Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,104 --> 00:00:14,813
� doloroso eu ter de interromper...
2
00:00:15,021 --> 00:00:19,063
assim bruscamente o meu
curso de Hist�ria.
3
00:00:19,771 --> 00:00:25,354
Mas, como devem saber,
isso n�o depende de minha vontade.
4
00:00:26,896 --> 00:00:30,229
No entanto, o estudo da Hist�ria
pode ser suspenso...
5
00:00:30,854 --> 00:00:33,813
e ser retomado a qualquer momento.
6
00:00:35,396 --> 00:00:37,271
Porque...
7
00:00:38,896 --> 00:00:41,896
homens podem morrer...
8
00:00:43,354 --> 00:00:46,729
mas outros homens a far�o viver.
9
00:00:47,646 --> 00:00:52,063
E todos t�m sua parte
na Hist�ria.
10
00:00:52,729 --> 00:00:56,229
N�s tamb�m fizemos isso.
Quando a guerra entre os estados...
11
00:00:56,396 --> 00:01:00,313
do Sul e do Norte...
12
00:01:00,396 --> 00:01:04,021
dividiu em dois nosso pa�s.
13
00:01:04,854 --> 00:01:06,938
Voc�s t�m 20 anos.
14
00:01:07,938 --> 00:01:10,771
Ter�o de escolher muitas vezes
entre o justo e o injusto...
15
00:01:10,896 --> 00:01:13,146
entre a verdade e a mentira.
16
00:01:14,729 --> 00:01:19,104
E sempre a resposta dever� ser
encontrada...
17
00:01:21,063 --> 00:01:23,229
dentro de voc�s.
18
00:01:24,188 --> 00:01:28,813
E se o pouco que pude ensinar
puder ajud�-los...
19
00:01:30,063 --> 00:01:32,938
ent�o tamb�m minha vida...
20
00:01:33,104 --> 00:01:38,563
minha parte na Hist�ria,
n�o ser� in�til.
21
00:01:41,354 --> 00:01:44,604
A aula acabou.
Obrigado.
22
00:01:54,354 --> 00:01:59,104
Caro Fletcher, vim com a
Sra. Wilkins para me despedir.
23
00:01:59,187 --> 00:02:02,271
- Adeus, Sr. Presidente.
- Ora, Fletcher!
24
00:02:02,396 --> 00:02:04,896
N�o quero v�-lo desse jeito.
25
00:02:05,021 --> 00:02:07,736
Amanh� estar� longe
desse clima horroroso.
26
00:02:07,771 --> 00:02:13,312
A regi�o e o sol do Texas far�o
milagres em seus pulm�es.
27
00:02:13,854 --> 00:02:18,271
Estou certo de que voltar�
logo e plenamente recuperado.
28
00:02:18,354 --> 00:02:19,396
Certo.
29
00:02:19,479 --> 00:02:24,062
Parece que n�o quer.
Por exemplo, com sua intelig�ncia...
30
00:02:24,187 --> 00:02:27,479
deveria ter feito uma carreira
muito mais r�pido.
31
00:02:27,771 --> 00:02:31,629
- Mas n�o estou reclamando.
- Esse � o problema.
32
00:02:31,654 --> 00:02:35,479
� necess�rio querer ter sucesso.
No nosso pa�s n�o existe limite...
33
00:02:35,489 --> 00:02:38,471
para a ambi��o de um homem
disposto a lutar.
34
00:02:38,596 --> 00:02:42,721
Voc� nunca lutou contra
a posi��o em que foi colocado.
35
00:02:42,804 --> 00:02:46,021
Mas deveria reagir,
pelo menos agora.
36
00:02:49,354 --> 00:02:52,937
Com licen�a, estou atrasado.
Boa viagem, Fletcher.
37
00:02:53,062 --> 00:02:54,979
Obrigado.
38
00:02:58,312 --> 00:03:00,479
Srta. Elizabeth...
39
00:03:04,271 --> 00:03:06,146
Acho que ele tem raz�o.
40
00:03:10,854 --> 00:03:14,854
- Adeus, professor Fletcher.
- Adeus, Elizabeth.
41
00:05:02,321 --> 00:05:09,988
"QUANDO OS BRUTOS SE DEFRONTAM"
42
00:07:36,771 --> 00:07:39,187
Est� dormindo, professor?
43
00:07:40,937 --> 00:07:47,021
Quase. Essa noite voc� e seu Paco
n�o me deixaram dormir.
44
00:07:47,229 --> 00:07:49,854
Seu quarto � ao lado do meu.
45
00:07:50,771 --> 00:07:52,979
O que est� dizendo?
46
00:07:54,312 --> 00:07:59,729
- N�o acredito em voc�, querida.
- O amor � lindo.
47
00:08:01,187 --> 00:08:03,812
O senhor n�o gosta do amor?
48
00:08:03,896 --> 00:08:08,979
Como Paco partiu essa manh�,
esta noite estarei s�.
49
00:08:11,062 --> 00:08:12,646
Sozinha?
50
00:08:18,021 --> 00:08:19,812
Uma dilig�ncia.
51
00:08:20,187 --> 00:08:22,562
O que est�o fazendo aqui?
52
00:08:36,854 --> 00:08:38,979
Saia. Saia.
53
00:08:44,187 --> 00:08:48,562
Fique no ch�o.
Quero algo refrescante.
54
00:08:56,604 --> 00:08:59,854
Com licen�a, xerife.
N�o � o Beauregard Bennet?
55
00:08:59,979 --> 00:09:01,979
N�o � de sua conta.
56
00:09:02,062 --> 00:09:03,937
V� logo, estou com sede.
57
00:09:04,021 --> 00:09:06,604
Desculpe, mas isso pode
virar da minha conta.
58
00:09:06,687 --> 00:09:09,979
Se receber a visita
do bando de Bennet.
59
00:09:11,104 --> 00:09:13,187
O resto do bando est�
debaixo da terra.
60
00:09:13,271 --> 00:09:17,979
A n�o ser Zachary Shawn,
o desgra�ado que conseguiu fugir.
61
00:09:18,104 --> 00:09:21,187
N�o h� mais nenhum deles.
62
00:09:22,021 --> 00:09:23,146
Estou com sede.
63
00:09:23,229 --> 00:09:26,187
Fique quieto, sen�o
a sede aumenta.
64
00:09:30,271 --> 00:09:32,187
S� um minuto.
65
00:09:36,146 --> 00:09:39,187
Ei, voc�. O que acha
que est� fazendo?
66
00:09:39,521 --> 00:09:42,646
- Vou dar �gua para este homem.
- N�o fa�a nada. Estamos cuidando dele.
67
00:09:42,771 --> 00:09:46,687
Os membros de uma sociedade
civilizada t�m um m�nimo de respeito.
68
00:09:46,771 --> 00:09:51,021
- Do que ele est� falando?
- � um professor, veio do Norte.
69
00:09:51,146 --> 00:09:54,729
- Trouxe muitos livros.
- Escute, professor...
70
00:09:54,854 --> 00:09:57,729
n�o tenha pena de um
assassino sujo como ele.
71
00:09:57,979 --> 00:09:59,646
Assassino?
72
00:09:59,854 --> 00:10:04,229
Desculpe, mas neste pa�s todos
t�m a presun��o da inoc�ncia...
73
00:10:04,562 --> 00:10:07,521
at� que todas as esferas
o considerem culpado.
74
00:10:07,687 --> 00:10:09,979
Est� bem, d� algo
para ele beber.
75
00:10:10,021 --> 00:10:11,604
Obrigado.
76
00:10:31,187 --> 00:10:35,229
Largue a arma ou o mato.
77
00:10:42,979 --> 00:10:45,521
Ande, desgra�ado.
78
00:10:54,562 --> 00:10:56,187
Vai!
79
00:11:09,021 --> 00:11:13,437
Voc� n�o podia ter escolhido
um ref�m pior.
80
00:11:14,062 --> 00:11:16,604
Estou muito doente...
81
00:11:16,854 --> 00:11:19,062
quase um moribundo.
82
00:11:19,187 --> 00:11:22,437
�? Mas como eu iria saber?
83
00:11:29,479 --> 00:11:33,021
Mais r�pido! Vai!
84
00:12:47,604 --> 00:12:49,021
O que est� fazendo?
85
00:12:49,146 --> 00:12:51,562
Moribundo ou morto
n�o far� muita diferen�a.
86
00:12:51,646 --> 00:12:56,729
Espere, n�o pode fazer isso.
O que eu fiz?
87
00:12:56,854 --> 00:12:58,812
Espere um pouco.
88
00:12:59,687 --> 00:13:02,854
N�o tem o direito.
89
00:13:04,021 --> 00:13:11,437
Verdade. Para que mat�-lo?
� uma bala a menos.
90
00:13:44,021 --> 00:13:50,021
- Como est�?
- Sinto uma bala no meu corpo.
91
00:13:50,521 --> 00:13:53,562
Fiz o poss�vel.
Eu o coloquei no cavalo...
92
00:13:53,646 --> 00:13:55,562
mas depois que anoite
caiu, me perdi.
93
00:13:55,687 --> 00:13:59,396
De manh� encontrei �gua.
94
00:14:01,687 --> 00:14:06,354
- N�o.
- Me deixe em paz.
95
00:14:06,479 --> 00:14:09,354
N�o posso deixar voc� morrer.
96
00:14:09,854 --> 00:14:13,646
Al�m do mais, para onde eu iria?
97
00:14:14,562 --> 00:14:17,312
N�o sei onde estamos.
98
00:14:23,854 --> 00:14:28,854
- Pode me levar a um lugar?
- Onde?
99
00:14:29,312 --> 00:14:30,812
Ali.
100
00:14:33,687 --> 00:14:37,187
- N�o tenho muita escolha.
- Pegue minha arma.
101
00:14:37,354 --> 00:14:37,812
Por qu�?
102
00:14:37,937 --> 00:14:39,812
Disse para pegar!
103
00:14:47,021 --> 00:14:49,979
Atire aqui, onde a corrente
se junta � algema.
104
00:14:50,812 --> 00:14:55,687
- Sim, mas como?
- Acione o c�o.
105
00:14:55,979 --> 00:14:58,604
Isso aqui? Mas n�o � perigoso?
106
00:15:03,854 --> 00:15:09,937
Sim, ser� perigoso.
Ela dispara quando aperta o gatilho.
107
00:15:12,646 --> 00:15:14,854
Tente novamente.
108
00:15:20,896 --> 00:15:23,521
Mais perto. Aqui.
109
00:15:59,687 --> 00:16:03,146
Olhe para o piso,
ao lado da janela.
110
00:16:08,229 --> 00:16:12,729
- Qual seu problema?
- Meu problema? A tosse.
111
00:16:12,854 --> 00:16:15,187
Estou doente.
112
00:16:16,729 --> 00:16:20,062
N�o me decepcione, desgra�ado.
113
00:16:21,854 --> 00:16:24,646
Fa�a o que eu disse!
