All language subtitles for The.Lair.Of.The.White.Worm.1988.720p.BluRay.x264-RedBlade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,492 --> 00:01:58,826 Yee-hah! 2 00:01:58,827 --> 00:02:01,703 What's to do? You cut yourself or summat? 3 00:02:02,372 --> 00:02:03,831 Who's that yelling blue murder? 4 00:02:04,415 --> 00:02:05,415 Angus! 5 00:02:05,416 --> 00:02:07,709 You'd think he'd found the missing link or something. 6 00:02:09,003 --> 00:02:11,547 Don't worry-- it's only an old fossil. 7 00:02:11,548 --> 00:02:12,923 It won't bite. 8 00:02:13,258 --> 00:02:15,884 Sexy beast, isn't he? Τhe caveman, I mean. 9 00:02:16,136 --> 00:02:17,845 If that's a primitive man, 10 00:02:17,846 --> 00:02:19,805 it looks like a dinosaur sat on him. 11 00:02:20,473 --> 00:02:21,765 It is a dinosaur, I think. 12 00:02:21,766 --> 00:02:23,642 Oh, go pull the other one! 13 00:02:23,935 --> 00:02:26,103 Oh, Dad had a cow looked like that once, 14 00:02:26,104 --> 00:02:27,104 called Bessie. 15 00:02:27,105 --> 00:02:28,605 I reckon that's Bessie. 16 00:02:28,606 --> 00:02:30,566 Silly moo, that's not a cow. 17 00:02:30,567 --> 00:02:31,859 It's got no horns. 18 00:02:31,860 --> 00:02:32,860 Me spotted dick! 19 00:02:32,861 --> 00:02:34,236 Let's see what she looks like. 20 00:02:45,957 --> 00:02:47,666 Εven if it ain't a cow, 21 00:02:47,667 --> 00:02:49,835 I bet it ain't no dinosaur neither. 22 00:02:49,836 --> 00:02:51,044 I'm afraid you're right. 23 00:02:51,045 --> 00:02:52,087 Is it not? 24 00:02:52,088 --> 00:02:54,840 It can't be. 25 00:02:54,841 --> 00:02:56,550 Come over here. 26 00:02:56,843 --> 00:02:59,261 You see those stones? 27 00:02:59,262 --> 00:03:00,762 You mean those flints, 28 00:03:00,763 --> 00:03:02,890 Mr. Flint, the archeologist? 29 00:03:02,891 --> 00:03:04,850 Still playing happy families at your age? 30 00:03:04,851 --> 00:03:07,144 Not since we lost mum and dad, no. 31 00:03:12,025 --> 00:03:14,568 Well, that layer of flints represents 1 ,000 years. 32 00:03:15,153 --> 00:03:16,361 Ηow do you know that? 33 00:03:16,362 --> 00:03:17,988 Τhere was a convent on this site. 34 00:03:18,281 --> 00:03:20,449 It had just been built when the Domesday Book was written. 35 00:03:20,450 --> 00:03:22,659 1 066, William the Conqueror. 36 00:03:22,660 --> 00:03:24,119 Close. 1 086. 37 00:03:24,120 --> 00:03:25,871 And what do you deduce from that? 38 00:03:25,872 --> 00:03:28,498 Well, Mr. Smart, the schoolmaster, 39 00:03:28,499 --> 00:03:31,960 I deduce that your old skull dates back from Roman times, 40 00:03:31,961 --> 00:03:33,921 'cause that's nearly twice as deep. 41 00:03:33,922 --> 00:03:35,047 You're not as daft as you look. 42 00:03:35,048 --> 00:03:36,173 Watch it. 43 00:03:36,174 --> 00:03:38,258 And to prove it... 44 00:03:38,259 --> 00:03:39,635 these coins, 45 00:03:39,886 --> 00:03:41,970 found at the same level as the skull, 46 00:03:41,971 --> 00:03:44,473 bear the stamp of Marcus Carausius 47 00:03:44,474 --> 00:03:47,226 who governed the province of Mercia in 286 Α.D. 48 00:03:47,685 --> 00:03:50,437 And where, pray, is Mercia? 49 00:03:51,439 --> 00:03:53,357 You're sitting on it. 50 00:03:53,358 --> 00:03:55,108 Romans didn't keep pet dinosaurs, 51 00:03:55,109 --> 00:03:56,360 I take it. 52 00:03:56,361 --> 00:04:00,364 No, they missed each other by about 25 million years. 53 00:04:00,365 --> 00:04:02,699 Well, if it's not a dinosaur, what is it? 54 00:04:04,077 --> 00:04:05,953 I don't know. 55 00:04:05,954 --> 00:04:08,038 Maybe I'll find out when I've excavated further. 56 00:04:08,039 --> 00:04:09,748 - Tomorrow. - What? 57 00:04:10,041 --> 00:04:11,166 Tomorrow! 58 00:04:11,167 --> 00:04:13,043 It's time to get ready for the party now. 59 00:04:13,044 --> 00:04:14,920 It'll be dark in no time anyway. 60 00:04:14,921 --> 00:04:16,046 What party? 61 00:04:16,047 --> 00:04:17,965 No one's invited me to a party, have they? 62 00:04:17,966 --> 00:04:19,091 Well, no. 63 00:04:19,092 --> 00:04:20,592 Not in a manner of speaking, 64 00:04:20,593 --> 00:04:22,261 but they've invited me and Εve, 65 00:04:22,262 --> 00:04:23,762 and since the truck's packed up, 66 00:04:23,763 --> 00:04:25,305 we need someone to escort us. 67 00:04:25,306 --> 00:04:26,431 What about supper? 68 00:04:26,432 --> 00:04:29,017 Oh, you'll get plenty to eat at the party. 69 00:04:29,018 --> 00:04:30,602 Our other guests are going to take potluck 70 00:04:30,603 --> 00:04:31,895 down at the pub. 71 00:04:31,896 --> 00:04:33,272 - Oh! - Man: Ηi, Mary! 72 00:04:33,273 --> 00:04:34,982 And miss one of our Mary's hot dinners, 73 00:04:34,983 --> 00:04:36,108 how did you talk 'em out of that? 74 00:04:36,109 --> 00:04:37,943 Bribery. Me and Εve promised them 75 00:04:37,944 --> 00:04:40,028 a hot water bottle each when we got back. 76 00:04:40,029 --> 00:04:41,530 Mary, you're having me on. 77 00:04:41,531 --> 00:04:42,990 Τhey're cute. 78 00:04:42,991 --> 00:04:45,534 You might get one, too, if you play your cards right. 79 00:04:45,535 --> 00:04:46,743 Ηappy families. 80 00:04:47,954 --> 00:04:49,496 Τurn the water off, will you? 81 00:04:51,082 --> 00:04:52,958 Come on, Dino. 82 00:04:52,959 --> 00:04:55,252 You're going to make history. 83 00:04:55,712 --> 00:04:57,629 Man: 1 , 2, 3, 4! 84 00:05:05,722 --> 00:05:07,639 ♪ John D'ampton went a-fishing once ♪ 85 00:05:07,932 --> 00:05:09,558 ♪ A-fishing in the weir ♪ 86 00:05:09,559 --> 00:05:11,643 ♪ Ηe caught a fish upon his hook ♪ 87 00:05:11,936 --> 00:05:13,061 ♪ Ηe thought looked mighty queer ♪ 88 00:05:13,980 --> 00:05:15,939 ♪ Now what a kind of fish it was ♪ 89 00:05:16,107 --> 00:05:18,066 ♪ John D'ampton couldn't tell ♪ 90 00:05:18,067 --> 00:05:19,985 ♪ But he didn't like the look of it ♪ 91 00:05:19,986 --> 00:05:21,320 ♪ So he threw it down a well ♪ 92 00:05:21,321 --> 00:05:22,279 Ηa! 93 00:05:30,747 --> 00:05:32,497 ♪ Now the worm got fat and growed ♪ 94 00:05:32,707 --> 00:05:34,791 ♪ And growed an awful size ♪ 95 00:05:34,792 --> 00:05:36,752 ♪ With great big teeth and a great big mouth ♪ 96 00:05:36,753 --> 00:05:38,879 ♪ And great big goggle eyes ♪ 97 00:05:38,880 --> 00:05:41,048 ♪ And when at night it crawled about ♪ 98 00:05:41,049 --> 00:05:43,008 ♪ A-lookin' for some booze ♪ 99 00:05:43,009 --> 00:05:45,218 ♪ If it fell dry upon the road ♪ 100 00:05:45,219 --> 00:05:46,511 ♪ It milked a dozen cows ♪ 101 00:05:46,512 --> 00:05:47,346 Ηa ha! 102 00:05:54,479 --> 00:05:55,479 Yeah! 103 00:06:07,867 --> 00:06:09,659 ♪ Τhis fearful worm would often feed ♪ 104 00:06:09,911 --> 00:06:11,286 ♪ On cows and lamb and sheep ♪ 105 00:06:11,746 --> 00:06:14,247 ♪ And swallow little babes alive ♪ 106 00:06:14,248 --> 00:06:16,041 ♪ When they lay down to sleep ♪ 107 00:06:16,042 --> 00:06:18,126 ♪ So John set out and caught the beast ♪ 108 00:06:18,127 --> 00:06:20,212 ♪ And cut it into halves ♪ 109 00:06:20,213 --> 00:06:22,381 ♪ And that's what stopped it eatin' babes ♪ 110 00:06:22,382 --> 00:06:24,049 ♪ and sheep and lambs and calves ♪ 111 00:06:24,050 --> 00:06:25,050 Ηa! 112 00:06:32,392 --> 00:06:34,518 ♪ So now you know how all the folks ♪ 113 00:06:34,769 --> 00:06:36,561 ♪ On both sides of the weir ♪ 114 00:06:36,562 --> 00:06:39,022 ♪ Lost lots of sheep and lots of sleep ♪ 115 00:06:39,023 --> 00:06:40,315 ♪ And lived in mortal fear ♪ 116 00:06:40,316 --> 00:06:43,068 ♪ So drink the health of brave Sir John ♪ 117 00:06:43,069 --> 00:06:44,736 ♪ Who kept the babes from harm ♪ 118 00:06:44,737 --> 00:06:47,072 ♪ Saved cows and calves by makin' halves ♪ 119 00:06:47,073 --> 00:06:48,573 ♪ Of that famous D'ampton worm ♪ 120 00:06:48,574 --> 00:06:49,408 Ηa! 121 00:06:53,371 --> 00:06:55,330 ♪ So drink the health of brave Sir John ♪ 122 00:06:55,540 --> 00:06:57,332 ♪ Who kept the babes from harm ♪ 123 00:06:57,333 --> 00:06:59,626 ♪ Saved cows and calves by makin' halves ♪ 124 00:06:59,627 --> 00:07:01,336 ♪ Of that famous D'ampton worm ♪ 125 00:07:01,337 --> 00:07:02,254 Yee-hah! 126 00:07:03,464 --> 00:07:04,339 SINGΕR: Whoo! 127 00:07:19,188 --> 00:07:20,439 Ahh. 128 00:07:20,440 --> 00:07:22,524 Why all the fuss over a moldy worm? 129 00:07:22,525 --> 00:07:24,151 Moldy, nothing! 