All language subtitles for Faccia a Faccia 1967 720p BluRay AVC-mfcorrea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,104 --> 00:00:14,813 � doloroso eu ter de interromper... 2 00:00:15,021 --> 00:00:19,063 assim bruscamente o meu curso de Hist�ria. 3 00:00:19,771 --> 00:00:25,354 Mas, como devem saber, isso n�o depende de minha vontade. 4 00:00:26,896 --> 00:00:30,229 No entanto, o estudo da Hist�ria pode ser suspenso... 5 00:00:30,854 --> 00:00:33,813 e ser retomado a qualquer momento. 6 00:00:35,396 --> 00:00:37,271 Porque... 7 00:00:38,896 --> 00:00:41,896 homens podem morrer... 8 00:00:43,354 --> 00:00:46,729 mas outros homens a far�o viver. 9 00:00:47,646 --> 00:00:52,063 E todos t�m sua parte na Hist�ria. 10 00:00:52,729 --> 00:00:56,229 N�s tamb�m fizemos isso. Quando a guerra entre os estados... 11 00:00:56,396 --> 00:01:00,313 do Sul e do Norte... 12 00:01:00,396 --> 00:01:04,021 dividiu em dois nosso pa�s. 13 00:01:04,854 --> 00:01:06,938 Voc�s t�m 20 anos. 14 00:01:07,938 --> 00:01:10,771 Ter�o de escolher muitas vezes entre o justo e o injusto... 15 00:01:10,896 --> 00:01:13,146 entre a verdade e a mentira. 16 00:01:14,729 --> 00:01:19,104 E sempre a resposta dever� ser encontrada... 17 00:01:21,063 --> 00:01:23,229 dentro de voc�s. 18 00:01:24,188 --> 00:01:28,813 E se o pouco que pude ensinar puder ajud�-los... 19 00:01:30,063 --> 00:01:32,938 ent�o tamb�m minha vida... 20 00:01:33,104 --> 00:01:38,563 minha parte na Hist�ria, n�o ser� in�til. 21 00:01:41,354 --> 00:01:44,604 A aula acabou. Obrigado. 22 00:01:54,354 --> 00:01:59,104 Caro Fletcher, vim com a Sra. Wilkins para me despedir. 23 00:01:59,187 --> 00:02:02,271 - Adeus, Sr. Presidente. - Ora, Fletcher! 24 00:02:02,396 --> 00:02:04,896 N�o quero v�-lo desse jeito. 25 00:02:05,021 --> 00:02:07,736 Amanh� estar� longe desse clima horroroso. 26 00:02:07,771 --> 00:02:13,312 A regi�o e o sol do Texas far�o milagres em seus pulm�es. 27 00:02:13,854 --> 00:02:18,271 Estou certo de que voltar� logo e plenamente recuperado. 28 00:02:18,354 --> 00:02:19,396 Certo. 29 00:02:19,479 --> 00:02:24,062 Parece que n�o quer. Por exemplo, com sua intelig�ncia... 30 00:02:24,187 --> 00:02:27,479 deveria ter feito uma carreira muito mais r�pido. 31 00:02:27,771 --> 00:02:31,629 - Mas n�o estou reclamando. - Esse � o problema. 32 00:02:31,654 --> 00:02:35,479 � necess�rio querer ter sucesso. No nosso pa�s n�o existe limite... 33 00:02:35,489 --> 00:02:38,471 para a ambi��o de um homem disposto a lutar. 34 00:02:38,596 --> 00:02:42,721 Voc� nunca lutou contra a posi��o em que foi colocado. 35 00:02:42,804 --> 00:02:46,021 Mas deveria reagir, pelo menos agora. 36 00:02:49,354 --> 00:02:52,937 Com licen�a, estou atrasado. Boa viagem, Fletcher. 37 00:02:53,062 --> 00:02:54,979 Obrigado. 38 00:02:58,312 --> 00:03:00,479 Srta. Elizabeth... 39 00:03:04,271 --> 00:03:06,146 Acho que ele tem raz�o. 40 00:03:10,854 --> 00:03:14,854 - Adeus, professor Fletcher. - Adeus, Elizabeth. 41 00:05:02,321 --> 00:05:09,988 "QUANDO OS BRUTOS SE DEFRONTAM" 42 00:07:36,771 --> 00:07:39,187 Est� dormindo, professor? 43 00:07:40,937 --> 00:07:47,021 Quase. Essa noite voc� e seu Paco n�o me deixaram dormir. 44 00:07:47,229 --> 00:07:49,854 Seu quarto � ao lado do meu. 45 00:07:50,771 --> 00:07:52,979 O que est� dizendo? 46 00:07:54,312 --> 00:07:59,729 - N�o acredito em voc�, querida. - O amor � lindo. 47 00:08:01,187 --> 00:08:03,812 O senhor n�o gosta do amor? 48 00:08:03,896 --> 00:08:08,979 Como Paco partiu essa manh�, esta noite estarei s�. 49 00:08:11,062 --> 00:08:12,646 Sozinha? 50 00:08:18,021 --> 00:08:19,812 Uma dilig�ncia. 51 00:08:20,187 --> 00:08:22,562 O que est�o fazendo aqui? 52 00:08:36,854 --> 00:08:38,979 Saia. Saia. 53 00:08:44,187 --> 00:08:48,562 Fique no ch�o. Quero algo refrescante. 54 00:08:56,604 --> 00:08:59,854 Com licen�a, xerife. N�o � o Beauregard Bennet? 55 00:08:59,979 --> 00:09:01,979 N�o � de sua conta. 56 00:09:02,062 --> 00:09:03,937 V� logo, estou com sede. 57 00:09:04,021 --> 00:09:06,604 Desculpe, mas isso pode virar da minha conta. 58 00:09:06,687 --> 00:09:09,979 Se receber a visita do bando de Bennet. 59 00:09:11,104 --> 00:09:13,187 O resto do bando est� debaixo da terra. 60 00:09:13,271 --> 00:09:17,979 A n�o ser Zachary Shawn, o desgra�ado que conseguiu fugir. 61 00:09:18,104 --> 00:09:21,187 N�o h� mais nenhum deles. 62 00:09:22,021 --> 00:09:23,146 Estou com sede. 63 00:09:23,229 --> 00:09:26,187 Fique quieto, sen�o a sede aumenta. 64 00:09:30,271 --> 00:09:32,187 S� um minuto. 65 00:09:36,146 --> 00:09:39,187 Ei, voc�. O que acha que est� fazendo? 66 00:09:39,521 --> 00:09:42,646 - Vou dar �gua para este homem. - N�o fa�a nada. Estamos cuidando dele. 67 00:09:42,771 --> 00:09:46,687 Os membros de uma sociedade civilizada t�m um m�nimo de respeito. 68 00:09:46,771 --> 00:09:51,021 - Do que ele est� falando? - � um professor, veio do Norte. 69 00:09:51,146 --> 00:09:54,729 - Trouxe muitos livros. - Escute, professor... 70 00:09:54,854 --> 00:09:57,729 n�o tenha pena de um assassino sujo como ele. 71 00:09:57,979 --> 00:09:59,646 Assassino? 72 00:09:59,854 --> 00:10:04,229 Desculpe, mas neste pa�s todos t�m a presun��o da inoc�ncia... 73 00:10:04,562 --> 00:10:07,521 at� que todas as esferas o considerem culpado. 74 00:10:07,687 --> 00:10:09,979 Est� bem, d� algo para ele beber. 75 00:10:10,021 --> 00:10:11,604 Obrigado. 76 00:10:31,187 --> 00:10:35,229 Largue a arma ou o mato. 77 00:10:42,979 --> 00:10:45,521 Ande, desgra�ado. 78 00:10:54,562 --> 00:10:56,187 Vai! 79 00:11:09,021 --> 00:11:13,437 Voc� n�o podia ter escolhido um ref�m pior. 80 00:11:14,062 --> 00:11:16,604 Estou muito doente... 81 00:11:16,854 --> 00:11:19,062 quase um moribundo. 82 00:11:19,187 --> 00:11:22,437 �? Mas como eu iria saber? 83 00:11:29,479 --> 00:11:33,021 Mais r�pido! Vai! 84 00:12:47,604 --> 00:12:49,021 O que est� fazendo? 85 00:12:49,146 --> 00:12:51,562 Moribundo ou morto n�o far� muita diferen�a. 86 00:12:51,646 --> 00:12:56,729 Espere, n�o pode fazer isso. O que eu fiz? 87 00:12:56,854 --> 00:12:58,812 Espere um pouco. 88 00:12:59,687 --> 00:13:02,854 N�o tem o direito. 89 00:13:04,021 --> 00:13:11,437 Verdade. Para que mat�-lo? � uma bala a menos. 90 00:13:44,021 --> 00:13:50,021 - Como est�? - Sinto uma bala no meu corpo. 91 00:13:50,521 --> 00:13:53,562 Fiz o poss�vel. Eu o coloquei no cavalo... 92 00:13:53,646 --> 00:13:55,562 mas depois que anoite caiu, me perdi. 93 00:13:55,687 --> 00:13:59,396 De manh� encontrei �gua. 94 00:14:01,687 --> 00:14:06,354 - N�o. - Me deixe em paz. 95 00:14:06,479 --> 00:14:09,354 N�o posso deixar voc� morrer. 96 00:14:09,854 --> 00:14:13,646 Al�m do mais, para onde eu iria? 97 00:14:14,562 --> 00:14:17,312 N�o sei onde estamos. 98 00:14:23,854 --> 00:14:28,854 - Pode me levar a um lugar? - Onde? 99 00:14:29,312 --> 00:14:30,812 Ali. 100 00:14:33,687 --> 00:14:37,187 - N�o tenho muita escolha. - Pegue minha arma. 101 00:14:37,354 --> 00:14:37,812 Por qu�? 102 00:14:37,937 --> 00:14:39,812 Disse para pegar! 103 00:14:47,021 --> 00:14:49,979 Atire aqui, onde a corrente se junta � algema. 104 00:14:50,812 --> 00:14:55,687 - Sim, mas como? - Acione o c�o. 105 00:14:55,979 --> 00:14:58,604 Isso aqui? Mas n�o � perigoso? 106 00:15:03,854 --> 00:15:09,937 Sim, ser� perigoso. Ela dispara quando aperta o gatilho. 107 00:15:12,646 --> 00:15:14,854 Tente novamente. 108 00:15:20,896 --> 00:15:23,521 Mais perto. Aqui. 109 00:15:59,687 --> 00:16:03,146 Olhe para o piso, ao lado da janela. 110 00:16:08,229 --> 00:16:12,729 - Qual seu problema? - Meu problema? A tosse. 111 00:16:12,854 --> 00:16:15,187 Estou doente. 112 00:16:16,729 --> 00:16:20,062 N�o me decepcione, desgra�ado. 113 00:16:21,854 --> 00:16:24,646 Fa�a o que eu disse! 