All language subtitles for Europa messze van - 1. resz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,328 --> 00:01:29,416 - Kapaszkodj, fiam! 2 00:02:42,040 --> 00:02:44,344 - Ezt készakarva öntötték ide, hogy lezuhanjunk. 3 00:02:45,966 --> 00:02:48,648 És nem is olyan régen, még frissek a lépések. 4 00:02:49,456 --> 00:02:53,182 - Már megint képzelődsz, Petru. - Ne lépj bele, Urszu! 5 00:02:55,094 --> 00:02:59,345 - Csak te hiányoztál ide, buta kutya! Egy lépést sem tudsz tenni nélküle? 6 00:02:59,735 --> 00:03:01,934 - Megint mi vagyunk az oka mindennek. 7 00:03:12,643 --> 00:03:14,438 - Úristen, ezt elvágták! 8 00:03:24,342 --> 00:03:26,036 - Norman, segíts! 9 00:03:30,604 --> 00:03:33,799 Apa, miért nem állt ez meg? Egy rendőrnek mégiscsak 10 00:03:33,834 --> 00:03:36,042 segítenie kellene. - Jobb lesz, 11 00:03:36,077 --> 00:03:37,585 ha minél előbb eltűnünk innen. 12 00:04:49,258 --> 00:04:54,023 - Szóval igaz, amit beszéltek. Itt tényleg fekete hó esett az égből. 13 00:04:54,058 --> 00:04:56,018 Úgy látszik, nem tud elolvadni. 14 00:04:57,975 --> 00:05:00,657 - Tudod, mi ez, Petru? Korom meg kátrány, 15 00:05:00,692 --> 00:05:03,920 amit ez a gyár okád ki. Aki tudott, már elmenekült innen. 16 00:05:03,955 --> 00:05:05,708 Aki nem, az itt fuldoklik. 17 00:05:07,828 --> 00:05:10,650 - És ezt mind egyedül akarod kizöldelltetni? 18 00:05:10,985 --> 00:05:14,078 - Nem, Petru. Csak próbálom megakadályozni, 19 00:05:14,113 --> 00:05:16,582 hogy a méreg meg a füst nem szálljon fel a havasokra. 20 00:05:17,217 --> 00:05:18,990 Legalább a csúcsok maradjanak tiszták. 21 00:05:20,777 --> 00:05:23,476 - Nem lesz könnyű, papa. A füst felfelé száll. 22 00:05:28,469 --> 00:05:31,611 Papa, attól félek, hogy ez mind a Drakula műve. 23 00:05:31,646 --> 00:05:35,660 Az olajat is ő öntötte elénk, hogy minket is korommá változtasson. 24 00:05:36,727 --> 00:05:39,485 - Hányszor mondjam neked, Petru, a Drakula nem létezik, 25 00:05:39,520 --> 00:05:41,187 tőle nem kell félned. 26 00:05:48,077 --> 00:05:50,660 - De a pásztorok fenn a legelőn mindig róla beszélnek. 27 00:05:51,495 --> 00:05:55,017 - Ez csak egy legenda. Régen az ördögöt Drakulának hívták. 28 00:05:55,752 --> 00:05:59,060 Nincs se ördög, se Drakula, csak a rossz, 29 00:05:59,395 --> 00:06:03,948 ami az emberek szívében nőhet. - És a Pán, ő sem létezik? 30 00:06:04,483 --> 00:06:06,661 - Össze-vissza beszélsz, Petru. 31 00:06:08,670 --> 00:06:11,396 - Azt mondják, hogy Bukarestben a te tanítványod volt. 32 00:06:13,827 --> 00:06:17,265 Aztán ide menekült a hegyek közé, most a pásztorok rejtegetik 33 00:06:17,300 --> 00:06:18,677 a szekusok elől. 34 00:06:20,197 --> 00:06:21,847 - Nem kell mindent elhinni, Petru. 35 00:06:39,462 --> 00:06:40,811 Mi újság, Miki bácsi? 36 00:06:41,477 --> 00:06:43,868 - Mindenütt csak a baj, állatorvos úr. 37 00:06:44,743 --> 00:06:47,942 Veszedelmet hozott ránk a Drakula. Strauss doktor úr 38 00:06:47,977 --> 00:06:50,871 megtiltotta az unokámnak, hogy az anyja tejét szopja. 39 00:06:50,906 --> 00:06:53,377 Ilyen szégyen még nem érte a családomat. 40 00:06:55,464 --> 00:07:01,419 Héj, vigyázz te! Néger leszel te is tőlünk. 41 00:07:02,054 --> 00:07:06,048 Mit szól anyád, ha összepiszkolod ezt a szép gatyádat? 42 00:07:06,283 --> 00:07:10,506 - Van-e puliszkája, Viktori mama? - Nincs puliszkám, Petru. 