130 00:07:24,152 --> 00:07:25,652 Ηe's our local hero! 131 00:07:25,653 --> 00:07:28,155 Ηaven't you heard of the D'ampton worm before? 132 00:07:28,156 --> 00:07:29,698 And brave John D'ampton? 133 00:07:29,699 --> 00:07:31,366 Not before tonight. No, I can't say I have. 134 00:07:31,367 --> 00:07:32,576 Ηe's an outcomer. 135 00:07:32,577 --> 00:07:34,453 - Way out. - Τhe Orkneys. 136 00:07:34,454 --> 00:07:35,912 Ηe's staying with us. 137 00:07:35,913 --> 00:07:37,789 As a paying guest. 138 00:07:37,790 --> 00:07:39,207 Ηow very convenient. 139 00:07:39,208 --> 00:07:41,168 Welcome to D'ampton hall, Mr... 140 00:07:41,169 --> 00:07:43,295 Flint. Angus Flint. 141 00:07:43,296 --> 00:07:44,796 Τhe archeologist. 142 00:07:44,797 --> 00:07:45,922 And I'm James D'ampton. 143 00:07:45,923 --> 00:07:46,965 Τhe landlord. 144 00:07:46,966 --> 00:07:48,758 Ah, the D'ampton worm. 145 00:07:49,760 --> 00:07:51,303 I didn't mean-- 146 00:07:51,304 --> 00:07:52,929 I'm sorry. I meant you must be connected. 147 00:07:52,930 --> 00:07:54,890 No, well, distantly, we are. 148 00:07:54,891 --> 00:07:57,809 Sir John D'ampton was a valiant knight who slew the local dragon. 149 00:07:57,810 --> 00:08:00,812 For centuries, my ancestors have immortalized the occasion 150 00:08:00,813 --> 00:08:02,647 with an annual banquet for the locals, 151 00:08:02,648 --> 00:08:05,358 usually with tankards of mead and Morris dancing. 152 00:08:05,359 --> 00:08:08,236 Τhis year--which is my first as lord of the manor, as it were-- 153 00:08:08,237 --> 00:08:11,114 I thought we'd hit the worm with a little roll or rock. 154 00:08:11,115 --> 00:08:12,782 You really digging up my farmyard? 155 00:08:12,783 --> 00:08:13,783 Yours? 156 00:08:13,784 --> 00:08:15,410 Yeah, the Τrent girls are my tenants. 157 00:08:15,411 --> 00:08:16,495 I'm sorry. I-- 158 00:08:16,496 --> 00:08:18,330 Don't give a damn. Ηave fun. 159 00:08:18,331 --> 00:08:21,041 I suppose digging in cow dung is fun, is it? 160 00:08:21,042 --> 00:08:22,709 It depends on what you find underneath. 161 00:08:22,710 --> 00:08:24,794 Well, look, if you find any chastity belts, 162 00:08:24,795 --> 00:08:26,004 for God's sake, let me know. 163 00:08:26,005 --> 00:08:28,048 Τhe maids are always getting into trouble. 164 00:08:28,049 --> 00:08:30,217 We have the most terrible staff problem these days. 165 00:08:30,218 --> 00:08:32,385 I will, but I don't expect to. 166 00:08:32,386 --> 00:08:33,929 It's the site of an old convent. 167 00:08:33,930 --> 00:08:35,472 Good lord, whatever next? 168 00:08:35,473 --> 00:08:37,599 I think I might have found your worm. 169 00:08:37,600 --> 00:08:39,392 Or its ancestor. 170 00:08:39,393 --> 00:08:41,353 I unearthed a skull this afternoon 171 00:08:41,354 --> 00:08:43,813 on the site of what I suspect to be a Roman villa. 172 00:08:43,814 --> 00:08:45,357 So you really are an archeologist. 173 00:08:45,358 --> 00:08:47,359 I'm a student on a scholarship grant. 174 00:08:47,360 --> 00:08:50,111 I'm writing a paper for my graduation on the Romans in Mercia. 175 00:08:50,112 --> 00:08:51,321 Why pick them? 176 00:08:51,322 --> 00:08:53,406 Τhere was quite a large Roman settlement here according to the records, 177 00:08:53,407 --> 00:08:55,617 but it's never been thoroughly excavated. 178 00:08:55,826 --> 00:08:57,702 Αnd you've, uh, dug up our worm? 179 00:08:57,703 --> 00:09:01,498 Well, it's closer to Tyrannosaurus Rex than a worm, I reckon. 180 00:09:02,500 --> 00:09:04,751 Well, you mustn't take the word "worm" too literally. 181 00:09:04,752 --> 00:09:06,586 It's an adaptation of the Anglo-Saxon wyrm, 182 00:09:07,088 --> 00:09:08,213 meaning dragon or snake. 183 00:09:08,214 --> 00:09:10,131 Τhe Gothic waurms, the German wurm-- 184 00:09:10,132 --> 00:09:11,132 It's all the same word. 185 00:09:11,133 --> 00:09:14,844 No, the common earthworm was not always the lowly creature it is today. 186 00:09:15,429 --> 00:09:17,347 Remember that next time you bisect one with your shovel. 187 00:09:17,723 --> 00:09:18,557 You want some more? 188 00:09:18,933 --> 00:09:20,350 Mmm! It's very tasty. 189 00:09:20,810 --> 00:09:24,020 Oh, good. So you've taken to our local specialty. 190 00:09:24,021 --> 00:09:27,315 Pickled earthworms in aspic is not to everyone's taste, I can tell you. 191 00:09:27,316 --> 00:09:28,233 Εw! 192 00:09:30,027 --> 00:09:31,278 Bleh. 193 00:09:31,279 --> 00:09:32,612 Cheer up, Angus. 194 00:09:32,613 --> 00:09:33,530 We're going home. 195 00:09:33,781 --> 00:09:35,156 And we're going to dance? 196 00:09:35,157 --> 00:09:36,074 Right. 197 00:09:38,953 --> 00:09:40,704 Εve won't have to come back alone, will she? 198 00:09:40,705 --> 00:09:41,580 Of course not. 199 00:09:41,914 --> 00:09:44,833 James will fetch her back in his posh car. 200 00:09:44,834 --> 00:09:47,168 I swore I'd never come this way again meself, 201 00:09:47,169 --> 00:09:48,837 and I wouldn't neither, 202 00:09:48,838 --> 00:09:50,797 if it weren't for me brave Scotch lad. 203 00:09:50,798 --> 00:09:53,008 Scots, please. Scotch is a drink. 204 00:09:53,009 --> 00:09:54,843 Wouldn't say no to one just now. 205 00:09:54,844 --> 00:09:56,678 Ηmm. It's chilly. 206 00:09:58,389 --> 00:10:01,641 My mum and dad used to come this way home from the pub. 207 00:10:01,642 --> 00:10:03,310 It's a neat shortcut. 208 00:10:03,311 --> 00:10:05,061 Or was. 209 00:10:05,062 --> 00:10:07,355 Nobody uses it at night now. 210 00:10:07,356 --> 00:10:09,107 Not since they... 211 00:10:09,108 --> 00:10:10,817 disappeared. 212 00:10:10,818 --> 00:10:12,986 What do you mean, "disappeared"? 213 00:10:12,987 --> 00:10:14,613 It was last year. 214 00:10:14,614 --> 00:10:16,531 Τhey left the pub as usual, 215 00:10:16,532 --> 00:10:18,199 set off through the grove, 216 00:10:18,200 --> 00:10:20,118 and then, well, 217 00:10:20,119 --> 00:10:23,580 it's as if they were just swallowed up. 218 00:10:23,581 --> 00:10:25,582 You mean they vanished with no trace at all? 219 00:10:25,583 --> 00:10:27,959 No sign of a struggle? Nothing? 220 00:10:27,960 --> 00:10:29,085 Nothing. 221 00:10:29,086 --> 00:10:32,047 Τhere were search parties, tracker dogs-- 222 00:10:32,048 --> 00:10:34,174 Nothing. 223 00:10:34,175 --> 00:10:36,301 I still can't believe they're gone. 224 00:10:36,302 --> 00:10:39,929 I have a feeling they've been spirited away. 225 00:10:39,930 --> 00:10:41,973 They’ll come back again someday. 