114
00:16:31,437 --> 00:16:35,354
Por baixo do ch�o,
perto da janela.
115
00:16:36,396 --> 00:16:41,646
Use o machado.
Quebre as t�buas.
116
00:16:42,479 --> 00:16:44,437
V�.
117
00:16:45,187 --> 00:16:46,854
Ande.
118
00:16:47,187 --> 00:16:50,312
Vai, quebre a t�bua.
119
00:16:50,729 --> 00:16:53,062
Vai, professor.
120
00:16:53,771 --> 00:16:56,354
For�a. For�a!
121
00:16:57,187 --> 00:17:00,187
O que h� de errado com voc�?
122
00:17:01,229 --> 00:17:03,479
Depressa!
123
00:17:04,729 --> 00:17:07,687
N�o consigo. N�o consigo.
124
00:17:07,812 --> 00:17:11,187
Tem de conseguir.
Deve!
125
00:17:13,021 --> 00:17:14,646
Levante.
126
00:17:19,187 --> 00:17:22,729
- N�o consigo.
- Claro que consegue.
127
00:17:24,396 --> 00:17:26,604
Isso, levante-se.
128
00:17:31,521 --> 00:17:34,479
Tem algo escondido aqui.
129
00:17:36,146 --> 00:17:41,271
Est� cheio de suprimentos,
armas...
130
00:17:42,562 --> 00:17:44,729
rem�dios.
131
00:17:45,854 --> 00:17:49,104
Sim, eu sei, professor.
132
00:17:50,021 --> 00:17:52,104
Eu sei.
133
00:18:01,521 --> 00:18:04,229
Largue essa garrafa.
134
00:18:30,354 --> 00:18:32,937
Agora fa�a como eu disser.
135
00:18:34,354 --> 00:18:36,979
Fa�a um corte em cruz...
136
00:18:37,146 --> 00:18:41,562
depois coloque a faca at�
sentira bala.
137
00:18:43,604 --> 00:18:46,146
Isso, continue.
138
00:18:47,687 --> 00:18:51,646
Continue, o que est� esperando?
139
00:18:52,021 --> 00:18:57,354
Enfie a faca!
Isso!
140
00:18:57,479 --> 00:19:00,604
Vai, vai.
141
00:19:01,062 --> 00:19:08,979
- Mais fundo.
- N�o consigo. N�o consigo.
142
00:19:38,937 --> 00:19:40,646
Veja.
143
00:19:42,896 --> 00:19:44,562
Veja.
144
00:19:45,271 --> 00:19:48,229
� isso aqui.
145
00:19:48,354 --> 00:19:51,604
Agora que saiu, vou viver.
Vou viver, entendeu?
146
00:19:56,437 --> 00:19:58,146
Incr�vel.
147
00:19:59,604 --> 00:20:02,146
Ainda estou um pouco lento.
148
00:20:02,354 --> 00:20:05,979
Para mim parece muito r�pido.
149
00:20:06,104 --> 00:20:09,521
Tem muito lugar em Boot Hill
para quem saca r�pido.
150
00:20:10,146 --> 00:20:13,187
Desde que tinha 12 anos passo
2 horas por dia treinando...
151
00:20:13,312 --> 00:20:15,271
para ficar mais r�pido.
152
00:20:15,354 --> 00:20:17,479
Desde os 12 anos?
153
00:20:18,896 --> 00:20:23,854
Sua vida seria diferente se devotasse
esse tempo para os livros.
154
00:20:23,979 --> 00:20:27,146
Se tivesse exercitado o c�rebro
para pensar...
155
00:20:27,312 --> 00:20:30,979
ao inv�s da m�o para
sacar uma pistola.
156
00:20:35,521 --> 00:20:41,479
Com certeza segurar uma dessas
d� uma sensa��o de poder.
157
00:20:41,604 --> 00:20:45,979
� uma maneira natural de aderir...
158
00:20:46,062 --> 00:20:48,021
como se fizesse parte...
159
00:20:50,979 --> 00:20:55,021
Acertei, Beau.
Mirei e acertei.
160
00:20:55,146 --> 00:20:57,312
- �timo.
- N�o � dif�cil.
161
00:20:57,396 --> 00:21:00,396
L� vai nosso jantar.
Atire!
162
00:21:01,312 --> 00:21:03,437
Vai!
163
00:21:07,062 --> 00:21:11,312
Nunca comeu coelho
na Nova Inglaterra?
164
00:21:13,479 --> 00:21:18,937
Claro, mas outra pessoa matava
e n�o t�nhamos de pensar nisso.
165
00:21:19,021 --> 00:21:22,521
E aqui nesta regi�o
� dif�cil distinguir...
166
00:21:24,021 --> 00:21:30,146
entre o instinto de sobreviv�ncia
e o instinto de poder.
167
00:21:36,479 --> 00:21:38,271
N�o pense nisso.
168
00:21:39,521 --> 00:21:42,021
N�o posso deixar de pensar.
169
00:21:42,104 --> 00:21:44,354
Por exemplo,
temos muitos suprimentos.
170
00:21:44,479 --> 00:21:48,104
Portanto poderia ter
poupado esse coelho.
171
00:21:55,354 --> 00:21:57,312
Venha aqui.
172
00:21:57,937 --> 00:21:59,521
O que est� fazendo?
173
00:21:59,854 --> 00:22:01,854
- Voc� o conhece?
- N�o...
174
00:22:02,479 --> 00:22:05,937
e n�o quero que ele
me conhe�a.
175
00:22:06,062 --> 00:22:07,812
Guarde isso, est� maluco?
176
00:22:07,896 --> 00:22:13,521
N�o � como atirar em um coelho.
Vou me livrar dele.
177
00:22:22,313 --> 00:22:25,979
Ol�. N�o o ouvi chegar.
178
00:22:26,521 --> 00:22:28,354
Ol�.
179
00:22:37,438 --> 00:22:42,563
� um prazer depois de tanto
tempo ver um ser humano.
180
00:22:44,354 --> 00:22:47,354
O que posso fazer por voc�, amigo?
181
00:22:47,438 --> 00:22:48,979
Chame o Beauregard.
182
00:22:49,063 --> 00:22:52,688
O qu�?
N�o entendo.
183
00:22:53,063 --> 00:22:57,521
Solomon Bennet, conhecido
como Beauregard.
184
00:22:57,646 --> 00:22:59,021
Estou aqui para falar com ele.
185
00:22:59,063 --> 00:23:01,854
- Mas garanto que...
- Cale a boca.
186
00:23:02,896 --> 00:23:06,521
E voc�, tire o cinto.
187
00:23:19,563 --> 00:23:23,813
Meu nome � Siringo.
Charley Siringo.
188
00:23:25,479 --> 00:23:28,563
Estou feliz por t�-lo
encontrado, Beau.
189
00:23:29,521 --> 00:23:33,396
- Como conseguiu?
- Andando.
190
00:23:33,729 --> 00:23:39,688
Ouvi dizer um de seus
esconderijos era por aqui.
191
00:23:40,479 --> 00:23:43,479
- O que quer?
- O mesmo que voc�...
192
00:23:43,563 --> 00:23:47,354
remontar os Broncos Selvagens.
Sei o que est� pensando.
193
00:23:47,438 --> 00:23:48,979
O grupo n�o foi destru�do.
194
00:23:49,229 --> 00:23:52,521
Podemos encontrar Zachary Shawn,
libertar os que est�o presos...
195
00:23:52,604 --> 00:23:56,563
que est�o dispersos, e os mortos...
196
00:23:56,688 --> 00:24:00,229
os mortos n�s substituiremos.
197
00:24:00,354 --> 00:24:03,229
E acha que qualquer um
pode fazer parte do grupo?
198
00:24:03,271 --> 00:24:04,979
N�o.
199
00:24:05,479 --> 00:24:07,271
Mas eu...
200
00:24:08,604 --> 00:24:11,438
n�o sou qualquer um.
201
00:24:17,938 --> 00:24:19,521
PROCURADO
RECOMPENSA: 500 D�LARES
202
00:24:31,979 --> 00:24:34,771
Essas s�o minhas refer�ncias.
203
00:24:58,563 --> 00:25:01,354
Isso � um amuleto da sorte.
204
00:25:01,563 --> 00:25:04,188
Meu primeiro xerife.
205
00:25:13,271 --> 00:25:19,063
J� ouviu falar da Pinkerton?
206
00:25:19,396 --> 00:25:23,146
Claro, � uma ag�ncia
de detetives particulares.
207
00:25:25,729 --> 00:25:28,521
Bom, de todos os homens da Lei
que est�o atr�s de mim...
208
00:25:28,646 --> 00:25:31,104
eles s�o os piores.
209
00:25:31,354 --> 00:25:34,271
Eles s�o capazes de inventar
qualquer coisa.
210
00:25:34,729 --> 00:25:36,521
Entendo.
211
00:25:37,229 --> 00:25:41,354
Mas posso provar que n�o tenho
nada a ver com eles.
212
00:25:48,271 --> 00:25:51,813
Se fosse da Pinkerton, o que
me impediria de mat�-lo?
213
00:25:51,896 --> 00:25:52,771
Eu.
214
00:26:04,563 --> 00:26:07,313
Voc� � muito esperto...
215
00:26:07,396 --> 00:26:09,688
por isso quero
trabalhar com voc�.
216
00:26:11,063 --> 00:26:12,521
Me desculpe.
217
00:26:13,771 --> 00:26:17,063
Ainda n�o comecei
meu recrutamento.
218
00:26:18,563 --> 00:26:23,271
- E talvez nunca comece.
- Concordo
219
00:26:27,104 --> 00:26:29,771
Sou uma pessoa paciente.
220
00:26:30,104 --> 00:26:32,563
Quando me quiser, avise.
221
00:26:32,729 --> 00:26:35,396
Estarei sempre perto
para poder ouvir.
222
00:26:35,771 --> 00:26:39,604
- O que est� fazendo?
- Indo embora.
223
00:26:39,813 --> 00:26:42,229
N�o quero outra visita.
224
00:26:42,521 --> 00:26:46,146
Que pena.
Estava bem aqui.
225
00:26:47,396 --> 00:26:49,771
Por que n�o fica?
226
00:26:50,229 --> 00:26:56,229
Sim. Porque imagino que
far� o que aquele homem falou.
227
00:26:56,354 --> 00:27:00,354
Se reunir� com seus velhos amigos
e reformar� o grupo.
228
00:27:00,438 --> 00:27:02,646
- � natural.
- Sim.
229
00:27:02,771 --> 00:27:06,729
Usou a palavra certa, � natural
que volte a matar...
230
00:27:07,021 --> 00:27:08,479
lamber as feridas.
231
00:27:08,563 --> 00:27:13,938
Voc� � um animal,
incapaz de pensar.
232
00:27:14,063 --> 00:27:16,438
Mata por h�bito,
por estupidez.
233
00:27:22,563 --> 00:27:26,438
Me diga: O que faria se fosse
mais forte que eu, Brad?
