All language subtitles for Death Valley Days S01E01 - How Death Valley Got Its Name

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,850 --> 00:00:19,855 Howdy. I'm the Old Ranger, 2 00:00:19,897 --> 00:00:22,568 and Death Valley's my stampin' ground. 3 00:00:22,644 --> 00:00:26,400 Many's the tale of adventure I'm going to tell you about the Death Valley country. 4 00:00:26,442 --> 00:00:29,488 True stories, mind you. I can vouch for that. 5 00:00:31,378 --> 00:00:34,341 This story goes back more than a hundred years 6 00:00:34,384 --> 00:00:38,557 to the great California Gold Rush of 1849. 7 00:00:38,599 --> 00:00:41,896 In the fall of that year, a small group of pioneers, 8 00:00:41,940 --> 00:00:44,403 too impatient to take the long loop southward 9 00:00:44,445 --> 00:00:47,408 from Salt Lake City to the Santa Fe Trail, 10 00:00:47,453 --> 00:00:51,500 left the main caravan and struck out due west. 11 00:01:01,480 --> 00:01:04,193 It was country no white man had ever crossed, 12 00:01:04,235 --> 00:01:06,113 but this shortcut, they figured, 13 00:01:06,155 --> 00:01:08,493 would save them a good 500 miles, 14 00:01:08,536 --> 00:01:10,498 and anything that would get them 15 00:01:10,539 --> 00:01:14,337 to the rainbow's end quicker was worth the gamble. 16 00:01:26,406 --> 00:01:29,408 Among those who broke away, and by so doing, 17 00:01:29,432 --> 00:01:31,643 was destined to go down in history, 18 00:01:31,685 --> 00:01:33,646 was a bunch of adventurous fellows 19 00:01:33,757 --> 00:01:36,804 who call themselves the Jay-hawkers... 20 00:01:36,847 --> 00:01:39,686 Asabel Bennett, a Wisconsin farmer... 21 00:01:41,689 --> 00:01:43,608 his wife, Sarah... 22 00:01:46,297 --> 00:01:48,300 and their family; 23 00:01:51,372 --> 00:01:54,752 James Arcane, a former storekeeper from the South, 24 00:01:54,796 --> 00:01:56,674 his son, Charlie, 25 00:01:56,716 --> 00:01:59,220 and his wife, Virginia; 26 00:01:59,267 --> 00:02:03,691 and a young frontiersman by the name of Louis Manly. 27 00:02:21,492 --> 00:02:24,204 How about a drink of water for me, Virgie? 28 00:02:25,210 --> 00:02:27,965 Whoa! 29 00:02:28,044 --> 00:02:31,674 Whoa! Whoa! 30 00:02:39,199 --> 00:02:41,536 What's the trouble, Reineson? 31 00:02:41,578 --> 00:02:44,151 Some of us up front don't like the looks of this country. 32 00:02:44,175 --> 00:02:47,347 Two days without a blade of grass. We're turning back. 33 00:02:47,422 --> 00:02:49,383 How many wagons? Seven. 34 00:02:49,425 --> 00:02:51,386 And I advise the rest of you to follow suit. 35 00:02:51,428 --> 00:02:52,889 We're sticking. 36 00:02:52,930 --> 00:02:55,477 Aren't we, Sarah? Whatever you say, Asabel. 37 00:02:55,518 --> 00:02:57,855 The country is getting rougher. 38 00:02:57,934 --> 00:03:01,439 Perhaps we'd be wise not to go any farther. 39 00:03:01,481 --> 00:03:04,403 Well, we've come this far. We might as well keep going. 40 00:03:04,440 --> 00:03:05,901 Well, I'm turning back. 41 00:03:05,943 --> 00:03:08,011 We're keeping on, Mr. Culverwell. 