All language subtitles for Europa messze van - 1. resz
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,328 --> 00:01:29,416
- Kapaszkodj, fiam!
2
00:02:42,040 --> 00:02:44,344
- Ezt készakarva öntötték ide,
hogy lezuhanjunk.
3
00:02:45,966 --> 00:02:48,648
És nem is olyan régen,
még frissek a lépések.
4
00:02:49,456 --> 00:02:53,182
- Már megint képzelődsz, Petru.
- Ne lépj bele, Urszu!
5
00:02:55,094 --> 00:02:59,345
- Csak te hiányoztál ide, buta kutya!
Egy lépést sem tudsz tenni nélküle?
6
00:02:59,735 --> 00:03:01,934
- Megint mi vagyunk az oka mindennek.
7
00:03:12,643 --> 00:03:14,438
- Úristen, ezt elvágták!
8
00:03:24,342 --> 00:03:26,036
- Norman, segíts!
9
00:03:30,604 --> 00:03:33,799
Apa, miért nem állt ez meg?
Egy rendőrnek mégiscsak
10
00:03:33,834 --> 00:03:36,042
segítenie kellene.
- Jobb lesz,
11
00:03:36,077 --> 00:03:37,585
ha minél előbb eltűnünk innen.
12
00:04:49,258 --> 00:04:54,023
- Szóval igaz, amit beszéltek.
Itt tényleg fekete hó esett az égből.
13
00:04:54,058 --> 00:04:56,018
Úgy látszik, nem tud elolvadni.
14
00:04:57,975 --> 00:05:00,657
- Tudod, mi ez, Petru?
Korom meg kátrány,
15
00:05:00,692 --> 00:05:03,920
amit ez a gyár okád ki.
Aki tudott, már elmenekült innen.
16
00:05:03,955 --> 00:05:05,708
Aki nem, az itt fuldoklik.
17
00:05:07,828 --> 00:05:10,650
- És ezt mind egyedül
akarod kizöldelltetni?
18
00:05:10,985 --> 00:05:14,078
- Nem, Petru.
Csak próbálom megakadályozni,
19
00:05:14,113 --> 00:05:16,582
hogy a méreg meg a füst
nem szálljon fel a havasokra.
20
00:05:17,217 --> 00:05:18,990
Legalább a csúcsok
maradjanak tiszták.
21
00:05:20,777 --> 00:05:23,476
- Nem lesz könnyű, papa.
A füst felfelé száll.
22
00:05:28,469 --> 00:05:31,611
Papa, attól félek,
hogy ez mind a Drakula műve.
23
00:05:31,646 --> 00:05:35,660
Az olajat is ő öntötte elénk,
hogy minket is korommá változtasson.
24
00:05:36,727 --> 00:05:39,485
- Hányszor mondjam neked, Petru,
a Drakula nem létezik,
25
00:05:39,520 --> 00:05:41,187
tőle nem kell félned.
26
00:05:48,077 --> 00:05:50,660
- De a pásztorok fenn a legelőn
mindig róla beszélnek.
27
00:05:51,495 --> 00:05:55,017
- Ez csak egy legenda.
Régen az ördögöt Drakulának hívták.
28
00:05:55,752 --> 00:05:59,060
Nincs se ördög, se Drakula,
csak a rossz,
29
00:05:59,395 --> 00:06:03,948
ami az emberek szívében nőhet.
- És a Pán, ő sem létezik?
30
00:06:04,483 --> 00:06:06,661
- Össze-vissza beszélsz, Petru.
31
00:06:08,670 --> 00:06:11,396
- Azt mondják, hogy Bukarestben
a te tanítványod volt.
32
00:06:13,827 --> 00:06:17,265
Aztán ide menekült a hegyek közé,
most a pásztorok rejtegetik
33
00:06:17,300 --> 00:06:18,677
a szekusok elől.
34
00:06:20,197 --> 00:06:21,847
- Nem kell mindent elhinni, Petru.
35
00:06:39,462 --> 00:06:40,811
Mi újság, Miki bácsi?
36
00:06:41,477 --> 00:06:43,868
- Mindenütt csak a baj,
állatorvos úr.
37
00:06:44,743 --> 00:06:47,942
Veszedelmet hozott ránk a Drakula.
Strauss doktor úr
38
00:06:47,977 --> 00:06:50,871
megtiltotta az unokámnak,
hogy az anyja tejét szopja.
39
00:06:50,906 --> 00:06:53,377
Ilyen szégyen még
nem érte a családomat.
40
00:06:55,464 --> 00:07:01,419
Héj, vigyázz te!
Néger leszel te is tőlünk.
41
00:07:02,054 --> 00:07:06,048
Mit szól anyád, ha összepiszkolod
ezt a szép gatyádat?
42
00:07:06,283 --> 00:07:10,506
- Van-e puliszkája, Viktori mama?
- Nincs puliszkám, Petru.