114 00:16:31,437 --> 00:16:35,354 Por baixo do ch�o, perto da janela. 115 00:16:36,396 --> 00:16:41,646 Use o machado. Quebre as t�buas. 116 00:16:42,479 --> 00:16:44,437 V�. 117 00:16:45,187 --> 00:16:46,854 Ande. 118 00:16:47,187 --> 00:16:50,312 Vai, quebre a t�bua. 119 00:16:50,729 --> 00:16:53,062 Vai, professor. 120 00:16:53,771 --> 00:16:56,354 For�a. For�a! 121 00:16:57,187 --> 00:17:00,187 O que h� de errado com voc�? 122 00:17:01,229 --> 00:17:03,479 Depressa! 123 00:17:04,729 --> 00:17:07,687 N�o consigo. N�o consigo. 124 00:17:07,812 --> 00:17:11,187 Tem de conseguir. Deve! 125 00:17:13,021 --> 00:17:14,646 Levante. 126 00:17:19,187 --> 00:17:22,729 - N�o consigo. - Claro que consegue. 127 00:17:24,396 --> 00:17:26,604 Isso, levante-se. 128 00:17:31,521 --> 00:17:34,479 Tem algo escondido aqui. 129 00:17:36,146 --> 00:17:41,271 Est� cheio de suprimentos, armas... 130 00:17:42,562 --> 00:17:44,729 rem�dios. 131 00:17:45,854 --> 00:17:49,104 Sim, eu sei, professor. 132 00:17:50,021 --> 00:17:52,104 Eu sei. 133 00:18:01,521 --> 00:18:04,229 Largue essa garrafa. 134 00:18:30,354 --> 00:18:32,937 Agora fa�a como eu disser. 135 00:18:34,354 --> 00:18:36,979 Fa�a um corte em cruz... 136 00:18:37,146 --> 00:18:41,562 depois coloque a faca at� sentira bala. 137 00:18:43,604 --> 00:18:46,146 Isso, continue. 138 00:18:47,687 --> 00:18:51,646 Continue, o que est� esperando? 139 00:18:52,021 --> 00:18:57,354 Enfie a faca! Isso! 140 00:18:57,479 --> 00:19:00,604 Vai, vai. 141 00:19:01,062 --> 00:19:08,979 - Mais fundo. - N�o consigo. N�o consigo. 142 00:19:38,937 --> 00:19:40,646 Veja. 143 00:19:42,896 --> 00:19:44,562 Veja. 144 00:19:45,271 --> 00:19:48,229 � isso aqui. 145 00:19:48,354 --> 00:19:51,604 Agora que saiu, vou viver. Vou viver, entendeu? 146 00:19:56,437 --> 00:19:58,146 Incr�vel. 147 00:19:59,604 --> 00:20:02,146 Ainda estou um pouco lento. 148 00:20:02,354 --> 00:20:05,979 Para mim parece muito r�pido. 149 00:20:06,104 --> 00:20:09,521 Tem muito lugar em Boot Hill para quem saca r�pido. 150 00:20:10,146 --> 00:20:13,187 Desde que tinha 12 anos passo 2 horas por dia treinando... 151 00:20:13,312 --> 00:20:15,271 para ficar mais r�pido. 152 00:20:15,354 --> 00:20:17,479 Desde os 12 anos? 153 00:20:18,896 --> 00:20:23,854 Sua vida seria diferente se devotasse esse tempo para os livros. 154 00:20:23,979 --> 00:20:27,146 Se tivesse exercitado o c�rebro para pensar... 155 00:20:27,312 --> 00:20:30,979 ao inv�s da m�o para sacar uma pistola. 156 00:20:35,521 --> 00:20:41,479 Com certeza segurar uma dessas d� uma sensa��o de poder. 157 00:20:41,604 --> 00:20:45,979 � uma maneira natural de aderir... 158 00:20:46,062 --> 00:20:48,021 como se fizesse parte... 159 00:20:50,979 --> 00:20:55,021 Acertei, Beau. Mirei e acertei. 160 00:20:55,146 --> 00:20:57,312 - �timo. - N�o � dif�cil. 161 00:20:57,396 --> 00:21:00,396 L� vai nosso jantar. Atire! 162 00:21:01,312 --> 00:21:03,437 Vai! 163 00:21:07,062 --> 00:21:11,312 Nunca comeu coelho na Nova Inglaterra? 164 00:21:13,479 --> 00:21:18,937 Claro, mas outra pessoa matava e n�o t�nhamos de pensar nisso. 165 00:21:19,021 --> 00:21:22,521 E aqui nesta regi�o � dif�cil distinguir... 166 00:21:24,021 --> 00:21:30,146 entre o instinto de sobreviv�ncia e o instinto de poder. 167 00:21:36,479 --> 00:21:38,271 N�o pense nisso. 168 00:21:39,521 --> 00:21:42,021 N�o posso deixar de pensar. 169 00:21:42,104 --> 00:21:44,354 Por exemplo, temos muitos suprimentos. 170 00:21:44,479 --> 00:21:48,104 Portanto poderia ter poupado esse coelho. 171 00:21:55,354 --> 00:21:57,312 Venha aqui. 172 00:21:57,937 --> 00:21:59,521 O que est� fazendo? 173 00:21:59,854 --> 00:22:01,854 - Voc� o conhece? - N�o... 174 00:22:02,479 --> 00:22:05,937 e n�o quero que ele me conhe�a. 175 00:22:06,062 --> 00:22:07,812 Guarde isso, est� maluco? 176 00:22:07,896 --> 00:22:13,521 N�o � como atirar em um coelho. Vou me livrar dele. 177 00:22:22,313 --> 00:22:25,979 Ol�. N�o o ouvi chegar. 178 00:22:26,521 --> 00:22:28,354 Ol�. 179 00:22:37,438 --> 00:22:42,563 � um prazer depois de tanto tempo ver um ser humano. 180 00:22:44,354 --> 00:22:47,354 O que posso fazer por voc�, amigo? 181 00:22:47,438 --> 00:22:48,979 Chame o Beauregard. 182 00:22:49,063 --> 00:22:52,688 O qu�? N�o entendo. 183 00:22:53,063 --> 00:22:57,521 Solomon Bennet, conhecido como Beauregard. 184 00:22:57,646 --> 00:22:59,021 Estou aqui para falar com ele. 185 00:22:59,063 --> 00:23:01,854 - Mas garanto que... - Cale a boca. 186 00:23:02,896 --> 00:23:06,521 E voc�, tire o cinto. 187 00:23:19,563 --> 00:23:23,813 Meu nome � Siringo. Charley Siringo. 188 00:23:25,479 --> 00:23:28,563 Estou feliz por t�-lo encontrado, Beau. 189 00:23:29,521 --> 00:23:33,396 - Como conseguiu? - Andando. 190 00:23:33,729 --> 00:23:39,688 Ouvi dizer um de seus esconderijos era por aqui. 191 00:23:40,479 --> 00:23:43,479 - O que quer? - O mesmo que voc�... 192 00:23:43,563 --> 00:23:47,354 remontar os Broncos Selvagens. Sei o que est� pensando. 193 00:23:47,438 --> 00:23:48,979 O grupo n�o foi destru�do. 194 00:23:49,229 --> 00:23:52,521 Podemos encontrar Zachary Shawn, libertar os que est�o presos... 195 00:23:52,604 --> 00:23:56,563 que est�o dispersos, e os mortos... 196 00:23:56,688 --> 00:24:00,229 os mortos n�s substituiremos. 197 00:24:00,354 --> 00:24:03,229 E acha que qualquer um pode fazer parte do grupo? 198 00:24:03,271 --> 00:24:04,979 N�o. 199 00:24:05,479 --> 00:24:07,271 Mas eu... 200 00:24:08,604 --> 00:24:11,438 n�o sou qualquer um. 201 00:24:17,938 --> 00:24:19,521 PROCURADO RECOMPENSA: 500 D�LARES 202 00:24:31,979 --> 00:24:34,771 Essas s�o minhas refer�ncias. 203 00:24:58,563 --> 00:25:01,354 Isso � um amuleto da sorte. 204 00:25:01,563 --> 00:25:04,188 Meu primeiro xerife. 205 00:25:13,271 --> 00:25:19,063 J� ouviu falar da Pinkerton? 206 00:25:19,396 --> 00:25:23,146 Claro, � uma ag�ncia de detetives particulares. 207 00:25:25,729 --> 00:25:28,521 Bom, de todos os homens da Lei que est�o atr�s de mim... 208 00:25:28,646 --> 00:25:31,104 eles s�o os piores. 209 00:25:31,354 --> 00:25:34,271 Eles s�o capazes de inventar qualquer coisa. 210 00:25:34,729 --> 00:25:36,521 Entendo. 211 00:25:37,229 --> 00:25:41,354 Mas posso provar que n�o tenho nada a ver com eles. 212 00:25:48,271 --> 00:25:51,813 Se fosse da Pinkerton, o que me impediria de mat�-lo? 213 00:25:51,896 --> 00:25:52,771 Eu. 214 00:26:04,563 --> 00:26:07,313 Voc� � muito esperto... 215 00:26:07,396 --> 00:26:09,688 por isso quero trabalhar com voc�. 216 00:26:11,063 --> 00:26:12,521 Me desculpe. 217 00:26:13,771 --> 00:26:17,063 Ainda n�o comecei meu recrutamento. 218 00:26:18,563 --> 00:26:23,271 - E talvez nunca comece. - Concordo 219 00:26:27,104 --> 00:26:29,771 Sou uma pessoa paciente. 220 00:26:30,104 --> 00:26:32,563 Quando me quiser, avise. 221 00:26:32,729 --> 00:26:35,396 Estarei sempre perto para poder ouvir. 222 00:26:35,771 --> 00:26:39,604 - O que est� fazendo? - Indo embora. 223 00:26:39,813 --> 00:26:42,229 N�o quero outra visita. 224 00:26:42,521 --> 00:26:46,146 Que pena. Estava bem aqui. 225 00:26:47,396 --> 00:26:49,771 Por que n�o fica? 226 00:26:50,229 --> 00:26:56,229 Sim. Porque imagino que far� o que aquele homem falou. 227 00:26:56,354 --> 00:27:00,354 Se reunir� com seus velhos amigos e reformar� o grupo. 228 00:27:00,438 --> 00:27:02,646 - � natural. - Sim. 229 00:27:02,771 --> 00:27:06,729 Usou a palavra certa, � natural que volte a matar... 230 00:27:07,021 --> 00:27:08,479 lamber as feridas. 231 00:27:08,563 --> 00:27:13,938 Voc� � um animal, incapaz de pensar. 232 00:27:14,063 --> 00:27:16,438 Mata por h�bito, por estupidez. 233 00:27:22,563 --> 00:27:26,438 Me diga: O que faria se fosse mais forte que eu, Brad? 234 00:27:35,271 --> 00:27:36,563 Pronto. 