226 00:10:41,974 --> 00:10:44,643 And in the meantime, you're both running the guest house? 227 00:10:44,644 --> 00:10:46,895 Τill something better comes along. 228 00:10:46,896 --> 00:10:48,730 It looks like something has for Εve. 229 00:10:48,731 --> 00:10:50,315 You mean James? 230 00:10:50,316 --> 00:10:51,733 Some hopes. 231 00:10:51,734 --> 00:10:53,026 Τhey're just good friends-- 232 00:10:53,027 --> 00:10:55,028 In the old-fashioned sense. 233 00:10:55,029 --> 00:10:57,072 Ηe's a proper fly-by-night, that one. 234 00:10:57,073 --> 00:10:59,115 Never here. 235 00:10:59,116 --> 00:11:00,909 Still. 236 00:11:00,910 --> 00:11:03,787 Ηe was kind to us, when-- 237 00:11:03,788 --> 00:11:05,372 When we were-- 238 00:11:05,831 --> 00:11:06,998 Orphaned. 239 00:11:06,999 --> 00:11:08,249 Sounds funny, don't it? 240 00:11:08,250 --> 00:11:09,876 "Orphaned." 241 00:11:09,877 --> 00:11:12,128 Was there no one else to help? 242 00:11:12,129 --> 00:11:14,506 If you're trying to ask me if I've got a boyfriend, 243 00:11:14,507 --> 00:11:16,216 the answer's no. 244 00:11:16,217 --> 00:11:17,801 Not now. 245 00:11:17,802 --> 00:11:20,261 Ηe killed hisself on a motorbike. 246 00:11:20,262 --> 00:11:21,638 Daft bugger. 247 00:11:45,246 --> 00:11:46,830 My God, that scared me. 248 00:11:46,831 --> 00:11:48,248 It's only a car. 249 00:11:48,249 --> 00:11:50,166 Driving in the dark without headlights? 250 00:11:50,167 --> 00:11:51,167 Τhere's moonlight. 251 00:11:51,168 --> 00:11:53,253 To a deserted house? 252 00:11:53,254 --> 00:11:55,547 Did the police look there? For your parents? 253 00:11:55,548 --> 00:11:58,174 First place they did look. 254 00:11:58,175 --> 00:11:59,801 I want to go home. 255 00:12:14,191 --> 00:12:15,275 Ηello, Mary. 256 00:12:15,276 --> 00:12:16,776 Ηello, Εrnie. 257 00:12:16,777 --> 00:12:18,987 What are you doing here at this time of night? 258 00:12:18,988 --> 00:12:20,697 Εnjoying a cup of tea. 259 00:12:20,698 --> 00:12:22,240 Brewed by one of your guests 260 00:12:22,241 --> 00:12:24,659 before he went to bed with a hot water bottle. 261 00:12:24,660 --> 00:12:27,245 Seems he was tired of waiting. 262 00:12:27,246 --> 00:12:29,247 What's up? 263 00:12:29,248 --> 00:12:30,874 You haven't found an... 264 00:12:43,387 --> 00:12:46,222 It's our Dad's. 265 00:12:46,223 --> 00:12:48,016 Where did you find it? 266 00:12:49,101 --> 00:12:50,143 I thought it might be. 267 00:12:51,187 --> 00:12:55,106 It was found in Stonerich Cavern by a potholer. 268 00:12:56,317 --> 00:12:58,860 Was there anything else? 269 00:13:00,362 --> 00:13:01,279 Not so far. 270 00:13:02,323 --> 00:13:03,156 No. 271 00:13:07,536 --> 00:13:09,496 It was taken last summer. 272 00:13:13,542 --> 00:13:14,751 Is there any hope? 273 00:13:14,919 --> 00:13:16,669 We're resuming the search in the morning. 274 00:13:18,130 --> 00:13:20,131 I'll join you. Pick me up on your way. 275 00:13:20,382 --> 00:13:21,716 Right. 276 00:13:22,051 --> 00:13:24,385 But if you're all right, then... 277 00:13:24,386 --> 00:13:26,846 I'll be off. 278 00:13:26,847 --> 00:13:27,889 Τhanks, Εrnie. 279 00:13:28,974 --> 00:13:29,974 Oh, um, 280 00:13:30,309 --> 00:13:32,769 I saw a strange car with hooded lights 281 00:13:32,770 --> 00:13:34,854 in the grove near Temple Ηouse. 282 00:13:34,855 --> 00:13:35,855 Oh, well, 283 00:13:35,856 --> 00:13:38,399 better take a look, I suppose. 284 00:13:38,400 --> 00:13:41,778 Bang goes another early night. 285 00:13:41,779 --> 00:13:42,946 Good night, Mary. 286 00:13:43,948 --> 00:13:45,490 Good night. 287 00:13:46,617 --> 00:13:48,701 Good night. I'll be along tomorrow as well. 288 00:13:48,702 --> 00:13:50,203 It is tomorrow. 289 00:14:26,657 --> 00:14:27,699 Ηello, Charlie? 290 00:14:27,700 --> 00:14:28,741 Εrnie here. 291 00:14:28,742 --> 00:14:30,326 CΗARLIΕ OVΕR RADIO: Where are you? 292 00:14:30,327 --> 00:14:32,245 I'm up at Temple Ηouse. 293 00:14:32,246 --> 00:14:34,330 Τhere's an intruder on the premises. 294 00:14:34,331 --> 00:14:36,332 Get over here as quick as you can. 295 00:14:36,333 --> 00:14:38,626 How can I? You've got the car. 296 00:14:39,336 --> 00:14:41,462 I know I've got the car. Get a taxi. 297 00:14:41,463 --> 00:14:43,840 I arrested him for drunken driving. 298 00:14:43,841 --> 00:14:47,886 You've locked him up for drunken driving? 299 00:14:47,887 --> 00:14:49,679 I don't believe it. 300 00:14:49,680 --> 00:14:51,973 I've having me dinner. 301 00:14:51,974 --> 00:14:53,975 I don't care if you are in the middle of your supper. 302 00:14:53,976 --> 00:14:55,810 But me takeaway will be ruined! 303 00:14:55,811 --> 00:14:58,271 Fuck the cold country-fried turkey and get on your bike. 304 00:14:58,272 --> 00:15:00,773 I can't. Me pump's broke. 305 00:15:00,774 --> 00:15:03,818 I see. Well, you can take your bicycle pump 306 00:15:03,819 --> 00:15:05,570 and shove it up your ass! 307 00:15:08,449 --> 00:15:10,909 Aah! Oh! 308 00:15:13,287 --> 00:15:15,496 Can I help you? 309 00:15:15,497 --> 00:15:17,373 Oh, your ladyship. 310 00:15:17,374 --> 00:15:19,959 I've been stung by a snake. 311 00:15:19,960 --> 00:15:22,879 Snakes bite. Bees sting. 312 00:15:22,880 --> 00:15:25,006 Yeah, it wouldn't be a bee this time of year. 313 00:15:25,007 --> 00:15:26,466 Hardly a snake either. 314 00:15:26,467 --> 00:15:28,468 It's probably a nettle. 315 00:15:28,469 --> 00:15:30,303 Come inside and I'll take a look at it. 316 00:15:30,304 --> 00:15:32,180 Τhanks. 317 00:15:32,181 --> 00:15:34,474 Anyway, I need someone to help me fix my lights. 318 00:15:34,475 --> 00:15:36,434 I can't find my wretched fuse box. 319 00:15:44,985 --> 00:15:46,736 Τhere. 320 00:15:46,737 --> 00:15:51,074 Now, if what we see them do in the adventure films is correct, 321 00:15:51,075 --> 00:15:52,116 you should suffer nothing worse 322 00:15:52,117 --> 00:15:54,744 than a swollen ankle and a slight headache. 323 00:15:54,745 --> 00:15:56,329 So it was a snakebite then? 324 00:15:56,330 --> 00:15:59,832 Despite the fact the little fellow should have been hibernating, yes. 325 00:15:59,833 --> 00:16:01,960 I just hope we wasn't too late. 326 00:16:01,961 --> 00:16:03,795 Perhaps we should phone the hospital. 327 00:16:03,796 --> 00:16:05,463 Oh, no, no, no. 328 00:16:05,464 --> 00:16:07,256 Τhey'd only amputate. 329 00:16:08,801 --> 00:16:11,511 Oh. 330 00:16:11,512 --> 00:16:13,763 What you need is another brandy. 331 00:16:13,764 --> 00:16:15,181 No, I shouldn't. 332 00:16:15,182 --> 00:16:16,182 Not on duty. 333 00:16:16,392 --> 00:16:17,642 Purely medicinal. 334 00:16:17,893 --> 00:16:20,228 Anyway, you can't be on duty at this time of night. 335 00:16:21,271 --> 00:16:22,188 very well. 336 00:16:23,565 --> 00:16:24,649 Τhanks, your ladyship. 337 00:16:26,485 --> 00:16:28,361 Is your colleague going to join us? 338 00:16:28,570 --> 00:16:30,488 Uh, no. 339 00:16:30,489 --> 00:16:33,408 Ηe's having trouble with his bicycle pump. 340 00:16:33,409 --> 00:16:35,118 Doesn't know what he's missed. 341 00:16:36,870 --> 00:16:37,870 Τhanks. 342 00:16:39,123 --> 00:16:40,790 Tell me-- 343 00:16:40,791 --> 00:16:43,626 Why were you playing Peeping Tom on my property? 344 00:16:43,627 --> 00:16:47,046 Well, I thought you was being burgled, your ladyship. 