234
00:27:35,271 --> 00:27:36,563
Pronto.
235
00:27:36,688 --> 00:27:40,646
N�o fique assim.
Sei que tamb�m � forte...
236
00:27:40,979 --> 00:27:43,521
mas � forte aqui e aqui.
237
00:27:45,188 --> 00:27:48,021
Escute, sabe o que
faremos agora?
238
00:27:48,979 --> 00:27:52,021
Tenho de encontrar um dos
rapazes em Purgatory City.
239
00:27:52,146 --> 00:27:56,354
L� passa um trem, voc� o pega
e volte para casa.
240
00:27:56,438 --> 00:27:59,021
Entendeu?
Isso n�o � lugar para voc�.
241
00:27:59,229 --> 00:28:02,229
Bom dia. Gostaria de um quarto
por pouco tempo.
242
00:28:02,313 --> 00:28:04,521
Estou esperando o trem.
243
00:28:08,438 --> 00:28:14,896
Bom, se n�o tiver um quarto,
onde posso encontrar?
244
00:28:16,271 --> 00:28:19,854
Voc� deve ser o propriet�rio.
Meu nome � Fletcher.
245
00:28:22,396 --> 00:28:24,979
N�mero 7.
246
00:28:26,938 --> 00:28:28,896
Obrigado.
247
00:28:32,146 --> 00:28:35,271
Quem � aquele homem sorridente?
248
00:28:35,396 --> 00:28:38,438
� um homem sorridente.
249
00:28:38,688 --> 00:28:41,396
As pessoas s�o simples
em Purgatory City...
250
00:28:41,521 --> 00:28:46,063
at� quem carrega uma arma
sorri para voc�.
251
00:28:46,729 --> 00:28:53,979
Imagine que Beauregard Bennet
chegue na cidade...
252
00:28:54,063 --> 00:28:56,313
com uma arma e sem sorrir...
253
00:28:56,396 --> 00:28:59,604
ent�o ficar�amos preocupados.
254
00:29:21,229 --> 00:29:24,229
Procuro um amigo
chamado Aaron Chase.
255
00:29:26,396 --> 00:29:28,271
Ningu�m o conhece?
256
00:29:32,271 --> 00:29:33,854
Sim.
257
00:29:34,188 --> 00:29:36,563
Estou falando com voc�.
Sei que mora por aqui.
258
00:29:36,896 --> 00:29:41,188
Mora e n�o mora, Sr. Bennet.
259
00:29:52,854 --> 00:29:56,188
Droga, agora o Briggs est�
o levando para ver o Williams.
260
00:29:56,271 --> 00:29:57,354
E quem � Williams?
261
00:29:57,396 --> 00:30:02,354
Digamos que sou um cidad�o comum
preocupado com sua cidade.
262
00:30:02,479 --> 00:30:07,271
Porque Purgatory City vive
com medo h� meses.
263
00:30:07,396 --> 00:30:11,354
Um tal de Sam Taylor contratou
um grupo de pistoleiros...
264
00:30:11,479 --> 00:30:15,438
e com a ajuda deste bando
ele conseguiu o controle...
265
00:30:15,563 --> 00:30:18,063
- de toda a cidade.
- Escute, s� vim para c�...
266
00:30:18,188 --> 00:30:22,604
porque seus homens me disseram
que sabe onde est� Aaron.
267
00:30:24,229 --> 00:30:28,438
As duas coisas est�o ligadas.
Taylor controla o xerife...
268
00:30:28,563 --> 00:30:32,813
- e o xerife controla o seu amigo.
- Na cadeia?
269
00:30:32,938 --> 00:30:36,271
Sim, mas n�o na cadeia
da cidade.
270
00:30:36,354 --> 00:30:38,188
Ele est� em um lugar seguro.
271
00:30:38,271 --> 00:30:41,021
- E sei onde fica.
- Ent�o?
272
00:30:41,104 --> 00:30:43,063
Agora faremos uma troca de favores.
273
00:30:43,188 --> 00:30:46,104
Voc� reconquista a liberdade
de Purgatory City...
274
00:30:46,229 --> 00:30:50,438
e n�s libertamos o Aaron.
E um pequeno presente...
275
00:30:50,563 --> 00:30:55,813
da parte da cidade, 5 mil d�lares.
276
00:30:56,021 --> 00:31:00,896
- Pagam pouco pela gratid�o.
- Bom, fechamos em 10 mil.
277
00:31:02,854 --> 00:31:06,063
Taylor est� fora da cidade,
s� voltar� amanh�.
278
00:31:06,146 --> 00:31:09,063
- � uma boa vantagem.
- O que devo fazer?
279
00:31:09,146 --> 00:31:11,188
Livre-se de seu bando
antes que ele volte.
280
00:31:11,513 --> 00:31:15,096
Entenda, somos pessoas
pac�ficas...
281
00:31:15,179 --> 00:31:18,929
- devemos evitar uma carnificina.
- Neste caso...
282
00:31:19,054 --> 00:31:22,721
s� � preciso matar o chefe,
depois o bando se desfaz.
283
00:31:23,054 --> 00:31:27,304
- H� um chefe?
- Sim, Reagon. Um homem dur�o...
284
00:31:27,429 --> 00:31:32,596
muito perigoso.
Mas por qu�?? Voc� pensa...
285
00:31:37,996 --> 00:31:40,221
Voc� � o especialista.
286
00:31:40,304 --> 00:31:44,596
Mas lembre-se, Sr. Bennet.
Um. S� um.
287
00:31:54,054 --> 00:31:57,013
Desculpe, Sra. Reagon,
n�o � nada pessoal...
288
00:31:57,629 --> 00:32:01,838
VIVO OU MORTO
289
00:32:04,396 --> 00:32:06,355
Ol�, xerife.
290
00:32:13,313 --> 00:32:17,521
Preciso de sua colabora��o.
Tenho uma lista de pessoas...
291
00:32:17,646 --> 00:32:21,355
que devem sair da cidade
dentro de uma hora.
292
00:32:24,605 --> 00:32:27,230
Mas meu nome est� aqui!
293
00:32:27,688 --> 00:32:30,438
"Deve partir dentro de uma hora.
294
00:32:30,563 --> 00:32:35,480
Depois vou atr�s de voc�s
um por um".
295
00:32:35,605 --> 00:32:40,063
Foram essas palavras.
Que homem!
296
00:32:40,188 --> 00:32:41,521
Sim, n�o esperava isso.
297
00:32:41,646 --> 00:32:46,480
� algo muito nobre.
Mas onde est�o os outros?
298
00:32:46,563 --> 00:32:48,938
Que outros?
299
00:32:50,230 --> 00:32:54,021
- Ele est� sozinho?
- Sim.
300
00:33:10,271 --> 00:33:12,855
- Ol�.
- Achei que tivesse ido.
301
00:33:12,980 --> 00:33:17,313
Ainda n�o. Meu trem
sai daqui a uma hora.
302
00:33:17,438 --> 00:33:20,313
N�o sabia o que fazer.
303
00:33:23,188 --> 00:33:27,521
E outra, se virem que somos dois,
pensar�o duas vezes.
304
00:33:27,896 --> 00:33:31,521
N�o, obrigado. Se acontecesse
alguma coisa preferiria...
305
00:33:31,855 --> 00:33:34,813
voc� no meu caminho.
306
00:33:38,230 --> 00:33:40,855
Professor, quer um conselho?
307
00:33:42,980 --> 00:33:46,355
Fique fora disso. Entende?
308
00:33:48,355 --> 00:33:50,813
Longe daqui.
309
00:33:52,021 --> 00:33:55,813
Trate de esquecer tudo isso.
310
00:34:16,480 --> 00:34:19,063
- Sr. Williams!
- O que quer?
311
00:34:19,146 --> 00:34:21,355
N�o me incomode.
312
00:34:21,521 --> 00:34:23,855
Mas o Sr. Taylor est� aqui.
313
00:34:24,021 --> 00:34:27,980
Taylor? Mande-o entrar logo.
314
00:34:30,271 --> 00:34:35,855
Com licen�a. Me falaram
de tudo quando cheguei.
315
00:34:36,021 --> 00:34:37,855
Vim como estava.
316
00:34:37,980 --> 00:34:41,146
Por favor.
� o chefe aqui, n�o �?
317
00:34:41,230 --> 00:34:44,855
Ouvi que o sujeito que est�
trabalhando para voc�...
318
00:34:44,938 --> 00:34:46,938
� Beauregard Bennet.
319
00:34:47,063 --> 00:34:50,896
Sim. Mas seus homens
s�o inteligentes.
320
00:34:51,021 --> 00:34:54,021
Claro, pode-se dizer que sim.
321
00:34:54,355 --> 00:34:57,021
Voc� tem uma bela vista.
322
00:34:57,105 --> 00:35:00,771
Excelente.
Briggs, traga uma cadeira.
323
00:35:03,355 --> 00:35:05,355
Acho que est� para come�ar.
324
00:35:45,355 --> 00:35:49,021
Aqui estamos.
Como pode ver, somos pontuais.
325
00:35:49,146 --> 00:35:53,063
E iremos sem fazer
muito alarde.
326
00:35:54,730 --> 00:35:59,605
Mas que ingratos.
Tratamos todos muito bem aqui.
327
00:35:59,771 --> 00:36:03,855
- E veja como nos trataram.
- Pare.
328
00:36:04,021 --> 00:36:07,271
Ei, estou desarmado.
329
00:36:07,396 --> 00:36:12,271
N�o est� vendo?
S� quero devolver isso.
330
00:36:12,730 --> 00:36:14,021
Bom.
331
00:37:21,771 --> 00:37:23,313
Ol�, Aaron.
332
00:37:23,730 --> 00:37:26,230
Vamos buscar os rapazes?
333
00:37:27,855 --> 00:37:31,313
- O que me diz?
- Por que n�o?
334
00:37:32,271 --> 00:37:34,855
Poda assinar para mim,
Sr. Fletcher?
335
00:37:35,021 --> 00:37:36,855
Quanto ficou tudo?
336
00:37:37,063 --> 00:37:40,646
Sempre atira pela frente?
337
00:37:40,730 --> 00:37:44,146
Por que n�o fica conosco?
338
00:37:51,813 --> 00:37:53,688
Boa viagem, professor.
339
00:37:54,563 --> 00:37:57,105
Se esque�a do Oeste.
340
00:38:04,688 --> 00:38:09,146
Ei, voc�! Esse cavalo � meu!
341
00:38:12,563 --> 00:38:16,980
� melhor deix�-lo ir. � um pistoleiro,
um do bando de Beauregard Bennet.
342
00:39:33,605 --> 00:39:37,688
Ei, Vance, aquele
� o Brad.
343
00:39:39,063 --> 00:39:42,438
� mais inteligente que
n�s todos juntos.
344
00:39:42,605 --> 00:39:45,521
Quando come�ara falar,
voc� vai ver.
345
00:39:45,605 --> 00:39:48,438
- Como vai, Brad?
