,916 Kamerad. 859 01:26:15,458 --> 01:26:16,625 Kamerad. 860 01:26:20,250 --> 01:26:21,375 Kamerad. 861 01:26:47,291 --> 01:26:49,291 [atmet schwer] 862 01:27:03,041 --> 01:27:04,416 [keucht wimmernd] 863 01:27:18,541 --> 01:27:20,125 [Französisch] Tut mir leid. 864 01:27:20,916 --> 01:27:22,250 [Deutsch] Es tut mir leid. 865 01:27:23,041 --> 01:27:25,750 [Französisch] Es tut mir leid. Es tut mir leid. 866 01:27:39,125 --> 01:27:41,875 [Paul wimmert entsetzt] 867 01:27:43,625 --> 01:27:44,666 Oh… 868 01:27:45,750 --> 01:27:46,833 Oh… 869 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 DUVAL, GÉRARD TYPOGRAF 870 01:28:20,333 --> 01:28:21,708 [Französisch] Haus… 871 01:28:23,208 --> 01:28:26,458 [Französisch] Deine Frau… Ich versprech's. 872 01:28:26,541 --> 01:28:27,708 [Deutsch] Versprochen. 873 01:28:29,000 --> 01:28:29,916 Versprochen. 874 01:28:42,083 --> 01:28:44,083 [Stille] 875 01:29:06,708 --> 01:29:09,166 [Vögel zwitschern] 876 01:29:41,208 --> 01:29:43,416 [Operngesang] 877 01:29:46,958 --> 01:29:49,125 [Schritte nähern sich] 878 01:30:17,375 --> 01:30:19,208 Wann sind Sie geboren, Brixdorf? 879 01:30:21,250 --> 01:30:23,083 1877, im Juni. 880 01:30:25,166 --> 01:30:26,708 Ein Sommerkind. 881 01:30:27,708 --> 01:30:28,583 Ja. 882 01:30:31,791 --> 01:30:33,041 Was macht Ihr Vater? 883 01:30:35,458 --> 01:30:37,875 Meine Familie hat in Holstein eine Manufaktur. 884 01:30:39,666 --> 01:30:40,541 Wofür? 885 01:30:42,500 --> 01:30:44,125 Reitsättel, Herr General. 886 01:30:44,208 --> 01:30:45,250 Reitsättel… 887 01:30:46,916 --> 01:30:50,458 Die kann man immer verkaufen. Da ist Ihre Zukunft gesichert. 888 01:30:52,083 --> 01:30:53,333 Das ist ein großes Glück. 889 01:30:55,666 --> 01:30:56,708 Und? 890 01:30:57,583 --> 01:30:59,333 Freuen Sie sich schon auf zu Hause? 891 01:31:00,416 --> 01:31:02,291 Wenn man uns hier nicht mehr braucht? 892 01:31:02,375 --> 01:31:03,416 Ja. 893 01:31:04,750 --> 01:31:07,125 Nach dem Krieg, da wartet eine Aufgabe auf mich. 894 01:31:08,791 --> 01:31:10,500 Ich werde das Geschäft übernehmen. 895 01:31:11,875 --> 01:31:13,000 Gratulation. 896 01:31:13,583 --> 01:31:14,916 Und Sie? 897 01:31:16,916 --> 01:31:18,291 Ich bin Soldat. 898 01:31:19,791 --> 01:31:22,291 Mein Vater war schon Offizier in diesem Regiment. 899 01:31:23,291 --> 01:31:26,125 Er hat in den drei Kriegen unter Bismarck gekämpft. 900 01:31:26,208 --> 01:31:27,583 Er hat alle drei gewonnen. 901 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 71 ist er auf Paris marschiert. 902 01:31:31,250 --> 01:31:33,208 Als er wiederkam, war er ein Held. 903 01:31:37,041 --> 01:31:39,458 Ich bin zu spät geboren, Brixdorf. 904 01:31:40,791 --> 01:31:42,750 Ein halbes Jahrhundert ohne Krieg. 905 01:31:44,083 --> 01:31:46,583 Was ist ein Soldat ohne Krieg? 906 01:31:52,875 --> 01:31:54,916 Standen Sie Ihrem Vater nah? 907 01:31:56,000 --> 01:31:57,541 Als Kind vielleicht. 908 01:31:59,458 --> 01:32:01,833 Ein Mann wird alleine geboren, 909 01:32:02,458 --> 01:32:03,666 er lebt allein, 910 01:32:04,625 --> 01:32:05,958 und er stirbt alleine. 911 01:32:36,166 --> 01:32:37,916 DER KAISER HAT ABGEDANKT 912 01:32:38,000 --> 01:32:39,166 Herein. 913 01:32:40,416 --> 01:32:42,000 Von Helldorf, was gibt's? 914 01:32:42,541 --> 01:32:43,500 Hindenburg. 915 01:32:43,583 --> 01:32:45,000 Machen Sie schon auf. 916 01:32:51,375 --> 01:32:53,125 Er drängt zur Unterschrift. 917 01:32:53,666 --> 01:32:55,125 [atmet erleichtert auf] 918 01:32:55,916 --> 01:32:57,291 [Soldat] Vorbei! 919 01:32:58,583 --> 01:33:00,583 [lautes Stimmengewirr] 920 01:33:00,666 --> 01:33:02,666 [beklemmende Musik] 921 01:33:05,458 --> 01:33:06,458 [Luftschüsse] 922 01:33:08,208 --> 01:33:10,208 [Stimmengewirr, betrunkene Rufe] 923 01:33:21,416 --> 01:33:26,291 Klopf an das Tor des Klosters, und du findest nur Diebe und Schurken. 