Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,470
Anteriormente em Tribal...
2
00:00:02,471 --> 00:00:04,771
Antes do Connie invadir
e roubar sua autonomia.
3
00:00:04,772 --> 00:00:07,785
Connie roubou nossa pol�cia.
Acenando para os jornais,
4
00:00:07,786 --> 00:00:09,386
sorrindo, dando boas-vindas.
5
00:00:09,387 --> 00:00:10,687
Pregando sobre unifica��o.
6
00:00:10,688 --> 00:00:14,580
Quando nada mais era
do que colonialismo moderno.
7
00:00:14,581 --> 00:00:17,031
Ent�o � justo dizer
que quer sua pol�cia de volta?
8
00:00:17,032 --> 00:00:19,309
Amarraram uma prostituta
a Evan Sutherland
9
00:00:19,310 --> 00:00:21,530
e os jogaram l�.
Conversamos com o Mitch.
10
00:00:21,930 --> 00:00:24,230
Foi a mesma corda
usada para matar Jack Bowden.
11
00:00:24,231 --> 00:00:28,549
Quanto tempo temos que aturar
essa merda?
12
00:00:28,550 --> 00:00:30,833
Depois do Jack Bowden,
e agora ao Evan?
13
00:00:30,834 --> 00:00:33,151
S� o vi na noite
que ele matou a Rachel.
14
00:00:33,152 --> 00:00:34,912
N�o sabemos se foi ele.
15
00:00:36,905 --> 00:00:37,905
Rachel!
16
00:00:37,906 --> 00:00:40,069
N�o provaram.
E ele ainda est� por a�.
17
00:00:40,070 --> 00:00:41,470
N�o parece certo,
n�o �, Sam?
18
00:00:41,471 --> 00:00:43,863
Ainda trabalha na empresa
de transporte, Dallas?
19
00:00:43,864 --> 00:00:45,870
Ainda usa a mesma corda
para os pacotes?
20
00:00:45,871 --> 00:00:47,371
Dallas Bullhead
voc� est� preso
21
00:00:47,372 --> 00:00:49,877
- pela morte de Evan Sutherland.
- � da Tribal!
22
00:00:49,878 --> 00:00:51,178
N�o mais.
23
00:00:51,179 --> 00:00:53,377
- Estou cumprindo ordens.
- Ordens de quem?
24
00:00:53,378 --> 00:00:56,402
Acham que eu matei ele
e aquela garota,
25
00:00:56,403 --> 00:00:59,427
e que eu pintei seus rostos
como um psicopata?
26
00:00:59,428 --> 00:01:00,878
Devia ter dito que estava l�.
27
00:01:00,879 --> 00:01:03,487
Deveriam estar falando
com o bosta do Dallas
28
00:01:03,488 --> 00:01:05,002
que matou Jack Bowden,
29
00:01:05,003 --> 00:01:07,450
em vez de interrogar
um dos seus.
30
00:01:07,769 --> 00:01:08,769
Beleza?
31
00:01:08,770 --> 00:01:10,470
Precisamos entrar
com uma liminar.
32
00:01:10,471 --> 00:01:11,471
Que tipo de liminar?
33
00:01:11,472 --> 00:01:13,842
Do tipo que desembara�a
a Tribal da cidade.
34
00:01:13,843 --> 00:01:15,243
Com quem est� trabalhando?
35
00:01:15,244 --> 00:01:18,294
Digamos que a Sam
perdeu o rumo.
36
00:01:18,713 --> 00:01:20,492
E cabe a n�s
gui�-la de volta.
37
00:01:20,493 --> 00:01:23,000
Desde que voc� e o Buke
encontraram aquela tumba,
38
00:01:23,001 --> 00:01:24,301
voc� queria respostas.
39
00:01:24,302 --> 00:01:26,871
� disso que se trata
todo esse alvoro�o, certo?
40
00:01:26,872 --> 00:01:28,979
As manchetes dizem
que este duplo homic�dio
41
00:01:28,980 --> 00:01:30,630
est� relacionado
com aquela ca�a.
42
00:01:30,631 --> 00:01:32,231
Depois o Nash � morto.
43
00:01:32,232 --> 00:01:34,453
Vamos coloc�-lo na traseira.
Entre a�.
44
00:01:38,031 --> 00:01:39,944
Agora este ataque ao Edson.
45
00:01:44,238 --> 00:01:45,910
Est� tudo desmoronando, Sam.
46
00:01:45,911 --> 00:01:47,554
N�o do meu ponto de vista.
47
00:01:47,555 --> 00:01:49,904
A Tribal pertence � Reserva.
48
00:01:49,905 --> 00:01:51,005
Do nosso jeito.
49
00:01:51,006 --> 00:01:53,154
� uma pena que n�o v� isso.
50
00:01:54,322 --> 00:01:55,322
Drucker!
51
00:02:06,067 --> 00:02:07,795
Ele ainda tem pulso.
52
00:02:08,502 --> 00:02:09,902
Aguente firme, cara.
53
00:02:12,005 --> 00:02:14,194
Policial ferido.
Aqui � a Chefe Woodburn.
54
00:02:14,195 --> 00:02:15,683
Precisamos
de uma ambul�ncia.
55
00:02:17,677 --> 00:02:19,077
Sam.
56
00:02:19,377 --> 00:02:20,862
Olhe a cabe�a dele.
57
00:02:52,740 --> 00:02:55,873
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
58
00:03:06,025 --> 00:03:07,682
O que aconteceu?
59
00:03:08,132 --> 00:03:09,954
O encontramos inconsciente.
60
00:03:10,254 --> 00:03:13,054
O param�dico disse
que ele estava machucado.
61
00:03:13,055 --> 00:03:15,369
Poss�vel concuss�o.
Mas ele vai ficar bem.
62
00:03:15,370 --> 00:03:16,570
Ele viu quem foi?
63
00:03:16,571 --> 00:03:18,271
N�o sabemos.
Ele estava desmaiado.
64
00:03:20,205 --> 00:03:22,146
Ele foi dilacerado.
65
00:03:22,147 --> 00:03:23,247
Como assim?
66
00:03:23,248 --> 00:03:24,248
Esfaqueado?
67
00:03:24,249 --> 00:03:26,949
N�o, cortaram a cabe�a dele.
68
00:03:26,950 --> 00:03:27,950
A cabe�a?
69
00:03:28,580 --> 00:03:29,680
O cabelo dele.
70
00:03:29,681 --> 00:03:31,081
Algu�m tentou escalpelar.
71
00:03:34,119 --> 00:03:35,319
Por que estavam l�?
72
00:03:35,320 --> 00:03:39,044
Uma testemunha viu Drucker
de macac�o na Reserva.
73
00:03:39,045 --> 00:03:40,983
- Sem chance.
- Foi o que dissemos,
74
00:03:40,984 --> 00:03:42,856
ent�o, fomos procurar ele.
75
00:03:42,857 --> 00:03:46,015
- Tentar entender isso.
- E quem era essa testemunha?
76
00:03:46,515 --> 00:03:47,915
Alice Wajunta.
77
00:03:50,504 --> 00:03:51,504
Mais algu�m o viu?
78
00:03:51,505 --> 00:03:53,337
Ela n�o mentiu,
s� estava com medo.
79
00:03:53,338 --> 00:03:55,205
Drucker
estava na festa de Evan
80
00:03:55,206 --> 00:03:57,246
com Vivian,
na noite em que foram mortos.
81
00:03:57,247 --> 00:03:59,874
- Ele est� mentindo para n�s.
- Mas n�o relatou isso?
82
00:03:59,875 --> 00:04:02,760
- Quer�amos falar com ele antes.
- Nossa, bela jogada.
83
00:04:03,360 --> 00:04:06,094
- Algum problema, Marcus?
- N�o, n�o.
84
00:04:06,095 --> 00:04:08,030
Mas voc�s tem tudo
sob controle.
85
00:04:08,031 --> 00:04:09,131
Certo, Woodburn?
86
00:04:09,132 --> 00:04:12,546
Buke, Sam. V�o para casa.
Recomecem.
87
00:04:12,547 --> 00:04:14,113
Assim,
controlamos a situa��o
88
00:04:14,114 --> 00:04:17,181
e investigamos
com a urg�ncia necess�ria.
89
00:04:17,381 --> 00:04:18,781
Certo.
90
00:04:19,714 --> 00:04:21,114
Marcus, espere.
91
00:04:22,551 --> 00:04:24,685
Olha,
voc� j� passou por muita coisa.
92
00:04:24,686 --> 00:04:26,186
Nos deixe liderar isso.
93
00:04:26,187 --> 00:04:28,337
Acho que precisamos
recuar um pouco.
94
00:04:28,338 --> 00:04:29,738
Recuar?
95
00:04:30,238 --> 00:04:31,980
Eles atacaram um de n�s.
96
00:04:31,981 --> 00:04:33,781
Mas ningu�m
precisa se machucar.
97
00:04:33,782 --> 00:04:35,482
Sempre que acontece
com um deles,
98
00:04:35,483 --> 00:04:36,733
devemos fazer o qu�?
99
00:04:36,734 --> 00:04:39,828
Nos curvar,
implorar por perd�o?