- Bem, Vance, muito bem.
346
00:39:50,730 --> 00:39:55,896
- Sabe onde est� o Zachary?
- N�o, mas sei onde est� o Jason.
347
00:39:56,688 --> 00:39:58,605
Ele arranjou um trabalho.
348
00:40:03,563 --> 00:40:06,688
CORREIOS
349
00:40:45,480 --> 00:40:48,813
Ei, o professor deu sorte.
350
00:40:49,146 --> 00:40:50,938
D� isso aqui.
351
00:40:57,813 --> 00:40:59,480
Deve ter, pelo menos,
mil d�lares.
352
00:40:59,563 --> 00:41:01,855
Mais, muito mais.
353
00:41:01,980 --> 00:41:06,563
"Caro filho, vendemos a casa
e mandamos o dinheiro.
354
00:41:09,396 --> 00:41:12,563
N�o se preocupe, sua m�e
e eu estamos velhos.
355
00:41:12,730 --> 00:41:15,688
N�o precisamos de muito para viver,
o importante � que esteja bem".
356
00:41:15,771 --> 00:41:17,605
Cale aboca, Brad.
357
00:41:19,105 --> 00:41:22,355
Posso ler outra,
tem muitas parecidas.
358
00:41:27,730 --> 00:41:30,355
Disse para calar aboca.
359
00:41:31,563 --> 00:41:35,730
Claro que deve fazer voc� pensar,
e isso seria ruim para voc�, n�o?
360
00:41:37,813 --> 00:41:40,313
Pode ir, se quiser.
361
00:41:41,396 --> 00:41:46,646
Pensei nisso,
mas n�o sei por qu�?
362
00:41:46,771 --> 00:41:48,271
N�o tenho como voltar.
363
00:42:14,021 --> 00:42:15,980
Beauregard!
364
00:42:18,771 --> 00:42:23,313
Beau. N�o conseguia
parar de pensar em voc�.
365
00:42:23,396 --> 00:42:25,021
Ol�, Belle.
366
00:42:27,563 --> 00:42:29,646
- Este � o Brad Fletcher.
- Senhora.
367
00:42:32,355 --> 00:42:35,521
- E os outros?
- Vir�o. E seu irm�o?
368
00:42:35,605 --> 00:42:40,355
Foi atr�s de um escravo.
Ah, o Sr. Fletcher � do norte.
369
00:42:40,480 --> 00:42:43,355
Pareceu preocupado ao ouvir
a palavra "escravo".
370
00:42:43,438 --> 00:42:47,688
Est� bem, criados, se preferir.
Mas uma palavra n�o muda nada.
371
00:42:47,771 --> 00:42:53,021
Como o Sr. Lincoln n�o mudou
nada aqui, ou como se chamava.
372
00:42:53,396 --> 00:42:56,563
Eu o perdoo, mesmo sendo
um ianque.
373
00:42:56,688 --> 00:43:00,980
Sr. Fletcher, al�m de amigo
do Beau, � um homem bonito.
374
00:43:01,230 --> 00:43:03,521
N�o fique envergonhado.
375
00:43:05,230 --> 00:43:09,521
Voc� � bem-vindo
� modesta casa dos De Winton.
376
00:43:09,730 --> 00:43:14,396
� sa�de de Beauregard,
o amigo que retornou.
377
00:43:14,563 --> 00:43:18,355
E ao Zachary, o amigo
que retornar�.
378
00:43:18,480 --> 00:43:21,355
E a dos Broncos Selvagens
que galopam por a�.
379
00:43:21,480 --> 00:43:23,855
- E ao Sul.
- Com a permiss�o do Sr. Fletcher.
380
00:43:23,980 --> 00:43:29,813
- Na casa dos Winton? Tem certeza?
- Sim, xerife. Sr. Xerife.
381
00:43:29,980 --> 00:43:35,313
A Srta. Belle o chamou pelo nome.
� Beauregard Bennet.
382
00:43:35,396 --> 00:43:37,771
- Esque�a.
- O que foi?
383
00:43:37,896 --> 00:43:42,896
- Disse para n�o falar.
- N�o brinque, Siringo.
384
00:43:42,980 --> 00:43:45,896
Posso provar que De Winton
est� com os Broncos Selvagens...
385
00:43:46,230 --> 00:43:49,271
- e prenderei Beauregard.
- Certo.
386
00:43:50,230 --> 00:43:53,646
E poder� pegar uma
boa recompensa.
387
00:43:57,438 --> 00:44:00,355
Mas n�o posso esquecer.
388
00:44:00,438 --> 00:44:04,563
Voc� se acha importante por ser
agente da Pinkerton, n�o �?
389
00:44:04,688 --> 00:44:08,646
Tem um bom trabalho,
tem boas liga��es.
390
00:44:08,813 --> 00:44:11,480
Pode se permitir a tudo.
391
00:44:13,771 --> 00:44:16,730
Mas n�o pode dar ordens
a um xerife.
392
00:44:21,230 --> 00:44:24,105
Tente entender, xerife.
393
00:44:24,271 --> 00:44:28,855
J� tive chances de prender
Beauregard nos �ltimos meses.
394
00:44:29,355 --> 00:44:35,813
Mas n�o o fiz porque ele se
reunir� com seu bando.
395
00:44:36,438 --> 00:44:42,271
Quando estiverem juntos,
naquele ref�gio na montanha...
396
00:44:42,396 --> 00:44:44,855
esse ser� o momento de agir.
397
00:44:44,938 --> 00:44:47,355
N�o ligo para o seu plano.
398
00:44:47,480 --> 00:44:50,688
Beauregard Bennet est� aqui
e n�o o deixarei escapar.
399
00:44:50,896 --> 00:44:56,146
Vou at� os De Winton e o prenderei.
E voc� n�o poder� me impedir.
400
00:44:58,188 --> 00:45:01,146
N�o, n�o posso impedi-lo.
401
00:45:01,396 --> 00:45:05,688
Sei que � inconveniente ficar
no quarto de uma senhorita...
402
00:45:05,771 --> 00:45:13,355
mas mostrarei uma coisa
que � muito importante para mim.
403
00:45:17,313 --> 00:45:20,355
� um len�o da
cavalaria confederada.
404
00:45:20,480 --> 00:45:23,355
Dei para o meu noivo...
405
00:45:26,605 --> 00:45:29,688
Ele a usava em Gettysburg.
406
00:45:29,813 --> 00:45:33,605
Gettysburg.
8 mil mortos.
407
00:45:35,563 --> 00:45:39,480
N�o amei mais ningu�m
at� hoje.
408
00:45:42,855 --> 00:45:45,521
Amou uma vez,
e isso � muita coisa.
409
00:45:46,771 --> 00:45:50,188
Nem todos t�m essa sorte.
410
00:45:51,771 --> 00:45:54,646
� a �nica coisa
que me restou dele.
411
00:45:59,188 --> 00:46:05,105
Belle. Velha garota,
n�o recomece com essa hist�ria.
412
00:46:05,230 --> 00:46:06,688
Sabe que isso s� a deixa triste.
413
00:46:06,730 --> 00:46:09,563
E tenho de trabalhar o dobro
para alegr�-la.
414
00:46:09,646 --> 00:46:13,271
Sr. Bennet, pode, por favor,
sair desse quarto?
415
00:46:13,396 --> 00:46:15,438
- O seu � o...
- Ao lado.
416
00:46:15,563 --> 00:46:18,688
Como sempre. Adjacente.
417
00:46:18,813 --> 00:46:21,188
Ah, entendi.
418
00:46:24,646 --> 00:46:28,646
Entendi.
� por sua causa, sabe?
419
00:46:30,438 --> 00:46:34,688
Mas n�o tenha medo,
Brad � um cavalheiro.
420
00:46:34,771 --> 00:46:37,355
N�o � verdade que �
um cavalheiro?
421
00:46:37,396 --> 00:46:40,646
Suponho que sim.
At� agora.
422
00:46:41,271 --> 00:46:45,480
Mas... estou aprendendo.
423
00:46:45,771 --> 00:46:51,021
J� te disse, Beauregard,
n�o ficaria muito longe.
424
00:46:55,396 --> 00:46:59,438
E quem me diz que n�o foi voc�
que disse ao xerife que estava aqui.
425
00:46:59,563 --> 00:47:03,480
Ningu�m, mas o que conta
� que o avisei.
426
00:47:03,563 --> 00:47:07,563
Depois nos falamos.
427
00:47:18,646 --> 00:47:22,396
Parado, Beauregard.
N�o se mexa. Voc� tamb�m.
428
00:47:23,521 --> 00:47:27,271
N�o se mexa, est� sob a mira
de tr�s armas.
429
00:47:27,396 --> 00:47:29,396
Parados!
430
00:47:32,355 --> 00:47:35,313
Tire o cinto e n�o se mexa.
431
00:47:47,396 --> 00:47:52,688
Sabe, Siringo, meu instinto sempre
disse para n�o confiar em voc�.
432
00:47:53,938 --> 00:47:59,188
Mas o professor aqui disse que
� sempre melhor usar o c�rebro.
433
00:48:03,646 --> 00:48:07,313
E o c�rebro considera
o que os olhos veem.
434
00:48:09,563 --> 00:48:13,396
Rapazes, esse aqui
� Charley Siringo.
435
00:48:17,521 --> 00:48:20,188
Ele est� conosco agora.
436
00:48:26,896 --> 00:48:29,188
E agora, aonde vamos, Beauregard?
437
00:48:29,271 --> 00:48:31,438
� Pedra de Fogo.
438
00:49:52,938 --> 00:49:54,438
Beau.
439
00:50:20,313 --> 00:50:24,188
Bem-vindo, Beau.
Est�vamos muito preocupados.
440
00:50:26,105 --> 00:50:29,938
� in�til procur�-lo.
O Zachary n�o est�.
441
00:50:30,063 --> 00:50:33,980
Foi preso antes de chegar
e n�o sabemos para onde o levaram.
442
00:50:34,896 --> 00:50:38,438
- Beba.
- Obrigado.
443
00:51:07,063 --> 00:51:10,438
N�o me reconhece?
Sou a Annie.
444
00:51:10,813 --> 00:51:14,021
Aquela garotinha magrela,
n�o se lembra?
445
00:51:14,105 --> 00:51:18,271
Lembro. Mas � a mesma
garotinha magrela.
446
00:51:23,563 --> 00:51:24,980
N�o quer me dar um beijo?
447
00:51:25,063 --> 00:51:27,480
Est� uma bela mulher.
Ano passado era s� joelhos.
448
00:51:27,563 --> 00:51:29,855
Ainda tenho joelhos.
449
00:52:56,188 --> 00:52:58,355
Quer dan�ar?
450
00:53:17,938 --> 00:53:21,980
Pare de me incomodar
como uma janela aberta.
451
00:53:22,105 --> 00:53:25,105
A essa hora as crian�as
j� est�o dormindo.