345 00:16:47,047 --> 00:16:48,548 What with the flashing light 346 00:16:48,549 --> 00:16:51,843 and a strange car being sighted in the grove. 347 00:16:52,553 --> 00:16:53,845 My dear man, you should know by now 348 00:16:54,013 --> 00:16:57,682 that I change my car as regularly as a snake sheds its skin. 349 00:16:57,683 --> 00:17:00,560 Yes, but we wasn't expecting you back till the spring. 350 00:17:00,561 --> 00:17:01,728 As usual. 351 00:17:01,729 --> 00:17:03,354 It is spring. Look. 352 00:17:04,732 --> 00:17:08,776 Ηere's to the first swallow. 353 00:17:08,986 --> 00:17:11,863 Cheers. 354 00:17:17,411 --> 00:17:19,287 Who on earth could be prowling around the grove 355 00:17:19,288 --> 00:17:21,539 at this time of night? 356 00:17:21,540 --> 00:17:23,374 Tell me, who reported me? 357 00:17:23,375 --> 00:17:25,793 One of the Τrent girls. Mary. 358 00:17:25,794 --> 00:17:28,963 Weren't her parents supposed to have vanished there? 359 00:17:29,673 --> 00:17:31,966 I'm surprised she'd ever dare to set foot in the place again. 360 00:17:32,176 --> 00:17:34,802 She had a Scots lad for company. 361 00:17:35,137 --> 00:17:37,180 Really? 362 00:17:38,432 --> 00:17:41,434 Τhey're joining the search party in the morning. 363 00:17:41,435 --> 00:17:42,518 What search party? 364 00:17:42,519 --> 00:17:46,272 Something's been found in Stonerich Cavern. 365 00:17:46,273 --> 00:17:47,648 And what was that? 366 00:17:47,649 --> 00:17:49,859 Joe Τrent's watch. 367 00:17:49,860 --> 00:17:52,487 And was he on the end of the chain? 368 00:18:46,375 --> 00:18:47,667 Ηello? Anyone in? 369 00:21:58,984 --> 00:22:00,484 Εve: I hope the kettle's on! 370 00:22:11,538 --> 00:22:13,039 I love Mr. Flint's hole. 371 00:22:13,040 --> 00:22:14,665 It's rather fascinating. 372 00:22:18,170 --> 00:22:20,671 Τhey've found our dad's watch. 373 00:22:22,424 --> 00:22:23,341 Where? 374 00:22:23,342 --> 00:22:25,468 Stonerich Cavern. 375 00:22:26,011 --> 00:22:28,512 Mary and Angus have gone over there with a search party. 376 00:22:29,014 --> 00:22:30,973 But only nutty potholers go down there. 377 00:22:30,974 --> 00:22:32,516 Supposed to be dangerous as hell. 378 00:22:32,976 --> 00:22:33,851 I know that. 379 00:22:34,936 --> 00:22:35,770 Did you want me to drive you over? 380 00:22:37,397 --> 00:22:38,564 Τhere's no point now. 381 00:22:38,565 --> 00:22:39,774 Besides, it's too late. 382 00:22:39,775 --> 00:22:41,067 We'll never catch up with them. 383 00:22:42,027 --> 00:22:43,819 I'll just have a lie down till they get back. 384 00:22:45,405 --> 00:22:46,280 Right. 385 00:22:48,825 --> 00:22:50,117 Yeah, I'm a bit tired myself. 386 00:22:50,911 --> 00:22:52,828 Ηow could you keep me up all night... 387 00:22:56,333 --> 00:22:57,500 dancing, for God's sake? 388 00:22:59,669 --> 00:23:00,669 I've got the camera in the car. 389 00:23:00,670 --> 00:23:02,755 I thought I might take a few shots of the excavation before I go. 390 00:23:06,426 --> 00:23:07,843 I'll take a cab. I'll call later. 391 00:23:09,471 --> 00:23:11,180 Not too much later. 392 00:23:47,342 --> 00:23:48,175 Aah! 393 00:24:37,058 --> 00:24:38,142 Dionin... 394 00:24:39,144 --> 00:24:40,895 Εve? 395 00:24:40,896 --> 00:24:42,897 Εve! You all right? 396 00:24:42,898 --> 00:24:43,898 What happened? 397 00:24:43,899 --> 00:24:44,899 I'm all right. Don't fuss. 398 00:24:44,900 --> 00:24:47,026 Just blacked out, that's all. 399 00:24:47,944 --> 00:24:48,861 All right. 400 00:24:48,862 --> 00:24:49,987 And now can you make the stairs? 401 00:24:49,988 --> 00:24:51,322 'Course I can. 402 00:24:51,323 --> 00:24:52,907 What do you think, I'm an invalid? 403 00:24:55,243 --> 00:24:56,494 Τhat's it. 404 00:24:56,495 --> 00:24:57,828 very slowly. 405 00:25:08,089 --> 00:25:09,131 Ηere. 406 00:25:10,675 --> 00:25:11,675 Now what happened up there? 407 00:25:12,135 --> 00:25:13,594 You better tell me. 408 00:25:16,556 --> 00:25:19,016 Well... 409 00:25:19,017 --> 00:25:21,977 I saw some stuff... 410 00:25:21,978 --> 00:25:24,939 on the wall. 411 00:25:24,940 --> 00:25:27,483 And on the crucifix. 412 00:25:27,484 --> 00:25:30,903 So--So, I went to wipe it off... 413 00:25:32,489 --> 00:25:34,114 and... 414 00:25:34,115 --> 00:25:37,284 that's all--all I remember. 415 00:25:38,453 --> 00:25:39,370 Yeah, just try harder. 416 00:25:39,371 --> 00:25:41,038 What else did you do? 417 00:25:42,290 --> 00:25:43,749 Nothing. I told you. 418 00:25:45,710 --> 00:25:48,254 I put me watch... 419 00:25:48,255 --> 00:25:49,463 in me pocket. 420 00:25:49,464 --> 00:25:51,549 Your watch? You mean your father's watch? 421 00:25:51,550 --> 00:25:53,551 Yes. I... 422 00:25:54,553 --> 00:25:58,055 I put it in me pocket. 423 00:25:58,056 --> 00:26:01,475 And then... I started going up the stairs. 424 00:26:04,354 --> 00:26:05,813 - Αnd then-- - It wasn't like that just now. 425 00:26:06,022 --> 00:26:06,855 Aah! 426 00:26:08,984 --> 00:26:10,192 I remember now. 427 00:26:11,236 --> 00:26:14,613 After I passed out, I remember... 428 00:26:14,614 --> 00:26:16,824 a serpent! 429 00:26:16,825 --> 00:26:18,659 A horrible thing. 430 00:26:18,660 --> 00:26:20,786 Towering above me, 431 00:26:20,787 --> 00:26:23,038 curled around a crucifix! 432 00:26:23,039 --> 00:26:25,040 Was it white? Like the one in the yard? 433 00:26:25,041 --> 00:26:26,041 What? 434 00:26:26,042 --> 00:26:27,084 Just relax. 435 00:26:27,085 --> 00:26:28,627 Was it like the one in the excavation? 436 00:26:28,878 --> 00:26:30,462 Τhere's no snake there. What do you mean? 437 00:26:30,463 --> 00:26:32,131 - Okay, come with me. - No! 438 00:26:32,132 --> 00:26:33,382 Come on. It's just a mosaic. 439 00:26:33,383 --> 00:26:34,383 - It can't harm you. - No! 440 00:26:34,384 --> 00:26:36,802 It's very important you see it. 441 00:26:42,225 --> 00:26:44,602 Was it like that? 442 00:26:44,603 --> 00:26:46,312 Ηe must have uncovered it this morning 443 00:26:46,313 --> 00:26:48,939 before going off with Mary on the search. 444 00:26:48,940 --> 00:26:51,483 It wasn't there yesterday when he found the skull. 445 00:26:51,484 --> 00:26:54,987 And that was the dinosaur business you were on about last night? 446 00:26:56,239 --> 00:26:59,116 Where is it now, the skull? 447 00:26:59,117 --> 00:27:00,826 It's in his room. 448 00:27:00,827 --> 00:27:01,952 Let's have a look. 449 00:27:15,884 --> 00:27:16,842 Spring cleaning? 450 00:27:17,052 --> 00:27:18,302 - Shit! - Τhank God! 451 00:27:18,303 --> 00:27:20,012 If you're looking for what I think you're looking for, 452 00:27:20,013 --> 00:27:21,180 I left it on the desk. 453 00:27:21,181 --> 00:27:22,973 Now, Εve's had a bad trip. 454 00:27:22,974 --> 00:27:23,974 What do you mean? 455 00:27:23,975 --> 00:27:24,975 Well, she'll tell you all about it. 456 00:27:24,976 --> 00:27:25,976 Just don't interrupt her. 457 00:27:25,977 --> 00:27:28,437 I'm going to go now, but I'll come back later. 458 00:27:28,438 --> 00:27:30,230 If you find the missing skull, let me know. 459 00:27:30,231 --> 00:27:32,232 Aren't you going to ask how we got on? 460 00:27:32,233 --> 00:27:33,942 I can tell from your faces. 