100
00:04:39,829 --> 00:04:43,568
E se acontece conosco,
espera que n�o fa�amos nada?
101
00:04:43,569 --> 00:04:46,014
Acho que precisamos saber
quem s�o "eles",
102
00:04:46,015 --> 00:04:48,077
antes de sairmos acusando.
103
00:04:49,061 --> 00:04:50,661
Drucker � um de n�s.
104
00:04:50,662 --> 00:04:52,664
Isso j� n�o significa nada
para voc�?
105
00:05:26,080 --> 00:05:27,380
J� viu algo assim?
106
00:05:29,117 --> 00:05:30,117
Na verdade, n�o.
107
00:05:30,651 --> 00:05:32,051
Voc� est� bem?
108
00:05:34,888 --> 00:05:35,988
N�o.
109
00:05:40,294 --> 00:05:42,094
Alguma ideia
de quem � o culpado?
110
00:05:44,665 --> 00:05:46,264
Ainda n�o.
111
00:05:47,756 --> 00:05:48,756
Ele vai sobreviver?
112
00:05:48,757 --> 00:05:49,757
Parece que sim.
113
00:05:49,758 --> 00:05:51,689
Ele ainda est� no hospital.
114
00:05:53,240 --> 00:05:54,640
O que foi?
115
00:05:55,242 --> 00:05:56,592
Daniel me procurou.
116
00:05:59,092 --> 00:06:00,542
Entramos
com uma ordem federal
117
00:06:00,543 --> 00:06:03,643
para ceder o controle da Tribal
de volta � Reserva Plains Cree.
118
00:06:05,952 --> 00:06:07,852
H� quanto tempo
est� trabalhando nisso?
119
00:06:07,853 --> 00:06:09,761
N�o tenho trabalhado
em nada.
120
00:06:09,961 --> 00:06:11,261
Daniel me encurralou.
121
00:06:11,262 --> 00:06:13,075
Mas voc� foi em frente?
122
00:06:13,076 --> 00:06:14,176
Com ele?
123
00:06:14,177 --> 00:06:16,477
- Olha como est� l� fora.
- Vai dizer para mim?
124
00:06:16,478 --> 00:06:18,321
Temos a chance
de recuperar a Tribal.
125
00:06:18,322 --> 00:06:21,277
- De nos controlar.
- Com o Daniel no comando?
126
00:06:21,677 --> 00:06:23,127
S� vai piorar as coisas!
127
00:06:23,128 --> 00:06:24,528
Como voc� sabe disso?
128
00:06:24,728 --> 00:06:26,328
Se ele tiver poder
sobre o Edson.
129
00:06:26,329 --> 00:06:27,925
O qu�? Edson!
130
00:06:28,325 --> 00:06:30,533
Edson est� por tr�s disso?
131
00:06:30,534 --> 00:06:32,581
Daniel disse
que � algo clandestino.
132
00:06:32,582 --> 00:06:34,082
- Sei l�.
- N�o acredito nisso.
133
00:06:34,083 --> 00:06:35,818
Por favor, pense bem.
134
00:06:37,383 --> 00:06:38,783
Acha que algu�m como Edson
135
00:06:38,784 --> 00:06:40,484
se preocupa
com nossas comunidades?
136
00:06:40,485 --> 00:06:42,885
Ele est� tentando
nos isolar.
137
00:06:42,886 --> 00:06:45,286
Na mente doentia dele,
quer se livrar de n�s.
138
00:06:45,287 --> 00:06:47,437
E agora, ele tem voc�
liderando o ataque?
139
00:06:47,438 --> 00:06:48,838
� uma coisa t�o ruim assim?
140
00:06:48,839 --> 00:06:50,989
Olhe quem voc� est� apoiando.
141
00:06:52,265 --> 00:06:54,270
- Eu tenho que ir.
- Vai mesmo!
142
00:07:03,298 --> 00:07:06,770
ESCALPELAMENTO
143
00:07:06,771 --> 00:07:10,696
POL�CIA METROPOLITANA DO SUL
144
00:07:29,901 --> 00:07:31,301
O que faz aqui?
145
00:07:32,475 --> 00:07:33,925
Est� de sacanagem?
146
00:07:34,727 --> 00:07:36,477
Voc� devia estar no hospital.
Certo?
147
00:07:36,478 --> 00:07:38,924
- Descansando, ou algo assim.
- "Descansando"?
148
00:07:39,124 --> 00:07:41,003
Acha que consigo descansar,
149
00:07:41,004 --> 00:07:43,552
depois do que os desgra�ados
fizeram comigo?
150
00:07:43,752 --> 00:07:45,052
J� encontrou alguma coisa?
151
00:07:45,884 --> 00:07:47,784
Estamos cuidando disso.
Est� bem?
152
00:07:51,922 --> 00:07:54,619
Cara, esse povo.
153
00:07:54,620 --> 00:07:57,388
Eles acham
que podem fazer isso conosco.
154
00:08:05,836 --> 00:08:06,836
Conseguiu ver eles?
155
00:08:09,173 --> 00:08:10,573
Eles vieram do nada.
156
00:08:15,446 --> 00:08:17,096
Mas eu vi o suficiente.
157
00:08:18,649 --> 00:08:21,976
Beleza?
Obviamente, era um deles.
158
00:08:21,977 --> 00:08:23,542
Por que foram atr�s de voc�?
159
00:08:23,543 --> 00:08:24,943
Sei l�.
160
00:08:25,443 --> 00:08:27,617
Por que eles fazem algo,
cara?
161
00:08:27,618 --> 00:08:29,368
Talvez porque eu prendi
um deles.
162
00:08:29,369 --> 00:08:32,319
Ou talvez estejam chateados
com o que aconteceu h� cem anos.
163
00:08:32,320 --> 00:08:34,872
- Eu sei l�.
- Por que n�o falou do Evan?
164
00:08:34,873 --> 00:08:37,033
E aquela garota?
165
00:08:37,034 --> 00:08:39,117
- Vivian.
- Acha que eu sei?
166
00:08:41,171 --> 00:08:42,171
Sabe?
167
00:08:42,771 --> 00:08:45,142
� com isso
que est� preocupado?
168
00:08:45,742 --> 00:08:47,642
Eles tiraram um peda�o
da minha cabe�a,
169
00:08:47,643 --> 00:08:49,243
e voc� s� est� a� sentado.
170
00:08:49,244 --> 00:08:52,259
Olha, eu j� te disse, beleza?
Estamos cuidando disso.
171
00:08:52,998 --> 00:08:55,459
E eu tamb�m estou puto.
Beleza?
172
00:08:56,769 --> 00:08:59,283
Ent�o, vamos acertar
esses idiotas
173
00:08:59,284 --> 00:09:00,974
onde d�i.
174
00:09:10,883 --> 00:09:12,383
Essa foi r�pida.
175
00:09:18,991 --> 00:09:20,591
N�o devia estar na cama?
176
00:09:20,592 --> 00:09:23,059
N�o se preocupe comigo, cara.
Eu estou bem.
177
00:09:26,496 --> 00:09:28,380
Eu queria agradecer voc�s.
178
00:09:28,680 --> 00:09:30,646
Por me ajudarem ontem.
179
00:09:30,647 --> 00:09:32,097
Podemos fazer umas perguntas?
180
00:09:32,098 --> 00:09:33,890
D� um tempo, Woodburn.
181
00:09:33,891 --> 00:09:36,446
N�o at� ele explicar
porque mentiu sobre a Vivian
182
00:09:36,447 --> 00:09:38,421
ou por ter incendiado
o carro da Alice.
183
00:09:40,423 --> 00:09:43,289
Como assim?
Eu incendiei o carro de algu�m?
184
00:09:43,290 --> 00:09:45,285
Algu�m acabou de atacar
um policial.
185
00:09:45,885 --> 00:09:48,885
- N�o significa nada para voc�?
- Depende do policial.
186
00:09:50,455 --> 00:09:51,870
Conseguiu ver eles?
187
00:09:52,669 --> 00:09:54,219
- Quem me dera.
- � mesmo?
188
00:09:54,220 --> 00:09:57,498
- Nada mesmo?
- N�o. N�o fa�o ideia.
189
00:09:57,898 --> 00:10:00,629
O que significa que voc�s
n�o precisam se preocupar.
190
00:10:00,630 --> 00:10:03,565
Se est� ligado ao nosso caso,
precisamos sim.
191
00:10:03,765 --> 00:10:04,965
Podemos ajudar, Drucker.
192
00:10:04,966 --> 00:10:07,877
O que faz voc�s pensarem
que isso est� conectado?
193
00:10:08,277 --> 00:10:10,133
Eles levaram um pouco
do seu escalpo.
194
00:10:10,533 --> 00:10:12,633
Alguns guerreiros veem isso
como um trof�u.
195
00:10:14,611 --> 00:10:17,398
�, talvez pelo que fez
com a Vivian ou com os outros.
196
00:10:20,651 --> 00:10:23,447
Eu n�o toquei na Vivian.
197
00:10:24,254 --> 00:10:25,254
S�rio mesmo?