235 00:27:36,688 --> 00:27:40,646 N�o fique assim. Sei que tamb�m � forte... 236 00:27:40,979 --> 00:27:43,521 mas � forte aqui e aqui. 237 00:27:45,188 --> 00:27:48,021 Escute, sabe o que faremos agora? 238 00:27:48,979 --> 00:27:52,021 Tenho de encontrar um dos rapazes em Purgatory City. 239 00:27:52,146 --> 00:27:56,354 L� passa um trem, voc� o pega e volte para casa. 240 00:27:56,438 --> 00:27:59,021 Entendeu? Isso n�o � lugar para voc�. 241 00:27:59,229 --> 00:28:02,229 Bom dia. Gostaria de um quarto por pouco tempo. 242 00:28:02,313 --> 00:28:04,521 Estou esperando o trem. 243 00:28:08,438 --> 00:28:14,896 Bom, se n�o tiver um quarto, onde posso encontrar? 244 00:28:16,271 --> 00:28:19,854 Voc� deve ser o propriet�rio. Meu nome � Fletcher. 245 00:28:22,396 --> 00:28:24,979 N�mero 7. 246 00:28:26,938 --> 00:28:28,896 Obrigado. 247 00:28:32,146 --> 00:28:35,271 Quem � aquele homem sorridente? 248 00:28:35,396 --> 00:28:38,438 � um homem sorridente. 249 00:28:38,688 --> 00:28:41,396 As pessoas s�o simples em Purgatory City... 250 00:28:41,521 --> 00:28:46,063 at� quem carrega uma arma sorri para voc�. 251 00:28:46,729 --> 00:28:53,979 Imagine que Beauregard Bennet chegue na cidade... 252 00:28:54,063 --> 00:28:56,313 com uma arma e sem sorrir... 253 00:28:56,396 --> 00:28:59,604 ent�o ficar�amos preocupados. 254 00:29:21,229 --> 00:29:24,229 Procuro um amigo chamado Aaron Chase. 255 00:29:26,396 --> 00:29:28,271 Ningu�m o conhece? 256 00:29:32,271 --> 00:29:33,854 Sim. 257 00:29:34,188 --> 00:29:36,563 Estou falando com voc�. Sei que mora por aqui. 258 00:29:36,896 --> 00:29:41,188 Mora e n�o mora, Sr. Bennet. 259 00:29:52,854 --> 00:29:56,188 Droga, agora o Briggs est� o levando para ver o Williams. 260 00:29:56,271 --> 00:29:57,354 E quem � Williams? 261 00:29:57,396 --> 00:30:02,354 Digamos que sou um cidad�o comum preocupado com sua cidade. 262 00:30:02,479 --> 00:30:07,271 Porque Purgatory City vive com medo h� meses. 263 00:30:07,396 --> 00:30:11,354 Um tal de Sam Taylor contratou um grupo de pistoleiros... 264 00:30:11,479 --> 00:30:15,438 e com a ajuda deste bando ele conseguiu o controle... 265 00:30:15,563 --> 00:30:18,063 - de toda a cidade. - Escute, s� vim para c�... 266 00:30:18,188 --> 00:30:22,604 porque seus homens me disseram que sabe onde est� Aaron. 267 00:30:24,229 --> 00:30:28,438 As duas coisas est�o ligadas. Taylor controla o xerife... 268 00:30:28,563 --> 00:30:32,813 - e o xerife controla o seu amigo. - Na cadeia? 269 00:30:32,938 --> 00:30:36,271 Sim, mas n�o na cadeia da cidade. 270 00:30:36,354 --> 00:30:38,188 Ele est� em um lugar seguro. 271 00:30:38,271 --> 00:30:41,021 - E sei onde fica. - Ent�o? 272 00:30:41,104 --> 00:30:43,063 Agora faremos uma troca de favores. 273 00:30:43,188 --> 00:30:46,104 Voc� reconquista a liberdade de Purgatory City... 274 00:30:46,229 --> 00:30:50,438 e n�s libertamos o Aaron. E um pequeno presente... 275 00:30:50,563 --> 00:30:55,813 da parte da cidade, 5 mil d�lares. 276 00:30:56,021 --> 00:31:00,896 - Pagam pouco pela gratid�o. - Bom, fechamos em 10 mil. 277 00:31:02,854 --> 00:31:06,063 Taylor est� fora da cidade, s� voltar� amanh�. 278 00:31:06,146 --> 00:31:09,063 - � uma boa vantagem. - O que devo fazer? 279 00:31:09,146 --> 00:31:11,188 Livre-se de seu bando antes que ele volte. 280 00:31:11,513 --> 00:31:15,096 Entenda, somos pessoas pac�ficas... 281 00:31:15,179 --> 00:31:18,929 - devemos evitar uma carnificina. - Neste caso... 282 00:31:19,054 --> 00:31:22,721 s� � preciso matar o chefe, depois o bando se desfaz. 283 00:31:23,054 --> 00:31:27,304 - H� um chefe? - Sim, Reagon. Um homem dur�o... 284 00:31:27,429 --> 00:31:32,596 muito perigoso. Mas por qu�?? Voc� pensa... 285 00:31:37,996 --> 00:31:40,221 Voc� � o especialista. 286 00:31:40,304 --> 00:31:44,596 Mas lembre-se, Sr. Bennet. Um. S� um. 287 00:31:54,054 --> 00:31:57,013 Desculpe, Sra. Reagon, n�o � nada pessoal... 288 00:31:57,629 --> 00:32:01,838 VIVO OU MORTO 289 00:32:04,396 --> 00:32:06,355 Ol�, xerife. 290 00:32:13,313 --> 00:32:17,521 Preciso de sua colabora��o. Tenho uma lista de pessoas... 291 00:32:17,646 --> 00:32:21,355 que devem sair da cidade dentro de uma hora. 292 00:32:24,605 --> 00:32:27,230 Mas meu nome est� aqui! 293 00:32:27,688 --> 00:32:30,438 "Deve partir dentro de uma hora. 294 00:32:30,563 --> 00:32:35,480 Depois vou atr�s de voc�s um por um". 295 00:32:35,605 --> 00:32:40,063 Foram essas palavras. Que homem! 296 00:32:40,188 --> 00:32:41,521 Sim, n�o esperava isso. 297 00:32:41,646 --> 00:32:46,480 � algo muito nobre. Mas onde est�o os outros? 298 00:32:46,563 --> 00:32:48,938 Que outros? 299 00:32:50,230 --> 00:32:54,021 - Ele est� sozinho? - Sim. 300 00:33:10,271 --> 00:33:12,855 - Ol�. - Achei que tivesse ido. 301 00:33:12,980 --> 00:33:17,313 Ainda n�o. Meu trem sai daqui a uma hora. 302 00:33:17,438 --> 00:33:20,313 N�o sabia o que fazer. 303 00:33:23,188 --> 00:33:27,521 E outra, se virem que somos dois, pensar�o duas vezes. 304 00:33:27,896 --> 00:33:31,521 N�o, obrigado. Se acontecesse alguma coisa preferiria... 305 00:33:31,855 --> 00:33:34,813 voc� no meu caminho. 306 00:33:38,230 --> 00:33:40,855 Professor, quer um conselho? 307 00:33:42,980 --> 00:33:46,355 Fique fora disso. Entende? 308 00:33:48,355 --> 00:33:50,813 Longe daqui. 309 00:33:52,021 --> 00:33:55,813 Trate de esquecer tudo isso. 310 00:34:16,480 --> 00:34:19,063 - Sr. Williams! - O que quer? 311 00:34:19,146 --> 00:34:21,355 N�o me incomode. 312 00:34:21,521 --> 00:34:23,855 Mas o Sr. Taylor est� aqui. 313 00:34:24,021 --> 00:34:27,980 Taylor? Mande-o entrar logo. 314 00:34:30,271 --> 00:34:35,855 Com licen�a. Me falaram de tudo quando cheguei. 315 00:34:36,021 --> 00:34:37,855 Vim como estava. 316 00:34:37,980 --> 00:34:41,146 Por favor. � o chefe aqui, n�o �? 317 00:34:41,230 --> 00:34:44,855 Ouvi que o sujeito que est� trabalhando para voc�... 318 00:34:44,938 --> 00:34:46,938 � Beauregard Bennet. 319 00:34:47,063 --> 00:34:50,896 Sim. Mas seus homens s�o inteligentes. 320 00:34:51,021 --> 00:34:54,021 Claro, pode-se dizer que sim. 321 00:34:54,355 --> 00:34:57,021 Voc� tem uma bela vista. 322 00:34:57,105 --> 00:35:00,771 Excelente. Briggs, traga uma cadeira. 323 00:35:03,355 --> 00:35:05,355 Acho que est� para come�ar. 324 00:35:45,355 --> 00:35:49,021 Aqui estamos. Como pode ver, somos pontuais. 325 00:35:49,146 --> 00:35:53,063 E iremos sem fazer muito alarde. 326 00:35:54,730 --> 00:35:59,605 Mas que ingratos. Tratamos todos muito bem aqui. 327 00:35:59,771 --> 00:36:03,855 - E veja como nos trataram. - Pare. 328 00:36:04,021 --> 00:36:07,271 Ei, estou desarmado. 329 00:36:07,396 --> 00:36:12,271 N�o est� vendo? S� quero devolver isso. 330 00:36:12,730 --> 00:36:14,021 Bom. 331 00:37:21,771 --> 00:37:23,313 Ol�, Aaron. 332 00:37:23,730 --> 00:37:26,230 Vamos buscar os rapazes? 333 00:37:27,855 --> 00:37:31,313 - O que me diz? - Por que n�o? 334 00:37:32,271 --> 00:37:34,855 Poda assinar para mim, Sr. Fletcher? 335 00:37:35,021 --> 00:37:36,855 Quanto ficou tudo? 336 00:37:37,063 --> 00:37:40,646 Sempre atira pela frente? 337 00:37:40,730 --> 00:37:44,146 Por que n�o fica conosco? 338 00:37:51,813 --> 00:37:53,688 Boa viagem, professor. 339 00:37:54,563 --> 00:37:57,105 Se esque�a do Oeste. 340 00:38:04,688 --> 00:38:09,146 Ei, voc�! Esse cavalo � meu! 341 00:38:12,563 --> 00:38:16,980 � melhor deix�-lo ir. � um pistoleiro, um do bando de Beauregard Bennet. 342 00:39:33,605 --> 00:39:37,688 Ei, Vance, aquele � o Brad. 343 00:39:39,063 --> 00:39:42,438 � mais inteligente que n�s todos juntos. 344 00:39:42,605 --> 00:39:45,521 Quando come�ara falar, voc� vai ver. 345 00:39:45,605 --> 00:39:48,438 - Como vai, Brad? - Bem, Vance, muito bem. 346 00:39:50,730 --> 00:39:55,896 - Sabe onde est� o Zachary? - N�o, mas sei onde est� o Jason. 