924 01:33:26,375 --> 01:33:29,750 Es ist vorbei. Die fetten Schweine haben's eingesehen. 925 01:33:29,833 --> 01:33:33,958 Sie verhandeln endlich. Wir fahren bald nach Hause, Soldat! 926 01:33:38,458 --> 01:33:39,833 Wo ist das Lazarett? 927 01:33:45,416 --> 01:33:47,416 [schmerzerfüllte Schreie] 928 01:33:48,708 --> 01:33:51,250 -[Soldat] Nein! -[Arzt] Chloroformiert ihn endlich! 929 01:33:51,333 --> 01:33:53,333 [schreit vor Schmerz] 930 01:34:05,458 --> 01:34:06,708 [Tjaden, schwach] Bäumer. 931 01:34:07,750 --> 01:34:08,625 Bäumer. 932 01:34:12,541 --> 01:34:13,416 Bäumer. 933 01:34:15,750 --> 01:34:16,583 Tjaden. 934 01:34:17,333 --> 01:34:18,250 [flüstert] Bäumer. 935 01:34:18,833 --> 01:34:21,416 Was ist passiert? Wo hast du was gekriegt? 936 01:34:21,500 --> 01:34:22,666 Überm Knie. 937 01:34:23,875 --> 01:34:24,708 Glaub ich. 938 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 Ich spür nichts mehr. 939 01:34:27,708 --> 01:34:29,541 Wie weit drüber steckt der Schuss? 940 01:34:30,958 --> 01:34:32,625 Ich kann meinen Kopf nicht heben. 941 01:34:33,625 --> 01:34:35,458 10 cm mindestens. 942 01:34:39,625 --> 01:34:41,083 Du fährst nach Hause, Tjaden. 943 01:34:41,166 --> 01:34:42,916 -Meinst du? -Ja, klar. 944 01:34:47,791 --> 01:34:50,333 Wie soll ich denn so Landjäger werden? 945 01:34:52,208 --> 01:34:53,958 [schluchzt] Verdammte Scheiße. 946 01:34:54,458 --> 01:34:56,041 Das kannst du doch immer noch. 947 01:34:58,083 --> 01:34:59,250 Wirst schon sehen. 948 01:34:59,958 --> 01:35:02,250 Ich lass mir den Knochen nicht abnehmen. 949 01:35:03,208 --> 01:35:05,333 Ich lauf nicht als Krüppel durch die Welt. 950 01:35:05,833 --> 01:35:07,041 Das musst du auch nicht. 951 01:35:07,125 --> 01:35:09,833 Die haben schon ganz andere wieder zurechtgepflastert. 952 01:35:13,958 --> 01:35:15,416 Ach Paulchen. 953 01:35:16,000 --> 01:35:17,625 Ich soll dir was geben. 954 01:35:49,291 --> 01:35:50,291 Ist er tot? 955 01:35:56,041 --> 01:35:57,833 Du musst jetzt tapfer sein. 956 01:35:59,416 --> 01:36:00,625 Du lebst. 957 01:36:00,708 --> 01:36:02,416 Dafür musst du dankbar sein. 958 01:36:02,500 --> 01:36:05,750 Für uns. Für die, die es nicht geschafft haben. 959 01:36:05,833 --> 01:36:09,333 Sei still. Hör zu. So was darfst du nicht sagen. Nicht du. 960 01:36:24,791 --> 01:36:26,708 [Lachen im Hintergrund] 961 01:37:01,958 --> 01:37:04,875 [Soldat 1] Moment! Erst mal müssen alle da sein. 962 01:37:04,958 --> 01:37:07,208 [Soldat 2] Die werden nicht mehr verpflegt. 963 01:37:07,291 --> 01:37:10,041 -[Soldat 3] Mach, es ist fertig. -[Soldat 1] Geht nicht. 964 01:37:10,125 --> 01:37:13,041 -[Soldat 4] Warum? -[Soldat 1] Ich hab für 150 gekocht. 965 01:37:13,125 --> 01:37:15,416 [Soldat 1] Das kann doch nicht für 80 sein! 966 01:37:15,500 --> 01:37:18,166 Wer hat dir ins Hirn geschissen? 967 01:37:18,250 --> 01:37:20,875 Du hast für die zweite Kompanie Furage empfangen. 968 01:37:20,958 --> 01:37:23,750 -Die zweite Kompanie sind wir! -[alle] Ja! 969 01:37:23,833 --> 01:37:25,958 Also gibst du's aus! Fertig! 970 01:37:26,541 --> 01:37:28,333 [Paul] Kat! Kat! 971 01:37:28,416 --> 01:37:29,625 -[Kat] Paul! -[Paul] Kat! 972 01:37:30,708 --> 01:37:32,583 [Kat] Paul! Paul! 973 01:37:32,666 --> 01:37:33,833 Kat! Du lebst. 974 01:37:34,625 --> 01:37:35,583 Du lebst! 975 01:37:35,666 --> 01:37:37,083 [Kat] Paul. Paul. 976 01:37:44,791 --> 01:37:46,291 Tjaden hat's erwischt. 977 01:37:46,375 --> 01:37:47,666 Der liegt in der Kirche. 978 01:37:48,958 --> 01:37:50,708 Der kriegt 'ne doppelte Portion. 979 01:37:50,791 --> 01:37:51,791 -Ja. -Komm. 980 01:37:52,666 --> 01:37:53,625 [Kat] Vorsicht. 981 01:37:56,208 --> 01:37:57,291 Und hier noch einen. 