42 00:03:08,035 --> 00:03:11,082 Half of the cussed outfit's mine, Mr. Fish. 43 00:03:11,123 --> 00:03:13,085 Yep. But I own the front half, 44 00:03:13,158 --> 00:03:15,579 and all you can do is follow. 45 00:03:15,621 --> 00:03:18,459 Well, pass the word along. 46 00:03:18,497 --> 00:03:21,669 Anybody who wants to join Reineson is free to do so. 47 00:03:21,711 --> 00:03:23,902 Every man makes his own decisions. 48 00:03:23,926 --> 00:03:27,723 That is, with the exception Culverwell and Fish. 49 00:03:27,796 --> 00:03:30,259 Well, good luck to you. 50 00:03:30,300 --> 00:03:32,595 Good luck to you. So long. 51 00:03:38,948 --> 00:03:40,868 Turn back! 52 00:03:40,910 --> 00:03:42,871 Hyah! 53 00:03:45,904 --> 00:03:48,199 Hyah! 54 00:03:48,273 --> 00:03:49,609 Hyah! 55 00:04:08,650 --> 00:04:13,115 The country became rougher and more barren with every mile. 56 00:04:13,187 --> 00:04:17,360 No signs of water, almost nothing for the animals to feed on. 57 00:04:17,438 --> 00:04:20,610 Then, just when things begun to look grim indeed, 58 00:04:20,652 --> 00:04:24,074 they came to a life-giving spring. 59 00:04:43,562 --> 00:04:46,067 This is how you do her, Charlie. 60 00:04:46,108 --> 00:04:48,987 Thanks. See? She's easy. 61 00:04:49,062 --> 00:04:52,234 That's a mighty good whiplash you got there, Enoch. I'll buy it from you. 62 00:04:52,274 --> 00:04:54,278 Oh, she ain't for sale. 63 00:04:54,319 --> 00:04:57,950 Ain't no amount of money would make me part with this here whip. 64 00:04:59,243 --> 00:05:00,912 Instead of showing off, 65 00:05:00,954 --> 00:05:04,209 why aren't you helping me fix this harness, Mr. Fish? 66 00:05:04,248 --> 00:05:07,879 Because my half don't need fixin', Mr. Culverwell. 67 00:05:07,921 --> 00:05:09,549 Ooh! 68 00:05:13,552 --> 00:05:16,014 Come on, boy. Hey. Whoa. 69 00:05:16,055 --> 00:05:17,683 Whoa! Whoa! 70 00:05:17,728 --> 00:05:19,939 Whoa, boy! Come on! 71 00:05:26,780 --> 00:05:30,912 His shoe is loose, and I can't get near enough to him to fix it. 72 00:05:30,951 --> 00:05:32,954 Here. Let me do it for you. 73 00:05:32,993 --> 00:05:36,165 - Whoa, boy. - Steady. Steady. 74 00:05:36,206 --> 00:05:38,294 Whoa. Whoa. 75 00:05:38,338 --> 00:05:40,257 Whoa. 76 00:05:40,299 --> 00:05:41,843 Whoa, boy. 77 00:05:44,722 --> 00:05:47,936 I don't see why he stands so still for you. 78 00:05:47,974 --> 00:05:50,311 He knows Lewis isn't afraid of him. 79 00:05:50,353 --> 00:05:52,481 Is there anything you can't do, Lewis? 80 00:05:52,518 --> 00:05:53,979 It's all in what you're used to. 81 00:05:54,021 --> 00:05:56,317 That's right. Supposin' he had to run a store now. 82 00:05:56,359 --> 00:05:58,654 No. I couldn't stand that. 83 00:05:58,694 --> 00:06:01,199 Trapped behind a counter? 84 00:06:01,240 --> 00:06:03,786 I don't want anything between me and the rest of the world. 85 00:06:03,828 --> 00:06:05,958 It's mighty handy sometimes. 86 00:06:05,999 --> 00:06:07,961 I miss it. 87 00:06:08,005 --> 00:06:10,635 Well, I'll take this back to Mr. Bennett. 88 00:06:16,302 --> 00:06:19,891 Thing that puzzles me is how such a tenderfoot as him... 89 00:06:19,967 --> 00:06:22,138 If you'll excuse my saying so... 90 00:06:22,179 --> 00:06:24,891 Ever set out on such a journey in the first place. 