452
00:53:27,063 --> 00:53:30,021
Por que n�o me acompanha
se acha que sou uma crian�a.
453
00:53:30,896 --> 00:53:34,271
- Voc� deveria apanhar. Entendeu?
- Voc� � um grande filho da puta.
454
00:53:34,813 --> 00:53:37,646
Olha como fala!
455
00:53:54,896 --> 00:53:57,646
Vance, Maria, venham tamb�m.
456
00:54:24,729 --> 00:54:26,729
- Quer?
- N�o. N�o sei dan�ar.
457
00:54:28,021 --> 00:54:32,980
O que dizem de mim na cidade?
Em quanto est� minha recompensa?
458
00:54:34,688 --> 00:54:39,646
Que recompensa? Ningu�m
o procura h� 30 anos.
459
00:54:40,105 --> 00:54:43,605
N�o � poss�vel. Todo o Oeste
sabe quem � Rusty Rogers.
460
00:54:43,730 --> 00:54:48,438
Rusty Rogers?
� voc�?
461
00:54:50,188 --> 00:54:53,980
Quer dizer que ouviu
falar de mim?
462
00:54:54,105 --> 00:54:57,271
Est� brincando?
Voc� � uma lenda.
463
00:54:57,355 --> 00:55:00,563
� t�o famoso que n�o acreditava
que fosse real.
464
00:55:00,896 --> 00:55:06,605
Achei que fosse crendice popular.
Escreveram at� baladas sobre voc�.
465
00:55:06,896 --> 00:55:12,230
E sua recompensa continuou
a aumentar at� chegar...
466
00:55:13,230 --> 00:55:17,146
em 5 mil d�lares.
N�o, me enganei...
467
00:55:17,271 --> 00:55:22,063
- est� em 10 mil d�lares.
- Verdade?
468
00:55:23,105 --> 00:55:26,521
Obrigado.
Muito obrigado, amigo.
469
00:55:32,271 --> 00:55:36,063
Velho iludido.
� s� um fantasma.
470
00:55:36,313 --> 00:55:39,605
Se posso dar a ele um pouco de vida.
471
00:55:39,938 --> 00:55:45,396
Ter� muito trabalho aqui. Pedra
de Fogo � uma cidade de fantasmas.
472
00:55:45,938 --> 00:55:52,813
Vaqueiros sem gado,
mineradores sem ouro.
473
00:55:53,980 --> 00:55:57,188
Os admiradores da velha
fronteira se recusam a acreditar...
474
00:55:57,313 --> 00:56:02,896
na exist�ncia do tel�grafo,
dos trens, da realidade.
475
00:56:05,105 --> 00:56:08,021
Nunca vi pessoas t�o reais...
476
00:56:08,855 --> 00:56:12,063
livres, felizes e diferente de mim.
477
00:56:20,104 --> 00:56:23,270
Temos de descobrir onde
prenderam o Zachary.
478
00:56:23,562 --> 00:56:28,020
Vamos mandar algumas pessoas
para saber mais.
479
00:56:28,604 --> 00:56:34,520
Custar� dinheiro, mas trabalhando
certo conseguiremos.
480
00:56:34,562 --> 00:56:39,479
- Tem alguma coisa em mente?
- Falaremos disso depois...
481
00:56:39,562 --> 00:56:43,145
- com o resto do grupo.
- Achei que fizesse parte.
482
00:56:43,229 --> 00:56:47,895
Digamos que est� em teste,
mas pode participar se quiser.
483
00:56:48,020 --> 00:56:50,145
Precisaremos de mais
dois ou tr�s homens.
484
00:56:50,270 --> 00:56:51,604
Eu vou.
485
00:56:53,520 --> 00:56:56,562
Disse que precisava
de mais homens.
486
00:56:59,479 --> 00:57:03,854
- Voc� n�o.
- Estive pensando, Beau.
487
00:57:05,104 --> 00:57:07,145
Seriamente.
488
00:57:08,437 --> 00:57:10,437
Quero ir com voc�s.
489
00:57:11,937 --> 00:57:16,145
Escute, sabe para onde vamos?
490
00:57:16,354 --> 00:57:19,562
Vamos roubar.
Sabe o que isso quer dizer?
491
00:57:19,854 --> 00:57:24,520
O medo no rosto das pessoas.
Atirar em quem nos atrapalhar.
492
00:57:24,604 --> 00:57:27,145
Quer dizer matar, entendeu?
493
00:57:32,604 --> 00:57:35,354
Voc� n�o � capaz, professor.
494
00:57:52,979 --> 00:57:57,437
Ei, vai causar um acidente.
Olhe para onde atira!
495
00:57:58,229 --> 00:58:03,479
O que est� olhando? Seu amigo
Beau n�o acha nada demais.
496
00:59:41,479 --> 00:59:44,020
Parados. Logo estar� tudo acabado.
497
00:59:57,062 --> 00:59:59,895
Espere, Aaron.
Me d� o medalh�o.
498
01:00:06,145 --> 01:00:07,145
Aqui, senhora.
499
01:00:07,229 --> 01:00:12,270
Entregue isso para o primeiro
xerife que encontrar.
500
01:00:16,229 --> 01:00:19,020
O que est� pensando, Siringo?
501
01:00:19,104 --> 01:00:22,437
As pessoas falar�o muito de como
fomos educados com as mulheres...
502
01:00:22,729 --> 01:00:27,062
e pouco sobre o que roubamos.
� assim que nascem as lendas.
503
01:00:28,895 --> 01:00:30,979
Vamos!
504
01:01:02,020 --> 01:01:06,895
- Ent�o, quantos voc�s mataram hoje?
- Ningu�m, por enquanto.
505
01:01:06,979 --> 01:01:10,895
Est� bem, Beauregard Bennet, voc�
n�o � o �nico homem do mundo.
506
01:01:11,020 --> 01:01:14,229
N�o acredita, sou pequena,
mas aprenderei.
507
01:01:14,395 --> 01:01:18,270
Hoje aprendi que quando querem
uma garota, eles a pegam...
508
01:01:18,395 --> 01:01:21,020
ela querendo ou n�o.
509
01:01:36,854 --> 01:01:39,687
- Qual � essa?
- Calibre 44.
510
01:01:39,770 --> 01:01:43,354
Boa para uma dist�ncia
de 400 metros.
511
01:01:45,145 --> 01:01:46,979
38...
512
01:01:48,979 --> 01:01:51,187
e outra 45.
513
01:01:52,062 --> 01:01:55,937
Quero saber quem foi, entendeu?
Diga ou te mato.
514
01:02:01,895 --> 01:02:05,687
Quem foi?
Diga quem foi. Quem foi?
515
01:02:05,770 --> 01:02:07,895
Fui eu.
516
01:02:30,937 --> 01:02:32,937
Vamos conversar sobre isso.
517
01:04:06,562 --> 01:04:09,687
Eu queria mat�-lo.
518
01:04:11,729 --> 01:04:15,437
E n�o pode me deixar de fora...
519
01:04:16,895 --> 01:04:18,895
dos Broncos Selvagens.
520
01:04:19,937 --> 01:04:22,979
A mensagem � de Charlie Siringo
e diz:
521
01:04:23,145 --> 01:04:26,437
"N�o tenho como saber com
anteced�ncia seus movimentos...
522
01:04:26,562 --> 01:04:28,729
s� h� uma maneira de peg�-lo.
523
01:04:28,854 --> 01:04:30,687
Levem Zachary Shawn
para Silvertown...
524
01:04:30,770 --> 01:04:33,062
e deixe a not�cia se espalhar.
525
01:04:33,479 --> 01:04:36,437
Eles tentar�o libert�-lo
e prenderemos todos eles".
526
01:04:36,562 --> 01:04:39,979
- Pode ser uma boa ideia.
- Concordo.
527
01:04:40,062 --> 01:04:42,520
Os Broncos Selvagens saber�o
que Zachary Shawn...
528
01:04:42,645 --> 01:04:44,854
foi levado para Silvertown.
529
01:04:44,895 --> 01:04:50,187
Aqui est� Willow Creek, e o maior
mercado de carne do estado.
530
01:04:50,520 --> 01:04:56,520
Soube que todo dia eles compram
e vendem 15 mil cabe�as de gado.
531
01:04:56,937 --> 01:05:02,687
Agora, se s� um ter�o do dinheiro
� depositado naquele banco...
532
01:05:02,812 --> 01:05:06,895
pode-se dizer que s�o
300 mil d�lares.
533
01:05:07,062 --> 01:05:09,020
300 mil d�lares.
534
01:05:11,770 --> 01:05:14,687
Mas bancos s�o um trabalho
muito complicado.
535
01:05:14,729 --> 01:05:19,604
Com seu sistema, sim. Voc�s
chegam atirando e saem r�pido...
536
01:05:19,687 --> 01:05:22,062
como se tratasse de uma
dilig�ncia.
537
01:05:22,145 --> 01:05:31,104
Eu pensei em esvaziar o cofre
do banco com calma...
538
01:05:31,479 --> 01:05:33,562
e sem fazer barulho.
539
01:05:33,645 --> 01:05:37,562
O problema n�o � esvazi�-lo.
O problema est� em abri-lo.
540
01:05:37,645 --> 01:05:41,645
Sim, mas um cofre...
541
01:05:41,770 --> 01:05:44,854
n�o se abre s� para
tirar dinheiro.
542
01:05:47,562 --> 01:05:56,020
Imaginem que um casal v�
ao banco depositar dinheiro.
543
01:05:56,395 --> 01:05:58,437
Droga.
544
01:05:58,854 --> 01:06:02,479
- Isso sim que � c�rebro.
- At� demais.
545
01:06:04,979 --> 01:06:07,687
Me desculpe, mas isso n�o serve.
546
01:06:07,812 --> 01:06:09,479
Nenhum banco?
547
01:06:09,562 --> 01:06:10,562
Por qu�??
548
01:06:10,687 --> 01:06:13,687
Zachary est� em Silvertown.
Precisamos libert�-lo.
549
01:06:13,812 --> 01:06:15,687
Silvertown? �timo.
550
01:06:15,770 --> 01:06:17,770
Conhe�o aquela pris�o.
551
01:06:17,895 --> 01:06:21,354
Um pr�dio velho, poucos guardas.
N�o ser� dif�cil.
552
01:06:21,604 --> 01:06:23,437
Digamos que seja um pouco
f�cil demais.
553
01:06:23,520 --> 01:06:26,687
- O que quer dizer?
- Nada, estava pensando...
554
01:06:26,770 --> 01:06:33,312
o Zachary � levado de improviso
para uma pris�o f�cil...
555
01:06:33,437 --> 01:06:36,604
e que coincid�ncia, Silvertown
� a cidade mais pr�xima...
556
01:06:36,687 --> 01:06:37,812
de Pedra de Fogo.
557
01:06:37,854 --> 01:06:42,520
Ele est� certo, tem toda
cara de ser uma armadilha.
558
01:06:44,687 --> 01:06:47,479
� um risco que deveremos correr.