982 01:38:00,458 --> 01:38:02,875 [Paul] Verdammte Hölle. Ich dachte, du wärst tot. 983 01:38:04,500 --> 01:38:06,208 [Kat] Irgendwann sterben wir alle. 984 01:38:06,916 --> 01:38:08,750 [Paul] Nicht auf den letzten Metern. 985 01:38:11,041 --> 01:38:13,291 [Kat] Stirbst du vor mir, bring ich dich um. 986 01:38:13,791 --> 01:38:14,791 [Paul lacht] 987 01:38:18,916 --> 01:38:19,833 Tjaden. 988 01:38:21,666 --> 01:38:22,750 Tjaden. 989 01:38:28,791 --> 01:38:29,833 -[schwach] Kat? -Mhm. 990 01:38:33,500 --> 01:38:34,500 Kat. 991 01:38:36,000 --> 01:38:37,500 Wir haben Suppe mitgebracht. 992 01:38:37,583 --> 01:38:39,291 Hast du Besteck dabei? 993 01:38:39,375 --> 01:38:41,541 Ja, Besteck haben wir auch dabei. 994 01:38:46,375 --> 01:38:47,500 Lass es dir schmecken. 995 01:38:55,166 --> 01:38:57,166 [die beiden schlürfen genüsslich] 996 01:39:11,583 --> 01:39:14,666 [Paul] Nein! Tjaden, halt! Hör auf, Tjaden! 997 01:39:14,750 --> 01:39:16,208 Hör auf, nein! 998 01:39:20,416 --> 01:39:22,291 Wir brauchen hier Hilfe! 999 01:39:22,375 --> 01:39:23,875 Warum hast du das gemacht? 1000 01:39:24,458 --> 01:39:25,333 Warum? 1001 01:39:25,916 --> 01:39:27,958 Ist alle, Jungs, ist alle. 1002 01:39:28,041 --> 01:39:29,708 [Paul] Der verblutet hier! 1003 01:39:30,875 --> 01:39:31,833 [Kat] Ruhig. 1004 01:39:32,541 --> 01:39:34,208 [röchelt] 1005 01:39:34,291 --> 01:39:35,208 [Kat] Tjaden. 1006 01:39:36,458 --> 01:39:38,041 [schluchzt] 1007 01:39:40,416 --> 01:39:41,458 [Kat] Tjaden. 1008 01:39:42,541 --> 01:39:44,541 [Röcheln] 1009 01:40:09,916 --> 01:40:12,000 [sanfte getragene Harmonium-Musik] 1010 01:41:13,750 --> 01:41:15,875 [Musik verklingt langsam] 1011 01:41:15,958 --> 01:41:16,791 [Kat] Was ist? 1012 01:41:19,041 --> 01:41:20,125 [Paul] Hab was verloren. 1013 01:41:24,916 --> 01:41:26,541 Kat, kannst du Französisch? 1014 01:41:27,916 --> 01:41:29,541 [Kat spricht Französisch] 1015 01:41:33,583 --> 01:41:35,958 Meine Mutter wollte, dass ich Französisch lerne. 1016 01:41:36,041 --> 01:41:37,125 [Kat] Ah… 1017 01:41:40,041 --> 01:41:40,916 Und Klavier. 1018 01:41:43,291 --> 01:41:45,500 Dass ich in den Krieg zieh, wollte sie nicht. 1019 01:41:46,500 --> 01:41:50,166 "Das ist nichts für dich", hat sie gesagt. "Da bist du übermorgen tot." 1020 01:41:52,041 --> 01:41:54,166 Ich wollte ihnen zeigen, dass ich es kann. 1021 01:41:54,833 --> 01:41:56,458 [Kat] Was haben wir jetzt davon? 1022 01:41:59,625 --> 01:42:01,625 "In ein paar Wochen sind wir in Paris." 1023 01:42:04,083 --> 01:42:07,416 Zwei Jahre Handgranaten kann ich nicht ausziehen wie 'n Strumpf. 1024 01:42:07,500 --> 01:42:10,125 -[Kat] Paul. -Den Gestank werden wir nie wieder los. 1025 01:42:10,208 --> 01:42:11,041 [Kat] Ist gut. 1026 01:42:11,125 --> 01:42:14,208 -Ludwig ist tot, Franz, Albert… -[Kat] Was geht's uns noch an? 1027 01:42:15,250 --> 01:42:16,750 Wenigstens haben sie Ruhe. 1028 01:42:16,833 --> 01:42:17,750 Wir leben. 1029 01:42:25,791 --> 01:42:27,625 Das ist hier alles wie 'n Fieber. 1030 01:42:28,208 --> 01:42:30,833 Keiner will's eigentlich, und mit einmal ist es da. 1031 01:42:31,583 --> 01:42:33,875 Wir wollten es nicht, die anderen auch nicht. 1032 01:42:33,958 --> 01:42:36,916 Trotzdem sind wir dabei. Trotzdem ist die halbe Welt dabei. 1033 01:42:37,000 --> 01:42:38,375 Und Gott guckt zu, 1034 01:42:39,833 --> 01:42:41,291 wie wir uns abschlachten. 1035 01:42:45,583 --> 01:42:46,416 So… 1036 01:42:50,291 --> 01:42:51,333 Aber was weiß ich? 1037 01:42:51,916 --> 01:42:53,000 Ich weiß ja nichts. 1038 01:42:53,750 --> 01:42:55,666 Bin 'n paar Stiefel mit 'nem Gewehr. 1039 01:42:57,583 --> 01:42:59,750 Schlaf. Wir haben Schwein gehabt. 1040 01:42:59,833 --> 01:43:00,791 Ja. 1041 01:43:18,708 --> 01:43:19,541 Kat? 1042 01:43:20,666 --> 01:43:21,708 [Kat] Mhm. 1043 01:43:23,791 --> 01:43:25,666 [Paul] Woran ist dein Sohn gestorben? 