198
00:10:25,255 --> 00:10:27,955
Porque, quero dizer,
voc� mentiu para n�s antes.
199
00:10:27,956 --> 00:10:29,906
Estive no bar King's Point
a noite toda.
200
00:10:29,907 --> 00:10:30,907
Podem verificar.
201
00:10:30,908 --> 00:10:32,893
E essa Alice
ou quem quer que seja,
202
00:10:33,293 --> 00:10:35,779
deve ter me confundido
com outra pessoa.
203
00:10:35,979 --> 00:10:36,979
N�o sei.
204
00:10:36,980 --> 00:10:38,903
- Perfil, eu acho.
- Perfil?
205
00:10:38,904 --> 00:10:40,556
Tudo bem.
206
00:10:40,557 --> 00:10:43,249
Por que n�o vai para casa,
descansa um pouco,
207
00:10:43,938 --> 00:10:45,838
continuamos isso outra hora.
208
00:10:45,839 --> 00:10:47,289
Sim, vamos.
209
00:10:53,515 --> 00:10:55,344
N�o vou mexer com voc�.
210
00:11:06,596 --> 00:11:09,252
Nunca imaginei o Addison
agindo pelas suas costas.
211
00:11:09,452 --> 00:11:12,794
Pois �, parece que ele n�o teve
muita escolha.
212
00:11:13,344 --> 00:11:15,385
Eu n�o tocaria nisso
se fosse voc�.
213
00:11:16,571 --> 00:11:19,154
N�o apontaram uma arma
na cabe�a dele.
214
00:11:19,454 --> 00:11:22,374
Mesmo que ele dissesse n�o,
escolheriam outra pessoa.
215
00:11:22,375 --> 00:11:24,478
Ele acha
que est� fazendo a coisa certa.
216
00:11:24,479 --> 00:11:26,444
Sim, � a� que quero chegar.
217
00:11:26,445 --> 00:11:28,745
De todos os advogados por a�,
v�o atr�s dele?
218
00:11:28,746 --> 00:11:31,545
Ele lida com os casos na Reserva
e � muito respeitado.
219
00:11:31,546 --> 00:11:33,146
E por que acham
que podem aprovar
220
00:11:33,147 --> 00:11:34,847
uma ordem federal?
221
00:11:35,147 --> 00:11:37,587
Porque, de alguma forma,
Edson est� envolvido.
222
00:11:37,588 --> 00:11:38,788
Edson?
223
00:11:39,653 --> 00:11:40,653
De novo?
224
00:11:42,298 --> 00:11:45,232
Foi ele que deu o empurr�o
para derrubar a Tribal.
225
00:11:45,233 --> 00:11:46,746
E por que ele faria isso?
226
00:11:46,747 --> 00:11:48,147
Melhor palpite?
227
00:11:48,747 --> 00:11:49,947
�dio.
228
00:11:51,725 --> 00:11:54,080
Desculpa.
Estou atrasado.
229
00:11:54,643 --> 00:11:56,093
Tenho algo para voc�s.
230
00:11:56,493 --> 00:11:58,843
- Mas n�o � o que esperavam.
- O que quer dizer?
231
00:11:58,844 --> 00:12:00,773
� imposs�vel
o Drucker estar por tr�s
232
00:12:00,774 --> 00:12:02,674
do que aconteceu ao Evan
e � Vivian.
233
00:12:02,675 --> 00:12:04,575
O �libi dele � s�lido.
234
00:12:04,576 --> 00:12:06,576
Olhamos as c�meras do bar
que ele estava.
235
00:12:06,577 --> 00:12:08,475
- E?
- Mostra ele l�.
236
00:12:09,175 --> 00:12:11,925
E as gar�onetes disseram
que ele ficou parte da noite.
237
00:12:11,926 --> 00:12:14,032
Ent�o,
ele n�o voltou para a festa?
238
00:12:14,033 --> 00:12:15,533
Parece que n�o.
239
00:12:15,534 --> 00:12:18,352
Certo, ent�o,
Drucker n�o puxou o gatilho.
240
00:12:18,353 --> 00:12:20,665
Mas ele faz parte disso
e sabe de algo.
241
00:12:20,666 --> 00:12:22,737
Mas eu tenho
algumas boas not�cias.
242
00:12:23,370 --> 00:12:27,005
O relat�rio de toxicologia
de Evan Sutherland chegou.
243
00:12:27,006 --> 00:12:29,894
O sistema dele continha
altos n�veis de coca�na.
244
00:12:30,964 --> 00:12:33,209
- Suficiente para uma overdose?
- Sem d�vida.
245
00:12:33,210 --> 00:12:35,792
Das drogas que a Molly
foi paga para dar.
246
00:12:36,695 --> 00:12:39,824
Conseguiu alguma informa��o
sobre o tal Brandon?
247
00:12:39,825 --> 00:12:42,620
A liga��o foi de um descart�vel.
� um beco sem sa�da.
248
00:12:42,920 --> 00:12:46,182
Mas, descobrimos
algumas c�meras de vigil�ncia
249
00:12:46,183 --> 00:12:48,033
do exterior do apartamento
da Molly.
250
00:12:48,034 --> 00:12:51,084
Eu consegui uma imagem do cara
que deixou a grana e as drogas.
251
00:12:51,085 --> 00:12:52,984
Talvez o reconhe�am.
252
00:12:55,318 --> 00:12:56,718
Eddie Peerless.
253
00:12:56,918 --> 00:12:59,001
Ele n�o disse
que era amigo do Evan?
254
00:12:59,002 --> 00:13:01,136
E por que est� dando drogas
para a Molly?
255
00:13:03,910 --> 00:13:05,310
Ele mentiu para n�s.
256
00:13:11,256 --> 00:13:13,322
Obrigado por ter vindo.
257
00:13:13,323 --> 00:13:14,723
Sente-se.
258
00:13:15,910 --> 00:13:18,587
Ent�o,
� verdade o que eles t�m dito?
259
00:13:19,914 --> 00:13:21,114
O que eles t�m dito?
260
00:13:21,115 --> 00:13:23,015
Sobre o que aconteceu
com o Drucker.
261
00:13:23,517 --> 00:13:26,740
Bom, ele est� perturbado.
262
00:13:26,741 --> 00:13:27,941
Est� bem abalado.
263
00:13:28,241 --> 00:13:29,922
Espera que eu fique triste?
264
00:13:29,923 --> 00:13:30,923
N�o.
265
00:13:30,924 --> 00:13:33,535
Eu esperava
que pudesse ajudar.
266
00:13:34,862 --> 00:13:36,850
Eu n�o sei nada sobre isso.
267
00:13:37,764 --> 00:13:39,214
Talvez devesse descobrir.
268
00:13:39,667 --> 00:13:43,419
Ou, talvez,
depois do que fez ao Nash,
269
00:13:43,420 --> 00:13:45,120
o Drucker teve o que merecia.
270
00:13:47,134 --> 00:13:50,341
Olha, � melhor voc� descobrir
onde o Dallas estava.
271
00:13:50,342 --> 00:13:52,892
E o amig�o dele, Phil.
272
00:13:52,893 --> 00:13:54,843
Por qu�?
Existe algum tipo de prova
273
00:13:54,844 --> 00:13:56,594
que sugira
que estiveram envolvidos?
274
00:13:56,595 --> 00:13:59,145
Bem, ambos s�o conhecidos
da pol�cia.
275
00:14:00,487 --> 00:14:02,450
Isso agora � crime.
276
00:14:03,200 --> 00:14:04,769
Que fofo.
277
00:14:05,419 --> 00:14:08,794
A maioria das pessoas por aqui
n�o gostam dele.
278
00:14:09,363 --> 00:14:10,921
Isso � uma amea�a?
279
00:14:12,165 --> 00:14:14,376
Achei que fosse mais esperto,
Daniel.
280
00:14:15,869 --> 00:14:18,342
Voc� n�o mudou nada,
n�o �, Marcus?
281
00:14:18,692 --> 00:14:20,232
Eles agrediram um policial.
282
00:14:20,233 --> 00:14:22,694
"Eles", quem s�o "eles"?
283
00:14:26,209 --> 00:14:28,859
- Nem sabe, n�o �?
- Voc� quer jogar?
284
00:14:30,950 --> 00:14:32,432
Lembre-se.
285
00:14:32,433 --> 00:14:33,977
Eu te dei uma chance.
286
00:14:36,122 --> 00:14:39,050
Por que o Marcus
est� investigando o ataque?
287
00:14:39,051 --> 00:14:40,351
Por qu� ele n�o deveria?
288
00:14:40,352 --> 00:14:42,407
Este � um caso da Tribal.
289
00:14:42,408 --> 00:14:45,245
Quem disse isso?
Nenhum envolvido � ind�gena.
290
00:14:45,246 --> 00:14:48,015
Fala s�rio. Claramente,
isso � algum tipo de vingan�a.
291
00:14:48,215 --> 00:14:49,515
E onde est� a prova disso?
292
00:14:49,516 --> 00:14:51,846
Sabe de algo que n�o est�
nos arquivos do caso?
293
00:14:51,847 --> 00:14:54,877
Drucker estava na festa do Evan,
o que liga ao homic�dio.