347 00:39:56,688 --> 00:39:58,605 Ele arranjou um trabalho. 348 00:40:03,563 --> 00:40:06,688 CORREIOS 349 00:40:45,480 --> 00:40:48,813 Ei, o professor deu sorte. 350 00:40:49,146 --> 00:40:50,938 D� isso aqui. 351 00:40:57,813 --> 00:40:59,480 Deve ter, pelo menos, mil d�lares. 352 00:40:59,563 --> 00:41:01,855 Mais, muito mais. 353 00:41:01,980 --> 00:41:06,563 "Caro filho, vendemos a casa e mandamos o dinheiro. 354 00:41:09,396 --> 00:41:12,563 N�o se preocupe, sua m�e e eu estamos velhos. 355 00:41:12,730 --> 00:41:15,688 N�o precisamos de muito para viver, o importante � que esteja bem". 356 00:41:15,771 --> 00:41:17,605 Cale aboca, Brad. 357 00:41:19,105 --> 00:41:22,355 Posso ler outra, tem muitas parecidas. 358 00:41:27,730 --> 00:41:30,355 Disse para calar aboca. 359 00:41:31,563 --> 00:41:35,730 Claro que deve fazer voc� pensar, e isso seria ruim para voc�, n�o? 360 00:41:37,813 --> 00:41:40,313 Pode ir, se quiser. 361 00:41:41,396 --> 00:41:46,646 Pensei nisso, mas n�o sei por qu�? 362 00:41:46,771 --> 00:41:48,271 N�o tenho como voltar. 363 00:42:14,021 --> 00:42:15,980 Beauregard! 364 00:42:18,771 --> 00:42:23,313 Beau. N�o conseguia parar de pensar em voc�. 365 00:42:23,396 --> 00:42:25,021 Ol�, Belle. 366 00:42:27,563 --> 00:42:29,646 - Este � o Brad Fletcher. - Senhora. 367 00:42:32,355 --> 00:42:35,521 - E os outros? - Vir�o. E seu irm�o? 368 00:42:35,605 --> 00:42:40,355 Foi atr�s de um escravo. Ah, o Sr. Fletcher � do norte. 369 00:42:40,480 --> 00:42:43,355 Pareceu preocupado ao ouvir a palavra "escravo". 370 00:42:43,438 --> 00:42:47,688 Est� bem, criados, se preferir. Mas uma palavra n�o muda nada. 371 00:42:47,771 --> 00:42:53,021 Como o Sr. Lincoln n�o mudou nada aqui, ou como se chamava. 372 00:42:53,396 --> 00:42:56,563 Eu o perdoo, mesmo sendo um ianque. 373 00:42:56,688 --> 00:43:00,980 Sr. Fletcher, al�m de amigo do Beau, � um homem bonito. 374 00:43:01,230 --> 00:43:03,521 N�o fique envergonhado. 375 00:43:05,230 --> 00:43:09,521 Voc� � bem-vindo � modesta casa dos De Winton. 376 00:43:09,730 --> 00:43:14,396 � sa�de de Beauregard, o amigo que retornou. 377 00:43:14,563 --> 00:43:18,355 E ao Zachary, o amigo que retornar�. 378 00:43:18,480 --> 00:43:21,355 E a dos Broncos Selvagens que galopam por a�. 379 00:43:21,480 --> 00:43:23,855 - E ao Sul. - Com a permiss�o do Sr. Fletcher. 380 00:43:23,980 --> 00:43:29,813 - Na casa dos Winton? Tem certeza? - Sim, xerife. Sr. Xerife. 381 00:43:29,980 --> 00:43:35,313 A Srta. Belle o chamou pelo nome. � Beauregard Bennet. 382 00:43:35,396 --> 00:43:37,771 - Esque�a. - O que foi? 383 00:43:37,896 --> 00:43:42,896 - Disse para n�o falar. - N�o brinque, Siringo. 384 00:43:42,980 --> 00:43:45,896 Posso provar que De Winton est� com os Broncos Selvagens... 385 00:43:46,230 --> 00:43:49,271 - e prenderei Beauregard. - Certo. 386 00:43:50,230 --> 00:43:53,646 E poder� pegar uma boa recompensa. 387 00:43:57,438 --> 00:44:00,355 Mas n�o posso esquecer. 388 00:44:00,438 --> 00:44:04,563 Voc� se acha importante por ser agente da Pinkerton, n�o �? 389 00:44:04,688 --> 00:44:08,646 Tem um bom trabalho, tem boas liga��es. 390 00:44:08,813 --> 00:44:11,480 Pode se permitir a tudo. 391 00:44:13,771 --> 00:44:16,730 Mas n�o pode dar ordens a um xerife. 392 00:44:21,230 --> 00:44:24,105 Tente entender, xerife. 393 00:44:24,271 --> 00:44:28,855 J� tive chances de prender Beauregard nos �ltimos meses. 394 00:44:29,355 --> 00:44:35,813 Mas n�o o fiz porque ele se reunir� com seu bando. 395 00:44:36,438 --> 00:44:42,271 Quando estiverem juntos, naquele ref�gio na montanha... 396 00:44:42,396 --> 00:44:44,855 esse ser� o momento de agir. 397 00:44:44,938 --> 00:44:47,355 N�o ligo para o seu plano. 398 00:44:47,480 --> 00:44:50,688 Beauregard Bennet est� aqui e n�o o deixarei escapar. 399 00:44:50,896 --> 00:44:56,146 Vou at� os De Winton e o prenderei. E voc� n�o poder� me impedir. 400 00:44:58,188 --> 00:45:01,146 N�o, n�o posso impedi-lo. 401 00:45:01,396 --> 00:45:05,688 Sei que � inconveniente ficar no quarto de uma senhorita... 402 00:45:05,771 --> 00:45:13,355 mas mostrarei uma coisa que � muito importante para mim. 403 00:45:17,313 --> 00:45:20,355 � um len�o da cavalaria confederada. 404 00:45:20,480 --> 00:45:23,355 Dei para o meu noivo... 405 00:45:26,605 --> 00:45:29,688 Ele a usava em Gettysburg. 406 00:45:29,813 --> 00:45:33,605 Gettysburg. 8 mil mortos. 407 00:45:35,563 --> 00:45:39,480 N�o amei mais ningu�m at� hoje. 408 00:45:42,855 --> 00:45:45,521 Amou uma vez, e isso � muita coisa. 409 00:45:46,771 --> 00:45:50,188 Nem todos t�m essa sorte. 410 00:45:51,771 --> 00:45:54,646 � a �nica coisa que me restou dele. 411 00:45:59,188 --> 00:46:05,105 Belle. Velha garota, n�o recomece com essa hist�ria. 412 00:46:05,230 --> 00:46:06,688 Sabe que isso s� a deixa triste. 413 00:46:06,730 --> 00:46:09,563 E tenho de trabalhar o dobro para alegr�-la. 414 00:46:09,646 --> 00:46:13,271 Sr. Bennet, pode, por favor, sair desse quarto? 415 00:46:13,396 --> 00:46:15,438 - O seu � o... - Ao lado. 416 00:46:15,563 --> 00:46:18,688 Como sempre. Adjacente. 417 00:46:18,813 --> 00:46:21,188 Ah, entendi. 418 00:46:24,646 --> 00:46:28,646 Entendi. � por sua causa, sabe? 419 00:46:30,438 --> 00:46:34,688 Mas n�o tenha medo, Brad � um cavalheiro. 420 00:46:34,771 --> 00:46:37,355 N�o � verdade que � um cavalheiro? 421 00:46:37,396 --> 00:46:40,646 Suponho que sim. At� agora. 422 00:46:41,271 --> 00:46:45,480 Mas... estou aprendendo. 423 00:46:45,771 --> 00:46:51,021 J� te disse, Beauregard, n�o ficaria muito longe. 424 00:46:55,396 --> 00:46:59,438 E quem me diz que n�o foi voc� que disse ao xerife que estava aqui. 425 00:46:59,563 --> 00:47:03,480 Ningu�m, mas o que conta � que o avisei. 426 00:47:03,563 --> 00:47:07,563 Depois nos falamos. 427 00:47:18,646 --> 00:47:22,396 Parado, Beauregard. N�o se mexa. Voc� tamb�m. 428 00:47:23,521 --> 00:47:27,271 N�o se mexa, est� sob a mira de tr�s armas. 429 00:47:27,396 --> 00:47:29,396 Parados! 430 00:47:32,355 --> 00:47:35,313 Tire o cinto e n�o se mexa. 431 00:47:47,396 --> 00:47:52,688 Sabe, Siringo, meu instinto sempre disse para n�o confiar em voc�. 432 00:47:53,938 --> 00:47:59,188 Mas o professor aqui disse que � sempre melhor usar o c�rebro. 433 00:48:03,646 --> 00:48:07,313 E o c�rebro considera o que os olhos veem. 434 00:48:09,563 --> 00:48:13,396 Rapazes, esse aqui � Charley Siringo. 435 00:48:17,521 --> 00:48:20,188 Ele est� conosco agora. 436 00:48:26,896 --> 00:48:29,188 E agora, aonde vamos, Beauregard? 437 00:48:29,271 --> 00:48:31,438 � Pedra de Fogo. 438 00:49:52,938 --> 00:49:54,438 Beau. 439 00:50:20,313 --> 00:50:24,188 Bem-vindo, Beau. Est�vamos muito preocupados. 440 00:50:26,105 --> 00:50:29,938 � in�til procur�-lo. O Zachary n�o est�. 441 00:50:30,063 --> 00:50:33,980 Foi preso antes de chegar e n�o sabemos para onde o levaram. 442 00:50:34,896 --> 00:50:38,438 - Beba. - Obrigado. 443 00:51:07,063 --> 00:51:10,438 N�o me reconhece? Sou a Annie. 444 00:51:10,813 --> 00:51:14,021 Aquela garotinha magrela, n�o se lembra? 445 00:51:14,105 --> 00:51:18,271 Lembro. Mas � a mesma garotinha magrela. 446 00:51:23,563 --> 00:51:24,980 N�o quer me dar um beijo? 447 00:51:25,063 --> 00:51:27,480 Est� uma bela mulher. Ano passado era s� joelhos. 448 00:51:27,563 --> 00:51:29,855 Ainda tenho joelhos. 449 00:52:56,188 --> 00:52:58,355 Quer dan�ar? 450 00:53:17,938 --> 00:53:21,980 Pare de me incomodar como uma janela aberta. 451 00:53:22,105 --> 00:53:25,105 A essa hora as crian�as j� est�o dormindo. 