1044 01:43:30,750 --> 01:43:31,750 Pocken. 1045 01:43:40,000 --> 01:43:41,708 Ich hab Angst vor dem, was kommt. 1046 01:43:49,083 --> 01:43:50,125 Musst du nicht. 1047 01:43:54,458 --> 01:43:56,458 [düstere spannungsvolle Musik] 1048 01:44:08,541 --> 01:44:10,541 [gespenstische Klänge] 1049 01:44:22,166 --> 01:44:23,166 [Französisch] Henri. 1050 01:44:26,666 --> 01:44:27,708 Probieren Sie mal. 1051 01:44:31,833 --> 01:44:32,833 Sind die von heute? 1052 01:44:35,666 --> 01:44:37,875 [Französisch] Tut mir leid. Ich glaube nicht. 1053 01:44:38,875 --> 01:44:39,833 Hm… 1054 01:44:53,916 --> 01:44:56,000 [gespenstische Klänge] 1055 01:45:02,208 --> 01:45:03,500 Monsieur le Maréchal. 1056 01:45:10,791 --> 01:45:12,125 [Französisch] Ich höre. 1057 01:45:12,208 --> 01:45:16,375 [Erzberger] Der Kaiser hat abgedankt. Die Soldaten verweigern die Befehle. 1058 01:45:16,875 --> 01:45:18,666 Deserteure ziehen durchs Land. 1059 01:45:18,750 --> 01:45:21,458 Die neue Regierung wird sich mit aller Kraft bemühen, 1060 01:45:21,541 --> 01:45:26,291 die auferlegten Pflichten zu erfüllen, aber die Bevölkerung droht, 1061 01:45:26,375 --> 01:45:30,875 ohne eigenes Verschulden in Hungersnot und Anarchie zu stürzen. 1062 01:45:30,958 --> 01:45:34,000 [Französisch] Das ist eine Krankheit der Besiegten, nicht der Sieger. 1063 01:45:34,083 --> 01:45:36,625 Davor habe ich keine Angst. Ich verweigere… 1064 01:45:36,708 --> 01:45:38,791 Ich verweigere jeden Kompromiss. 1065 01:45:38,875 --> 01:45:41,208 Monsieur le Maréchal, ich bitte Sie. 1066 01:45:42,000 --> 01:45:45,500 Seien Sie gerecht zu Ihrem Gegner, sonst wird er diesen Frieden hassen. 1067 01:45:45,583 --> 01:45:46,750 [Französisch] Gerecht? 1068 01:45:49,791 --> 01:45:51,875 Sie reden von Gerechtigkeit? 1069 01:46:05,583 --> 01:46:06,750 Unterschreiben Sie. 1070 01:46:28,083 --> 01:46:30,083 [Füller kratzt auf Papier] 1071 01:47:11,250 --> 01:47:14,208 [Mann, französischer Akzent] Lassen Sie das Protokoll verzeichnen. 1072 01:47:14,291 --> 01:47:17,916 Der Waffenstillstand tritt in sechs Stunden in Kraft. 1073 01:47:18,000 --> 01:47:22,000 In der 11. Stunde am 11. Tag des 11. Monats. 1074 01:47:24,208 --> 01:47:27,416 [Le Maréchal, Französisch] Sehr schön. Der Krieg ist vorbei. 1075 01:47:29,500 --> 01:47:31,791 [Luftschüsse, Jubel] 1076 01:47:31,875 --> 01:47:33,875 [lautes Stimmengewirr] 1077 01:47:41,708 --> 01:47:43,666 [Brixdorf] Was wollen Sie jetzt machen? 1078 01:47:45,333 --> 01:47:47,000 Was sehen Sie hier, Brixdorf? 1079 01:47:49,208 --> 01:47:51,875 Die Ebenen von Latierre, Herr General. Eguisac. 1080 01:47:53,000 --> 01:47:54,291 Die sehe ich auch. 1081 01:47:55,458 --> 01:47:58,208 Und deutsche Soldaten, die weglaufen wie die Hasen. 1082 01:48:00,000 --> 01:48:02,333 Die Franzosen furzen in unsere Stellung. 1083 01:48:02,416 --> 01:48:06,541 Draußen steht ein Zug mit Pferdefickern, die unsere Heimat verkaufen! 1084 01:48:10,458 --> 01:48:12,625 Ziehen Sie die Rekruten ab. 1085 01:48:13,666 --> 01:48:15,250 Lassen Sie im Hof antreten. 1086 01:48:15,750 --> 01:48:18,208 Wir ziehen den Karren jetzt aus der Scheiße! 1087 01:48:20,458 --> 01:48:22,458 [ruhige düstere Musik] 1088 01:48:29,583 --> 01:48:33,500 [Radio] Die Kommunikation mit dem Feind bleibt untersagt. 1089 01:48:35,208 --> 01:48:37,583 [Radio] Feindseligkeiten werden an der gesamten Front 1090 01:48:37,666 --> 01:48:41,333 heute am 11. November, um 11 Uhr morgens eingestellt… 1091 01:48:54,416 --> 01:48:55,583 [Paul] Wie spät ist es? 1092 01:49:01,416 --> 01:49:03,500 -[Paul] Warum schläfst du nicht? -Hör mal. 1093 01:49:06,916 --> 01:49:08,291 Es ist so still hier. 1094 01:49:10,708 --> 01:49:12,541 Ich glaub, ich bin taub geworden. 