294
00:14:54,878 --> 00:14:56,793
Um policial
foi brutalmente atacado.
295
00:14:56,794 --> 00:14:59,989
N�o vou deixar voc� e o Buke
investigarem isso sozinhos.
296
00:15:00,539 --> 00:15:02,405
Sabe, de todas as pessoas
neste lugar,
297
00:15:02,406 --> 00:15:06,051
gostaria de pensar que a �nica
que entenderia tudo isso � voc�.
298
00:15:06,980 --> 00:15:08,330
Eu entendo.
299
00:15:08,331 --> 00:15:10,631
Mas devia ter sido
tratado diferente no in�cio.
300
00:15:10,632 --> 00:15:13,663
Est� claro que a parceria
entre Tribal e Metropolitana
301
00:15:13,664 --> 00:15:14,864
tem falhas.
302
00:15:14,865 --> 00:15:16,927
Claro,
porque voc� n�o vai apoiar.
303
00:15:16,928 --> 00:15:18,428
Porque � irreal.
304
00:15:18,429 --> 00:15:20,379
Que n�o podemos
trabalhar juntos?
305
00:15:20,380 --> 00:15:21,980
Ou que voc� n�o quer
liderar?
306
00:15:22,968 --> 00:15:25,604
Voc� � a Chefe.
E veja o que a Tribal se tornou.
307
00:15:25,904 --> 00:15:28,254
� um exemplo de como
diferentes for�as policiais
308
00:15:28,255 --> 00:15:30,853
podem trabalhar juntas
e serem eficazes.
309
00:15:30,854 --> 00:15:32,898
N�o importa como parecemos.
310
00:15:32,899 --> 00:15:35,820
� mesmo um dos prod�gios
do Connie, n�o �?
311
00:15:36,370 --> 00:15:37,370
Ele te ensinou bem.
312
00:15:37,371 --> 00:15:40,490
N�o vou deixar voc� e o Edson
separarem as for�as policiais.
313
00:15:42,520 --> 00:15:44,151
� melhor voc� sair agora.
314
00:15:54,909 --> 00:15:58,912
POL�CIA METROPOLITANA DO SUL
315
00:16:06,757 --> 00:16:08,157
�timo, obrigado.
316
00:16:21,091 --> 00:16:23,156
Agrade�o por ter vindo.
317
00:16:25,929 --> 00:16:27,429
Como a Mann
est� te tratando?
318
00:16:33,618 --> 00:16:36,040
Conhece bem
o Juiz Clark Edson?
319
00:16:36,572 --> 00:16:37,983
Edson?
320
00:16:39,041 --> 00:16:40,679
Bem o suficiente.
321
00:16:41,277 --> 00:16:43,930
N�s tivemos neg�cios
ao longo dos anos.
322
00:16:43,931 --> 00:16:46,326
Tem um �dio de verdade
pelo seu povo.
323
00:16:48,350 --> 00:16:50,150
Soube o que aconteceu
com ele?
324
00:16:51,907 --> 00:16:53,307
Eu...
325
00:16:53,308 --> 00:16:56,358
Algu�m atirou mesmo nele
com uma besta?
326
00:16:56,558 --> 00:16:57,958
Sim.
327
00:16:58,358 --> 00:17:00,909
Quem teria coragem
de fazer algo assim?
328
00:17:01,776 --> 00:17:05,598
Deve ter sido algu�m irritado
que Dennis Fitz saiu sob fian�a.
329
00:17:06,098 --> 00:17:07,960
Ainda n�o acredito nisso.
330
00:17:07,961 --> 00:17:10,161
Parece que Edson
est� fazendo uma jogada
331
00:17:10,162 --> 00:17:12,162
para devolver a Tribal
para a Reserva.
332
00:17:12,163 --> 00:17:14,677
� porque n�o h� ningu�m aqui
para proteger.
333
00:17:14,678 --> 00:17:16,340
Foi voc� quem trouxe a Mann.
334
00:17:16,341 --> 00:17:18,836
Sim. Foi uma burrada.
335
00:17:19,347 --> 00:17:20,747
Sim, enfim...
336
00:17:21,147 --> 00:17:23,393
Eu n�o seria t�o duro
consigo mesmo.
337
00:17:24,319 --> 00:17:25,719
Voc� tem raz�o.
338
00:17:26,487 --> 00:17:29,192
A Tribal se tornou
um problema para ela.
339
00:17:29,193 --> 00:17:30,493
Mais trabalho.
340
00:17:30,494 --> 00:17:33,380
Ela s� n�o est� disposta
a assumir essa carga.
341
00:17:33,995 --> 00:17:37,119
� preciso vis�o
para orientar essa parceria.
342
00:17:38,231 --> 00:17:41,762
Edson est� manipulando ela,
e ela n�o faz ideia.
343
00:17:42,936 --> 00:17:45,791
Ela � uma boa mulher,
mas est� fora de seu elemento.
344
00:17:46,591 --> 00:17:48,737
Ela certamente
n�o � uma pol�tica.
345
00:17:49,676 --> 00:17:52,233
- Ainda.
- Sim.
346
00:18:01,118 --> 00:18:03,312
O que voc� quer de mim, Sam?
347
00:18:05,960 --> 00:18:07,495
Talvez pudesse fazer mais.
348
00:18:08,861 --> 00:18:10,161
Como o que?
349
00:18:12,064 --> 00:18:14,387
N�o tenho como chegar
at� o Edson.
350
00:18:15,334 --> 00:18:17,091
Preciso de sua ajuda.
351
00:18:19,468 --> 00:18:22,973
N�o sabe como me orgulho
de te ouvir dizer algo assim.
352
00:18:25,730 --> 00:18:28,807
Eu n�o estaria nessa posi��o
se voc� n�o acreditasse em mim.
353
00:18:29,608 --> 00:18:31,112
Eu sei disso.
354
00:18:35,588 --> 00:18:38,120
Eu n�o tive nada a ver
com aquela Tumba.
355
00:18:42,327 --> 00:18:44,191
Eu sei que n�o.
356
00:18:52,496 --> 00:18:53,496
A� est� ele.
357
00:18:53,497 --> 00:18:55,097
Como tem sido
sua aposentadoria?
358
00:18:55,098 --> 00:18:57,776
Voc� sabe. Viajando.
Isso e aquilo.
359
00:18:58,636 --> 00:19:00,278
Tenho inveja de voc�.
360
00:19:00,478 --> 00:19:02,328
Deve ser bom
n�o ter nada para fazer.
361
00:19:02,329 --> 00:19:04,655
Sim, como est� a perna?
362
00:19:07,844 --> 00:19:09,244
Em que posso ajudar, Connie?
363
00:19:09,245 --> 00:19:12,162
Acho repulsivo
o que fizeram com voc�, Clark.
364
00:19:12,462 --> 00:19:14,233
Est�o perto de descobrir
o culpado?
365
00:19:14,234 --> 00:19:16,275
Ainda n�o.
E dado quem est� no comando,
366
00:19:16,276 --> 00:19:17,476
quem sabe?
367
00:19:17,676 --> 00:19:19,541
Quer dizer Woodburn
e Bukansky?
368
00:19:19,542 --> 00:19:22,107
Sim.
Sua equipe dos sonhos.
369
00:19:23,077 --> 00:19:24,136
Posso ajudar em algo?
370
00:19:24,137 --> 00:19:26,037
Estou surpreso
em ouvir isso de voc�.
371
00:19:26,038 --> 00:19:28,724
O projeto piloto
Tribal-Metropolitana
372
00:19:28,725 --> 00:19:30,125
n�o foi sua ideia?
373
00:19:30,126 --> 00:19:32,826
A Comandante Victoria Mann
e o Departamento de Justi�a
374
00:19:32,827 --> 00:19:36,680
me deram um pontap�,
ent�o, n�o devo nada a eles.
375
00:19:37,474 --> 00:19:38,874
- O qu�, ent�o?
- Como voc�,
376
00:19:38,875 --> 00:19:40,676
acho que as coisas
sa�ram do controle
377
00:19:40,677 --> 00:19:43,361
e se houver uma maneira
de ajudar a controlar isso,
378
00:19:43,362 --> 00:19:46,300
- eu gostaria de ajudar.
- E acabar com seu projetinho?
379
00:19:46,301 --> 00:19:48,117
Se isso significar
uma pessoa a menos
380
00:19:48,118 --> 00:19:51,853
perdendo o couro cabeludo
ou sendo atingida por uma besta,
381
00:19:52,667 --> 00:19:53,867
ent�o, sim.
382
00:19:53,868 --> 00:19:55,818
Eles acham
que � como o Velho Oeste.
383
00:19:55,819 --> 00:19:58,306
� embara�oso que ningu�m
tenha sido preso ainda.
384
00:19:58,307 --> 00:20:01,238
N�o se preocupe, Connie.
J� tomei medidas.
385
00:20:01,239 --> 00:20:02,539
Com a Mann?
386
00:20:02,540 --> 00:20:03,940
N�o.
387
00:20:04,240 --> 00:20:06,123
Ambos sabemos
que � demais para ela.