452 00:53:27,063 --> 00:53:30,021 Por que n�o me acompanha se acha que sou uma crian�a. 453 00:53:30,896 --> 00:53:34,271 - Voc� deveria apanhar. Entendeu? - Voc� � um grande filho da puta. 454 00:53:34,813 --> 00:53:37,646 Olha como fala! 455 00:53:54,896 --> 00:53:57,646 Vance, Maria, venham tamb�m. 456 00:54:24,729 --> 00:54:26,729 - Quer? - N�o. N�o sei dan�ar. 457 00:54:28,021 --> 00:54:32,980 O que dizem de mim na cidade? Em quanto est� minha recompensa? 458 00:54:34,688 --> 00:54:39,646 Que recompensa? Ningu�m o procura h� 30 anos. 459 00:54:40,105 --> 00:54:43,605 N�o � poss�vel. Todo o Oeste sabe quem � Rusty Rogers. 460 00:54:43,730 --> 00:54:48,438 Rusty Rogers? � voc�? 461 00:54:50,188 --> 00:54:53,980 Quer dizer que ouviu falar de mim? 462 00:54:54,105 --> 00:54:57,271 Est� brincando? Voc� � uma lenda. 463 00:54:57,355 --> 00:55:00,563 � t�o famoso que n�o acreditava que fosse real. 464 00:55:00,896 --> 00:55:06,605 Achei que fosse crendice popular. Escreveram at� baladas sobre voc�. 465 00:55:06,896 --> 00:55:12,230 E sua recompensa continuou a aumentar at� chegar... 466 00:55:13,230 --> 00:55:17,146 em 5 mil d�lares. N�o, me enganei... 467 00:55:17,271 --> 00:55:22,063 - est� em 10 mil d�lares. - Verdade? 468 00:55:23,105 --> 00:55:26,521 Obrigado. Muito obrigado, amigo. 469 00:55:32,271 --> 00:55:36,063 Velho iludido. � s� um fantasma. 470 00:55:36,313 --> 00:55:39,605 Se posso dar a ele um pouco de vida. 471 00:55:39,938 --> 00:55:45,396 Ter� muito trabalho aqui. Pedra de Fogo � uma cidade de fantasmas. 472 00:55:45,938 --> 00:55:52,813 Vaqueiros sem gado, mineradores sem ouro. 473 00:55:53,980 --> 00:55:57,188 Os admiradores da velha fronteira se recusam a acreditar... 474 00:55:57,313 --> 00:56:02,896 na exist�ncia do tel�grafo, dos trens, da realidade. 475 00:56:05,105 --> 00:56:08,021 Nunca vi pessoas t�o reais... 476 00:56:08,855 --> 00:56:12,063 livres, felizes e diferente de mim. 477 00:56:20,104 --> 00:56:23,270 Temos de descobrir onde prenderam o Zachary. 478 00:56:23,562 --> 00:56:28,020 Vamos mandar algumas pessoas para saber mais. 479 00:56:28,604 --> 00:56:34,520 Custar� dinheiro, mas trabalhando certo conseguiremos. 480 00:56:34,562 --> 00:56:39,479 - Tem alguma coisa em mente? - Falaremos disso depois... 481 00:56:39,562 --> 00:56:43,145 - com o resto do grupo. - Achei que fizesse parte. 482 00:56:43,229 --> 00:56:47,895 Digamos que est� em teste, mas pode participar se quiser. 483 00:56:48,020 --> 00:56:50,145 Precisaremos de mais dois ou tr�s homens. 484 00:56:50,270 --> 00:56:51,604 Eu vou. 485 00:56:53,520 --> 00:56:56,562 Disse que precisava de mais homens. 486 00:56:59,479 --> 00:57:03,854 - Voc� n�o. - Estive pensando, Beau. 487 00:57:05,104 --> 00:57:07,145 Seriamente. 488 00:57:08,437 --> 00:57:10,437 Quero ir com voc�s. 489 00:57:11,937 --> 00:57:16,145 Escute, sabe para onde vamos? 490 00:57:16,354 --> 00:57:19,562 Vamos roubar. Sabe o que isso quer dizer? 491 00:57:19,854 --> 00:57:24,520 O medo no rosto das pessoas. Atirar em quem nos atrapalhar. 492 00:57:24,604 --> 00:57:27,145 Quer dizer matar, entendeu? 493 00:57:32,604 --> 00:57:35,354 Voc� n�o � capaz, professor. 494 00:57:52,979 --> 00:57:57,437 Ei, vai causar um acidente. Olhe para onde atira! 495 00:57:58,229 --> 00:58:03,479 O que est� olhando? Seu amigo Beau n�o acha nada demais. 496 00:59:41,479 --> 00:59:44,020 Parados. Logo estar� tudo acabado. 497 00:59:57,062 --> 00:59:59,895 Espere, Aaron. Me d� o medalh�o. 498 01:00:06,145 --> 01:00:07,145 Aqui, senhora. 499 01:00:07,229 --> 01:00:12,270 Entregue isso para o primeiro xerife que encontrar. 500 01:00:16,229 --> 01:00:19,020 O que est� pensando, Siringo? 501 01:00:19,104 --> 01:00:22,437 As pessoas falar�o muito de como fomos educados com as mulheres... 502 01:00:22,729 --> 01:00:27,062 e pouco sobre o que roubamos. � assim que nascem as lendas. 503 01:00:28,895 --> 01:00:30,979 Vamos! 504 01:01:02,020 --> 01:01:06,895 - Ent�o, quantos voc�s mataram hoje? - Ningu�m, por enquanto. 505 01:01:06,979 --> 01:01:10,895 Est� bem, Beauregard Bennet, voc� n�o � o �nico homem do mundo. 506 01:01:11,020 --> 01:01:14,229 N�o acredita, sou pequena, mas aprenderei. 507 01:01:14,395 --> 01:01:18,270 Hoje aprendi que quando querem uma garota, eles a pegam... 508 01:01:18,395 --> 01:01:21,020 ela querendo ou n�o. 509 01:01:36,854 --> 01:01:39,687 - Qual � essa? - Calibre 44. 510 01:01:39,770 --> 01:01:43,354 Boa para uma dist�ncia de 400 metros. 511 01:01:45,145 --> 01:01:46,979 38... 512 01:01:48,979 --> 01:01:51,187 e outra 45. 513 01:01:52,062 --> 01:01:55,937 Quero saber quem foi, entendeu? Diga ou te mato. 514 01:02:01,895 --> 01:02:05,687 Quem foi? Diga quem foi. Quem foi? 515 01:02:05,770 --> 01:02:07,895 Fui eu. 516 01:02:30,937 --> 01:02:32,937 Vamos conversar sobre isso. 517 01:04:06,562 --> 01:04:09,687 Eu queria mat�-lo. 518 01:04:11,729 --> 01:04:15,437 E n�o pode me deixar de fora... 519 01:04:16,895 --> 01:04:18,895 dos Broncos Selvagens. 520 01:04:19,937 --> 01:04:22,979 A mensagem � de Charlie Siringo e diz: 521 01:04:23,145 --> 01:04:26,437 "N�o tenho como saber com anteced�ncia seus movimentos... 522 01:04:26,562 --> 01:04:28,729 s� h� uma maneira de peg�-lo. 523 01:04:28,854 --> 01:04:30,687 Levem Zachary Shawn para Silvertown... 524 01:04:30,770 --> 01:04:33,062 e deixe a not�cia se espalhar. 525 01:04:33,479 --> 01:04:36,437 Eles tentar�o libert�-lo e prenderemos todos eles". 526 01:04:36,562 --> 01:04:39,979 - Pode ser uma boa ideia. - Concordo. 527 01:04:40,062 --> 01:04:42,520 Os Broncos Selvagens saber�o que Zachary Shawn... 528 01:04:42,645 --> 01:04:44,854 foi levado para Silvertown. 529 01:04:44,895 --> 01:04:50,187 Aqui est� Willow Creek, e o maior mercado de carne do estado. 530 01:04:50,520 --> 01:04:56,520 Soube que todo dia eles compram e vendem 15 mil cabe�as de gado. 531 01:04:56,937 --> 01:05:02,687 Agora, se s� um ter�o do dinheiro � depositado naquele banco... 532 01:05:02,812 --> 01:05:06,895 pode-se dizer que s�o 300 mil d�lares. 533 01:05:07,062 --> 01:05:09,020 300 mil d�lares. 534 01:05:11,770 --> 01:05:14,687 Mas bancos s�o um trabalho muito complicado. 535 01:05:14,729 --> 01:05:19,604 Com seu sistema, sim. Voc�s chegam atirando e saem r�pido... 536 01:05:19,687 --> 01:05:22,062 como se tratasse de uma dilig�ncia. 537 01:05:22,145 --> 01:05:31,104 Eu pensei em esvaziar o cofre do banco com calma... 538 01:05:31,479 --> 01:05:33,562 e sem fazer barulho. 539 01:05:33,645 --> 01:05:37,562 O problema n�o � esvazi�-lo. O problema est� em abri-lo. 540 01:05:37,645 --> 01:05:41,645 Sim, mas um cofre... 541 01:05:41,770 --> 01:05:44,854 n�o se abre s� para tirar dinheiro. 542 01:05:47,562 --> 01:05:56,020 Imaginem que um casal v� ao banco depositar dinheiro. 543 01:05:56,395 --> 01:05:58,437 Droga. 544 01:05:58,854 --> 01:06:02,479 - Isso sim que � c�rebro. - At� demais. 545 01:06:04,979 --> 01:06:07,687 Me desculpe, mas isso n�o serve. 546 01:06:07,812 --> 01:06:09,479 Nenhum banco? 547 01:06:09,562 --> 01:06:10,562 Por qu�?? 548 01:06:10,687 --> 01:06:13,687 Zachary est� em Silvertown. Precisamos libert�-lo. 549 01:06:13,812 --> 01:06:15,687 Silvertown? �timo. 550 01:06:15,770 --> 01:06:17,770 Conhe�o aquela pris�o. 551 01:06:17,895 --> 01:06:21,354 Um pr�dio velho, poucos guardas. N�o ser� dif�cil. 552 01:06:21,604 --> 01:06:23,437 Digamos que seja um pouco f�cil demais. 553 01:06:23,520 --> 01:06:26,687 - O que quer dizer? - Nada, estava pensando... 554 01:06:26,770 --> 01:06:33,312 o Zachary � levado de improviso para uma pris�o f�cil... 555 01:06:33,437 --> 01:06:36,604 e que coincid�ncia, Silvertown � a cidade mais pr�xima... 556 01:06:36,687 --> 01:06:37,812 de Pedra de Fogo. 557 01:06:37,854 --> 01:06:42,520 Ele est� certo, tem toda cara de ser uma armadilha. 558 01:06:44,687 --> 01:06:47,479 � um risco que deveremos correr. 559 01:06:48,312 --> 01:06:50,312 Bom, eu vou. 560 01:06:50,645 --> 01:06:52,854 Vejamos o que o Brad acha. 561 01:06:52,979 --> 01:06:55,187 Suponhamos que seja uma armadilha. 