1095 01:49:18,375 --> 01:49:20,166 Die haben unterschrieben, Paul. 1096 01:49:24,458 --> 01:49:25,583 Krieg ist vorbei. 1097 01:49:27,500 --> 01:49:28,625 Er ist vorbei. 1098 01:49:34,250 --> 01:49:35,208 Hast du Hunger? 1099 01:49:36,416 --> 01:49:37,416 Ich hab Hunger. 1100 01:49:42,416 --> 01:49:43,833 [Paul] Wo willst du hin? 1101 01:49:43,916 --> 01:49:46,250 [Kat] Jetzt komm, eh der Saukerl noch aufwacht. 1102 01:49:48,083 --> 01:49:51,166 -[Kat] Was machst du an Weihnachten, Paul? -[Paul] Weiß nicht. 1103 01:49:51,833 --> 01:49:55,208 [Kat] Ich brat 'ne Gans. Mit Rotkohl, Kartoffeln… 1104 01:49:55,291 --> 01:49:58,041 Dann zünde ich alle Kerzen an, dann küss ich meine Frau. 1105 01:49:58,125 --> 01:50:00,333 Gott, Paul… Meine Frau, die ist schön. 1106 01:50:00,916 --> 01:50:02,000 -[Paul] Ja? -[Kat] Ja. 1107 01:50:02,083 --> 01:50:03,625 [Paul] Wie sieht sie denn aus? 1108 01:50:03,708 --> 01:50:07,041 [Kat] Na… Lange Locken, dunkel… 1109 01:50:07,750 --> 01:50:10,250 Und rund ist die und stark. 1110 01:50:10,333 --> 01:50:11,208 Ja? 1111 01:50:13,583 --> 01:50:14,541 [Paul] Weihnachten. 1112 01:50:15,375 --> 01:50:17,083 Das ist alles noch so weit weg. 1113 01:50:17,166 --> 01:50:20,333 [Kat] Na, ist es aber nicht. Ist ganz nah. Hm? 1114 01:50:22,958 --> 01:50:25,166 Wir wollen wieder ein Kind. Kinder, Paul. 1115 01:50:26,125 --> 01:50:29,875 Weil, was ist Weihnachten ohne Kinder? Halt nichts. Hm? 1116 01:50:32,208 --> 01:50:33,125 Weißt du, wenn… 1117 01:50:33,833 --> 01:50:36,208 Wenn wir erst mal wieder zu Hause sind, dann… 1118 01:50:36,291 --> 01:50:38,041 -Ja? -Dann machen wir was Großes. 1119 01:50:38,791 --> 01:50:40,791 Wir beide. Wir beide zusammen, ja? 1120 01:50:40,875 --> 01:50:41,791 Na, na. 1121 01:50:43,750 --> 01:50:44,666 Was denn? 1122 01:50:45,416 --> 01:50:46,958 Na, ich bin Schuster, Paul. 1123 01:50:47,041 --> 01:50:49,083 Ich repariere Schuhe. Ja? 1124 01:50:49,166 --> 01:50:52,083 Du kannst lesen, schreiben, hast das Abitur. 1125 01:50:53,083 --> 01:50:54,541 Hat mir auch nichts gebracht. 1126 01:50:55,541 --> 01:50:56,791 Was sollen wir machen? 1127 01:50:57,291 --> 01:50:59,083 Zusammen Schuhsohlen vernageln? 1128 01:50:59,791 --> 01:51:01,125 Willst du mich beleidigen? 1129 01:51:02,000 --> 01:51:04,333 Ich kann nicht mal 'n Brief lesen von meiner Frau. 1130 01:51:05,208 --> 01:51:06,458 Du gehst studieren, Paul. 1131 01:51:07,416 --> 01:51:09,291 Sonst erschieße ich dich gleich hier. 1132 01:51:11,333 --> 01:51:12,458 Meine Hose rutscht. 1133 01:51:15,333 --> 01:51:16,541 Die Hose ist lose. 1134 01:51:19,041 --> 01:51:21,166 [Paul] Musst du eben mal 'n bisschen essen. 1135 01:51:21,916 --> 01:51:24,666 [Kat] Bald sind wir zu Hause, dann essen wir, was wir wollen. 1136 01:51:25,375 --> 01:51:26,583 Was wir wollen. 1137 01:51:32,291 --> 01:51:33,625 [Pferd wiehert] 1138 01:51:35,666 --> 01:51:37,083 [Hühner gackern] 1139 01:51:51,375 --> 01:51:52,416 Du bist dran. 1140 01:51:53,166 --> 01:51:57,041 Wenn mich der Bauer noch mal erwischt, schießt der mich glatt über 'n Haufen. 1141 01:51:57,125 --> 01:51:58,291 [Kat pfeift] 1142 01:52:01,583 --> 01:52:03,250 Pass mit dem verdammten Hund auf. 1143 01:52:03,333 --> 01:52:04,166 Ja. 1144 01:52:09,000 --> 01:52:10,833 [Hühner gackern, Enten schnattern] 1145 01:52:31,541 --> 01:52:33,916 [Ente schnattert] 1146 01:52:36,208 --> 01:52:37,458 [Tür quietscht] 1147 01:52:41,583 --> 01:52:43,583 [Enten quaken] 1148 01:52:51,958 --> 01:52:54,625 [lautes Schnattern] 1149 01:52:55,875 --> 01:52:56,791 [Paul] Pst… 1150 01:52:57,916 --> 01:52:59,916 [Knarzen] 1151 01:53:18,166 --> 01:53:19,166 [Französisch] Schau. 1152 01:53:22,208 --> 01:53:23,791 [Französisch] Das ist sehr gut. 1153 01:53:26,916 --> 01:53:28,375 [Französisch] Möchtest du? 1154 01:53:30,208 --> 01:53:31,250 Scheiße. 