559
01:06:48,312 --> 01:06:50,312
Bom, eu vou.
560
01:06:50,645 --> 01:06:52,854
Vejamos o que o Brad acha.
561
01:06:52,979 --> 01:06:55,187
Suponhamos que seja
uma armadilha.
562
01:06:55,312 --> 01:06:58,312
Eles nos esperam l�...
563
01:06:59,020 --> 01:07:00,979
mas ao inv�s disso n�s...
564
01:07:01,312 --> 01:07:03,937
vamos para Willow Creek
roubar o banco.
565
01:07:09,312 --> 01:07:11,395
Brad.
566
01:07:12,770 --> 01:07:14,687
Venha.
567
01:09:13,895 --> 01:09:16,395
Se n�o tivesse descarregado...
568
01:09:16,854 --> 01:09:20,187
voc� seria mais r�pido, Beau.
569
01:09:21,229 --> 01:09:26,187
- Como sempre.
- Est� aprendendo r�pido, Brad.
570
01:09:28,437 --> 01:09:31,104
Est� bem. O Zachary esperar�.
571
01:09:31,854 --> 01:09:34,395
Roubaremos o banco antes.
572
01:09:34,604 --> 01:09:37,187
Seu roubo, j� que quer tanto.
573
01:09:49,687 --> 01:09:53,854
Entrem, explicarei minha ideia.
574
01:10:00,135 --> 01:10:04,552
O melhor momento para agir
� o come�o da tarde...
575
01:10:04,594 --> 01:10:08,927
o banco acabou de reabrir,
mas n�o tem quase ningu�m.
576
01:10:08,969 --> 01:10:11,469
Est� quente, as pessoas est�o
fazendo a sesta...
577
01:10:11,552 --> 01:10:14,177
que � quase um ritual nessa regi�o.
578
01:10:14,302 --> 01:10:19,927
Todos dormem depois do almo�o,
e o xerife n�o � exce��o.
579
01:10:20,052 --> 01:10:23,094
Claro que entraremos
um de cada vez na cidade.
580
01:10:23,219 --> 01:10:30,219
Aaron ir� ao barbeiro, depois
ir�, sem pressa, ao correio...
581
01:10:30,302 --> 01:10:32,427
que fica � esquerda do banco...
582
01:10:32,552 --> 01:10:36,469
onde deixar� o cavalo.
583
01:10:36,885 --> 01:10:41,427
Nesse momento o Jason chegar�...
584
01:10:41,927 --> 01:10:47,510
e deixar� seu cavalo
ao lado do cavalo do Aaron.
585
01:10:47,635 --> 01:10:50,552
Jason e Aaron ficar�o
perto do banco...
586
01:10:50,635 --> 01:10:53,802
prontos para agir
quando necess�rio.
587
01:10:53,927 --> 01:10:55,885
Nesse momento o
Maximilian chegar�...
588
01:10:55,969 --> 01:10:59,052
que estar� vestido como
um cavalheiro e n�o ser� suspeito.
589
01:10:59,135 --> 01:11:02,927
Ele ir� lentamente at� o banco,
deixar� o cavalo l�...
590
01:11:03,094 --> 01:11:09,302
e entrar� com a seguran�a
de quem tem muito dinheiro.
591
01:11:15,135 --> 01:11:18,969
Beau cobrir� nossa rota de fuga.
E como ele � o que tem...
592
01:11:19,094 --> 01:11:22,094
mais risco de ser reconhecido,
dever� se vestir...
593
01:11:22,219 --> 01:11:24,552
de modo a ficar totalmente
irreconhec�vel.
594
01:11:24,844 --> 01:11:27,219
N�o sei, se vestir� de mexicano.
595
01:11:27,302 --> 01:11:29,802
Esperamos que sua interven��o
n�o seja necess�ria.
596
01:11:29,927 --> 01:11:32,385
Estou quase certo de que n�o
precisaremos atirar...
597
01:11:32,510 --> 01:11:36,135
tanto que quando acabarmos
os moradores estar�o distra�dos...
598
01:11:36,302 --> 01:11:40,010
por uma carro�a com palha
que pegar� fogo acidentalmente.
599
01:11:40,219 --> 01:11:43,427
O plano me parece perfeito.
600
01:11:49,510 --> 01:11:50,469
PARA O XERIFE
601
01:11:52,094 --> 01:11:52,927
Desculpe.
602
01:11:53,053 --> 01:11:54,678
Olhe por onde anda!
603
01:12:10,461 --> 01:12:12,544
Eis o que fa�o com sua carta!
604
01:12:13,836 --> 01:12:15,794
Mas que modos!
605
01:12:16,169 --> 01:12:17,503
Mal educado!
606
01:12:18,003 --> 01:12:20,003
Tratar assim uma senhora!
607
01:13:25,377 --> 01:13:30,169
- Esse � todo nosso dinheiro.
- Todo mesmo.
608
01:13:30,294 --> 01:13:33,085
O cofre � seguro?
609
01:13:33,169 --> 01:13:38,335
� um cofre muito moderno.
Tr�s camadas.
610
01:13:39,169 --> 01:13:41,669
� um �timo cofre.
611
01:13:42,210 --> 01:13:43,919
- Veja.
- Veja voc�.
612
01:13:45,960 --> 01:13:50,752
Parado, amigo.
N�o parece, mas � um assalto.
613
01:14:00,169 --> 01:14:03,002
Est� procurando trabalho?
614
01:14:04,294 --> 01:14:08,169
Escute, quanto cobra para
falar com outra pessoa?
615
01:14:08,669 --> 01:14:13,627
N�o quero dinheiro. S� queria
conversar com um dos meus.
616
01:14:18,794 --> 01:14:20,752
- Como se chama?
- Paco.
617
01:14:30,169 --> 01:14:33,127
Calma. Com calma.
618
01:14:33,669 --> 01:14:35,794
Sem pressa.
619
01:14:37,002 --> 01:14:38,085
Est� indo tudo
conforme o previsto.
620
01:14:38,585 --> 01:14:42,127
Os americanos n�o brincam comigo,
ent�o n�o gosto de ir � escola.
621
01:14:42,252 --> 01:14:44,627
Mas j� sei ler mesmo.
622
01:14:44,669 --> 01:14:48,127
"Xerife, est� acontecendo
um assalto ao banco.
623
01:14:48,252 --> 01:14:53,294
N�o intervenha, sen�o
acontecer� um massacre.
624
01:14:55,312 --> 01:15:00,104
Avise Silvertown para juntar
alguns homens...
625
01:15:00,229 --> 01:15:03,187
e mandar imediatamente
para Willow Creek...
626
01:15:03,312 --> 01:15:06,020
para surpreender
os Broncos Selvagens".
627
01:15:06,104 --> 01:15:10,979
Voc� � um deles.
� o l�der.
628
01:15:12,812 --> 01:15:16,937
Voc� � Beauregard Bennet,
um bandido e um assassino.
629
01:15:17,020 --> 01:15:19,187
Xerife! Xerife!
630
01:15:19,270 --> 01:15:21,979
S�o os Broncos Selvagens.
Xerife!
631
01:15:44,854 --> 01:15:47,271
Paco!
632
01:15:47,348 --> 01:15:49,306
Me procurando?
633
01:15:52,139 --> 01:15:55,931
- O que faremos?
- Traga dois cavalos.
634
01:15:56,014 --> 01:15:57,681
R�pido. Vai!
635
01:16:53,479 --> 01:16:54,479
- Vamos!
- Aonde?
636
01:16:55,604 --> 01:16:58,479
Vai. Vai!
637
01:17:07,104 --> 01:17:10,395
Maximilian, est� sozinho.
638
01:17:11,145 --> 01:17:15,104
- � um peso estar s�, amigo.
- Vamos, saia.
639
01:17:16,979 --> 01:17:20,104
- Com uma condi��o.
- Qual?
640
01:17:20,354 --> 01:17:24,062
- Que voc� tamb�m saia.
- Tudo bem!
641
01:17:59,145 --> 01:18:00,729
"Touch�".
642
01:18:37,895 --> 01:18:39,687
Zachary.
643
01:18:40,812 --> 01:18:43,312
Tamb�m conseguiram te pegar.
644
01:18:45,104 --> 01:18:49,145
Quantos voc� matou
antes de o pegarem?
645
01:18:49,229 --> 01:18:50,354
Quantos?
646
01:18:50,645 --> 01:18:55,812
- Ningu�m.
- Entendi. Ficou com medo?
647
01:18:55,895 --> 01:18:58,687
Travou sem motivo.
648
01:18:58,812 --> 01:19:02,895
Mas assim que chega aqui
esquece o que se passou.
649
01:19:03,104 --> 01:19:06,854
Ent�o volta a n�o ter medo...
650
01:19:06,979 --> 01:19:10,687
e n�o h� nada no mundo que
o impe�a de fugir.
651
01:19:10,812 --> 01:19:14,145
Mas agora estamos juntos,
faremos isso.
652
01:19:14,270 --> 01:19:15,395
Veja.
653
01:19:20,854 --> 01:19:25,937
Encontrei isso aqui.
� s� um peda�o de ferro...
654
01:19:26,062 --> 01:19:28,145
mas logo isso ser� uma faca.
655
01:19:28,645 --> 01:19:31,187
Mais algumas noites
e estar� pronta.
656
01:19:32,937 --> 01:19:36,312
Agora � voc� que
ficar� de guarda.
657
01:19:36,604 --> 01:19:40,645
Sair� daqui vivo,
sen�o o mato.
658
01:19:42,645 --> 01:19:48,687
Depois de sairmos, os pegaremos
de surpresa e os mataremos.
659
01:19:50,312 --> 01:19:54,145
Coragem.
Coragem, estamos chegando.
660
01:19:54,229 --> 01:19:55,979
Chegamos.
661
01:20:02,604 --> 01:20:04,104
Pronto.
662
01:20:05,145 --> 01:20:06,854
Des�a.
663
01:20:07,645 --> 01:20:09,229
Vamos, Maria.
664
01:20:10,937 --> 01:20:12,812
Des�a.
665
01:20:20,979 --> 01:20:22,520
Maria.
666
01:20:33,562 --> 01:20:35,520
O que aconteceu, Brad?
667
01:20:41,562 --> 01:20:46,604
Siringo nos traiu. � um espi�o,
um informante da pol�cia.
668
01:20:47,979 --> 01:20:51,604
- Mas conseguimos mesmo assim.
- E os outros?
669
01:20:52,187 --> 01:20:55,812
- Pergunte a Beauregard.
- O que quer dizer?
670
01:20:56,145 --> 01:21:02,479
N�o conseguiu, ou n�o quis,
impedir que dessem o alarme.
671
01:21:02,645 --> 01:21:04,145
Nossos homens ca�ram
em uma armadilha.
672
01:21:04,229 --> 01:21:05,562
N�o � verdade.
673
01:21:05,645 --> 01:21:10,145
Beau n�o faria isso. Se tudo
deu errado, a culpa � sua.