43 00:07:10,541 --> 00:07:13,262 A kukoricám is fertőzött, mondta apád. 44 00:07:14,275 --> 00:07:18,484 Mi is felköltözünk Pantea nénémhez. A havasokat még nem érte el 45 00:07:18,519 --> 00:07:19,941 az ördög füstje. 46 00:07:24,315 --> 00:07:25,747 - Papa nézd, a Pán! 47 00:07:27,827 --> 00:07:30,044 - Fenn a legelőn a Drakula megszállta a birkákat. 48 00:07:31,086 --> 00:07:32,816 - Mi történt? - Megkergültek. 49 00:07:32,851 --> 00:07:35,861 Csapkodják magukat a földhöz, mintha görcs rángatná őket. 50 00:07:35,896 --> 00:07:38,869 Az itatóig feljuthatnak az autóval. - Gyere, fiam! 51 00:07:43,211 --> 00:07:44,296 - Gyere, Urszu! 52 00:08:50,381 --> 00:08:53,267 - Ennek is vége? - Nem, nem, nem bírja már. 53 00:08:53,302 --> 00:08:56,956 - Majd meggyömöszölöm egy kicsit. - Állj már föl! 54 00:08:56,991 --> 00:09:01,471 - Segítsen! Erre rántsuk! Na, állj föl! 55 00:09:05,833 --> 00:09:10,228 - Tereljék árnyékba a birkákat! Fektessék őket a kerítés mögé! 56 00:09:22,576 --> 00:09:25,630 Járt itt valaki, Pantea néni? - Két szekus volt itt, 57 00:09:25,665 --> 00:09:29,084 hogy törne el a lábuk. Az állatorvos urat keresték, 58 00:09:29,119 --> 00:09:30,130 meg a pánt. 59 00:09:49,937 --> 00:09:54,275 - Idegenek járnak a legelőn, pásztor ne legyen heverőn, 60 00:09:54,310 --> 00:09:57,356 farkas fenyegeti a juhot. 61 00:10:17,847 --> 00:10:20,260 - Papa, egy virrasztó fű! 62 00:10:26,349 --> 00:10:29,498 - Remek, és ez mire jó? 63 00:10:30,317 --> 00:10:33,028 - Általános fertőtlenítő embernek és bivalynak. 64 00:10:34,163 --> 00:10:36,056 - Jól van, okos vagy, Petru. 65 00:10:39,810 --> 00:10:45,724 Petru, mindig túllősz a célon. Egyszer olyan magasra száll a labdád, 66 00:10:45,759 --> 00:10:49,364 hogy vissza se esik. Jegyezd meg jól, 67 00:10:49,399 --> 00:10:51,116 mindig célba kell rúgni! 68 00:10:52,144 --> 00:10:55,252 - Papa, én vagy növényfelfedező leszek, 69 00:10:55,287 --> 00:10:56,330 vagy futballista. 70 00:10:59,900 --> 00:11:03,245 - Verejtékben fürdik, doktor úr. Igyon már egy kis 71 00:11:03,280 --> 00:11:06,372 forrásvízben hűtött savót. Na! 72 00:11:07,852 --> 00:11:09,717 - Pantea mama, a birkákat megmérgezték. 73 00:11:11,636 --> 00:11:13,640 Még a farkasok elől is mélyre kell ásnunk. 74 00:11:15,657 --> 00:11:19,506 - Hát, ha az egyik fába villám csap, azt mondják a másik duplán virágzik. 75 00:11:20,441 --> 00:11:26,336 így beszélték nálunk az öregek. Ízlett? 76 00:12:27,960 --> 00:12:32,843 - Szórakozz a saját bivalyoddal, Jón! Azonnal szállj le Flórika hátáról! 77 00:12:32,878 --> 00:12:36,726 - Ugye ez nagyon jó, Flórika? Ugye szereted, ha vakargatlak. 78 00:12:37,561 --> 00:12:41,866 Még a szart is én pucoltam le róla. - Egy bivaly se szereti, 79 00:12:41,901 --> 00:12:44,937 ha a füle tövét vakarják. Azonnal hagyd abba, 80 00:12:44,972 --> 00:12:47,969 Flórika az enyém! - Azé, aki vakarja. 81 00:12:48,004 --> 00:12:49,448 Ugye, kedvesem? 82 00:12:57,131 --> 00:13:01,495 - Flórika az enyém! Abban azért te is hibás vagy, Flórika, 83 00:13:01,530 --> 00:13:04,683 hogy mindenkinek hagyod magad, mint egy vén kurva. 84 00:13:07,596 --> 00:13:12,251 Egy bivaly sem szereti, ha piszkálják, tudom én jól, Flórika. 85 00:13:25,752 --> 00:13:30,149 - Petru, hogy nézel ki? Cipőben mászkálsz az iszapban? 