43
00:07:10,541 --> 00:07:13,262
A kukoricám is fertőzött,
mondta apád.
44
00:07:14,275 --> 00:07:18,484
Mi is felköltözünk Pantea nénémhez.
A havasokat még nem érte el
45
00:07:18,519 --> 00:07:19,941
az ördög füstje.
46
00:07:24,315 --> 00:07:25,747
- Papa nézd, a Pán!
47
00:07:27,827 --> 00:07:30,044
- Fenn a legelőn a Drakula
megszállta a birkákat.
48
00:07:31,086 --> 00:07:32,816
- Mi történt?
- Megkergültek.
49
00:07:32,851 --> 00:07:35,861
Csapkodják magukat a földhöz,
mintha görcs rángatná őket.
50
00:07:35,896 --> 00:07:38,869
Az itatóig feljuthatnak az autóval.
- Gyere, fiam!
51
00:07:43,211 --> 00:07:44,296
- Gyere, Urszu!
52
00:08:50,381 --> 00:08:53,267
- Ennek is vége?
- Nem, nem, nem bírja már.
53
00:08:53,302 --> 00:08:56,956
- Majd meggyömöszölöm egy kicsit.
- Állj már föl!
54
00:08:56,991 --> 00:09:01,471
- Segítsen! Erre rántsuk!
Na, állj föl!
55
00:09:05,833 --> 00:09:10,228
- Tereljék árnyékba a birkákat!
Fektessék őket a kerítés mögé!
56
00:09:22,576 --> 00:09:25,630
Járt itt valaki, Pantea néni?
- Két szekus volt itt,
57
00:09:25,665 --> 00:09:29,084
hogy törne el a lábuk.
Az állatorvos urat keresték,
58
00:09:29,119 --> 00:09:30,130
meg a pánt.
59
00:09:49,937 --> 00:09:54,275
- Idegenek járnak a legelőn,
pásztor ne legyen heverőn,
60
00:09:54,310 --> 00:09:57,356
farkas fenyegeti a juhot.
61
00:10:17,847 --> 00:10:20,260
- Papa, egy virrasztó fű!
62
00:10:26,349 --> 00:10:29,498
- Remek, és ez mire jó?
63
00:10:30,317 --> 00:10:33,028
- Általános fertőtlenítő
embernek és bivalynak.
64
00:10:34,163 --> 00:10:36,056
- Jól van, okos vagy, Petru.
65
00:10:39,810 --> 00:10:45,724
Petru, mindig túllősz a célon.
Egyszer olyan magasra száll a labdád,
66
00:10:45,759 --> 00:10:49,364
hogy vissza se esik.
Jegyezd meg jól,
67
00:10:49,399 --> 00:10:51,116
mindig célba kell rúgni!
68
00:10:52,144 --> 00:10:55,252
- Papa, én vagy
növényfelfedező leszek,
69
00:10:55,287 --> 00:10:56,330
vagy futballista.
70
00:10:59,900 --> 00:11:03,245
- Verejtékben fürdik, doktor úr.
Igyon már egy kis
71
00:11:03,280 --> 00:11:06,372
forrásvízben hűtött savót.
Na!
72
00:11:07,852 --> 00:11:09,717
- Pantea mama,
a birkákat megmérgezték.
73
00:11:11,636 --> 00:11:13,640
Még a farkasok elől is
mélyre kell ásnunk.
74
00:11:15,657 --> 00:11:19,506
- Hát, ha az egyik fába villám csap,
azt mondják a másik duplán virágzik.
75
00:11:20,441 --> 00:11:26,336
így beszélték nálunk az öregek.
Ízlett?
76
00:12:27,960 --> 00:12:32,843
- Szórakozz a saját bivalyoddal, Jón!
Azonnal szállj le Flórika hátáról!
77
00:12:32,878 --> 00:12:36,726
- Ugye ez nagyon jó, Flórika?
Ugye szereted, ha vakargatlak.
78
00:12:37,561 --> 00:12:41,866
Még a szart is én pucoltam le róla.
- Egy bivaly se szereti,
79
00:12:41,901 --> 00:12:44,937
ha a füle tövét vakarják.
Azonnal hagyd abba,
80
00:12:44,972 --> 00:12:47,969
Flórika az enyém!
- Azé, aki vakarja.
81
00:12:48,004 --> 00:12:49,448
Ugye, kedvesem?
82
00:12:57,131 --> 00:13:01,495
- Flórika az enyém! Abban
azért te is hibás vagy, Flórika,
83
00:13:01,530 --> 00:13:04,683
hogy mindenkinek hagyod magad,
mint egy vén kurva.
84
00:13:07,596 --> 00:13:12,251
Egy bivaly sem szereti,
ha piszkálják, tudom én jól, Flórika.
85
00:13:25,752 --> 00:13:30,149
- Petru, hogy nézel ki?
Cipőben mászkálsz az iszapban?