674
01:21:10,270 --> 01:21:14,062
- Voc� os convenceu a fazer isso.
- E consegui.
675
01:21:16,562 --> 01:21:21,645
Aqui est� o dinheiro.
Vim para mostrar.
676
01:21:22,812 --> 01:21:28,062
Eu n�o errei.
E n�o perdi a calma.
677
01:21:34,020 --> 01:21:37,395
As balas passavam por mim...
678
01:21:38,645 --> 01:21:41,020
mas n�o me tocaram.
679
01:21:41,895 --> 01:21:45,020
Meu plano deu certo
porque era perfeito.
680
01:21:46,895 --> 01:21:50,854
Os homens n�o eram,
por isso falharam.
681
01:21:51,145 --> 01:21:55,937
Mas os homens
s�o substitu�veis.
682
01:21:56,895 --> 01:21:59,104
O que quer dizer?
683
01:22:02,937 --> 01:22:06,604
Voc�s devem pensar que isso
� muito dinheiro.
684
01:22:06,979 --> 01:22:08,979
Muito.
685
01:22:09,770 --> 01:22:11,770
Mas eu digo...
686
01:22:12,854 --> 01:22:15,770
que � um in�cio modesto.
687
01:22:15,979 --> 01:22:19,562
Preciso de homens corajosos,
dispostos a tudo...
688
01:22:19,645 --> 01:22:22,770
mas sobretudo, a obedecer.
689
01:22:22,854 --> 01:22:28,812
N�o recrutamos foras da lei,
� uma regra que sempre foi respeitada.
690
01:22:28,854 --> 01:22:31,770
Aqui muita coisa
est� para mudar.
691
01:22:34,937 --> 01:22:40,062
Parem! N�s somos livres. Qualquer
um pode se refugiar conosco...
692
01:22:40,145 --> 01:22:43,854
mas devem respeitar nossas regras.
Este homem planeja algo...
693
01:22:43,979 --> 01:22:47,729
muito perigoso para todos n�s.
Quem se unir a ele...
694
01:22:47,812 --> 01:22:52,979
- dever� abandonar Pedra de Fogo.
- Um pr�mio para quem o calar.
695
01:23:07,604 --> 01:23:11,812
J� disse: Eliminar os Broncos Selvagens
n�o servir� de nada.
696
01:23:11,937 --> 01:23:17,812
Brad Fletcher est� na fronteira,
perto de Pedra de Fogo.
697
01:23:17,979 --> 01:23:21,354
E n�o � tudo, est� chamando
profissionais do crime...
698
01:23:21,479 --> 01:23:25,354
de grandes cidades, de Chicago,
San Francisco e St. Louis.
699
01:23:25,479 --> 01:23:29,520
Melhor aceitarem o fato
que enquanto estiverem livres...
700
01:23:29,645 --> 01:23:33,979
nem nossos bancos, ferrovias
e rebanhos estar�o seguros.
701
01:23:34,104 --> 01:23:37,479
Mas n�o esperaremos
at� que seja tarde demais.
702
01:23:37,562 --> 01:23:39,604
Estamos recrutando
um grupo de vigilantes.
703
01:23:39,729 --> 01:23:44,937
Daqui a alguns dias estar�o
aqui quase 500 homens armados...
704
01:23:45,020 --> 01:23:49,270
prontos para agir e
expulsar de vez aquele desgra�ado.
705
01:23:49,312 --> 01:23:51,479
O que Siringo acha disso?
706
01:23:52,812 --> 01:23:55,687
Seu Siringo ainda est� correndo
atr�s de Aaron Chase.
707
01:23:55,812 --> 01:23:57,645
N�o deve subestim�-lo.
708
01:24:14,312 --> 01:24:17,479
- N�o.
- Mas � o homem que queremos.
709
01:24:17,604 --> 01:24:20,729
Conhece o caminho que leva
� Pedra de Fogo.
710
01:24:20,937 --> 01:24:26,812
Se os levar at� l� teremos certeza
de que n�o haver� viol�ncia in�til.
711
01:24:28,520 --> 01:24:32,020
� o mesmo tipo de discurso
que fazem em Washington...
712
01:24:32,312 --> 01:24:36,312
antes de mandar o ex�rcito para
massacrar os �ndios.
713
01:24:37,562 --> 01:24:41,395
Ningu�m pode controlar
500 vigilantes.
714
01:24:42,437 --> 01:24:47,229
Mercen�rios atr�s apenas
de dinheiro e de viol�ncia.
715
01:24:48,479 --> 01:24:52,229
N�o farei parte
de um massacre.
716
01:24:53,312 --> 01:24:56,479
Meu objetivo � apenas prender
os homens dos Broncos Selvagens.
717
01:24:56,604 --> 01:25:01,770
Bom, ainda sobrou um.
E est� em Pedra de Fogo.
718
01:25:02,020 --> 01:25:05,479
Eu sei. Brad Fletcher...
719
01:25:05,645 --> 01:25:09,479
E como pensa em agir
a grande ag�ncia Pinkerton...
720
01:25:09,604 --> 01:25:11,645
certamente com outro agente que
se passe por bandido...
721
01:25:11,770 --> 01:25:14,604
- e conquiste sua confian�a.
- Se funcionou uma vez...
722
01:25:14,645 --> 01:25:16,729
pode funcionar de novo.
723
01:25:18,979 --> 01:25:21,645
Se quer saber, j� foi feito.
724
01:25:21,729 --> 01:25:25,312
Neste momento h� um homem
da Pinkerton em Pedra de Fogo.
725
01:25:25,479 --> 01:25:28,229
Seu nome � Wallace.
726
01:25:28,354 --> 01:25:32,729
Sabe, Wallace, estou certo
de que frequentou uma universidade...
727
01:25:32,812 --> 01:25:35,812
antes de entrar para a Pinkerton.
728
01:25:36,812 --> 01:25:40,062
Assim como seu colega
Charlie Siringo.
729
01:26:07,937 --> 01:26:09,895
V� embora.
730
01:26:18,062 --> 01:26:19,812
D�i?
731
01:26:19,895 --> 01:26:23,645
A tortura � importante, Wallace.
732
01:26:23,812 --> 01:26:28,437
Eleva a moral do ex�rcito. Deve
ter aprendido isso na universidade.
733
01:26:29,312 --> 01:26:32,979
Sabe, foi a cultura que
o fez ser pego.
734
01:26:33,104 --> 01:26:36,979
Ela deixa um odor penetrante.
Eu conhe�o bem.
735
01:26:37,104 --> 01:26:40,979
Eu sei, e n�o sei o que fez
um homem como voc�...
736
01:26:41,062 --> 01:26:43,895
O que h� de t�o extraordin�rio
em um homem como eu...
737
01:26:43,979 --> 01:26:49,812
que passou anos como observador
at� descobrir sua for�a.
738
01:26:49,895 --> 01:26:55,145
Percebe o que um homem inteligente
pode fazer em um lugar desse?
739
01:26:55,270 --> 01:26:59,645
Onde os homens s�o ignorantes
e f�ceis de liderar.
740
01:26:59,729 --> 01:27:03,270
Sim, voc� quer mud�-los,
melhor�-los...
741
01:27:03,604 --> 01:27:06,270
mas n�o um fraco como voc�,
Fletcher.
742
01:27:06,354 --> 01:27:10,312
N�o far� como em Boston,
que vivia entre pessoas civilizadas...
743
01:27:10,354 --> 01:27:12,645
e que os violentos vivem
com os violentos.
744
01:27:12,729 --> 01:27:16,854
Todos se adaptam ao ambiente
como parasitas.
745
01:27:20,812 --> 01:27:24,270
Deveria ter prestado mais
aten��o �s aulas, Wallace.
746
01:27:24,354 --> 01:27:26,687
N�o entendeu nada sobre a viol�ncia.
747
01:27:26,812 --> 01:27:29,562
Uma pessoa violenta
� um fora da lei.
748
01:27:29,854 --> 01:27:33,979
100 s�o um bando,
100 mil s�o um ex�rcito.
749
01:27:34,145 --> 01:27:39,979
Este � o ponto, superar o confinamento
da viol�ncia individual, que � um crime,
750
01:27:40,062 --> 01:27:43,812
para chegar � de massa.
Isso � hist�ria.
751
01:27:45,895 --> 01:27:52,937
Foi um prazer falar com algu�m
capaz de entender...
752
01:27:53,645 --> 01:27:57,604
n�o s� coisas simples.
753
01:27:58,229 --> 01:28:02,145
Por ser um espi�o,
voc� ser� punido.
754
01:28:11,562 --> 01:28:16,270
Motivos de Estado, Wallace.
Voc� estudou e me entende.
755
01:28:16,645 --> 01:28:18,812
Sem �dio...
756
01:28:20,270 --> 01:28:22,229
com civilidade.
757
01:28:26,104 --> 01:28:30,270
N�o � tarde demais para
se retratar com a Justi�a.
758
01:28:30,770 --> 01:28:34,979
Sim, voc� tem um hist�rico
muito pesado, mas...
759
01:28:35,562 --> 01:28:37,854
resumindo, se aceitar
nossa proposta...
760
01:28:37,937 --> 01:28:41,979
- garanto que o governador...
- Que se dane a diplomacia.
761
01:28:42,562 --> 01:28:45,979
Escute, Bennet, � muito simples.
762
01:28:46,062 --> 01:28:51,604
Se aceitar liderar os vigilantes
at� Pedra de Fogo, estar� livre.
763
01:28:52,104 --> 01:28:54,145
Se n�o aceitar...
764
01:28:57,145 --> 01:29:00,104
voc� tem tr�s
condena��es � morte.
765
01:29:00,145 --> 01:29:04,187
Podemos enforc�-lo uma vez s�,
mas juro que faremos.
766
01:29:05,770 --> 01:29:07,812
Decida-se.
767
01:29:13,812 --> 01:29:19,062
O que est� fazendo?
V� trabalhar, velho imbecil.
768
01:29:19,979 --> 01:29:21,812
V�.
769
01:29:39,812 --> 01:29:41,770
V� para o inferno.
770
01:29:49,812 --> 01:29:51,729
Deixe-a ir.
771
01:29:53,062 --> 01:29:57,770
- Por que sempre tenta fugir?
- Quero encontrar o Beau.
772
01:29:58,187 --> 01:30:02,145
N�o me importa o que tenha feito.
Tenho de dizer que o amo.
773
01:30:02,229 --> 01:30:06,979
Eu tamb�m o amo.
Talvez mais que voc�.
774
01:30:08,729 --> 01:30:12,520
Voc� acha que o ama porque
� bonito, forte e corajoso...
775
01:30:12,645 --> 01:30:18,437
mas est� apaixonada por um her�i
que n�o existe.
776
01:30:18,645 --> 01:30:25,062
N�o. J� foi assim, mas agora o amo
mesmo que seja um covarde.
777
01:30:25,479 --> 01:30:27,770
Foi voc� que me fez entender.