1155 01:53:38,333 --> 01:53:40,000 [seufzt] 1156 01:53:55,333 --> 01:53:57,708 [melancholische Klaviermusik] 1157 01:54:09,791 --> 01:54:11,333 [Hund bellt] 1158 01:54:12,000 --> 01:54:14,000 -[Paul] Pst… -[Hund bellt] 1159 01:54:22,208 --> 01:54:25,458 [Bauer, Französisch] He! Stehen bleiben! 1160 01:54:25,958 --> 01:54:27,416 He! 1161 01:54:33,875 --> 01:54:34,708 [Paul] Kat! 1162 01:54:35,291 --> 01:54:36,791 Lauf! Lauf! 1163 01:54:39,416 --> 01:54:41,083 [Bauer, Französich] Scheißkerl! 1164 01:54:48,000 --> 01:54:49,958 [Bauer murmelt unverständlich] 1165 01:54:52,666 --> 01:54:54,666 [weiter melancholische Musik] 1166 01:54:59,291 --> 01:55:01,291 [keuchen] 1167 01:55:07,000 --> 01:55:08,583 [Paul] Oh, Mist. 1168 01:55:08,666 --> 01:55:09,958 Guck dir das an. 1169 01:55:10,041 --> 01:55:11,041 Was ist? 1170 01:55:11,125 --> 01:55:13,791 -[Paul] Oh, Schwein gehabt. -[Kat] Eier weggeschossen? 1171 01:55:13,875 --> 01:55:14,875 [lacht] 1172 01:55:14,958 --> 01:55:15,791 Drück drauf. 1173 01:55:20,958 --> 01:55:22,625 -[Kat] Komm, mach alles rein. -Ja. 1174 01:55:24,041 --> 01:55:24,916 [Kat] Rein damit. 1175 01:55:27,875 --> 01:55:29,000 Die können wir braten. 1176 01:55:29,541 --> 01:55:31,458 Quatsch mit Soße. Das essen wir jetzt. 1177 01:55:31,541 --> 01:55:32,416 Das geht auch so. 1178 01:55:45,666 --> 01:55:47,000 [Kat] Mmh! 1179 01:55:48,791 --> 01:55:49,708 Ah! 1180 01:55:51,333 --> 01:55:52,500 Besser geht's nicht. 1181 01:55:54,041 --> 01:55:55,125 Bin gleich wieder da. 1182 01:55:59,250 --> 01:56:01,250 [weiter melancholische Musik] 1183 01:56:27,916 --> 01:56:29,916 [uriniert] 1184 01:56:42,500 --> 01:56:44,500 [Wind rauscht sanft] 1185 01:56:58,000 --> 01:57:00,000 [Klacken] 1186 01:57:25,458 --> 01:57:27,666 [entfernter Schuss] 1187 01:57:32,500 --> 01:57:33,416 Kat? 1188 01:57:38,375 --> 01:57:39,500 Kat? 1189 01:57:43,958 --> 01:57:44,833 Kat! 1190 01:57:46,958 --> 01:57:49,750 -[Paul] Was ist passiert? -[Kat] Lass uns gehen. 1191 01:57:51,666 --> 01:57:54,541 -Wer hat geschossen? -Der kleine Scheißer vom Hof. 1192 01:57:55,541 --> 01:57:57,083 Der Sohn vom Bauer. 1193 01:57:58,791 --> 01:58:01,166 -Kat. Kat. -[Kat ächzt vor Schmerz] 1194 01:58:01,250 --> 01:58:02,208 [Kat] Schlamassel. 1195 01:58:08,708 --> 01:58:11,000 -[Paul] Ah… -[Kat] Hm? Wie groß? 1196 01:58:11,791 --> 01:58:14,041 Kleiner Finger. Ich hol die Kugel raus. 1197 01:58:14,125 --> 01:58:16,208 Nee, gib mir lieber 'ne Zigarette. 1198 01:58:16,708 --> 01:58:18,708 Lass das den Sanitäter machen. 1199 01:58:37,333 --> 01:58:39,625 Die steckten mich in eine Klasse mit 7-Jährigen. 1200 01:58:41,000 --> 01:58:42,875 Ich hab mich damals schon rasiert. 1201 01:58:44,458 --> 01:58:45,708 Find mal 'n Wort… 1202 01:58:47,583 --> 01:58:49,333 …das sich auf Affe reimt. 1203 01:58:50,333 --> 01:58:51,250 Hm… 1204 01:58:53,375 --> 01:58:55,750 Nichts reimt sich auf Affe. Nichts. 1205 01:59:01,875 --> 01:59:03,583 Verfluchte Scheiße. 1206 01:59:04,750 --> 01:59:07,083 Muss das ausgerechnet jetzt noch passieren? 1207 01:59:10,916 --> 01:59:12,458 -Komm, wir müssen weiter. -Ja. 1208 01:59:13,333 --> 01:59:14,208 Weiter. 1209 01:59:16,291 --> 01:59:18,291 [Kat ächzt] 1210 01:59:19,750 --> 01:59:21,458 [Paul] Geht's, Kat? 1211 01:59:22,166 --> 01:59:23,291 [Kat] Mhm. 1212 01:59:23,375 --> 01:59:24,833 -[Paul] Waffe. -[Kat] Hm? 1213 01:59:25,541 --> 01:59:27,208 [Paul] Waffe reimt sich auf Affe. 1214 01:59:27,750 --> 01:59:29,166 [Kat lacht] 1215 01:59:37,541 --> 01:59:41,166 [Paul] Wenn wir zu Hause sind, machst du mir erst mal neue Stiefel. 1216 01:59:41,250 --> 01:59:43,208 Ich laufe mir hier die Füße blutig. 1217 01:59:43,875 --> 01:59:45,416 [Jubel in der Ferne] 1218 01:59:57,208 --> 01:59:58,166 Halt! 1219 02:00:01,541 --> 02:00:02,375 Halt! 1220 02:00:04,208 --> 02:00:05,166 Anhalten! 