91 00:06:24,925 --> 00:06:27,221 I reckon I encouraged him. 92 00:06:27,263 --> 00:06:29,416 I like the things money can buy... 93 00:06:29,440 --> 00:06:31,695 Clothes and fun. 94 00:06:31,736 --> 00:06:34,490 I suppose you think that's being vain, silly. 95 00:06:34,564 --> 00:06:36,985 Oh, no, ma'am. If I had a wife like you, 96 00:06:37,027 --> 00:06:39,155 I'd want her to like pretty things, 97 00:06:39,195 --> 00:06:41,700 and I'd see that she got 'em. 98 00:06:54,548 --> 00:06:57,135 How much longer you folks aiming to tarry here, Bennett? 99 00:06:57,177 --> 00:06:59,347 Well, the women and children need rest, Ed. 100 00:06:59,390 --> 00:07:01,101 We all do. 101 00:07:01,143 --> 00:07:03,271 Well, us Jayhawkers are getting impatient. 102 00:07:03,307 --> 00:07:06,520 We don't wanna waste any more time, so we're pushing on. 103 00:07:06,562 --> 00:07:08,523 You can't leave us. 104 00:07:08,565 --> 00:07:10,778 Our food supply is getting mighty low, 105 00:07:10,819 --> 00:07:12,781 and the country up ahead don't look good. 106 00:07:12,816 --> 00:07:15,571 Sure. No reason to hold him up 107 00:07:15,613 --> 00:07:17,699 because of us with families, Arcane. 108 00:07:17,741 --> 00:07:20,286 How about you, Manly? You're unattached. 109 00:07:20,329 --> 00:07:22,791 Thanks, Ed, but I'm sticking with the Arcanes. 110 00:07:25,123 --> 00:07:27,336 And the Bennetts. 111 00:07:27,377 --> 00:07:28,838 How about you fellas? 112 00:07:28,882 --> 00:07:30,843 Yep. No. 113 00:07:30,885 --> 00:07:34,724 I'm traveling fast as I care to already, Mr. Culverwell. 114 00:07:34,761 --> 00:07:37,599 Well, now you're gonna travel faster, Mr. Fish. 115 00:07:37,640 --> 00:07:40,686 My half is staying here, Mr. Culverwell. 116 00:07:40,728 --> 00:07:43,233 And mine's going on, Mr. Fish, even... 117 00:07:43,271 --> 00:07:46,693 Even if I have to cut the dad-blame wagon in half! 118 00:07:46,735 --> 00:07:49,824 Well, that suits me fine, Mr. Culverwell. Me too! 119 00:07:49,864 --> 00:07:52,535 Maybe we'll get rid of this dad-blasted argument! Arguing? 120 00:07:52,575 --> 00:07:53,702 Will you listen to the... 121 00:07:55,247 --> 00:07:58,210 Hold up, boys. Hold it up. 122 00:07:58,253 --> 00:08:00,589 Where would either one of you get with half a wagon? 123 00:08:00,631 --> 00:08:02,677 You might as well saw your animals in half. 124 00:08:03,882 --> 00:08:07,681 Well, which is it? 125 00:08:07,721 --> 00:08:10,893 I guess I got no choice but to stick with the ship. 126 00:08:19,145 --> 00:08:22,108 And so the little party, reduced now to three wagons, 127 00:08:22,150 --> 00:08:25,405 continued on its way over the unknown trail, 128 00:08:25,447 --> 00:08:28,270 and with every mile, every yard, 129 00:08:28,294 --> 00:08:31,841 the going got rougher and drier. 