562 01:06:55,312 --> 01:06:58,312 Eles nos esperam l�... 563 01:06:59,020 --> 01:07:00,979 mas ao inv�s disso n�s... 564 01:07:01,312 --> 01:07:03,937 vamos para Willow Creek roubar o banco. 565 01:07:09,312 --> 01:07:11,395 Brad. 566 01:07:12,770 --> 01:07:14,687 Venha. 567 01:09:13,895 --> 01:09:16,395 Se n�o tivesse descarregado... 568 01:09:16,854 --> 01:09:20,187 voc� seria mais r�pido, Beau. 569 01:09:21,229 --> 01:09:26,187 - Como sempre. - Est� aprendendo r�pido, Brad. 570 01:09:28,437 --> 01:09:31,104 Est� bem. O Zachary esperar�. 571 01:09:31,854 --> 01:09:34,395 Roubaremos o banco antes. 572 01:09:34,604 --> 01:09:37,187 Seu roubo, j� que quer tanto. 573 01:09:49,687 --> 01:09:53,854 Entrem, explicarei minha ideia. 574 01:10:00,135 --> 01:10:04,552 O melhor momento para agir � o come�o da tarde... 575 01:10:04,594 --> 01:10:08,927 o banco acabou de reabrir, mas n�o tem quase ningu�m. 576 01:10:08,969 --> 01:10:11,469 Est� quente, as pessoas est�o fazendo a sesta... 577 01:10:11,552 --> 01:10:14,177 que � quase um ritual nessa regi�o. 578 01:10:14,302 --> 01:10:19,927 Todos dormem depois do almo�o, e o xerife n�o � exce��o. 579 01:10:20,052 --> 01:10:23,094 Claro que entraremos um de cada vez na cidade. 580 01:10:23,219 --> 01:10:30,219 Aaron ir� ao barbeiro, depois ir�, sem pressa, ao correio... 581 01:10:30,302 --> 01:10:32,427 que fica � esquerda do banco... 582 01:10:32,552 --> 01:10:36,469 onde deixar� o cavalo. 583 01:10:36,885 --> 01:10:41,427 Nesse momento o Jason chegar�... 584 01:10:41,927 --> 01:10:47,510 e deixar� seu cavalo ao lado do cavalo do Aaron. 585 01:10:47,635 --> 01:10:50,552 Jason e Aaron ficar�o perto do banco... 586 01:10:50,635 --> 01:10:53,802 prontos para agir quando necess�rio. 587 01:10:53,927 --> 01:10:55,885 Nesse momento o Maximilian chegar�... 588 01:10:55,969 --> 01:10:59,052 que estar� vestido como um cavalheiro e n�o ser� suspeito. 589 01:10:59,135 --> 01:11:02,927 Ele ir� lentamente at� o banco, deixar� o cavalo l�... 590 01:11:03,094 --> 01:11:09,302 e entrar� com a seguran�a de quem tem muito dinheiro. 591 01:11:15,135 --> 01:11:18,969 Beau cobrir� nossa rota de fuga. E como ele � o que tem... 592 01:11:19,094 --> 01:11:22,094 mais risco de ser reconhecido, dever� se vestir... 593 01:11:22,219 --> 01:11:24,552 de modo a ficar totalmente irreconhec�vel. 594 01:11:24,844 --> 01:11:27,219 N�o sei, se vestir� de mexicano. 595 01:11:27,302 --> 01:11:29,802 Esperamos que sua interven��o n�o seja necess�ria. 596 01:11:29,927 --> 01:11:32,385 Estou quase certo de que n�o precisaremos atirar... 597 01:11:32,510 --> 01:11:36,135 tanto que quando acabarmos os moradores estar�o distra�dos... 598 01:11:36,302 --> 01:11:40,010 por uma carro�a com palha que pegar� fogo acidentalmente. 599 01:11:40,219 --> 01:11:43,427 O plano me parece perfeito. 600 01:11:49,510 --> 01:11:50,469 PARA O XERIFE 601 01:11:52,094 --> 01:11:52,927 Desculpe. 602 01:11:53,053 --> 01:11:54,678 Olhe por onde anda! 603 01:12:10,461 --> 01:12:12,544 Eis o que fa�o com sua carta! 604 01:12:13,836 --> 01:12:15,794 Mas que modos! 605 01:12:16,169 --> 01:12:17,503 Mal educado! 606 01:12:18,003 --> 01:12:20,003 Tratar assim uma senhora! 607 01:13:25,377 --> 01:13:30,169 - Esse � todo nosso dinheiro. - Todo mesmo. 608 01:13:30,294 --> 01:13:33,085 O cofre � seguro? 609 01:13:33,169 --> 01:13:38,335 � um cofre muito moderno. Tr�s camadas. 610 01:13:39,169 --> 01:13:41,669 � um �timo cofre. 611 01:13:42,210 --> 01:13:43,919 - Veja. - Veja voc�. 612 01:13:45,960 --> 01:13:50,752 Parado, amigo. N�o parece, mas � um assalto. 613 01:14:00,169 --> 01:14:03,002 Est� procurando trabalho? 614 01:14:04,294 --> 01:14:08,169 Escute, quanto cobra para falar com outra pessoa? 615 01:14:08,669 --> 01:14:13,627 N�o quero dinheiro. S� queria conversar com um dos meus. 616 01:14:18,794 --> 01:14:20,752 - Como se chama? - Paco. 617 01:14:30,169 --> 01:14:33,127 Calma. Com calma. 618 01:14:33,669 --> 01:14:35,794 Sem pressa. 619 01:14:37,002 --> 01:14:38,085 Est� indo tudo conforme o previsto. 620 01:14:38,585 --> 01:14:42,127 Os americanos n�o brincam comigo, ent�o n�o gosto de ir � escola. 621 01:14:42,252 --> 01:14:44,627 Mas j� sei ler mesmo. 622 01:14:44,669 --> 01:14:48,127 "Xerife, est� acontecendo um assalto ao banco. 623 01:14:48,252 --> 01:14:53,294 N�o intervenha, sen�o acontecer� um massacre. 624 01:14:55,312 --> 01:15:00,104 Avise Silvertown para juntar alguns homens... 625 01:15:00,229 --> 01:15:03,187 e mandar imediatamente para Willow Creek... 626 01:15:03,312 --> 01:15:06,020 para surpreender os Broncos Selvagens". 627 01:15:06,104 --> 01:15:10,979 Voc� � um deles. � o l�der. 628 01:15:12,812 --> 01:15:16,937 Voc� � Beauregard Bennet, um bandido e um assassino. 629 01:15:17,020 --> 01:15:19,187 Xerife! Xerife! 630 01:15:19,270 --> 01:15:21,979 S�o os Broncos Selvagens. Xerife! 631 01:15:44,854 --> 01:15:47,271 Paco! 632 01:15:47,348 --> 01:15:49,306 Me procurando? 633 01:15:52,139 --> 01:15:55,931 - O que faremos? - Traga dois cavalos. 634 01:15:56,014 --> 01:15:57,681 R�pido. Vai! 635 01:16:53,479 --> 01:16:54,479 - Vamos! - Aonde? 636 01:16:55,604 --> 01:16:58,479 Vai. Vai! 637 01:17:07,104 --> 01:17:10,395 Maximilian, est� sozinho. 638 01:17:11,145 --> 01:17:15,104 - � um peso estar s�, amigo. - Vamos, saia. 639 01:17:16,979 --> 01:17:20,104 - Com uma condi��o. - Qual? 640 01:17:20,354 --> 01:17:24,062 - Que voc� tamb�m saia. - Tudo bem! 641 01:17:59,145 --> 01:18:00,729 "Touch�". 642 01:18:37,895 --> 01:18:39,687 Zachary. 643 01:18:40,812 --> 01:18:43,312 Tamb�m conseguiram te pegar. 644 01:18:45,104 --> 01:18:49,145 Quantos voc� matou antes de o pegarem? 645 01:18:49,229 --> 01:18:50,354 Quantos? 646 01:18:50,645 --> 01:18:55,812 - Ningu�m. - Entendi. Ficou com medo? 647 01:18:55,895 --> 01:18:58,687 Travou sem motivo. 648 01:18:58,812 --> 01:19:02,895 Mas assim que chega aqui esquece o que se passou. 649 01:19:03,104 --> 01:19:06,854 Ent�o volta a n�o ter medo... 650 01:19:06,979 --> 01:19:10,687 e n�o h� nada no mundo que o impe�a de fugir. 651 01:19:10,812 --> 01:19:14,145 Mas agora estamos juntos, faremos isso. 652 01:19:14,270 --> 01:19:15,395 Veja. 653 01:19:20,854 --> 01:19:25,937 Encontrei isso aqui. � s� um peda�o de ferro... 654 01:19:26,062 --> 01:19:28,145 mas logo isso ser� uma faca. 655 01:19:28,645 --> 01:19:31,187 Mais algumas noites e estar� pronta. 656 01:19:32,937 --> 01:19:36,312 Agora � voc� que ficar� de guarda. 657 01:19:36,604 --> 01:19:40,645 Sair� daqui vivo, sen�o o mato. 658 01:19:42,645 --> 01:19:48,687 Depois de sairmos, os pegaremos de surpresa e os mataremos. 659 01:19:50,312 --> 01:19:54,145 Coragem. Coragem, estamos chegando. 660 01:19:54,229 --> 01:19:55,979 Chegamos. 661 01:20:02,604 --> 01:20:04,104 Pronto. 662 01:20:05,145 --> 01:20:06,854 Des�a. 663 01:20:07,645 --> 01:20:09,229 Vamos, Maria. 664 01:20:10,937 --> 01:20:12,812 Des�a. 665 01:20:20,979 --> 01:20:22,520 Maria. 666 01:20:33,562 --> 01:20:35,520 O que aconteceu, Brad? 667 01:20:41,562 --> 01:20:46,604 Siringo nos traiu. � um espi�o, um informante da pol�cia. 668 01:20:47,979 --> 01:20:51,604 - Mas conseguimos mesmo assim. - E os outros? 669 01:20:52,187 --> 01:20:55,812 - Pergunte a Beauregard. - O que quer dizer? 670 01:20:56,145 --> 01:21:02,479 N�o conseguiu, ou n�o quis, impedir que dessem o alarme. 671 01:21:02,645 --> 01:21:04,145 Nossos homens ca�ram em uma armadilha. 672 01:21:04,229 --> 01:21:05,562 N�o � verdade. 673 01:21:05,645 --> 01:21:10,145 Beau n�o faria isso. Se tudo deu errado, a culpa � sua. 674 01:21:10,270 --> 01:21:14,062 - Voc� os convenceu a fazer isso. - E consegui. 675 01:21:16,562 --> 01:21:21,645 Aqui est� o dinheiro. Vim para mostrar. 