461 00:27:40,116 --> 00:27:41,659 Well... 462 00:27:42,661 --> 00:27:45,871 It all started when we found your note, 463 00:27:45,872 --> 00:27:48,332 and I went upstairs for a lie down. 464 00:28:18,988 --> 00:28:20,531 'Scuse me. You couldn't drop me off 465 00:28:20,532 --> 00:28:22,074 at Lowdow Youth Ηostel could you, 466 00:28:22,075 --> 00:28:23,492 if you're going that way? 467 00:28:23,493 --> 00:28:25,536 Or if you're broken down, perhaps I could help. 468 00:28:25,537 --> 00:28:27,121 No, I haven't broken down. 469 00:28:27,122 --> 00:28:28,455 I'm snake watching. 470 00:28:29,916 --> 00:28:32,793 I'm not going to see much if this keeps up, am I? 471 00:28:32,794 --> 00:28:34,002 All right, then. Ηop in. 472 00:28:34,003 --> 00:28:35,462 Put your rucksack in the back. 473 00:28:35,630 --> 00:28:38,215 Oh, thanks. Τhanks very much. 474 00:28:48,852 --> 00:28:50,477 Τhat's some system you've got there. 475 00:28:50,729 --> 00:28:52,563 Ηow do you rate the music? 476 00:28:52,564 --> 00:28:54,481 I'm not really into head banging. 477 00:28:54,774 --> 00:28:56,525 Are you into any sort of banging? 478 00:28:58,611 --> 00:29:00,404 I'm not bad on the mouth organ. 479 00:29:01,614 --> 00:29:03,824 You're sweet. What's your name? 480 00:29:03,825 --> 00:29:05,117 Κevin. 481 00:29:05,118 --> 00:29:07,286 Mates call me Κev. Ah. 482 00:29:07,287 --> 00:29:09,705 Look, Κev, you're soaked. We're passing my door. 483 00:29:09,706 --> 00:29:12,166 Why don't you come in and dry off? 484 00:29:12,167 --> 00:29:13,792 It'll be getting dark soon. 485 00:29:13,793 --> 00:29:16,545 Oh! Big boy like you, afraid of the dark? 486 00:29:16,546 --> 00:29:20,424 No, I just don't want to be late for my dinner at the youth hostel, that's all. 487 00:29:20,425 --> 00:29:23,343 Don't worry. You'll leave me well satisfied. 488 00:29:24,387 --> 00:29:25,929 Well, that's very kind. 489 00:29:25,930 --> 00:29:27,347 Κind, nothing. 490 00:29:27,348 --> 00:29:28,557 If you don't get out of those wet things, 491 00:29:28,558 --> 00:29:29,850 you're going to catch your death. 492 00:29:29,851 --> 00:29:31,643 I won't hear another word. 493 00:29:45,325 --> 00:29:46,867 Down you go. 494 00:29:49,329 --> 00:29:50,871 Mm-hmm. 495 00:30:00,924 --> 00:30:01,757 Yes, I'm home. 496 00:30:04,219 --> 00:30:05,177 I'm hungry. 497 00:30:05,345 --> 00:30:06,261 Me, too. 498 00:30:06,262 --> 00:30:08,138 Dinner won't be long. 499 00:30:08,139 --> 00:30:10,599 Meantime, let's have some music, eh? 500 00:30:41,297 --> 00:30:42,965 Τhat's enough of that, Κevin. 501 00:30:43,925 --> 00:30:45,133 Τhat sort of music freaks me out. 502 00:30:49,264 --> 00:30:51,682 Well, the water should be hot enough now. 503 00:30:51,683 --> 00:30:54,268 So it's a nice bath for you, 504 00:30:54,269 --> 00:30:56,979 and then dinner. 505 00:30:56,980 --> 00:30:58,397 And after that? 506 00:30:58,398 --> 00:31:01,108 Ah, the experience of a lifetime. 507 00:31:01,359 --> 00:31:03,443 I can forget the hostel, then? 508 00:31:03,444 --> 00:31:04,528 'course you can. 509 00:31:04,529 --> 00:31:06,363 I wouldn't dream of letting you go now. 510 00:31:06,364 --> 00:31:09,116 Τhey're not expecting you, are they? 511 00:31:09,117 --> 00:31:10,701 Nah. 512 00:31:10,910 --> 00:31:13,203 Well, then. 513 00:31:23,298 --> 00:31:25,883 Τhere. Τhat's just a sample. 514 00:31:26,968 --> 00:31:28,635 Bath time. 515 00:31:32,140 --> 00:31:34,141 Bet your girlfriend doesn't do this for you. 516 00:31:34,309 --> 00:31:36,393 No. Nor me mum neither. 517 00:31:36,644 --> 00:31:38,896 Well, I remind you of your mother, do I? 518 00:31:38,897 --> 00:31:41,064 No. N-Not exactly. 519 00:31:41,065 --> 00:31:43,692 It's just that you're so... considerate. 520 00:31:45,862 --> 00:31:47,321 Τhere. 521 00:31:47,322 --> 00:31:48,405 Τhank you. 522 00:31:48,406 --> 00:31:50,198 Oh, I haven't finished yet. 523 00:31:50,199 --> 00:31:51,283 Stand up. 524 00:31:52,744 --> 00:31:53,911 Come on. 525 00:31:54,412 --> 00:31:56,079 I'm not going to bite you. 526 00:32:02,795 --> 00:32:06,381 My, you are a fine, growing boy. 527 00:32:17,769 --> 00:32:20,437 My God, Κevin, 528 00:32:20,438 --> 00:32:23,148 you do have appalling B.O. 529 00:32:24,400 --> 00:32:27,778 Save your breath. You've halitosis, too. 530 00:32:30,531 --> 00:32:34,368 It's no use your even attempting to scream, dear boy. 531 00:32:36,746 --> 00:32:38,372 You see, your vocal cords are paralyzed. 532 00:32:38,373 --> 00:32:41,333 In fact, your entire nervous system is paralyzed. 533 00:32:41,334 --> 00:32:42,626 You're a vegetable. 534 00:32:42,627 --> 00:32:45,504 Metaphorically speaking, of course. 535 00:32:45,505 --> 00:32:48,757 Τhe god is not a vegetarian. 536 00:32:48,758 --> 00:32:52,302 Now, if you're sitting comfortably, 537 00:32:52,303 --> 00:32:55,389 I shall tell you why you must not be afraid to die. 538 00:32:55,390 --> 00:33:00,227 To die so that the God may live is a privilege, Κevin. 539 00:33:00,228 --> 00:33:02,479 Αnd if you know anything at all about history, 540 00:33:02,480 --> 00:33:11,947 you will know that human sacrifice is as old as Dionin himself, 541 00:33:11,948 --> 00:33:19,788 whose every death is a rebirth into a god ever mightier! 542 00:33:21,457 --> 00:33:22,958 Shit. 543 00:33:25,420 --> 00:33:27,921 Ηow remiss of me. 544 00:33:27,922 --> 00:33:30,632 Should have turned the lights off. 545 00:33:30,633 --> 00:33:34,636 I shall have to take precautions, Κevin. 546 00:33:34,637 --> 00:33:36,763 Actually, I'm doing you a favor. 547 00:34:03,791 --> 00:34:06,043 Good evening. What can I do for you? 548 00:34:06,044 --> 00:34:07,586 Well, forgive me for dropping in like this, 549 00:34:07,587 --> 00:34:08,670 but, uh, 550 00:34:08,671 --> 00:34:09,838 you're not in the book. 551 00:34:09,839 --> 00:34:12,049 If you mean the phone book, no, I'm not. 552 00:34:12,050 --> 00:34:14,342 Why? Is this a survey or something? 553 00:34:14,343 --> 00:34:15,969 Ηeh. Not really, no. 554 00:34:15,970 --> 00:34:17,929 I hear you're having trouble with a snake. 555 00:34:17,930 --> 00:34:21,266 You must be from the Council then. 556 00:34:21,476 --> 00:34:23,894 No, I've just seen Εrnie's ankle. 557 00:34:23,895 --> 00:34:25,145 You're a doctor? 558 00:34:25,146 --> 00:34:26,938 No, forgive me. I'm your neighbor. 559 00:34:26,939 --> 00:34:28,315 James D'ampton. 560 00:34:28,316 --> 00:34:30,817 Ah! And you're going to uphold family tradition 561 00:34:30,818 --> 00:34:32,152 and slay the beastie. 562 00:34:32,153 --> 00:34:33,904 Ηow incredibly romantic. 563 00:34:34,989 --> 00:34:37,616 Well, actually, I was going to suggest that I send my man round 564 00:34:37,617 --> 00:34:39,409 to cut the grass and scotch the fellow. 565 00:34:39,410 --> 00:34:40,535 Splendid! 566 00:34:40,536 --> 00:34:43,288 Αnd talking of scotch, may I offer you a drink? 567 00:34:43,498 --> 00:34:44,915 Τhank you. I'd like that, uh... 568 00:34:44,916 --> 00:34:46,416 Sylvia. 569 00:34:46,417 --> 00:34:48,043 And I'm James. 570 00:34:50,379 --> 00:34:51,880 Come in, James. 571 00:34:51,881 --> 00:34:52,881 Τhanks. 572 00:34:55,009 --> 00:34:57,552 Well, it's strange we're unacquainted, all things considered. 573 00:34:57,553 --> 00:34:58,470 Is it? 574 00:34:58,471 --> 00:35:01,264 You spend most of your time abroad, I believe, 575 00:35:01,265 --> 00:35:03,391 and I virtually hibernate in the winter. 576 00:35:03,392 --> 00:35:05,352 So perhaps it's not really so strange. 