130 00:08:35,375 --> 00:08:37,879 It was Christmas day, 1849, 131 00:08:37,921 --> 00:08:41,593 when their wagons creaked slowly down a wash through a mountain canyon 132 00:08:41,636 --> 00:08:44,681 and came out into a narrow sink... 133 00:08:44,719 --> 00:08:46,514 The floor of which, from a distance, 134 00:08:46,556 --> 00:08:48,878 looked to be lakes of blessed water, 135 00:08:48,902 --> 00:08:52,616 but which proved to be beds of burning salt. 136 00:08:52,687 --> 00:08:56,569 Across these flats, 300 feet below sea level, 137 00:08:56,611 --> 00:08:58,948 this little party crawled. 138 00:08:58,989 --> 00:09:03,580 Mile after agonizing mile, their eyes and hopes fixed 139 00:09:03,617 --> 00:09:06,247 on the distant hills on the other side. 140 00:09:06,288 --> 00:09:08,750 No longer could they make ten miles a day, 141 00:09:08,793 --> 00:09:11,130 or nine or eight. 142 00:09:11,172 --> 00:09:14,803 Loads were lightened, possessions discarded. 143 00:09:44,918 --> 00:09:47,589 But the distant hills, when they finally reached them, 144 00:09:47,631 --> 00:09:50,761 were as unfriendly as those they had left behind. 145 00:09:50,840 --> 00:09:54,471 And it now took four animals to do the work of two. 146 00:10:29,544 --> 00:10:31,797 We can't go no farther. 147 00:10:35,444 --> 00:10:37,405 It's a dead end, all right. 148 00:10:37,447 --> 00:10:39,450 We never should have taken that shortcut. 149 00:10:39,522 --> 00:10:42,193 Look where it's led us... Straight into a trap. 150 00:10:42,235 --> 00:10:44,530 We should've turned back. We should've turned back. 151 00:10:44,604 --> 00:10:47,025 I wanted to. I wanted to! All right, quiet. 152 00:10:47,067 --> 00:10:49,362 There's a way out of every place. 153 00:10:50,372 --> 00:10:52,375 We'll find it. 154 00:10:52,417 --> 00:10:55,255 One thing is certain: you can't abandon your wagons. 155 00:10:55,289 --> 00:10:57,902 Not with women and children in the party. 156 00:10:57,926 --> 00:11:00,597 You folks stay here, and I'll scout for a way through. 157 00:11:00,639 --> 00:11:02,683 You know how much food we got left? 158 00:11:02,725 --> 00:11:04,353 We'll pool it. 159 00:11:04,456 --> 00:11:06,751 Cut our rations down still further. 160 00:11:06,793 --> 00:11:09,505 And have faith. 161 00:11:10,017 --> 00:11:13,064 "I will lift mine eyes unto the hills." 162 00:11:13,135 --> 00:11:15,305 "From whence cometh my help." 163 00:11:15,346 --> 00:11:17,851 SARAH, ASABEL: "My help cometh from the Lord, 164 00:11:17,893 --> 00:11:20,146 "which made heaven and earth. 165 00:11:20,189 --> 00:11:23,758 "The Lord shall preserve thy going out 166 00:11:23,782 --> 00:11:27,371 "and thy coming in from this time forth, 167 00:11:27,413 --> 00:11:29,542 and even for evermore." 168 00:11:30,828 --> 00:11:35,293 Thy coming in and thy going out. 169 00:11:35,330 --> 00:11:36,624 Amen. 170 00:11:40,849 --> 00:11:43,102 After two days of scouting, 171 00:11:43,143 --> 00:11:45,814 Manly made his report. 172 00:11:45,856 --> 00:11:48,067 Well, there's no way through it. 173 00:11:48,145 --> 00:11:50,900 We'll have to go back to the floor of the valley and go around. 174 00:11:50,942 --> 00:11:53,133 You can't pull the wagons without horses. 175 00:11:53,157 --> 00:11:54,659 What happened to them? 176 00:11:54,701 --> 00:11:55,995 Broke loose last night. 