676 01:21:22,812 --> 01:21:28,062 Eu n�o errei. E n�o perdi a calma. 677 01:21:34,020 --> 01:21:37,395 As balas passavam por mim... 678 01:21:38,645 --> 01:21:41,020 mas n�o me tocaram. 679 01:21:41,895 --> 01:21:45,020 Meu plano deu certo porque era perfeito. 680 01:21:46,895 --> 01:21:50,854 Os homens n�o eram, por isso falharam. 681 01:21:51,145 --> 01:21:55,937 Mas os homens s�o substitu�veis. 682 01:21:56,895 --> 01:21:59,104 O que quer dizer? 683 01:22:02,937 --> 01:22:06,604 Voc�s devem pensar que isso � muito dinheiro. 684 01:22:06,979 --> 01:22:08,979 Muito. 685 01:22:09,770 --> 01:22:11,770 Mas eu digo... 686 01:22:12,854 --> 01:22:15,770 que � um in�cio modesto. 687 01:22:15,979 --> 01:22:19,562 Preciso de homens corajosos, dispostos a tudo... 688 01:22:19,645 --> 01:22:22,770 mas sobretudo, a obedecer. 689 01:22:22,854 --> 01:22:28,812 N�o recrutamos foras da lei, � uma regra que sempre foi respeitada. 690 01:22:28,854 --> 01:22:31,770 Aqui muita coisa est� para mudar. 691 01:22:34,937 --> 01:22:40,062 Parem! N�s somos livres. Qualquer um pode se refugiar conosco... 692 01:22:40,145 --> 01:22:43,854 mas devem respeitar nossas regras. Este homem planeja algo... 693 01:22:43,979 --> 01:22:47,729 muito perigoso para todos n�s. Quem se unir a ele... 694 01:22:47,812 --> 01:22:52,979 - dever� abandonar Pedra de Fogo. - Um pr�mio para quem o calar. 695 01:23:07,604 --> 01:23:11,812 J� disse: Eliminar os Broncos Selvagens n�o servir� de nada. 696 01:23:11,937 --> 01:23:17,812 Brad Fletcher est� na fronteira, perto de Pedra de Fogo. 697 01:23:17,979 --> 01:23:21,354 E n�o � tudo, est� chamando profissionais do crime... 698 01:23:21,479 --> 01:23:25,354 de grandes cidades, de Chicago, San Francisco e St. Louis. 699 01:23:25,479 --> 01:23:29,520 Melhor aceitarem o fato que enquanto estiverem livres... 700 01:23:29,645 --> 01:23:33,979 nem nossos bancos, ferrovias e rebanhos estar�o seguros. 701 01:23:34,104 --> 01:23:37,479 Mas n�o esperaremos at� que seja tarde demais. 702 01:23:37,562 --> 01:23:39,604 Estamos recrutando um grupo de vigilantes. 703 01:23:39,729 --> 01:23:44,937 Daqui a alguns dias estar�o aqui quase 500 homens armados... 704 01:23:45,020 --> 01:23:49,270 prontos para agir e expulsar de vez aquele desgra�ado. 705 01:23:49,312 --> 01:23:51,479 O que Siringo acha disso? 706 01:23:52,812 --> 01:23:55,687 Seu Siringo ainda est� correndo atr�s de Aaron Chase. 707 01:23:55,812 --> 01:23:57,645 N�o deve subestim�-lo. 708 01:24:14,312 --> 01:24:17,479 - N�o. - Mas � o homem que queremos. 709 01:24:17,604 --> 01:24:20,729 Conhece o caminho que leva � Pedra de Fogo. 710 01:24:20,937 --> 01:24:26,812 Se os levar at� l� teremos certeza de que n�o haver� viol�ncia in�til. 711 01:24:28,520 --> 01:24:32,020 � o mesmo tipo de discurso que fazem em Washington... 712 01:24:32,312 --> 01:24:36,312 antes de mandar o ex�rcito para massacrar os �ndios. 713 01:24:37,562 --> 01:24:41,395 Ningu�m pode controlar 500 vigilantes. 714 01:24:42,437 --> 01:24:47,229 Mercen�rios atr�s apenas de dinheiro e de viol�ncia. 715 01:24:48,479 --> 01:24:52,229 N�o farei parte de um massacre. 716 01:24:53,312 --> 01:24:56,479 Meu objetivo � apenas prender os homens dos Broncos Selvagens. 717 01:24:56,604 --> 01:25:01,770 Bom, ainda sobrou um. E est� em Pedra de Fogo. 718 01:25:02,020 --> 01:25:05,479 Eu sei. Brad Fletcher... 719 01:25:05,645 --> 01:25:09,479 E como pensa em agir a grande ag�ncia Pinkerton... 720 01:25:09,604 --> 01:25:11,645 certamente com outro agente que se passe por bandido... 721 01:25:11,770 --> 01:25:14,604 - e conquiste sua confian�a. - Se funcionou uma vez... 722 01:25:14,645 --> 01:25:16,729 pode funcionar de novo. 723 01:25:18,979 --> 01:25:21,645 Se quer saber, j� foi feito. 724 01:25:21,729 --> 01:25:25,312 Neste momento h� um homem da Pinkerton em Pedra de Fogo. 725 01:25:25,479 --> 01:25:28,229 Seu nome � Wallace. 726 01:25:28,354 --> 01:25:32,729 Sabe, Wallace, estou certo de que frequentou uma universidade... 727 01:25:32,812 --> 01:25:35,812 antes de entrar para a Pinkerton. 728 01:25:36,812 --> 01:25:40,062 Assim como seu colega Charlie Siringo. 729 01:26:07,937 --> 01:26:09,895 V� embora. 730 01:26:18,062 --> 01:26:19,812 D�i? 731 01:26:19,895 --> 01:26:23,645 A tortura � importante, Wallace. 732 01:26:23,812 --> 01:26:28,437 Eleva a moral do ex�rcito. Deve ter aprendido isso na universidade. 733 01:26:29,312 --> 01:26:32,979 Sabe, foi a cultura que o fez ser pego. 734 01:26:33,104 --> 01:26:36,979 Ela deixa um odor penetrante. Eu conhe�o bem. 735 01:26:37,104 --> 01:26:40,979 Eu sei, e n�o sei o que fez um homem como voc�... 736 01:26:41,062 --> 01:26:43,895 O que h� de t�o extraordin�rio em um homem como eu... 737 01:26:43,979 --> 01:26:49,812 que passou anos como observador at� descobrir sua for�a. 738 01:26:49,895 --> 01:26:55,145 Percebe o que um homem inteligente pode fazer em um lugar desse? 739 01:26:55,270 --> 01:26:59,645 Onde os homens s�o ignorantes e f�ceis de liderar. 740 01:26:59,729 --> 01:27:03,270 Sim, voc� quer mud�-los, melhor�-los... 741 01:27:03,604 --> 01:27:06,270 mas n�o um fraco como voc�, Fletcher. 742 01:27:06,354 --> 01:27:10,312 N�o far� como em Boston, que vivia entre pessoas civilizadas... 743 01:27:10,354 --> 01:27:12,645 e que os violentos vivem com os violentos. 744 01:27:12,729 --> 01:27:16,854 Todos se adaptam ao ambiente como parasitas. 745 01:27:20,812 --> 01:27:24,270 Deveria ter prestado mais aten��o �s aulas, Wallace. 746 01:27:24,354 --> 01:27:26,687 N�o entendeu nada sobre a viol�ncia. 747 01:27:26,812 --> 01:27:29,562 Uma pessoa violenta � um fora da lei. 748 01:27:29,854 --> 01:27:33,979 100 s�o um bando, 100 mil s�o um ex�rcito. 749 01:27:34,145 --> 01:27:39,979 Este � o ponto, superar o confinamento da viol�ncia individual, que � um crime, 750 01:27:40,062 --> 01:27:43,812 para chegar � de massa. Isso � hist�ria. 751 01:27:45,895 --> 01:27:52,937 Foi um prazer falar com algu�m capaz de entender... 752 01:27:53,645 --> 01:27:57,604 n�o s� coisas simples. 753 01:27:58,229 --> 01:28:02,145 Por ser um espi�o, voc� ser� punido. 754 01:28:11,562 --> 01:28:16,270 Motivos de Estado, Wallace. Voc� estudou e me entende. 755 01:28:16,645 --> 01:28:18,812 Sem �dio... 756 01:28:20,270 --> 01:28:22,229 com civilidade. 757 01:28:26,104 --> 01:28:30,270 N�o � tarde demais para se retratar com a Justi�a. 758 01:28:30,770 --> 01:28:34,979 Sim, voc� tem um hist�rico muito pesado, mas... 759 01:28:35,562 --> 01:28:37,854 resumindo, se aceitar nossa proposta... 760 01:28:37,937 --> 01:28:41,979 - garanto que o governador... - Que se dane a diplomacia. 761 01:28:42,562 --> 01:28:45,979 Escute, Bennet, � muito simples. 762 01:28:46,062 --> 01:28:51,604 Se aceitar liderar os vigilantes at� Pedra de Fogo, estar� livre. 763 01:28:52,104 --> 01:28:54,145 Se n�o aceitar... 764 01:28:57,145 --> 01:29:00,104 voc� tem tr�s condena��es � morte. 765 01:29:00,145 --> 01:29:04,187 Podemos enforc�-lo uma vez s�, mas juro que faremos. 766 01:29:05,770 --> 01:29:07,812 Decida-se. 767 01:29:13,812 --> 01:29:19,062 O que est� fazendo? V� trabalhar, velho imbecil. 768 01:29:19,979 --> 01:29:21,812 V�. 769 01:29:39,812 --> 01:29:41,770 V� para o inferno. 770 01:29:49,812 --> 01:29:51,729 Deixe-a ir. 771 01:29:53,062 --> 01:29:57,770 - Por que sempre tenta fugir? - Quero encontrar o Beau. 772 01:29:58,187 --> 01:30:02,145 N�o me importa o que tenha feito. Tenho de dizer que o amo. 773 01:30:02,229 --> 01:30:06,979 Eu tamb�m o amo. Talvez mais que voc�. 774 01:30:08,729 --> 01:30:12,520 Voc� acha que o ama porque � bonito, forte e corajoso... 775 01:30:12,645 --> 01:30:18,437 mas est� apaixonada por um her�i que n�o existe. 776 01:30:18,645 --> 01:30:25,062 N�o. J� foi assim, mas agora o amo mesmo que seja um covarde. 