1221 02:00:05,791 --> 02:00:06,708 Anhalten! 1222 02:00:08,416 --> 02:00:09,416 Anhalten! 1223 02:00:13,291 --> 02:00:14,458 [Kat ächzt vor Schmerz] 1224 02:00:21,958 --> 02:00:23,166 [Paul ächzt angestrengt] 1225 02:00:57,291 --> 02:00:58,500 Sanitäter! 1226 02:01:00,916 --> 02:01:02,250 Sanitäter! 1227 02:01:09,791 --> 02:01:11,791 [Paul keucht] 1228 02:01:30,791 --> 02:01:33,000 [Sanitäter] Das hättest du dir sparen können. 1229 02:01:33,583 --> 02:01:34,458 [Paul] Hm? 1230 02:01:35,791 --> 02:01:37,250 [Sanitäter] Der ist doch tot. 1231 02:01:42,166 --> 02:01:45,000 [Paul] Ist doch… Ist doch nur ein kleiner Steckschuss. 1232 02:01:45,083 --> 02:01:47,833 Ja, schwarzes Blut. Direkt in die Leber. 1233 02:01:48,416 --> 02:01:50,041 Die Organe sind vergiftet. 1234 02:01:56,333 --> 02:01:57,541 Ohnmächtig. 1235 02:01:58,333 --> 02:02:00,625 [Sanitäter] M-m. Der ist tot. 1236 02:02:01,375 --> 02:02:03,250 Kenn ich mich ja wohl besser mit aus. 1237 02:02:03,958 --> 02:02:08,250 Das… Das kann nicht sein, ich hab… Ich hab gerade noch mit ihm gesprochen. 1238 02:02:08,333 --> 02:02:09,416 Der ist ohnmächtig. 1239 02:02:11,291 --> 02:02:12,458 Der ist ohnmächtig. 1240 02:02:19,708 --> 02:02:20,833 [Sanitäter] Siehst du? 1241 02:02:22,583 --> 02:02:24,250 Hat einfach Pech gehabt. 1242 02:02:24,333 --> 02:02:25,625 So kurz vor Schluss. 1243 02:02:43,333 --> 02:02:44,791 [Atem stockt] 1244 02:02:56,416 --> 02:02:57,791 [ächzt] 1245 02:03:00,250 --> 02:03:04,541 [deutsche Soldaten singen im Hintergrund] 1246 02:03:08,541 --> 02:03:10,541 [keucht] 1247 02:03:49,541 --> 02:03:51,250 [Soldat] Komm mit, Soldat! 1248 02:03:51,333 --> 02:03:54,541 Der General schickt uns nach Hause! Wir fahren nach Hause! 1249 02:03:55,041 --> 02:03:57,041 Wir fahren nach Hause! 1250 02:03:59,083 --> 02:04:01,083 [bedrohliche Klänge] 1251 02:04:02,416 --> 02:04:04,416 [Kirchenglocken läuten] 1252 02:04:14,750 --> 02:04:17,208 [Feldwebel] Los, weiter! Weiter! 1253 02:04:17,791 --> 02:04:19,083 Legt 'n Zahn zu! 1254 02:04:37,458 --> 02:04:39,166 [Feldwebel] Achtung! 1255 02:04:45,416 --> 02:04:46,375 [General] Soldaten. 1256 02:04:47,041 --> 02:04:49,291 Wir stehen hier als Brüder 1257 02:04:50,333 --> 02:04:53,791 in einer Welt von Feinden und müssen zusehen, 1258 02:04:53,875 --> 02:04:59,083 wie deutsche Sozialdemokraten unser geliebtes Volk wehrlos machen, 1259 02:04:59,166 --> 02:05:03,041 durch die Annahme eines perfiden Waffenstillstands. 1260 02:05:04,125 --> 02:05:05,041 Kameraden. 1261 02:05:06,291 --> 02:05:10,291 Für Sie geht es bald heim zu Eltern, Frau und Kindern. 1262 02:05:11,500 --> 02:05:12,750 Der Krieg ist aus. 1263 02:05:13,375 --> 02:05:18,166 Nach Jahren der Opfer und Leiden sehen Sie nun Ihrem Lohn entgegen. 1264 02:05:18,750 --> 02:05:23,083 Dem Lohn der Bewunderung für alles, was Sie hier geleistet haben. 1265 02:05:24,416 --> 02:05:26,041 Aber, Kameraden, 1266 02:05:27,416 --> 02:05:30,250 wollt ihr als Soldaten und Helden empfangen werden 1267 02:05:32,208 --> 02:05:33,166 oder als Feiglinge, 1268 02:05:33,250 --> 02:05:36,666 die ihren Schwanz einzogen, als es wirklich darauf ankam? 1269 02:05:37,583 --> 02:05:38,958 Soldaten. 1270 02:05:39,458 --> 02:05:43,208 Wir werden jetzt zuschlagen mit all unserer Härte und Gewalt. 1271 02:05:43,958 --> 02:05:47,500 Latierre gehört in deutsche Hand. 1272 02:05:47,583 --> 02:05:53,958 Wir erobern die Ebene noch vor 11 Uhr und beenden diesen Krieg mit einem Sieg! 1273 02:05:54,916 --> 02:05:55,833 Vorwärts! 1274 02:05:55,916 --> 02:06:00,166 Mit Gott, der mit uns sein wird, wie er es schon mit unseren Vätern war. 1275 02:06:01,583 --> 02:06:04,333 [Soldat] Ich zieh nicht mehr in die Schlacht, ich nicht! 