177 00:11:56,037 --> 00:11:58,123 We tried to track 'em, but it was too rocky. 178 00:11:58,197 --> 00:12:01,536 Only thing left to do is for somebody to go out on foot 179 00:12:01,578 --> 00:12:04,415 and try to make it to the settlement and get some food and help. 180 00:12:04,453 --> 00:12:06,832 Yeah. We'll draw straws to see who goes. 181 00:12:06,874 --> 00:12:07,984 Yeah. 182 00:12:08,008 --> 00:12:10,429 Never mind the straws. I'll go. 183 00:12:10,471 --> 00:12:11,932 Asabel, no! 184 00:12:11,973 --> 00:12:13,601 I won't let you. Now, Sarah... 185 00:12:13,705 --> 00:12:15,207 I've never interfered before. 186 00:12:15,249 --> 00:12:17,544 Ever since we started on this terrible journey, 187 00:12:17,586 --> 00:12:20,132 I've taken what came, done my part. 188 00:12:20,172 --> 00:12:22,050 But this is too much. 189 00:12:22,092 --> 00:12:25,514 Martha, our little girl... She's dying. 190 00:12:25,555 --> 00:12:29,228 If you leave her now, you'll never see her again. 191 00:12:29,267 --> 00:12:31,687 Sarah, please. 192 00:12:31,729 --> 00:12:33,940 I'll go. 193 00:12:33,980 --> 00:12:37,235 I knew he would. And I'll go. 194 00:12:37,277 --> 00:12:38,904 You? Why not? 195 00:12:38,944 --> 00:12:40,906 Two would be better than one, Arcane, 196 00:12:40,948 --> 00:12:43,870 but, well, I don't think you'd ever make it. 197 00:12:43,911 --> 00:12:46,373 If you can, I can. But, James, you're in no condition... 198 00:12:46,415 --> 00:12:49,420 I'm as fit as anybody. When do we start? 199 00:12:50,588 --> 00:12:52,549 Right now. 200 00:12:53,801 --> 00:12:55,846 But remember one thing: 201 00:12:55,888 --> 00:12:58,433 I won't be slowed up. 202 00:13:02,982 --> 00:13:04,902 Make a note of that peak yonder. 203 00:13:04,940 --> 00:13:07,654 Be a landmark to guide us on our way back. 204 00:14:09,760 --> 00:14:10,887 Get up. 205 00:14:10,928 --> 00:14:13,808 I can't. I gotta rest. 206 00:14:13,844 --> 00:14:16,347 So you're as fit as anybody. 207 00:14:16,389 --> 00:14:19,394 If Virgie could only see you now. 208 00:14:38,545 --> 00:14:40,173 Water! 209 00:14:40,215 --> 00:14:41,717 Salt. It'll kill you. 210 00:14:41,759 --> 00:14:43,368 I don't care. It's water. 211 00:14:43,392 --> 00:14:44,770 Water! 212 00:14:46,773 --> 00:14:49,110 All right. Go ahead and drink it. 213 00:14:49,183 --> 00:14:51,478 Make your wife a widow. 214 00:14:52,730 --> 00:14:54,191 Yeah. 215 00:14:54,229 --> 00:14:56,565 I kind of like that idea. 216 00:14:59,194 --> 00:15:01,155 I'll kill you, Manly. 217 00:15:01,197 --> 00:15:02,825 I'll kill you! 218 00:15:02,866 --> 00:15:04,786 I'll kill you. 219 00:15:04,825 --> 00:15:06,327 I'll kill you! 220 00:15:06,369 --> 00:15:08,330 You'll have to catch me first. 221 00:15:08,369 --> 00:15:10,414 A fit man could catch me. Come on. 222 00:15:10,456 --> 00:15:12,668 I'll kill... Come on. 223 00:15:24,513 --> 00:15:26,015 Oh... 224 00:15:39,608 --> 00:15:41,569 Well, that makes seven. 