777 01:30:25,479 --> 01:30:27,770 Foi voc� que me fez entender. 778 01:30:27,854 --> 01:30:30,729 Porque agora est� fazendo o mesmo que ele fazia. 779 01:30:30,764 --> 01:30:32,437 Voc� me d� nojo. 780 01:30:38,145 --> 01:30:41,145 Sim, � verdade, fazemos a mesma coisa. 781 01:30:41,854 --> 01:30:44,645 Mas com uma diferen�a. 782 01:30:46,812 --> 01:30:48,645 Eu... 783 01:30:49,520 --> 01:30:53,104 sei o que estou fazendo. 784 01:31:56,645 --> 01:32:02,437 Escutem! Amigos, os bandidos de Pedra de Fogo... 785 01:32:02,520 --> 01:32:06,062 tomaram conta de nossa pac�fica comunidade. 786 01:32:06,354 --> 01:32:09,937 Mas agora, todos os nossos cidad�os, que amam a Justi�a... 787 01:32:10,062 --> 01:32:14,354 disseram que chega! Por isso reuni essa expedi��o. 788 01:32:14,645 --> 01:32:17,270 E aqui est� o homem que aceitou lider�-los. 789 01:32:17,395 --> 01:32:21,020 Todos sabem seu nome. Zachary Shawn. 790 01:32:24,645 --> 01:32:29,979 Amigos, a recompensa � de 100 d�lares para cada homem... 791 01:32:30,062 --> 01:32:34,112 50 para cada mulher e 25 para cada crian�a. Certo? 792 01:33:20,362 --> 01:33:24,487 Ei, Siringo, o que est� fazendo a� fora? Venha brindar conosco. 793 01:33:24,529 --> 01:33:26,695 Desculpe, estou partindo. 794 01:33:27,070 --> 01:33:31,362 - Partindo? Mas... - � algo que n�o me interessa. 795 01:33:31,487 --> 01:33:35,487 - Xerife? Quem � o xerife? - O que aconteceu? 796 01:33:35,570 --> 01:33:38,529 Beauregard Bennet fugiu da cadeia. 797 01:33:41,487 --> 01:33:43,945 Diga ao xerife para n�o se preocupar. 798 01:33:44,695 --> 01:33:47,029 Isto � um assunto meu. 799 01:35:51,904 --> 01:35:53,737 Rusty! 800 01:35:54,154 --> 01:35:58,404 A Lei decidiu vir me prender. 801 01:35:58,654 --> 01:36:02,529 Mas eu os esperava. Mesmo depois de 30 anos... 802 01:36:02,570 --> 01:36:04,654 estava preparado e esperando por eles. 803 01:36:04,779 --> 01:36:07,487 Onde est� ferido? Deixe-me ver. 804 01:36:07,737 --> 01:36:13,237 N�o adianta. Um tiro na barriga. 805 01:36:13,612 --> 01:36:17,654 � um ferimento terr�vel, n�o h� o que fazer. 806 01:36:17,695 --> 01:36:19,695 - O que aconteceu? - Est�vamos dormindo... 807 01:36:19,779 --> 01:36:24,654 n�o houve aviso. E quando vi que Zachary os liderava... 808 01:36:24,695 --> 01:36:30,487 entendi por que n�o tivemos tempo de nos defender. 809 01:36:31,237 --> 01:36:34,195 - Foi um massacre. - E? 810 01:36:34,237 --> 01:36:38,154 - Eu a vi em uma das carro�as. - Carro�as? 811 01:36:38,279 --> 01:36:42,279 O Brad reuniu um grupo ainda capaz de andar... 812 01:36:42,362 --> 01:36:46,195 e saiu daqui pela �nica sa�da poss�vel. 813 01:36:46,695 --> 01:36:50,070 - O deserto? - Sim, o deserto. 814 01:36:51,320 --> 01:36:54,695 � dif�cil, mas com as carro�as � poss�vel sair. 815 01:36:55,070 --> 01:36:59,695 N�o, n�o conseguir�o. Assim que acabaram aqui... 816 01:36:59,862 --> 01:37:04,570 Zachary e outros 50 vigilantes foram atr�s deles. 817 01:37:05,154 --> 01:37:10,070 Eles n�o queriam testemunhas, e nem eu... 818 01:37:18,320 --> 01:37:21,779 vamos, vamos. Depressa. 819 01:37:48,195 --> 01:37:50,570 Continuem! 820 01:37:52,654 --> 01:37:54,612 Vamos descer. 821 01:37:55,112 --> 01:37:57,737 - N�o podemos nos mover. - N�o. 822 01:37:58,029 --> 01:37:59,404 Precisamos de outra roda. 823 01:37:59,487 --> 01:38:01,362 Voltem! 824 01:38:05,695 --> 01:38:09,279 Continuem. Entrem, entrem. 825 01:38:09,362 --> 01:38:12,070 Se ajudarem a outra carro�a, essa tamb�m quebrar�. 826 01:38:12,195 --> 01:38:15,237 Andem com esses cavalos! 827 01:38:23,987 --> 01:38:27,070 Venha. Suba. 828 01:38:36,695 --> 01:38:38,362 N�o. 829 01:39:21,404 --> 01:39:24,529 � o Beau! Vejam! 830 01:39:37,612 --> 01:39:40,945 - Bem-vindo ao seu povo. - N�o existe outro. 831 01:41:11,279 --> 01:41:15,529 Continuem. E n�o parem. 832 01:41:15,987 --> 01:41:17,862 Beau! 833 01:41:20,945 --> 01:41:22,945 Beauregard! 834 01:41:26,987 --> 01:41:29,487 Beauregard! 835 01:41:46,362 --> 01:41:49,320 Se n�o forem muitos, podemos par�-los. 836 01:41:49,404 --> 01:41:52,779 Mas s�o muitos. Eu os vi quando estava na montanha. 837 01:41:52,904 --> 01:41:54,904 Pelo menos 50 homens. 838 01:41:54,987 --> 01:41:56,904 N�s os pararemos! 839 01:41:58,862 --> 01:42:00,945 O que quer que aconte�a... 840 01:42:02,945 --> 01:42:04,862 conseguiremos. 841 01:42:20,779 --> 01:42:23,987 Ei, ali est�o Brad Fletcher e Beauregard. 842 01:42:26,070 --> 01:42:28,529 Beauregard deveria estar preso. 843 01:42:28,820 --> 01:42:30,987 Desta vez acabo com ele. 844 01:42:31,070 --> 01:42:36,904 O que aconteceu? Est�o com medo, desgra�ados? Estamos em 50. 845 01:42:37,029 --> 01:42:40,779 - 40 voltar�o. - E quem de n�s voltar�? 846 01:42:41,029 --> 01:42:46,487 Mas eles n�o valem 100 d�lares. N�o gostariam de ganhar 25 mil? 847 01:42:49,154 --> 01:42:51,320 - Ele est� certo. - Vamos. 848 01:42:51,362 --> 01:42:53,987 E n�o atirem at� que eu diga. 849 01:43:27,279 --> 01:43:29,695 Deixe-o comigo. 850 01:43:31,112 --> 01:43:34,945 Parem! Estou dizendo para parar! 851 01:43:40,945 --> 01:43:43,862 Qual � o problema, Siringo? Saia de nossa frente. 852 01:43:43,987 --> 01:43:49,279 Podem voltar para casa. N�o h� mais nada a fazer aqui. 853 01:43:49,362 --> 01:43:52,862 Beauregard Bennet e Brad Fletcher s�o meu problema. 854 01:43:53,029 --> 01:43:56,154 E nas carro�as est�o pessoas que n�o infringiram a Lei. 855 01:43:56,279 --> 01:43:59,737 - Ent�o os deixem ir embora. - Temos de nos livrar dele. 856 01:44:08,112 --> 01:44:12,154 Tentem se quiserem. Mas ter�o algu�m da Pinkerton... 857 01:44:12,279 --> 01:44:15,112 atr�s de voc�s a vida toda. 858 01:44:19,779 --> 01:44:22,654 V�o embora. V�o! 859 01:45:14,195 --> 01:45:20,279 Beauregard Bennet! Brad Fletcher! Larguem suas armas. 860 01:45:20,737 --> 01:45:22,820 Voc�s est�o presos... 861 01:45:24,570 --> 01:45:26,029 em nome da Lei. 862 01:45:41,237 --> 01:45:43,029 Est� louco? 863 01:45:48,612 --> 01:45:51,154 - O que est� fazendo? - O que me parece justo. 864 01:45:52,154 --> 01:45:58,112 Justo? Como sabe qual justi�a � correta? A de Siringo? 865 01:45:58,195 --> 01:46:01,529 Matar o xerife s� para entrarem nosso bando. 866 01:46:01,654 --> 01:46:05,570 Ou a dos vigilantes? Responda! 867 01:46:06,237 --> 01:46:10,154 Escute, a Justi�a n�o existe. � algo que se fabrica... 868 01:46:10,237 --> 01:46:13,529 quando se tem poder, for�a. E n�s somos fortes. 869 01:46:13,654 --> 01:46:16,154 Podemos remontar os Broncos Selvagens... 870 01:46:16,237 --> 01:46:17,862 100 vezes mais forte. 871 01:46:17,987 --> 01:46:21,945 A Justi�a que voc� procura n�o existe! 872 01:46:22,529 --> 01:46:29,154 Existe sim! Est� aqui. Est� aqui, entendeu? 873 01:46:36,862 --> 01:46:39,154 Me deixe ir embora. 874 01:46:40,820 --> 01:46:43,945 - N�o tem mais nada a fazer. - N�o. 875 01:46:45,570 --> 01:46:47,612 Ainda tenho uma coisa a fazer. 876 01:47:10,862 --> 01:47:15,487 Por qu�?? Por que fez isso? 877 01:47:16,529 --> 01:47:18,529 Isso tamb�m era justo. 878 01:47:20,904 --> 01:47:27,487 Tinha tanta coisa em mente. Tantas coisas para fazer. 879 01:47:28,195 --> 01:47:30,070 Coisas... 880 01:47:31,945 --> 01:47:35,529 grandes. Grandes. 881 01:48:35,904 --> 01:48:41,904 Ele tem o cabelo igual ao seu. E ningu�m reconhecer� seu rosto. 882 01:48:42,112 --> 01:48:47,862 A Lei ficar� contente com um falso Beauregard Bennet. 883 01:48:47,987 --> 01:48:51,487 Em todo caso, o antigo n�o existe mais. 884 01:48:52,987 --> 01:48:56,487 Agora, v� embora. 885 01:48:56,945 --> 01:48:58,404 V�, Beau. 886 01:49:01,404 --> 01:49:03,070 V� embora! 887 01:49:22,404 --> 01:49:23,904 Boa sorte. 888 01:49:28,862 --> 01:49:31,029 Boa sorte, Beau. 889 01:49:37,362 --> 01:49:42,487 FIM 68889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.