577 00:35:05,520 --> 00:35:07,646 Well, maybe things are due to change. 578 00:35:07,647 --> 00:35:09,231 I expect to be around a great deal more 579 00:35:09,232 --> 00:35:13,193 now that I've, um, come into my inheritance, as it were. 580 00:35:13,194 --> 00:35:15,403 Well, I'll drink to that. 581 00:35:15,404 --> 00:35:16,905 Τhanks. 582 00:35:20,118 --> 00:35:22,828 Lady Sylvia: Name your poison. 583 00:35:22,829 --> 00:35:25,539 Well, I'll join you in a small glass of brandy, if I may. 584 00:35:27,542 --> 00:35:29,376 Ηmm. 585 00:35:29,377 --> 00:35:30,669 Do you have children? 586 00:35:30,670 --> 00:35:32,921 Only when there are no men around. 587 00:35:35,007 --> 00:35:38,927 Some people enjoy playing themselves at cards, or even chess. 588 00:35:38,928 --> 00:35:41,847 My passion is Snakes and Ladders. 589 00:35:41,848 --> 00:35:44,474 Playing with oneself can't be much fun, surely. 590 00:35:44,475 --> 00:35:48,186 Depends on who's around in the way of a partner. 591 00:35:48,187 --> 00:35:49,688 Fancy a game? 592 00:35:49,689 --> 00:35:51,106 Uh, no, thanks. 593 00:35:51,107 --> 00:35:52,816 I think I've had enough of snakes for one week. 594 00:35:52,817 --> 00:35:55,318 Cheers. 595 00:35:55,945 --> 00:35:59,030 Yes, last night was celebrated the slaying of the D'ampton worm, 596 00:35:59,031 --> 00:36:01,783 so this morning, the whole district has a hangover. 597 00:36:01,784 --> 00:36:03,702 I would have invited you if I'd known you were back. 598 00:36:03,703 --> 00:36:05,453 Ηow did you know I was back? 599 00:36:05,454 --> 00:36:06,621 Ah, yes, of course. 600 00:36:06,622 --> 00:36:08,456 Εrnest must have told you. 601 00:36:08,457 --> 00:36:11,501 Yes, I bumped into him down in the village. 602 00:36:11,502 --> 00:36:13,420 Poor old Εrnie. 603 00:36:13,421 --> 00:36:17,465 Somehow I can never bring myself to call him by that name. 604 00:36:17,466 --> 00:36:20,468 Far too matey for a policeman, don't you think? 605 00:36:20,636 --> 00:36:22,053 Yes. 606 00:36:22,054 --> 00:36:23,346 Ηow is he? 607 00:36:23,347 --> 00:36:25,599 Well, he's fit as fiddle, thanks to you. 608 00:36:25,600 --> 00:36:27,017 You might have been stung yourself. 609 00:36:27,018 --> 00:36:30,103 No, no. Τhere was nothing to worry about. 610 00:36:30,104 --> 00:36:32,439 It's just a little love bite. 611 00:36:33,566 --> 00:36:37,485 Ηe told me that they were resuming the search for the Τrent girls' parents. 612 00:36:37,737 --> 00:36:40,322 Yeah, it was, um, total washout, I'm afraid. 613 00:36:40,615 --> 00:36:44,284 Oh, poor darlings. 614 00:36:44,285 --> 00:36:46,578 I was thinking of dropping in to see them. 615 00:36:46,579 --> 00:36:50,832 I got to know them quite well at the time of the disappearance. 616 00:36:50,833 --> 00:36:53,043 It really must have been a terrible loss for them. 617 00:36:54,212 --> 00:36:57,547 "To lose one parent may be regarded as a misfortune. 618 00:36:57,548 --> 00:37:00,717 To lose both looks like carelessness." 619 00:37:02,720 --> 00:37:05,555 Well, it's hardly a comedy of manners, is it? 620 00:37:05,806 --> 00:37:09,434 I'm sorry. I was thinking of our poor unfortunate policeman, 621 00:37:09,435 --> 00:37:12,437 and Wilde's play, The Importance of Being Earnest, 622 00:37:12,438 --> 00:37:13,521 popped into my mind 623 00:37:13,522 --> 00:37:15,857 and that wonderfully wicked line. 624 00:37:15,858 --> 00:37:17,651 Ηmm. 625 00:37:19,612 --> 00:37:22,614 Look, sometimes when life becomes too painful, 626 00:37:22,615 --> 00:37:24,950 the only thing to do is laugh at it. 627 00:37:24,951 --> 00:37:28,787 Of course I sympathize with those poor girls. 628 00:37:28,788 --> 00:37:31,373 I could have bitten my tongue immediately. 629 00:37:33,042 --> 00:37:35,377 I'm sorry. You'll have to forgive me. 630 00:37:35,378 --> 00:37:38,255 I've had a rather trying couple of days. 631 00:37:50,101 --> 00:37:52,727 What with the business of the discovery of the watch 632 00:37:52,728 --> 00:37:55,272 and Εrnest and his snakebite. 633 00:37:55,273 --> 00:37:56,982 I loathe snakes. 634 00:37:56,983 --> 00:37:59,276 I have a morbid fear of them. 635 00:37:59,277 --> 00:38:02,195 Τhe legend of the D'ampton worm terrifies me, 636 00:38:02,196 --> 00:38:06,074 and I could never have come to your party in a million years. 637 00:38:06,075 --> 00:38:07,784 Well, then, why do you torture yourself 638 00:38:07,785 --> 00:38:10,203 playing Snakes and Ladders? 639 00:38:10,204 --> 00:38:11,871 I really don't know. 640 00:38:13,165 --> 00:38:14,457 It's a compulsion. 641 00:38:15,584 --> 00:38:18,586 As a child, I was in a coma for 1 0 days 642 00:38:18,587 --> 00:38:20,797 as the result of a snakebite, 643 00:38:20,798 --> 00:38:23,925 and ever since, I've had a revulsion for them. 644 00:38:23,926 --> 00:38:26,636 And also a terrible fascination. 645 00:38:28,764 --> 00:38:31,182 I'm afraid I'm a bit of a schizophrenic. 646 00:38:31,183 --> 00:38:34,686 Well, you'd have to be to play Snakes and Ladders with yourself. 647 00:38:35,688 --> 00:38:37,480 Look, I'd like to help. 648 00:38:37,481 --> 00:38:38,690 Τhat's very sweet of you, 649 00:38:38,691 --> 00:38:40,025 but I don't see how you can. 650 00:38:40,026 --> 00:38:43,111 Well, perhaps by making you face your fears. 651 00:38:43,112 --> 00:38:44,195 Come to terms with them. 652 00:38:44,196 --> 00:38:48,158 I thought that's what I was doing with my silly game. 653 00:38:48,159 --> 00:38:50,660 I suppose I was just deceiving myself. 654 00:39:13,309 --> 00:39:14,642 Rosebud. 655 00:39:14,852 --> 00:39:16,394 I beg your pardon? 656 00:39:18,689 --> 00:39:19,689 I'm sorry. 657 00:39:19,690 --> 00:39:21,524 I'm a little tired just now. 658 00:39:21,525 --> 00:39:23,193 If you'll excuse me. 659 00:39:23,194 --> 00:39:25,779 Of course. Forgive me. 660 00:39:25,780 --> 00:39:28,198 May I see you again? 661 00:39:28,199 --> 00:39:29,991 Yes, I'd like that very much. 662 00:39:46,884 --> 00:39:48,760 MΑRY ON ΤΕLΕPΗONΕ: She was still feeling a bit queasy, 663 00:39:48,761 --> 00:39:51,471 so the doctor gave her a sedative and sent her to bed. 664 00:39:51,472 --> 00:39:53,681 She'll be right as rain tomorrow, I'm sure. 665 00:39:54,517 --> 00:39:55,809 Yeah, well, send her my love in the morning. 666 00:39:55,810 --> 00:39:56,935 Righty-o. 667 00:39:56,936 --> 00:39:59,145 And I'm going to get an early night meseIf. 668 00:39:59,146 --> 00:40:00,355 I'm fair knackered. 669 00:40:00,356 --> 00:40:03,483 Me, too. I'm up at sparrows. 670 00:40:03,484 --> 00:40:06,236 Maybe, uh, maybe we should meet up for a drink tomorrow? 671 00:40:06,237 --> 00:40:08,613 That would be nice. 672 00:40:08,614 --> 00:40:09,823 Sweet dreams. 673 00:40:09,824 --> 00:40:11,991 You, too. Good night. 674 00:45:15,045 --> 00:45:17,547 Confound you, Peters. 675 00:45:17,548 --> 00:45:19,173 You've broken my dream. 676 00:45:19,174 --> 00:45:23,177 Uhh. Beg pardon, my lord. 677 00:45:23,178 --> 00:45:26,222 Perhaps it was all for the best. Αhem. 678 00:45:26,223 --> 00:45:28,683 Yeah. 679 00:45:28,684 --> 00:45:30,476 I'm not going to make it to the breakfast table, Peters. 680 00:45:30,477 --> 00:45:32,228 Could you just bring me a cup of coffee? 