388
00:20:06,823 --> 00:20:08,349
Enfim, agora que voc� saiu,
389
00:20:08,350 --> 00:20:09,750
vou fazer com que a Tribal
390
00:20:09,751 --> 00:20:11,877
seja liberada de volta
para as Reservas.
391
00:20:12,722 --> 00:20:14,343
Onde pertencem.
392
00:20:16,146 --> 00:20:17,346
Como lida com isso?
393
00:20:17,347 --> 00:20:19,359
Como qualquer pessoa
no poder lida.
394
00:20:20,209 --> 00:20:21,775
Terceiriza��o.
395
00:20:25,034 --> 00:20:27,005
Ouvi falar
do seu pequeno protesto.
396
00:20:29,872 --> 00:20:31,272
Foi um erro idiota.
397
00:20:31,273 --> 00:20:33,944
Erro?
Parecia mais uma declara��o.
398
00:20:37,579 --> 00:20:38,979
Sim, bom...
399
00:20:41,283 --> 00:20:42,583
Eu parei de beber.
400
00:20:48,057 --> 00:20:51,005
Acha que foi pura sorte
te deixarem sair sob fian�a?
401
00:20:51,006 --> 00:20:53,079
Acha que eu n�o entendo?
402
00:20:54,330 --> 00:20:57,449
Eu lido com estas pessoas
h� mais de 40 anos.
403
00:20:58,834 --> 00:21:01,534
- Eles est�o matando este pa�s.
- E meu cora��o sangra.
404
00:21:01,535 --> 00:21:03,501
Eles n�o perceberam
que queremos ajudar.
405
00:21:03,502 --> 00:21:04,702
E nem se ajudam.
406
00:21:04,703 --> 00:21:06,518
S� sabem chorar
sobre o passado,
407
00:21:06,519 --> 00:21:10,055
"Tudo � injusto",
e como "Esta � a terra deles".
408
00:21:10,056 --> 00:21:13,006
Sem mencionar culpar pessoas
como voc� e eu pelos problemas.
409
00:21:13,007 --> 00:21:14,407
Como se fosse minha culpa.
410
00:21:14,408 --> 00:21:15,908
Querem que o governo os ajude,
411
00:21:15,909 --> 00:21:19,839
mas a� eles protestam
nas ferrovias e nos oceanos.
412
00:21:21,656 --> 00:21:23,391
Estou t�o cansado
413
00:21:23,392 --> 00:21:26,333
de ouvir
sobre os anci�es sagrados,
414
00:21:26,334 --> 00:21:29,795
os Chefes,
cultura isso, cultura aquilo,
415
00:21:29,796 --> 00:21:32,182
oleoduto, sem oleoduto,
416
00:21:32,183 --> 00:21:34,295
"N�s roubamos suas terras",
417
00:21:34,296 --> 00:21:36,234
"N�s roubamos seu pa�s".
418
00:21:36,834 --> 00:21:39,550
Bom,
este tamb�m � o meu pa�s.
419
00:21:39,950 --> 00:21:41,850
Precisou de coragem
para fazer aquilo.
420
00:21:41,851 --> 00:21:43,251
Creio que sim.
421
00:21:43,451 --> 00:21:45,290
Acha que ainda tem
essa coragem?
422
00:21:50,117 --> 00:21:52,509
Um j�ri
vai consider�-lo culpado, Eddie.
423
00:21:53,009 --> 00:21:54,209
N�o d� para impedir.
424
00:21:54,210 --> 00:21:55,673
Mas, se voc� me ajudar,
425
00:21:55,674 --> 00:21:59,781
vou garantir que sua senten�a
seja mais do que justa.
426
00:22:05,960 --> 00:22:07,360
Ajud�-lo como?
427
00:22:07,361 --> 00:22:10,395
Dar a independ�ncia
que eles tanto desejam.
428
00:22:15,408 --> 00:22:17,008
E o ataque ao Drucker?
429
00:22:17,009 --> 00:22:18,509
O que tem?
430
00:22:18,510 --> 00:22:19,810
Sabe alguma coisa?
431
00:22:19,811 --> 00:22:21,847
Acha que eu iria atr�s
de um policial?
432
00:22:21,848 --> 00:22:23,248
Claro que n�o.
433
00:22:25,130 --> 00:22:26,130
Desculpe.
434
00:22:26,753 --> 00:22:28,439
Eu tenho que ir.
435
00:22:28,440 --> 00:22:31,422
Cuide dessa perna, certo?
436
00:22:36,425 --> 00:22:39,225
POL�CIA METROPOLITANA DO SUL
437
00:22:39,226 --> 00:22:40,732
J� sabemos o que voc� fez.
438
00:22:41,400 --> 00:22:42,800
Queremos saber por qu�.
439
00:22:43,603 --> 00:22:45,971
- Por que o qu�?
- Eddie.
440
00:22:45,972 --> 00:22:48,522
Temos filmagens sua
do lado de fora da casa da Molly
441
00:22:48,523 --> 00:22:50,691
deixando o dinheiro
e as drogas.
442
00:22:50,692 --> 00:22:52,542
A per�cia confirmou
que Evan foi morto
443
00:22:52,543 --> 00:22:55,053
pela coca�na
que voc� entregou a ela.
444
00:22:55,054 --> 00:22:57,354
Eu dei coca�na
a algu�m chamada Molly?
445
00:22:57,355 --> 00:23:00,397
O que o coloca na mira
por homic�dio culposo.
446
00:23:00,852 --> 00:23:02,652
Essa n�o.
447
00:23:03,252 --> 00:23:05,214
"Na mira".
448
00:23:05,215 --> 00:23:06,615
O nome dela era Vivian.
449
00:23:06,616 --> 00:23:07,816
Agora, quem � Vivian?
450
00:23:07,817 --> 00:23:09,217
A mulher que voc� matou.
451
00:23:09,218 --> 00:23:10,668
Ela foi a uma festa.
452
00:23:10,669 --> 00:23:12,069
E algu�m a estrangulou
453
00:23:12,070 --> 00:23:14,180
e depois a amarrou
com Evan Sutherland
454
00:23:14,181 --> 00:23:16,110
e jogou os dois
de uma ponte.
455
00:23:16,111 --> 00:23:17,661
E pintaram os rostos
de vermelho
456
00:23:17,662 --> 00:23:20,648
para fazer a pol�cia pensar
que era uma morte ritual.
457
00:23:20,649 --> 00:23:22,049
Mas n�o foi, Eddie.
N�o �?
458
00:23:26,210 --> 00:23:28,320
O que est� havendo aqui?
459
00:23:30,581 --> 00:23:32,181
Me bata.
Vamos nessa!
460
00:23:32,182 --> 00:23:33,382
L� vamos n�s!
461
00:23:36,353 --> 00:23:37,753
Voc� me tem.
462
00:23:37,953 --> 00:23:39,553
Eu quero um pouco.
463
00:23:40,658 --> 00:23:41,758
Sa�de!
464
00:23:41,759 --> 00:23:43,182
Sa�de!
465
00:23:46,997 --> 00:23:50,516
O que estamos fazendo?
T�, estou entendendo.
466
00:23:51,364 --> 00:23:53,909
Me sigam!
467
00:23:59,776 --> 00:24:01,309
Continuem, mo�as.
468
00:24:01,310 --> 00:24:03,227
Vamos.
469
00:24:03,228 --> 00:24:04,628
Agora sim.
470
00:24:23,378 --> 00:24:24,767
Vamos, Eddie.
Olhe para ela.
471
00:24:25,669 --> 00:24:26,669
Se lembra dela?
472
00:24:27,170 --> 00:24:30,668
Acho que a encontrei
h� algum tempo.
473
00:24:30,868 --> 00:24:33,463
- Quando?
- Est� um pouco confuso.
474
00:24:33,863 --> 00:24:35,618
Em um bar, talvez.
475
00:25:00,069 --> 00:25:02,100
Ela me pegou desprevenido.
476
00:25:03,272 --> 00:25:05,431
Apareceu do nada.
477
00:25:07,076 --> 00:25:08,773
Mas...
478
00:25:13,145 --> 00:25:15,718
N�o sei nada sobre
como ela foi parar naquele rio.
479
00:25:15,719 --> 00:25:17,794
Ent�o, Evan era o alvo?
480
00:25:17,795 --> 00:25:21,500
E Vivian foi o qu�,
dano colateral?
481
00:25:21,700 --> 00:25:23,100
N�o sei do que est� falando!
482
00:25:23,101 --> 00:25:25,739
Mas soube que Evan Sutherland
era um canalha.
483
00:25:25,740 --> 00:25:27,711
E Vivian Spears.
484
00:25:27,911 --> 00:25:30,250
Acha que isso justifica
o que voc� fez?
485
00:25:30,650 --> 00:25:33,635
- Acidentes acontecem.
- Voc� est� preso, Eddie.
486
00:25:33,636 --> 00:25:35,524
Por deixar um envelope...
487
00:25:35,525 --> 00:25:37,175
do lado de fora de um pr�dio?
488
00:25:38,040 --> 00:25:40,133
�timo, me prendam novamente.
489
00:25:41,043 --> 00:25:43,437
Sinto que a justi�a
estar� cuidando de mim.