1276 02:06:04,416 --> 02:06:05,750 Halts Maul! 1277 02:06:05,833 --> 02:06:08,416 [unverständliche Rufe] 1278 02:06:14,750 --> 02:06:16,583 [Feldwebel] Legt an! 1279 02:06:16,666 --> 02:06:18,375 -[Soldat] Nein! -[Feldwebel] Feuer! 1280 02:06:18,458 --> 02:06:20,750 [Schüsse] 1281 02:06:29,125 --> 02:06:31,125 [bedrohliche Klänge] 1282 02:06:40,041 --> 02:06:42,041 [bedrohliche Klänge] 1283 02:06:51,000 --> 02:06:53,250 [bedrohliche Klänge] 1284 02:06:55,625 --> 02:06:57,625 [Feldwebel] Kompanie halt! 1285 02:07:02,458 --> 02:07:04,125 Gewehr ab! 1286 02:07:04,708 --> 02:07:06,083 [Soldat 1] Seitengewehr ab! 1287 02:07:06,166 --> 02:07:07,375 [unverständliche Rufe] 1288 02:07:17,541 --> 02:07:19,541 -[spannungsvolle Musik] -[Uhr tickt] 1289 02:07:22,375 --> 02:07:23,250 Wie spät? 1290 02:07:24,083 --> 02:07:25,625 [Soldat] Noch 15 Minuten. 1291 02:07:35,333 --> 02:07:37,333 [bedrohliche Klänge] 1292 02:07:40,500 --> 02:07:42,500 [französisches Stimmengewirr] 1293 02:07:52,291 --> 02:07:54,041 [unverständlich] 1294 02:08:02,583 --> 02:08:04,291 [Französisch] Die gehörte Lefèvre. 1295 02:08:05,250 --> 02:08:09,291 Der Arme. Hat sie fürs Ende aufgehoben. Jetzt hat er nichts mehr davon. 1296 02:08:09,375 --> 02:08:11,041 [Französisch] Danke, Kommandant. 1297 02:08:14,333 --> 02:08:16,083 Auf Sie und auf Lefèvre. 1298 02:08:22,500 --> 02:08:23,583 Der ist gut. 1299 02:08:27,125 --> 02:08:28,333 Der Albtraum ist vorbei. 1300 02:08:44,208 --> 02:08:46,208 [düstere spannungsvolle Musik] 1301 02:09:01,958 --> 02:09:04,166 [ächzt] 1302 02:09:09,916 --> 02:09:11,916 [Stimmengewirr, Lachen] 1303 02:09:17,875 --> 02:09:19,708 [entferntes Beben] 1304 02:09:23,125 --> 02:09:25,125 [entfernte Schreie] 1305 02:09:28,333 --> 02:09:31,166 [Französisch] Der Feind greift an! Der Feind greift an! 1306 02:09:31,250 --> 02:09:33,083 Auf Position! [pfeift] 1307 02:09:33,166 --> 02:09:35,166 [Kampfgebrüll] 1308 02:09:36,166 --> 02:09:37,083 Feuer! 1309 02:09:37,750 --> 02:09:39,916 Feuer! 1310 02:09:40,000 --> 02:09:42,416 [Sirenen ertönen] 1311 02:09:51,166 --> 02:09:53,166 [Maschinengewehr-Feuer] 1312 02:09:54,625 --> 02:09:56,625 [keucht] 1313 02:10:14,333 --> 02:10:16,041 [Soldat] Granaten! 1314 02:10:22,666 --> 02:10:24,625 [Schreie] 1315 02:10:26,625 --> 02:10:27,958 [Französisch] Angriff! 1316 02:10:51,333 --> 02:10:53,458 [Ächzen] 1317 02:11:07,083 --> 02:11:09,250 [keucht] 1318 02:11:24,166 --> 02:11:25,625 Nein! Nein! Bitte! Nein! 1319 02:11:30,916 --> 02:11:32,125 Nein! Nicht! Nein! 1320 02:11:32,208 --> 02:11:34,208 [Ächzen] 1321 02:12:00,625 --> 02:12:02,666 [Paul schreit unterdrückt] 1322 02:12:19,458 --> 02:12:21,708 [ächzt] 1323 02:12:22,333 --> 02:12:24,333 [ringt nach Luft] 1324 02:13:04,458 --> 02:13:05,875 [japst] 1325 02:13:12,291 --> 02:13:13,833 [röchelt] 1326 02:13:16,416 --> 02:13:18,333 [Mann, Französisch] Waffenstillstand! 1327 02:13:18,416 --> 02:13:20,083 Es ist 11 Uhr! 1328 02:13:21,083 --> 02:13:24,750 [deutscher Feldwebel] Feuer einstellen! 1329 02:13:25,250 --> 02:13:27,083 Es ist 11 Uhr! 1330 02:13:44,958 --> 02:13:46,958 [getragene Streichmusik] 1331 02:13:52,958 --> 02:13:54,458 [ächzt schwach] 1332 02:15:21,291 --> 02:15:23,375 [Musik verklingt langsam] 1333 02:15:29,500 --> 02:15:31,500 [Uhr schlägt] 1334 02:16:15,333 --> 02:16:18,041 [triste Harmonium-Musik] 1335 02:16:25,041 --> 02:16:26,500 Sind Sie in Ordnung, Soldat? 1336 02:16:27,833 --> 02:16:28,875 Ja. 1337 02:16:28,958 --> 02:16:30,083 Na dann. 1338 02:16:30,791 --> 02:16:31,833 Einsammeln, bitte. 1339 02:18:23,040 --> 02:18:25,040 [Musik verklingt langsam] 1340 02:18:51,415 --> 02:18:53,415 [sanfte Harmonium-Musik] 1341 02:20:24,083 --> 02:20:25,625 [Musik klingt aus] 87553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.