225 00:15:41,611 --> 00:15:43,655 Seven days they've been gone. 226 00:15:43,692 --> 00:15:46,238 How long you figure we can hold out? 227 00:15:46,280 --> 00:15:49,493 I told Manly ten, 15 at most. 228 00:15:49,534 --> 00:15:51,871 Martha any better? Why should she be? 229 00:15:57,386 --> 00:16:00,140 Look at her. Time like this. 230 00:16:00,181 --> 00:16:02,769 Why not, if it takes her mind off things? 231 00:16:02,811 --> 00:16:03,938 Sarah. 232 00:16:04,009 --> 00:16:07,598 There's no sin in liking pretty clothes. 233 00:16:07,640 --> 00:16:11,354 I wish now I'd had more when I had the chance. 234 00:16:11,397 --> 00:16:13,944 And more good times. 235 00:16:31,254 --> 00:16:34,426 I'm hungrier than that, Mama. 236 00:16:35,423 --> 00:16:37,426 Give him my share. 237 00:16:52,399 --> 00:16:53,693 More. 238 00:16:53,733 --> 00:16:55,528 We all get the same, Enoch. 239 00:16:55,569 --> 00:16:58,032 I said more! 240 00:16:58,074 --> 00:17:00,411 Put that whip down. 241 00:17:04,665 --> 00:17:07,127 I'll trade it with you. 242 00:17:07,168 --> 00:17:10,090 For a hunk of meat. Just a little piece of meat. 243 00:17:10,167 --> 00:17:11,627 Next. 244 00:17:11,669 --> 00:17:13,776 It's a good whiplash. 245 00:17:13,800 --> 00:17:16,429 Made of the finest rawhide. 246 00:17:16,470 --> 00:17:18,557 Feel it. Try it. 247 00:17:18,634 --> 00:17:20,763 Sorry, Enoch. There can be no exception. 248 00:17:20,804 --> 00:17:23,433 Well, then, give me my share of what's left right now. 249 00:17:23,476 --> 00:17:26,793 I'm striking out on foot. 250 00:17:26,817 --> 00:17:28,361 Well. 251 00:17:28,403 --> 00:17:30,364 You've lost your rudder, matey. 252 00:17:30,406 --> 00:17:31,867 Don't be a fool. 253 00:17:31,908 --> 00:17:35,039 How far do you think you can get by yourself? 254 00:17:42,455 --> 00:17:44,584 He never even argued. 255 00:17:44,652 --> 00:17:47,072 Give me my share. I'm going with him. 256 00:17:56,957 --> 00:17:58,960 Hey, matey! 257 00:17:59,001 --> 00:18:01,840 Hey, matey, wait for me! 258 00:18:01,881 --> 00:18:04,009 I'm coming with ya! 259 00:18:26,294 --> 00:18:29,174 With only sheer determination driving them, 260 00:18:29,284 --> 00:18:31,955 Manly and Arcane struggled on. 261 00:18:49,225 --> 00:18:51,354 Ohh... 262 00:18:51,395 --> 00:18:54,472 You could've made it without me. 263 00:18:54,496 --> 00:18:56,583 I doubt it. 264 00:18:56,624 --> 00:19:00,422 Funny, I used to be scared of dying, 265 00:19:00,497 --> 00:19:02,835 but I'm not anymore. 266 00:19:02,877 --> 00:19:07,801 Except for... for Virgie and... and the boy. 267 00:19:09,212 --> 00:19:11,966 May He have mercy on 'em. 268 00:19:13,385 --> 00:19:17,182 Do you think that He has any part in this? 269 00:19:17,218 --> 00:19:20,390 Yeah. He's up there. 270 00:19:23,105 --> 00:19:25,024 Look, 271 00:19:25,059 --> 00:19:28,691 let's get as close to Him as we can, 272 00:19:28,732 --> 00:19:31,069 so He'll be sure to find us. 273 00:20:12,915 --> 00:20:16,296 Hey... Look. 274 00:20:19,665 --> 00:20:21,126 Oh! 275 00:20:59,328 --> 00:21:02,083 Ohh! 276 00:21:18,611 --> 00:21:21,074 18, 19, 277 00:21:21,119 --> 00:21:24,063 20, 21. 