778
01:30:27,854 --> 01:30:30,729
Porque agora est� fazendo
o mesmo que ele fazia.
779
01:30:30,764 --> 01:30:32,437
Voc� me d� nojo.
780
01:30:38,145 --> 01:30:41,145
Sim, � verdade,
fazemos a mesma coisa.
781
01:30:41,854 --> 01:30:44,645
Mas com uma diferen�a.
782
01:30:46,812 --> 01:30:48,645
Eu...
783
01:30:49,520 --> 01:30:53,104
sei o que estou fazendo.
784
01:31:56,645 --> 01:32:02,437
Escutem! Amigos, os bandidos
de Pedra de Fogo...
785
01:32:02,520 --> 01:32:06,062
tomaram conta de nossa
pac�fica comunidade.
786
01:32:06,354 --> 01:32:09,937
Mas agora, todos os nossos
cidad�os, que amam a Justi�a...
787
01:32:10,062 --> 01:32:14,354
disseram que chega! Por isso
reuni essa expedi��o.
788
01:32:14,645 --> 01:32:17,270
E aqui est� o homem que
aceitou lider�-los.
789
01:32:17,395 --> 01:32:21,020
Todos sabem seu nome.
Zachary Shawn.
790
01:32:24,645 --> 01:32:29,979
Amigos, a recompensa � de
100 d�lares para cada homem...
791
01:32:30,062 --> 01:32:34,112
50 para cada mulher
e 25 para cada crian�a. Certo?
792
01:33:20,362 --> 01:33:24,487
Ei, Siringo, o que est� fazendo
a� fora? Venha brindar conosco.
793
01:33:24,529 --> 01:33:26,695
Desculpe, estou partindo.
794
01:33:27,070 --> 01:33:31,362
- Partindo? Mas...
- � algo que n�o me interessa.
795
01:33:31,487 --> 01:33:35,487
- Xerife? Quem � o xerife?
- O que aconteceu?
796
01:33:35,570 --> 01:33:38,529
Beauregard Bennet
fugiu da cadeia.
797
01:33:41,487 --> 01:33:43,945
Diga ao xerife para
n�o se preocupar.
798
01:33:44,695 --> 01:33:47,029
Isto � um assunto meu.
799
01:35:51,904 --> 01:35:53,737
Rusty!
800
01:35:54,154 --> 01:35:58,404
A Lei decidiu vir me prender.
801
01:35:58,654 --> 01:36:02,529
Mas eu os esperava.
Mesmo depois de 30 anos...
802
01:36:02,570 --> 01:36:04,654
estava preparado
e esperando por eles.
803
01:36:04,779 --> 01:36:07,487
Onde est� ferido?
Deixe-me ver.
804
01:36:07,737 --> 01:36:13,237
N�o adianta.
Um tiro na barriga.
805
01:36:13,612 --> 01:36:17,654
� um ferimento terr�vel,
n�o h� o que fazer.
806
01:36:17,695 --> 01:36:19,695
- O que aconteceu?
- Est�vamos dormindo...
807
01:36:19,779 --> 01:36:24,654
n�o houve aviso. E quando vi
que Zachary os liderava...
808
01:36:24,695 --> 01:36:30,487
entendi por que n�o tivemos
tempo de nos defender.
809
01:36:31,237 --> 01:36:34,195
- Foi um massacre.
- E?
810
01:36:34,237 --> 01:36:38,154
- Eu a vi em uma das carro�as.
- Carro�as?
811
01:36:38,279 --> 01:36:42,279
O Brad reuniu um grupo
ainda capaz de andar...
812
01:36:42,362 --> 01:36:46,195
e saiu daqui pela �nica
sa�da poss�vel.
813
01:36:46,695 --> 01:36:50,070
- O deserto?
- Sim, o deserto.
814
01:36:51,320 --> 01:36:54,695
� dif�cil, mas com as carro�as
� poss�vel sair.
815
01:36:55,070 --> 01:36:59,695
N�o, n�o conseguir�o.
Assim que acabaram aqui...
816
01:36:59,862 --> 01:37:04,570
Zachary e outros 50 vigilantes
foram atr�s deles.
817
01:37:05,154 --> 01:37:10,070
Eles n�o queriam testemunhas,
e nem eu...
818
01:37:18,320 --> 01:37:21,779
vamos, vamos.
Depressa.
819
01:37:48,195 --> 01:37:50,570
Continuem!
820
01:37:52,654 --> 01:37:54,612
Vamos descer.
821
01:37:55,112 --> 01:37:57,737
- N�o podemos nos mover.
- N�o.
822
01:37:58,029 --> 01:37:59,404
Precisamos de outra roda.
823
01:37:59,487 --> 01:38:01,362
Voltem!
824
01:38:05,695 --> 01:38:09,279
Continuem.
Entrem, entrem.
825
01:38:09,362 --> 01:38:12,070
Se ajudarem a outra carro�a,
essa tamb�m quebrar�.
826
01:38:12,195 --> 01:38:15,237
Andem com esses cavalos!
827
01:38:23,987 --> 01:38:27,070
Venha. Suba.
828
01:38:36,695 --> 01:38:38,362
N�o.
829
01:39:21,404 --> 01:39:24,529
� o Beau! Vejam!
830
01:39:37,612 --> 01:39:40,945
- Bem-vindo ao seu povo.
- N�o existe outro.
831
01:41:11,279 --> 01:41:15,529
Continuem. E n�o parem.
832
01:41:15,987 --> 01:41:17,862
Beau!
833
01:41:20,945 --> 01:41:22,945
Beauregard!
834
01:41:26,987 --> 01:41:29,487
Beauregard!
835
01:41:46,362 --> 01:41:49,320
Se n�o forem muitos,
podemos par�-los.
836
01:41:49,404 --> 01:41:52,779
Mas s�o muitos. Eu os vi
quando estava na montanha.
837
01:41:52,904 --> 01:41:54,904
Pelo menos 50 homens.
838
01:41:54,987 --> 01:41:56,904
N�s os pararemos!
839
01:41:58,862 --> 01:42:00,945
O que quer que aconte�a...
840
01:42:02,945 --> 01:42:04,862
conseguiremos.
841
01:42:20,779 --> 01:42:23,987
Ei, ali est�o Brad Fletcher
e Beauregard.
842
01:42:26,070 --> 01:42:28,529
Beauregard deveria
estar preso.
843
01:42:28,820 --> 01:42:30,987
Desta vez acabo com ele.
844
01:42:31,070 --> 01:42:36,904
O que aconteceu? Est�o com medo,
desgra�ados? Estamos em 50.
845
01:42:37,029 --> 01:42:40,779
- 40 voltar�o.
- E quem de n�s voltar�?
846
01:42:41,029 --> 01:42:46,487
Mas eles n�o valem 100 d�lares.
N�o gostariam de ganhar 25 mil?
847
01:42:49,154 --> 01:42:51,320
- Ele est� certo.
- Vamos.
848
01:42:51,362 --> 01:42:53,987
E n�o atirem at�
que eu diga.
849
01:43:27,279 --> 01:43:29,695
Deixe-o comigo.
850
01:43:31,112 --> 01:43:34,945
Parem!
Estou dizendo para parar!
851
01:43:40,945 --> 01:43:43,862
Qual � o problema, Siringo?
Saia de nossa frente.
852
01:43:43,987 --> 01:43:49,279
Podem voltar para casa.
N�o h� mais nada a fazer aqui.
853
01:43:49,362 --> 01:43:52,862
Beauregard Bennet e Brad Fletcher
s�o meu problema.
854
01:43:53,029 --> 01:43:56,154
E nas carro�as est�o pessoas
que n�o infringiram a Lei.
855
01:43:56,279 --> 01:43:59,737
- Ent�o os deixem ir embora.
- Temos de nos livrar dele.
856
01:44:08,112 --> 01:44:12,154
Tentem se quiserem.
Mas ter�o algu�m da Pinkerton...
857
01:44:12,279 --> 01:44:15,112
atr�s de voc�s a vida toda.
858
01:44:19,779 --> 01:44:22,654
V�o embora. V�o!
859
01:45:14,195 --> 01:45:20,279
Beauregard Bennet! Brad Fletcher!
Larguem suas armas.
860
01:45:20,737 --> 01:45:22,820
Voc�s est�o presos...
861
01:45:24,570 --> 01:45:26,029
em nome da Lei.
862
01:45:41,237 --> 01:45:43,029
Est� louco?
863
01:45:48,612 --> 01:45:51,154
- O que est� fazendo?
- O que me parece justo.
864
01:45:52,154 --> 01:45:58,112
Justo? Como sabe qual justi�a
� correta? A de Siringo?
865
01:45:58,195 --> 01:46:01,529
Matar o xerife s� para
entrarem nosso bando.
866
01:46:01,654 --> 01:46:05,570
Ou a dos vigilantes?
Responda!
867
01:46:06,237 --> 01:46:10,154
Escute, a Justi�a n�o existe.
� algo que se fabrica...
868
01:46:10,237 --> 01:46:13,529
quando se tem poder, for�a.
E n�s somos fortes.
869
01:46:13,654 --> 01:46:16,154
Podemos remontar
os Broncos Selvagens...
870
01:46:16,237 --> 01:46:17,862
100 vezes mais forte.
871
01:46:17,987 --> 01:46:21,945
A Justi�a que voc� procura
n�o existe!
872
01:46:22,529 --> 01:46:29,154
Existe sim! Est� aqui.
Est� aqui, entendeu?
873
01:46:36,862 --> 01:46:39,154
Me deixe ir embora.
874
01:46:40,820 --> 01:46:43,945
- N�o tem mais nada a fazer.
- N�o.
875
01:46:45,570 --> 01:46:47,612
Ainda tenho uma coisa a fazer.
876
01:47:10,862 --> 01:47:15,487
Por qu�??
Por que fez isso?
877
01:47:16,529 --> 01:47:18,529
Isso tamb�m era justo.
878
01:47:20,904 --> 01:47:27,487
Tinha tanta coisa em mente.
Tantas coisas para fazer.
879
01:47:28,195 --> 01:47:30,070
Coisas...
880
01:47:31,945 --> 01:47:35,529
grandes. Grandes.
881
01:48:35,904 --> 01:48:41,904
Ele tem o cabelo igual ao seu.
E ningu�m reconhecer� seu rosto.
882
01:48:42,112 --> 01:48:47,862
A Lei ficar� contente
com um falso Beauregard Bennet.
883
01:48:47,987 --> 01:48:51,487
Em todo caso, o antigo
n�o existe mais.
884
01:48:52,987 --> 01:48:56,487
Agora, v� embora.
885
01:48:56,945 --> 01:48:58,404
V�, Beau.
886
01:49:01,404 --> 01:49:03,070
V� embora!
887
01:49:22,404 --> 01:49:23,904
Boa sorte.
888
01:49:28,862 --> 01:49:31,029
Boa sorte, Beau.
889
01:49:37,362 --> 01:49:42,487
FIM
68889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.