490
00:25:43,887 --> 00:25:45,487
Nos entregue o Juiz Edson.
491
00:25:46,782 --> 00:25:48,032
Ser� mais f�cil
para voc�.
492
00:25:48,033 --> 00:25:50,633
Vamos falar com o Promotor
e dizer que voc� cooperou.
493
00:25:54,142 --> 00:25:56,278
Vou me arriscar no tribunal,
valeu.
494
00:26:04,209 --> 00:26:06,023
Eu n�o toquei no policial.
495
00:26:21,075 --> 00:26:22,375
Meu querido.
496
00:26:29,083 --> 00:26:30,582
Novamente com isso.
497
00:26:32,524 --> 00:26:35,016
- Ele n�o quer entrar.
- Amig�o.
498
00:26:35,616 --> 00:26:36,616
Vamos entrar.
499
00:26:36,617 --> 00:26:39,050
S� mais cinco minutos.
Eu gosto daqui, beleza?
500
00:26:39,350 --> 00:26:41,030
Qual o problema l� dentro?
501
00:26:41,031 --> 00:26:43,428
� muito barulhento
e gosto do ar frio em mim.
502
00:26:43,429 --> 00:26:45,037
Por que isso � um problema?
503
00:26:45,038 --> 00:26:48,390
Porque est� congelando aqui
e voc� n�o est� usando sapatos.
504
00:26:48,391 --> 00:26:49,991
At� quando
vamos continuar nisso?
505
00:26:49,992 --> 00:26:51,192
Continuar o qu�?
506
00:26:51,193 --> 00:26:53,166
Fingindo que voc� est� bem.
507
00:26:54,266 --> 00:26:56,228
Olha quem fala.
Est� para explodir, pai.
508
00:26:56,229 --> 00:26:58,682
- Olhe s� os seus olhos.
- Meus olhos?
509
00:26:58,683 --> 00:27:00,857
Perseguir �ndios
finalmente te atingiu?
510
00:27:01,457 --> 00:27:03,671
Voc� age como se estivesse
salvando o mundo,
511
00:27:03,672 --> 00:27:05,600
mas s� est�
perseguindo �ndios.
512
00:27:05,601 --> 00:27:08,644
N�o vai fazer nenhuma diferen�a
de qualquer maneira, beleza?
513
00:27:09,589 --> 00:27:11,079
Eu vou entrar.
514
00:27:12,157 --> 00:27:13,557
Est� bem?
515
00:27:21,333 --> 00:27:22,969
Vou ligar para o Dr. Berman.
516
00:27:22,970 --> 00:27:24,370
E depois?
517
00:27:24,371 --> 00:27:27,313
Aumentamos a dosagem
e ele tem uma reca�da?
518
00:27:27,713 --> 00:27:29,375
O que mais podemos fazer?
519
00:27:29,775 --> 00:27:31,557
Busc�-lo de novo?
520
00:27:33,479 --> 00:27:34,938
Tudo bem.
521
00:27:35,584 --> 00:27:38,486
J� chega, Casey, est� bem?
N�o vou mais ouvir isso.
522
00:27:38,487 --> 00:27:40,187
� isso que fa�o
todos os dias.
523
00:27:40,188 --> 00:27:42,305
Mas em que universo
essa � a escolha certa?
524
00:27:42,306 --> 00:27:43,306
Por qu� est� aqui?
525
00:27:43,307 --> 00:27:45,207
- N�o tem um bar para ir?
- Que baixo.
526
00:27:45,208 --> 00:27:46,408
O que est� havendo?
527
00:27:47,163 --> 00:27:49,080
A liminar foi aprovada.
528
00:27:50,498 --> 00:27:54,113
Bom, parab�ns, Advogado.
529
00:27:56,872 --> 00:27:58,372
Conseguiu o que queria,
certo?
530
00:27:58,373 --> 00:28:01,123
- Consegui o melhor para n�s.
- Acredita mesmo nisso?
531
00:28:01,124 --> 00:28:03,224
Tribal voltar� onde pertence,
nas Reservas.
532
00:28:03,225 --> 00:28:05,035
Com Daniel
no controle de novo?
533
00:28:05,036 --> 00:28:06,536
Pelo menos temos o controle.
534
00:28:06,537 --> 00:28:08,337
Pod�amos ter bolado um plano,
juntos.
535
00:28:08,338 --> 00:28:10,650
Eu vim at� voc�
e tentei resolver isso.
536
00:28:10,651 --> 00:28:12,251
E porque agiu
pelas costas dela?
537
00:28:12,252 --> 00:28:14,976
- Cuide da sua vida, Casey.
- Essa � a minha vida.
538
00:28:14,977 --> 00:28:16,977
� a vida de todos n�s.
N�o disse isso?
539
00:28:17,577 --> 00:28:19,127
Sam,
eu sei que voc� quer uni�o.
540
00:28:19,128 --> 00:28:21,098
Mas, neste momento,
o povo est� farto.
541
00:28:21,099 --> 00:28:23,849
Ent�o, sua resposta
� dar mais controle ao Daniel?
542
00:28:23,850 --> 00:28:25,400
Ele s� se importa
com ele mesmo!
543
00:28:25,401 --> 00:28:27,065
As pessoas
est�o se machucando.
544
00:28:27,066 --> 00:28:29,286
� por isso que ela tem lutado
para consertar.
545
00:28:29,287 --> 00:28:31,243
J� passamos dessa fase.
546
00:28:31,443 --> 00:28:34,324
- Precisamos de controle.
- Porque voc� est� desistindo.
547
00:28:35,747 --> 00:28:37,579
Porque est� desistindo
de n�s.
548
00:28:41,181 --> 00:28:43,190
Eu nunca quis
que acabasse assim.
549
00:28:45,085 --> 00:28:46,485
Voc� devia ir embora.
550
00:28:46,785 --> 00:28:48,918
- Sam...
- N�o, vai embora!
551
00:29:01,267 --> 00:29:04,141
Voc� e advogados.
552
00:29:06,731 --> 00:29:08,184
Ganha do seu tipo.
553
00:29:13,386 --> 00:29:17,457
POL�CIA METROPOLITANA DO SUL
554
00:29:25,792 --> 00:29:27,667
Se essas paredes
falassem, n�o �?
555
00:29:28,261 --> 00:29:30,340
� bom te ver de volta aqui,
Connie.
556
00:29:30,341 --> 00:29:32,726
Eu s� queria parabeniz�-la
pessoalmente.
557
00:29:33,026 --> 00:29:34,026
Me parabenizar?
558
00:29:34,027 --> 00:29:36,775
Soube que vai mandar a Tribal
de volta para a Reserva.
559
00:29:36,776 --> 00:29:38,926
Estamos capacitando
as comunidades ind�genas
560
00:29:38,927 --> 00:29:42,414
e permitindo que elas governem
suas pr�prias for�as policiais.
561
00:29:42,415 --> 00:29:43,901
Talvez seja o que parece.
562
00:29:43,902 --> 00:29:47,135
Mas, essencialmente,
est� eliminando um programa
563
00:29:47,136 --> 00:29:49,506
que eu confiei a voc�
para proteger.
564
00:29:49,507 --> 00:29:50,907
Confiou?
565
00:29:50,908 --> 00:29:52,768
Seu programa tinha falhas.
566
00:29:53,768 --> 00:29:54,768
Talvez.
567
00:29:55,168 --> 00:29:56,568
Mas estava funcionando.
568
00:29:56,569 --> 00:29:58,819
As rela��es comunit�rias
estavam melhores.
569
00:29:58,820 --> 00:30:02,108
A confian�a entre os ind�genas
e a pol�cia daquela regi�o
570
00:30:02,109 --> 00:30:03,209
estava aumentando.
571
00:30:04,852 --> 00:30:06,475
Eles queriam de volta.
572
00:30:06,476 --> 00:30:09,374
E ent�o, voc� escolheu
o Juiz Clark Edson.
573
00:30:10,635 --> 00:30:12,803
� surpreendente.
574
00:30:13,003 --> 00:30:14,727
N�o tenho o dia todo
para isso.
575
00:30:14,728 --> 00:30:16,968
Bom, eu tenho.
Quer dizer, eu vi o v�deo.
576
00:30:16,969 --> 00:30:19,558
Eu o vi chamar aquele homem
na rua de "idiota".
577
00:30:20,678 --> 00:30:23,291
- Concorda com isso?
- N�o estou defendendo ele.
578
00:30:23,292 --> 00:30:25,630
- Mas se aliou a ele?
- Estou passando por isso
579
00:30:25,631 --> 00:30:27,631
porque sua tentativa
de integrar a Tribal
580
00:30:27,632 --> 00:30:29,332
provou ser um fracasso.
581
00:30:32,156 --> 00:30:35,638
Agora compreendo. � sobre voc�
ir ao edif�cio federal.
582
00:30:36,628 --> 00:30:38,368
Estamos iniciando
um novo cap�tulo.
583
00:30:38,369 --> 00:30:39,869
Fortalecendo as Reservas.
584
00:30:39,870 --> 00:30:42,801
Acha que o Edson d� a m�nima
para fortalecer as Reservas?