278 00:21:24,087 --> 00:21:27,467 They've been gone 21 days, Papa. 279 00:21:40,516 --> 00:21:43,563 21 days. 280 00:21:43,605 --> 00:21:47,444 "And the Lord shall help them and deliver them. 281 00:21:47,478 --> 00:21:51,192 "He shall deliver them from the wicked and save them 282 00:21:51,232 --> 00:21:54,529 because they trust in Him." 283 00:22:00,495 --> 00:22:03,500 With horses and a pack mule laden with supplies, 284 00:22:03,541 --> 00:22:06,086 Manly and Arcane started back. 285 00:22:06,121 --> 00:22:08,501 But the horses gave out all too soon. 286 00:22:08,542 --> 00:22:12,256 So once more, they traveled afoot, day after day, 287 00:22:12,334 --> 00:22:14,212 till at last they reached the mountains 288 00:22:14,247 --> 00:22:16,960 that form the western rim of the dreaded valley. 289 00:22:17,001 --> 00:22:19,714 If only they weren't too late. 290 00:22:28,733 --> 00:22:31,613 She's still breathing, just. 291 00:22:31,689 --> 00:22:35,152 I never knew folks swelled up 292 00:22:35,189 --> 00:22:38,278 when they were starving. 293 00:22:38,319 --> 00:22:41,157 Her little body. 294 00:22:41,200 --> 00:22:45,749 And her hands, like claws. 295 00:22:50,668 --> 00:22:52,713 Asa, no! 296 00:22:52,754 --> 00:22:55,634 Martha's dying, Sarah! She's got to have nourishment. 297 00:22:55,676 --> 00:22:57,887 We've got three children to think of, not just one. 298 00:22:57,929 --> 00:22:59,807 We need the critters to take us out. 299 00:22:59,850 --> 00:23:01,604 Out? We'll never get out. 300 00:23:01,645 --> 00:23:03,648 If they was coming back, they'd be here by now. 301 00:23:03,690 --> 00:23:06,068 Don't lose faith, Asa. Wait. 302 00:23:06,107 --> 00:23:08,570 I've waited all I can stand. 303 00:23:08,612 --> 00:23:10,823 You're not gonna kill him. 304 00:23:10,863 --> 00:23:12,365 Your boy needs food too! 305 00:23:12,407 --> 00:23:15,495 I said, you're not gonna kill him, until Sarah says so. 306 00:23:15,534 --> 00:23:17,787 Please, Asa. 307 00:23:51,289 --> 00:23:53,250 So they didn't wait. 308 00:23:55,790 --> 00:23:58,460 Not a sign of life. 309 00:23:58,503 --> 00:24:00,130 Looks bad. 310 00:24:09,306 --> 00:24:11,226 They're here. They're here! 311 00:24:15,064 --> 00:24:16,983 Sarah, they've come back! 312 00:24:17,025 --> 00:24:18,236 They're here! Oh! 313 00:24:18,277 --> 00:24:19,738 Virgie, they've come! Come! 314 00:24:19,848 --> 00:24:21,934 They're here! They've come! 315 00:24:21,976 --> 00:24:23,145 They're here! 316 00:24:23,187 --> 00:24:25,815 Thank God! Ohh! 317 00:24:25,854 --> 00:24:27,775 Oh! 318 00:24:27,816 --> 00:24:29,151 Bless you. 319 00:24:31,382 --> 00:24:33,051 Oh, God bless you! 320 00:24:37,557 --> 00:24:39,852 Thanks, Lewis, for bringing him back. 321 00:24:39,923 --> 00:24:43,053 Shucks, ma'am. He brought hisself back. 322 00:24:43,095 --> 00:24:45,265 He's a real man. 323 00:24:54,639 --> 00:24:57,143 Good-bye, Death Valley. 324 00:25:10,955 --> 00:25:13,751 Manly Beacon this peak is called today. 325 00:25:13,793 --> 00:25:16,150 An enduring symbol of the courage, 326 00:25:16,174 --> 00:25:19,806 faith and loyalty that brings men through. 327 00:25:20,557 --> 00:25:25,148 And that is a true story of how Death Valley got its name. 23470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.