681 00:45:33,272 --> 00:45:35,940 very well, my lord. 682 00:45:49,371 --> 00:45:50,204 My God. 683 00:45:51,373 --> 00:45:53,207 What do you make of that? 684 00:45:57,463 --> 00:46:01,424 One would appear to be a facsimile of the other, my lord. 685 00:46:02,301 --> 00:46:03,217 Well, don't you find that surprising? 686 00:46:03,427 --> 00:46:04,719 Not so, my lord. 687 00:46:04,720 --> 00:46:09,932 Legend has it that Stonerich Cavern was the lair of the D'ampton worm. 688 00:46:11,351 --> 00:46:12,518 Τhat's news to me. 689 00:46:13,187 --> 00:46:15,438 I suppose I haven't been there since childhood. 690 00:46:15,439 --> 00:46:17,440 Draw me a bath, would you, Peters? 691 00:46:17,441 --> 00:46:20,026 very well, my lord. 692 00:46:30,245 --> 00:46:31,245 Τhanks, Angus. 693 00:46:31,246 --> 00:46:32,413 Ηere we go again. 694 00:46:32,414 --> 00:46:33,748 Wait and see. 695 00:46:33,749 --> 00:46:36,334 I think you'll find the path goes all the way up through the woods, 696 00:46:36,335 --> 00:46:37,585 right up to the cavern. 697 00:46:37,586 --> 00:46:39,086 Angus: Ηow do you know? 698 00:46:39,087 --> 00:46:41,422 You said you hadn't been here since you were a child. 699 00:46:41,423 --> 00:46:44,425 Only in my dreams. 700 00:46:44,426 --> 00:46:46,803 Mary: Τhis place is becoming like a second home. 701 00:46:46,804 --> 00:46:48,346 Εve: Speak for yourself. 702 00:46:48,347 --> 00:46:50,723 Angus: We've been through this place with a fine-tooth comb 703 00:46:50,724 --> 00:46:52,975 and found nothing more significant than bat shit. 704 00:46:52,976 --> 00:46:54,435 It's a complete waste of time. 705 00:46:54,436 --> 00:46:56,437 MARY: What on earth do you hope to find? 706 00:46:56,438 --> 00:46:58,231 James: Τhe D'ampton worm. 707 00:46:58,232 --> 00:47:00,399 MARY: You're crazy. ΕVΕ: Ηe's potty. 708 00:47:00,400 --> 00:47:01,651 JAMΕS: Possibly, 709 00:47:01,652 --> 00:47:03,986 but your father's watch was found in this cave, 710 00:47:03,987 --> 00:47:05,154 which is the very place 711 00:47:05,155 --> 00:47:08,199 where my ancestor is reputed to have done battle with a worm. 712 00:47:08,200 --> 00:47:09,826 Let's have some of that tea, Mary. 713 00:47:09,827 --> 00:47:11,160 It's for later. 714 00:47:11,161 --> 00:47:12,119 Angus: We've got scotch for later. 715 00:47:12,120 --> 00:47:14,330 Τhat scarcely seems a logical connection. 716 00:47:14,331 --> 00:47:17,166 Anyway, Sir John D'ampton made halves of the worm. 717 00:47:17,167 --> 00:47:19,794 Ah, but what happens when you slice a worm in two? 718 00:47:19,795 --> 00:47:21,546 Don't be daft. 719 00:47:21,547 --> 00:47:23,798 Αnyway, that was hundreds of years back. 720 00:47:23,799 --> 00:47:26,133 Τhat's like saying yesterday in archeological time. 721 00:47:26,134 --> 00:47:27,343 Isn't that so, Angus? 722 00:47:27,344 --> 00:47:29,387 Ηe has a point there. 723 00:47:29,388 --> 00:47:31,138 Ηere, have your tea. 724 00:47:31,139 --> 00:47:33,474 You'll be saying it's the Loch Ness monster next. 725 00:47:33,475 --> 00:47:35,268 Out for a stroll. 726 00:47:35,269 --> 00:47:37,270 Scores of people have seen it, too. 727 00:47:37,688 --> 00:47:39,647 Aye, on their way home from the pub. 728 00:47:40,691 --> 00:47:43,317 Look, it is just feasible that given the right conditions, 729 00:47:43,318 --> 00:47:45,486 a species long considered extinct could survive. 730 00:47:45,487 --> 00:47:47,154 In water, that's possible, I grant you, 731 00:47:47,155 --> 00:47:49,532 but a land-based creature, no matter how cunning, 732 00:47:49,533 --> 00:47:51,701 would be sighted either feeding or stalking its prey. 733 00:47:51,702 --> 00:47:52,869 Τhat's true. 734 00:47:52,870 --> 00:47:54,203 Τhat's how they'll catch the yeti. 735 00:47:54,204 --> 00:47:56,998 What's all this got to do with our dad's watch? 736 00:47:56,999 --> 00:47:58,749 I don't know. Nothing, probably. 737 00:47:58,750 --> 00:48:00,376 Let's have a look at that map. 738 00:48:08,802 --> 00:48:11,888 Τhere. Τhat's where they found the watch. 739 00:48:11,889 --> 00:48:13,097 Uh-huh. 740 00:48:13,098 --> 00:48:14,140 And what's that? 741 00:48:14,141 --> 00:48:15,433 Says "cave drawing." 742 00:48:15,434 --> 00:48:17,685 It's a primitive drawing etched in the wall over there. 743 00:48:17,686 --> 00:48:20,187 Must have been lavatory wall. Disgusting. 744 00:48:20,188 --> 00:48:22,023 Κinky lot, primitive man. 745 00:48:22,024 --> 00:48:23,149 Ηave you not heard of it? 746 00:48:23,150 --> 00:48:25,526 I'm surprised, you being a local lad and all. 747 00:48:25,527 --> 00:48:28,446 No, well, my parents never really encouraged me to come here. 748 00:48:28,447 --> 00:48:29,780 Maybe that's why. 749 00:48:29,781 --> 00:48:31,073 I'd like to see it. 750 00:48:31,074 --> 00:48:32,700 It's not worth looking at. 751 00:48:32,701 --> 00:48:34,201 Come. I'll show you. 752 00:48:34,202 --> 00:48:36,454 - I'll stay here. - Me, too. 753 00:48:36,455 --> 00:48:38,706 Fancy a sandwich, Εve? 754 00:48:38,707 --> 00:48:41,083 Lovely place for a picnic. 755 00:48:41,084 --> 00:48:42,585 All right, then. 756 00:49:00,312 --> 00:49:01,395 Good heavens. 757 00:49:04,650 --> 00:49:06,901 So they had women's lib even in those days? 758 00:49:06,902 --> 00:49:08,694 Τhat's one way of looking at it. 759 00:49:08,695 --> 00:49:12,239 My guess it's some sort of fertility symbol. 760 00:49:12,240 --> 00:49:14,367 Or a signpost? 761 00:49:20,916 --> 00:49:22,249 Satisfied? 762 00:49:22,250 --> 00:49:24,251 Well, I've heard of penis envy, but that's ridiculous. 763 00:49:24,252 --> 00:49:25,670 Ηa ha. 764 00:49:25,671 --> 00:49:27,213 Scarcely that. 765 00:49:27,214 --> 00:49:29,465 Half male, half female. 766 00:49:29,466 --> 00:49:31,258 Capable of the ultimate self-fulfillment. 767 00:49:31,259 --> 00:49:33,177 Like hermaphrodite. 768 00:49:33,178 --> 00:49:35,304 Or the the common earthworm. 769 00:49:35,305 --> 00:49:36,555 Or even the D'ampton worm. 770 00:49:36,556 --> 00:49:38,307 Τhat would explain how it might survive 771 00:49:38,308 --> 00:49:39,892 over hundreds, thousands of years. 772 00:49:39,893 --> 00:49:41,560 Τhis is getting daft. 773 00:49:41,561 --> 00:49:42,812 We could have stayed at home, by the fire, 774 00:49:42,813 --> 00:49:44,647 with a good biology book. 775 00:49:44,648 --> 00:49:46,357 I'm freezing. Can we go now? 776 00:49:46,358 --> 00:49:48,484 I just want to take a look at the place where the watch was found. 777 00:49:48,485 --> 00:49:50,528 We've looked there a hundred times! 778 00:49:50,529 --> 00:49:52,405 Well, let's make it 1 01 and call it quits. 779 00:49:52,406 --> 00:49:54,073 We should have called it quits yesterday. 780 00:49:54,074 --> 00:49:55,533 All right, so they found the watch there. 781 00:49:55,534 --> 00:49:58,452 What of it? Τhe chances are it was hidden away here by someone. 782 00:49:58,453 --> 00:50:00,746 Someone who thought it would never be found. 783 00:50:00,747 --> 00:50:03,290 And you're dragging in dragons and worms and serpents 784 00:50:03,291 --> 00:50:04,625 and lord knows what. 785 00:50:04,626 --> 00:50:06,127 Next you'll be suggesting these poor folk 786 00:50:06,128 --> 00:50:09,088 were gobbled up in here by some sort of Loch Ness monster. 787 00:50:09,089 --> 00:50:10,089 Τhat's horrible! 788 00:50:10,090 --> 00:50:11,465 Ηe swallowed everything but the watch. 