585
00:30:42,802 --> 00:30:45,522
O homem � um porco racista.
586
00:30:45,523 --> 00:30:48,618
Quem acha que est� envolvido
em jogar os corpos no rio?
587
00:30:48,619 --> 00:30:50,746
Isso j� n�o � seu problema,
n�o �?
588
00:30:51,762 --> 00:30:52,962
N�o.
589
00:30:53,714 --> 00:30:55,114
N�o, n�o �.
590
00:31:08,472 --> 00:31:10,388
Ficou sabendo?
Pegamos Eddie Peerless.
591
00:31:10,389 --> 00:31:11,989
E o resto deles?
592
00:31:15,097 --> 00:31:16,697
Me diz uma coisa, Marcus.
593
00:31:16,698 --> 00:31:18,998
Por que est� defendendo um cara
como o Drucker?
594
00:31:20,269 --> 00:31:22,429
Porque ele � um de n�s, Buke.
595
00:31:22,629 --> 00:31:24,129
Ser� mesmo?
596
00:31:24,130 --> 00:31:25,588
Claro que sim.
597
00:31:27,209 --> 00:31:29,402
Isso n�o importa mais
para voc�, n�o �?
598
00:31:29,902 --> 00:31:31,385
Depois do que ele fez?
599
00:31:31,585 --> 00:31:32,585
N�o.
600
00:31:32,586 --> 00:31:35,486
Cansei de encobrir policiais
que pensam estar acima da lei.
601
00:31:35,487 --> 00:31:38,480
Se fizessem isso com um deles,
sabe o que aconteceria?
602
00:31:38,481 --> 00:31:40,798
Viriam para cima de n�s
e come�ariam a gritar:
603
00:31:40,799 --> 00:31:42,574
"Vidas ind�genas importam".
604
00:31:42,575 --> 00:31:44,524
Mas quando acontece
com um policial?
605
00:31:44,525 --> 00:31:46,678
N�o finja
que � sobre justi�a.
606
00:31:46,679 --> 00:31:47,779
Porque n�o �.
607
00:31:47,780 --> 00:31:49,943
Drucker seria o primeiro
se fosse voc�.
608
00:31:49,944 --> 00:31:52,082
Eu tamb�m
e cada um desses caras.
609
00:31:52,083 --> 00:31:53,383
Ele mentiu sobre a festa.
610
00:31:53,384 --> 00:31:56,028
Ele mentiu sobre o Evan,
ele atacou a Alice.
611
00:31:56,029 --> 00:31:57,329
Isso tem que parar.
612
00:31:57,330 --> 00:32:00,076
Escalpelaram ele
como se fosse um trof�u.
613
00:32:00,376 --> 00:32:02,026
E o deixaram l� sangrando.
614
00:32:02,027 --> 00:32:03,781
Ele poderia ter morrido!
615
00:32:12,051 --> 00:32:13,451
Buke...
616
00:32:15,039 --> 00:32:16,840
n�o estamos no mesmo time?
617
00:32:28,538 --> 00:32:31,218
Ele vai voltar, querida.
Ele sempre volta.
618
00:32:32,882 --> 00:32:34,382
Eu sei.
619
00:32:34,383 --> 00:32:35,883
Olha, eu tenho que desligar.
620
00:32:35,884 --> 00:32:38,249
Eu te ligo em breve.
Certo, eu te amo. Tchau.
621
00:32:40,450 --> 00:32:41,850
Mann quer nos ver.
622
00:32:41,851 --> 00:32:43,151
Que �timo.
623
00:32:43,152 --> 00:32:45,662
- Voc� est� bem?
- Sim, estou bem, obrigado.
624
00:32:45,663 --> 00:32:47,963
- O que houve?
- Coisas de fam�lia.
625
00:32:47,964 --> 00:32:50,522
Garanto que j� souberam,
ent�o n�o farei discurso.
626
00:32:50,523 --> 00:32:52,687
Eu gostaria de ouvir.
627
00:32:53,196 --> 00:32:56,217
A Justi�a Federal
aprovou a liminar.
628
00:32:56,218 --> 00:32:58,840
Portanto,
a jurisdi��o da Pol�cia Tribal
629
00:32:58,841 --> 00:33:01,168
ser� concedida de volta
a Plains Cree
630
00:33:01,169 --> 00:33:03,110
e �s Reservas vizinhas.
631
00:33:03,983 --> 00:33:05,583
Onde pertence.
632
00:33:05,584 --> 00:33:07,549
E estou nomeando
Daniel Crowchild
633
00:33:07,550 --> 00:33:08,950
como Chefe interino.
634
00:33:11,581 --> 00:33:14,057
Buke, voc� ser� realocado
aqui na Metropolitana.
635
00:33:14,058 --> 00:33:16,349
Sam, voc� trabalhar�
sob o comando de Daniel.
636
00:33:16,350 --> 00:33:18,766
E os casos abertos da Tribal?
637
00:33:19,066 --> 00:33:21,070
O ataque ao Drucker, Edson?
638
00:33:21,071 --> 00:33:23,171
A Metropolitana do Sul
vai cuidar de tudo.
639
00:33:23,172 --> 00:33:24,918
Ent�o, voc� est� desistindo.
640
00:33:25,561 --> 00:33:27,947
Estou devolvendo o controle
ao seu povo, Sam.
641
00:33:27,948 --> 00:33:29,548
� o que a comunidade queria.
642
00:33:29,549 --> 00:33:31,552
Do jeito que era
antes de Connie intervir
643
00:33:31,553 --> 00:33:33,214
e tirar de n�s.
644
00:33:33,215 --> 00:33:35,153
� isso que diz a si mesmo?
645
00:33:37,306 --> 00:33:39,266
Governo de merda.
646
00:33:49,549 --> 00:33:52,543
POL�CIA METROPOLITANA DO SUL
647
00:33:57,493 --> 00:33:59,621
Soube que h� um novo Chefe
na cidade.
648
00:34:01,896 --> 00:34:03,646
Isso � algum tipo
de parab�ns?
649
00:34:05,633 --> 00:34:07,622
Faremos o que for preciso
para descobrir
650
00:34:07,623 --> 00:34:09,669
- quem machucou o Drucker.
- Que bom.
651
00:34:10,069 --> 00:34:11,940
Me avise se eu puder ajudar.
652
00:34:12,140 --> 00:34:13,588
Quem acha que foi?
653
00:34:13,788 --> 00:34:15,088
Como eu saberia?
654
00:34:15,089 --> 00:34:18,264
Bom, escalpelamento
n�o � apenas um acidente.
655
00:34:20,330 --> 00:34:22,167
Na verdade,
ouvi dizer que foi apenas
656
00:34:22,168 --> 00:34:24,402
um pequeno tufo.
657
00:34:25,102 --> 00:34:27,121
N�o um escalpelamento
de verdade.
658
00:34:28,489 --> 00:34:29,889
H� uma diferen�a para voc�?
659
00:34:31,826 --> 00:34:35,095
Se fosse um escalpelamento
de verdade, aut�ntico,
660
00:34:35,295 --> 00:34:37,577
ele n�o estaria andando
por a�.
661
00:34:40,267 --> 00:34:41,859
Apenas um tufo?
662
00:34:42,059 --> 00:34:43,466
N�o conta.
663
00:34:43,666 --> 00:34:45,446
N�o � um trof�u.
664
00:34:47,474 --> 00:34:50,527
N�o se surpreenda se nos vir
fazendo perguntas por l�.
665
00:34:52,546 --> 00:34:54,368
N�o em nossa terra.
666
00:34:54,369 --> 00:34:55,669
Mas te digo uma coisa.
667
00:34:56,517 --> 00:34:59,806
Mant�m sua dist�ncia
e eu mantenho a minha.
668
00:35:00,106 --> 00:35:01,406
Que tal?
669
00:35:02,589 --> 00:35:03,989
Sim.
670
00:35:04,959 --> 00:35:05,959
Claro.
671
00:35:07,222 --> 00:35:08,222
Perfeito.
672
00:35:20,574 --> 00:35:22,801
Ainda tem aquele uniforme,
Woodburn?
673
00:35:25,449 --> 00:35:26,949
Tenho.
674
00:35:26,950 --> 00:35:28,350
�timo.
675
00:35:28,550 --> 00:35:30,757
Quero voc� de volta na Reserva.
Na patrulha.
676
00:35:32,452 --> 00:35:33,652
Patrulha?
677
00:35:33,653 --> 00:35:35,953
Sim.
Achei que seria bom para voc�.
678
00:35:38,378 --> 00:35:39,678
O que foi?
679
00:35:39,679 --> 00:35:41,079
Temos um problema?
680
00:35:43,195 --> 00:35:44,695
Voc� � o Chefe.
681
00:35:44,696 --> 00:35:46,096
Isso mesmo.
682
00:35:46,596 --> 00:35:49,096
Est� na hora de se lembrar
de onde voc� veio.
683
00:35:49,097 --> 00:35:51,623
- N�o preciso de voc� para isso.
- � mesmo?
684
00:35:53,038 --> 00:35:55,613
N�o vive como n�s
h� anos, Sam.