86 00:13:30,584 --> 00:13:35,642 - Belecsúsztam, egész véletlenül. - Na gyere, vedd fel ezt szépen! 87 00:13:35,677 --> 00:13:38,761 - De csupa sár vagyok. - Most már mindegy. 88 00:13:40,496 --> 00:13:42,999 A végén még miattad késünk el a körmenetről. 89 00:13:44,689 --> 00:13:45,707 Na, gyere! 90 00:13:54,064 --> 00:13:55,333 (román ének) 91 00:14:37,128 --> 00:14:38,436 (román nyelvű ima és ének) 92 00:15:04,945 --> 00:15:07,910 - Nincs idő. Ha most elkapják a férjét, 93 00:15:07,945 --> 00:15:09,972 többé nem látja. Minden pillanatban itt lehetnek. 94 00:15:10,007 --> 00:15:13,409 - Tudom. A szekusok mindenütt a nyomunkban vannak. 95 00:15:13,444 --> 00:15:15,747 Egyre többet követelnek. Itt hagyunk mindent. 96 00:15:17,831 --> 00:15:22,082 - Reggelre legyenek készen! - Rendben van. 97 00:16:02,140 --> 00:16:04,693 - Petru? - Éli világát. 98 00:16:05,028 --> 00:16:09,196 Kint eszetlenkedik a többi gyerekkel. - Egészségükre! 99 00:16:16,989 --> 00:16:20,465 Rád akarják verni a birkavészt. Azt terjesztik a nép között, 100 00:16:20,500 --> 00:16:24,606 te fújtad el a birkák gyertyáját. Még ma el kell tűnnöd. 101 00:16:26,364 --> 00:16:29,402 - Ezt hogy képzeled? Nem hagyhatom itt ezeket 102 00:16:29,437 --> 00:16:32,598 a szegény pásztorokat, ezt a szerencsétlen kis országot. 103 00:16:33,725 --> 00:16:37,387 Ez a hazám. - Fogd fel végre, kinyírnak! 104 00:16:37,422 --> 00:16:40,385 Te mégiscsak ismert tudós vagy, egyetemi tanár. 105 00:16:40,420 --> 00:16:43,374 Neved van a világban. Talán tudsz valamit tenni 106 00:16:43,409 --> 00:16:45,706 ezért a kormos, elhagyatott vidékért. 107 00:16:47,938 --> 00:16:51,597 - Nem megyek sehová! - El kell tűnnöd! Gondolj a gyerekre! 108 00:16:53,538 --> 00:16:54,686 - Másnak is van gyereke. 109 00:17:24,521 --> 00:17:28,960 - Mivel mérgezte meg apád a birkákat? - Nem ő mérgezte meg őket. 110 00:17:28,995 --> 00:17:31,356 - Akkor ki mérgezte meg őket, te kölyök? 111 00:17:31,391 --> 00:17:34,622 - Nem tudom. - Apádat is, anyádat is 112 00:17:34,657 --> 00:17:39,764 a börtönbe zárjuk, hogyha nem köpsz, te, te kis mocsok, te. 113 00:17:41,462 --> 00:17:42,838 (zongorajáték) 114 00:18:35,807 --> 00:18:37,919 - Mit csatangolsz itt az utcán ilyenkor? 115 00:18:37,954 --> 00:18:41,786 Még felperzsel a Drakula és elszállsz, mint a korom. 116 00:18:41,821 --> 00:18:43,243 - Takarodjatok innen! 117 00:18:48,328 --> 00:18:51,426 Mit csinálsz itt ilyen későn, Petru? Menj szépen haza! 118 00:19:18,601 --> 00:19:23,311 - Úristen, mi történt veled? Csupa piszok vagy. 119 00:19:25,436 --> 00:19:27,743 - Semmi. Jobb ha most lefekszem, 120 00:19:27,778 --> 00:19:30,524 mielőtt téged is bepiszkollak. Gyere, Urszu! 121 00:19:38,540 --> 00:19:41,194 Te vagy az egyetlen, aki megért engem, kiskutyám. 122 00:19:54,982 --> 00:19:55,991 Bújj el! 123 00:20:06,944 --> 00:20:09,438 - Mi a bajod? - Semmi. 124 00:20:10,710 --> 00:20:12,977 - Nekem mindent elmondhatsz, kicsim. - Mondtam már, 125 00:20:13,014 --> 00:20:16,277 hogy nem vagyok a kicsid. - Ne légy ilyen indulatos! 126 00:20:16,312 --> 00:20:17,638 Uralkodj magadon! 127 00:20:23,479 --> 00:20:27,691 Na, kifelé! Bepisiltél? 128 00:20:27,726 --> 00:20:29,140 - Hülye kutya! 129 00:20:54,660 --> 00:20:56,744 - Aludj szépen, késő van! 10930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.