86
00:13:30,584 --> 00:13:35,642
- Belecsúsztam, egész véletlenül.
- Na gyere, vedd fel ezt szépen!
87
00:13:35,677 --> 00:13:38,761
- De csupa sár vagyok.
- Most már mindegy.
88
00:13:40,496 --> 00:13:42,999
A végén még miattad késünk el
a körmenetről.
89
00:13:44,689 --> 00:13:45,707
Na, gyere!
90
00:13:54,064 --> 00:13:55,333
(román ének)
91
00:14:37,128 --> 00:14:38,436
(román nyelvű ima és ének)
92
00:15:04,945 --> 00:15:07,910
- Nincs idő.
Ha most elkapják a férjét,
93
00:15:07,945 --> 00:15:09,972
többé nem látja.
Minden pillanatban itt lehetnek.
94
00:15:10,007 --> 00:15:13,409
- Tudom. A szekusok mindenütt
a nyomunkban vannak.
95
00:15:13,444 --> 00:15:15,747
Egyre többet követelnek.
Itt hagyunk mindent.
96
00:15:17,831 --> 00:15:22,082
- Reggelre legyenek készen!
- Rendben van.
97
00:16:02,140 --> 00:16:04,693
- Petru?
- Éli világát.
98
00:16:05,028 --> 00:16:09,196
Kint eszetlenkedik a többi gyerekkel.
- Egészségükre!
99
00:16:16,989 --> 00:16:20,465
Rád akarják verni a birkavészt.
Azt terjesztik a nép között,
100
00:16:20,500 --> 00:16:24,606
te fújtad el a birkák gyertyáját.
Még ma el kell tűnnöd.
101
00:16:26,364 --> 00:16:29,402
- Ezt hogy képzeled?
Nem hagyhatom itt ezeket
102
00:16:29,437 --> 00:16:32,598
a szegény pásztorokat,
ezt a szerencsétlen kis országot.
103
00:16:33,725 --> 00:16:37,387
Ez a hazám.
- Fogd fel végre, kinyírnak!
104
00:16:37,422 --> 00:16:40,385
Te mégiscsak ismert tudós vagy,
egyetemi tanár.
105
00:16:40,420 --> 00:16:43,374
Neved van a világban.
Talán tudsz valamit tenni
106
00:16:43,409 --> 00:16:45,706
ezért a kormos,
elhagyatott vidékért.
107
00:16:47,938 --> 00:16:51,597
- Nem megyek sehová!
- El kell tűnnöd! Gondolj a gyerekre!
108
00:16:53,538 --> 00:16:54,686
- Másnak is van gyereke.
109
00:17:24,521 --> 00:17:28,960
- Mivel mérgezte meg apád a birkákat?
- Nem ő mérgezte meg őket.
110
00:17:28,995 --> 00:17:31,356
- Akkor ki mérgezte meg őket,
te kölyök?
111
00:17:31,391 --> 00:17:34,622
- Nem tudom.
- Apádat is, anyádat is
112
00:17:34,657 --> 00:17:39,764
a börtönbe zárjuk, hogyha nem köpsz,
te, te kis mocsok, te.
113
00:17:41,462 --> 00:17:42,838
(zongorajáték)
114
00:18:35,807 --> 00:18:37,919
- Mit csatangolsz
itt az utcán ilyenkor?
115
00:18:37,954 --> 00:18:41,786
Még felperzsel a Drakula
és elszállsz, mint a korom.
116
00:18:41,821 --> 00:18:43,243
- Takarodjatok innen!
117
00:18:48,328 --> 00:18:51,426
Mit csinálsz itt ilyen későn, Petru?
Menj szépen haza!
118
00:19:18,601 --> 00:19:23,311
- Úristen, mi történt veled?
Csupa piszok vagy.
119
00:19:25,436 --> 00:19:27,743
- Semmi.
Jobb ha most lefekszem,
120
00:19:27,778 --> 00:19:30,524
mielőtt téged is bepiszkollak.
Gyere, Urszu!
121
00:19:38,540 --> 00:19:41,194
Te vagy az egyetlen,
aki megért engem, kiskutyám.
122
00:19:54,982 --> 00:19:55,991
Bújj el!
123
00:20:06,944 --> 00:20:09,438
- Mi a bajod?
- Semmi.
124
00:20:10,710 --> 00:20:12,977
- Nekem mindent elmondhatsz, kicsim.
- Mondtam már,
125
00:20:13,014 --> 00:20:16,277
hogy nem vagyok a kicsid.
- Ne légy ilyen indulatos!
126
00:20:16,312 --> 00:20:17,638
Uralkodj magadon!
127
00:20:23,479 --> 00:20:27,691
Na, kifelé!
Bepisiltél?
128
00:20:27,726 --> 00:20:29,140
- Hülye kutya!
129
00:20:54,660 --> 00:20:56,744
- Aludj szépen, késő van!
10930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.