685
00:35:55,913 --> 00:35:57,809
Voc� n�o bebe nossa �gua.
686
00:35:58,209 --> 00:36:01,005
Quanto tempo passou
entre o povo?
687
00:36:01,305 --> 00:36:02,866
Ouvindo os mais velhos?
688
00:36:02,867 --> 00:36:04,267
Na verdade...
689
00:36:05,810 --> 00:36:07,210
mais do que voc� sabe.
690
00:36:11,798 --> 00:36:15,973
Olha,
vamos esclarecer uma coisa.
691
00:36:16,761 --> 00:36:18,709
Eu conquistei
a minha posi��o.
692
00:36:19,009 --> 00:36:21,093
Est� na hora
de voc� fazer o mesmo.
693
00:36:28,727 --> 00:36:31,355
TRANSPORTADORA THUNDERCLOUD
694
00:36:41,770 --> 00:36:44,080
Est�o prontos? Certo.
695
00:36:53,113 --> 00:36:54,636
Estamos fechados.
696
00:36:55,782 --> 00:36:57,183
O que voc�s querem?
697
00:37:31,697 --> 00:37:33,683
Oi, chegou cedo.
698
00:37:34,386 --> 00:37:35,786
Pois �.
699
00:37:38,861 --> 00:37:40,161
Est� tudo bem?
700
00:37:40,162 --> 00:37:42,559
Est�o devolvendo a Tribal
para a Reserva.
701
00:37:45,101 --> 00:37:47,666
- Amor, eu sinto muito.
- N�o.
702
00:37:48,905 --> 00:37:50,804
Talvez seja melhor assim.
703
00:37:51,604 --> 00:37:53,504
Foi uma ideia idiota, certo?
704
00:37:54,004 --> 00:37:56,915
- N�o, n�o foi.
- Sim, enfim...
705
00:37:57,780 --> 00:38:00,299
Ent�o,
o que a Sam vai fazer?
706
00:38:01,661 --> 00:38:04,043
Voltar para a Reserva,
eu acho.
707
00:38:04,044 --> 00:38:06,057
E voc� vai voltar
a Metropolitana do Sul?
708
00:38:06,058 --> 00:38:07,458
N�o.
709
00:38:07,658 --> 00:38:09,158
Desta vez n�o.
710
00:38:12,194 --> 00:38:14,333
Eu vou cuidar dele, Denise.
711
00:38:14,334 --> 00:38:15,854
Ele precisa de n�s.
712
00:38:16,564 --> 00:38:19,419
Eu n�o estava por perto antes.
N�o vou repetir o erro.
713
00:38:19,420 --> 00:38:22,664
Claro,
podemos falar sobre op��es.
714
00:38:22,665 --> 00:38:25,428
N�o precisamos falar.
Eu quero fazer isso.
715
00:38:26,128 --> 00:38:27,728
Diz isso agora,
mas em um m�s,
716
00:38:27,729 --> 00:38:29,129
quando o telefone tocar
717
00:38:29,130 --> 00:38:32,352
e for o Mitch e Marcus gritando:
"Precisamos de voc� Bukey"...
718
00:38:33,152 --> 00:38:35,188
J� n�o vejo
como aqueles caras.
719
00:38:36,575 --> 00:38:37,775
V� o qu�?
720
00:38:38,859 --> 00:38:40,477
N�o importa.
721
00:38:40,478 --> 00:38:42,228
N�o posso voltar l�.
722
00:38:43,723 --> 00:38:46,021
Isto � que � importante
para mim agora.
723
00:38:48,095 --> 00:38:49,495
Oi.
724
00:38:49,695 --> 00:38:50,695
Oi.
725
00:39:06,813 --> 00:39:08,213
Espertinho.
726
00:39:16,289 --> 00:39:17,689
Certo.
727
00:39:19,859 --> 00:39:21,459
N�o sejam estranhos.
728
00:39:23,363 --> 00:39:24,563
Aonde vai?
729
00:39:25,163 --> 00:39:26,955
Eu s� ia tomar um ar.
730
00:39:26,956 --> 00:39:29,261
�timo.
Eu vou com voc�.
731
00:39:30,503 --> 00:39:31,903
Est� bem.
732
00:39:58,796 --> 00:40:00,781
Est� bonita, policial.
733
00:40:01,599 --> 00:40:04,049
Acha mesmo
que quero ouvir isso agora?
734
00:40:04,569 --> 00:40:06,390
N�o � brincadeira, irm�.
735
00:40:08,373 --> 00:40:11,172
N�o acredito
que est�o fazendo isso com voc�.
736
00:40:11,943 --> 00:40:13,610
Eu acredito.
737
00:40:13,810 --> 00:40:16,324
Por que n�o pede demiss�o?
Eles que se danem.
738
00:40:16,325 --> 00:40:17,802
Fa�a outra coisa.
739
00:40:17,803 --> 00:40:19,985
Quem me dera
que fosse assim t�o f�cil.
740
00:40:20,185 --> 00:40:23,664
Ou, n�o sei.
Volte para alguma empresa.
741
00:40:24,322 --> 00:40:26,547
Na verdade,
eu pensei sobre isso.
742
00:40:27,097 --> 00:40:30,615
Mas sempre que penso,
lembro das garotas na Tumba.
743
00:40:32,096 --> 00:40:33,944
N�o foi culpa sua, Sam.
744
00:40:35,166 --> 00:40:36,619
Talvez.
745
00:40:38,102 --> 00:40:40,340
Voc� deu tudo por eles.
746
00:40:41,372 --> 00:40:44,335
Se carregar isso por a�,
nunca vai superar.
747
00:40:47,411 --> 00:40:49,447
Est� me dando conselhos
agora?
748
00:40:50,314 --> 00:40:52,616
Acho que voc� fica gata
com esse uniforme.
749
00:40:55,452 --> 00:40:56,852
Case.
750
00:41:20,176 --> 00:41:21,376
Oi.
751
00:41:21,577 --> 00:41:22,777
Oi.
752
00:41:23,680 --> 00:41:26,247
Ent�o, j� te arrumaram
um novo parceiro?
753
00:41:26,248 --> 00:41:27,648
N�o, ainda n�o.
754
00:41:28,284 --> 00:41:30,419
Pensando em ficar sozinho
por um tempo.
755
00:41:30,420 --> 00:41:31,420
S�rio?
756
00:41:31,421 --> 00:41:32,871
N�o foi isso que ouvi.
757
00:41:32,872 --> 00:41:34,614
� mesmo?
O que voc� ouviu?
758
00:41:35,324 --> 00:41:36,733
Que voc� vai sair.
759
00:41:39,034 --> 00:41:40,776
Sim, voc� ouvi certo.
760
00:41:41,713 --> 00:41:43,826
Tirar umas f�rias.
Recarregar.
761
00:41:43,827 --> 00:41:46,561
N�o parece o Buke
"CorreComUmaArma" que conhe�o.
762
00:41:47,170 --> 00:41:49,740
� voc� que sempre diz
que as pessoas podem mudar.
763
00:41:50,881 --> 00:41:52,281
C�es velhos...
764
00:41:52,282 --> 00:41:53,482
novos truques.
765
00:41:54,382 --> 00:41:55,782
Sou eu.
766
00:41:58,213 --> 00:41:59,908
Sim, vai ser interessante.
767
00:42:01,383 --> 00:42:02,833
O que quer dizer?
768
00:42:03,733 --> 00:42:05,386
Minha tia ligou.
769
00:42:05,387 --> 00:42:08,861
Est� animada com a minha volta
que contou para toda a Reserva.
770
00:42:09,325 --> 00:42:11,251
Vai ser bom se reconectar.
771
00:42:11,252 --> 00:42:12,452
Sim.
772
00:42:12,453 --> 00:42:13,753
Vai sim.
773
00:42:15,164 --> 00:42:17,064
J� encontraram um parceiro
para voc�?
774
00:42:19,046 --> 00:42:21,256
N�o.
Parece que serei sozinha tamb�m.
775
00:42:21,656 --> 00:42:23,290
Que pena.
776
00:42:23,990 --> 00:42:26,810
Porque � um dos melhores
policiais que j� conheci.
777
00:42:31,308 --> 00:42:32,749
Para uma garota.
778
00:42:35,684 --> 00:42:39,063
Voc� � um dos melhores policiais
com quem j� trabalhei.
779
00:42:39,713 --> 00:42:41,232
Para um velho.
780
00:42:44,326 --> 00:42:46,588
Bom, eu vou nessa.
781
00:42:47,495 --> 00:42:49,487
Fique em contato via r�dio.
782
00:42:49,488 --> 00:42:50,888
Ficarei.
783
00:42:51,733 --> 00:42:53,679
N�o deixe o Daniel
te pressionar.
784
00:42:55,148 --> 00:42:56,666
N�o deixarei.
785
00:42:57,572 --> 00:42:58,972
Nos vemos por a�, Chefe.
786
00:42:59,372 --> 00:43:00,872
Nos vemos.
787
00:43:30,644 --> 00:43:35,635
E � isso, galera,
at� a pr�xima temporada!
788
00:43:35,636 --> 00:43:39,975
POL�CIA TRIBAL
56815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.