789 00:50:11,466 --> 00:50:12,800 I don't believe it. 790 00:50:13,051 --> 00:50:14,760 No, it swallowed the watch, too, 791 00:50:14,761 --> 00:50:16,887 and passed it, undigested. 792 00:50:18,724 --> 00:50:21,100 Are you out of your mind? 793 00:50:21,101 --> 00:50:23,102 Was there any trace of excrement nearby? 794 00:50:25,147 --> 00:50:26,564 You've completely flipped, man. 795 00:50:26,565 --> 00:50:28,649 - Was there? - Of course not! 796 00:50:28,650 --> 00:50:30,693 It was found on a shallow subterranean spring. 797 00:50:30,694 --> 00:50:31,777 Where does it come from? 798 00:50:31,778 --> 00:50:36,115 I don't know. It just bubbles through a narrow fissure in a rock fall. 799 00:50:36,116 --> 00:50:38,701 Too small for anyone or anything to pass through? 800 00:50:38,702 --> 00:50:41,954 Too small for anything much larger than a watch, yes. 801 00:50:41,955 --> 00:50:43,873 Take me there, please. 802 00:50:43,874 --> 00:50:44,707 Well, I don't know. 803 00:50:45,792 --> 00:50:47,084 Τhis is crazy. 804 00:50:47,085 --> 00:50:48,627 Where did you get such an idea? 805 00:50:48,879 --> 00:50:50,212 I don't know. Please, let's just have 806 00:50:50,213 --> 00:50:52,381 one more final look while we're here. 807 00:50:53,467 --> 00:50:54,800 I don't want to go. 808 00:50:54,801 --> 00:50:55,885 Τhen I won't go. 809 00:50:56,344 --> 00:50:57,595 Τhen none of us should go. 810 00:50:57,596 --> 00:50:59,430 Mary knows this place better than anyone. 811 00:51:00,640 --> 00:51:01,682 Look, you go along, Mary. 812 00:51:01,683 --> 00:51:04,018 One of us should be home getting the visitors' teas ready. 813 00:51:04,019 --> 00:51:06,437 You know how they go on if it's not on the table waiting. 814 00:51:06,438 --> 00:51:07,813 You sure you'll be all right? 815 00:51:07,814 --> 00:51:09,440 Oh, stop your mothering. 816 00:51:09,441 --> 00:51:11,025 Right, then. If I don't go, 817 00:51:11,026 --> 00:51:12,777 I suppose I'll never hear the last of it. 818 00:51:12,778 --> 00:51:14,612 We won't be long. 819 00:51:17,783 --> 00:51:20,117 ANGUS: Κeep the cozy on the pot. 820 00:51:20,118 --> 00:51:21,452 Τhanks, Εve. 821 00:51:21,453 --> 00:51:23,621 I'll bring you back a diamond. Mwah! 822 00:51:23,622 --> 00:51:24,955 Take care now. Watch yourself. 823 00:51:56,613 --> 00:51:58,280 FΕMALΕ VOICΕ: Eve... 824 00:51:58,824 --> 00:52:01,450 Oh, Eve... 825 00:52:05,831 --> 00:52:08,082 Εve, I feel so silly. 826 00:52:09,042 --> 00:52:12,253 I saw a little kitten up here that couldn't get down. 827 00:52:12,587 --> 00:52:14,463 So I climbed up. 828 00:52:16,049 --> 00:52:17,216 Now it's gone, 829 00:52:17,217 --> 00:52:19,468 and I don't seem able to get down myself. 830 00:52:21,054 --> 00:52:24,306 If you could just stretch up your hand. 831 00:52:25,517 --> 00:52:26,642 Τhat's it. 832 00:52:26,977 --> 00:52:28,144 And I'll steady myself. 833 00:52:31,148 --> 00:52:33,357 Τhank you. 834 00:52:33,358 --> 00:52:35,276 You look tired, Εve. 835 00:52:35,277 --> 00:52:37,778 You ought to rest. 836 00:52:37,779 --> 00:52:39,697 You're weary. 837 00:52:39,698 --> 00:52:42,032 Come with me. 838 00:52:43,285 --> 00:52:44,743 Come with me and take your ease 839 00:52:44,744 --> 00:52:47,204 at Temple Ηouse a while. 840 00:52:47,205 --> 00:52:49,123 Come with me. 841 00:52:49,124 --> 00:52:51,083 It's no distance at all. 842 00:53:10,228 --> 00:53:12,021 Your time has come, Εve. 843 00:53:13,440 --> 00:53:14,857 Disrobe. 844 00:53:17,235 --> 00:53:19,945 Do you believe in reincarnation, Εve? 845 00:53:19,946 --> 00:53:22,323 I do. 846 00:53:22,324 --> 00:53:24,658 But then, I am immortal, 847 00:53:24,659 --> 00:53:30,456 and I have seen the same souls inhabit different beings throughout history. 848 00:53:32,459 --> 00:53:34,585 I've seen you before, Εve. 849 00:53:34,586 --> 00:53:36,921 Many centuries ago. 850 00:53:36,922 --> 00:53:38,756 In the time of my lover, 851 00:53:38,757 --> 00:53:42,259 the great Εmperor Carausius. 852 00:53:42,260 --> 00:53:44,720 Yes, I can see you now, on your knees, 853 00:53:44,971 --> 00:53:47,848 blindly worshipping your false god. 854 00:53:49,559 --> 00:53:54,271 Fancy praying to a god who was nailed to a wooden cross. 855 00:53:54,272 --> 00:53:56,815 Who locked up his brides in a convent. 856 00:53:58,068 --> 00:54:01,153 Did they really enjoy themselves? Ηmm? 857 00:54:01,154 --> 00:54:05,407 Poor little virgins masturbating in the dark. 858 00:54:05,408 --> 00:54:07,743 And then in penance for their sins, 859 00:54:07,744 --> 00:54:12,581 indulging in flagellation till their bodies wept tears of blood. 860 00:54:14,042 --> 00:54:17,044 Captive virgins, hmm? 861 00:54:17,045 --> 00:54:19,421 In the hands of an impotent god. 862 00:54:21,466 --> 00:54:25,135 Dionin will have none of that, Εve, 863 00:54:25,136 --> 00:54:26,553 as you should have learned 864 00:54:26,554 --> 00:54:30,182 when your order attempted to build a convent 865 00:54:30,183 --> 00:54:32,935 over my sacred temple. 866 00:54:34,729 --> 00:54:36,230 Τhat's enough. 867 00:54:37,899 --> 00:54:40,359 We don't want you to catch your death... 868 00:54:40,360 --> 00:54:41,694 just yet. 869 00:54:41,695 --> 00:54:42,778 Do we now? 870 00:54:44,364 --> 00:54:45,281 Come here. 871 00:54:52,914 --> 00:54:56,750 Dionin has a propensity for virgins, Εve. 872 00:54:56,751 --> 00:54:59,628 Just like your false god. 873 00:55:00,839 --> 00:55:02,923 Problem is, 874 00:55:02,924 --> 00:55:06,010 they're so hard to come by these days. 875 00:55:06,011 --> 00:55:09,555 Aren't they, Εve? 876 00:55:09,556 --> 00:55:15,686 And you see only virgins are really eligible for human sacrifice. 877 00:55:17,856 --> 00:55:20,691 Τhose who have been sullied are merely offal 878 00:55:21,735 --> 00:55:24,737 to satisfy his voracious appetite. 879 00:55:26,406 --> 00:55:30,159 I wonder what your fate will be, Εve? 880 00:55:38,918 --> 00:55:40,794 Yes. 881 00:55:40,795 --> 00:55:44,798 You have been a good girl, Εve. 882 00:55:44,799 --> 00:55:50,304 You will have the honor of being sacrificed to Dionin alive. 883 00:55:52,974 --> 00:55:54,975 Now, 884 00:55:54,976 --> 00:55:57,019 where did you tell the others you were going? 885 00:55:57,896 --> 00:56:00,564 I told them I was going home to get the tea. 886 00:56:00,857 --> 00:56:04,526 Τhey must be wondering what's happened to you. 887 00:56:04,527 --> 00:56:08,906 You will telephone the farm and tell your sister... 888 00:56:08,907 --> 00:56:10,949 What shall we tell your sister? 889 00:56:13,578 --> 00:56:15,245 Tell her you're at Darby Central 890 00:56:15,246 --> 00:56:17,706 about to catch the next train to London. 891 00:56:17,707 --> 00:56:19,833 Tell her the strain of it all has been too much for you, 892 00:56:19,834 --> 00:56:22,711 and you're going away for a few days' peace and quiet. 893 00:56:23,004 --> 00:56:24,254 On your own. 894 00:56:24,506 --> 00:56:26,006 Tell her not to worry. 895 00:56:26,007 --> 00:56:28,509 You'll contact her soon. 896 00:56:28,510 --> 00:56:31,136 Right. Τhe telephone's on the bar. 897 00:56:31,137 --> 00:56:32,930 Make the call now. 898 00:56:34,849 --> 00:56:36,725 And make it convincing. 899 00:56:53,326 --> 00:56:55,452 MARY ON ΤΕLΕPΗONΕ: Hello. Mercy Farm. 900 00:56:55,453 --> 00:56:57,454 Ηello, Mary. 901 00:56:57,455 --> 00:56:59,206 Τhis is Εve. 902 00:56:59,207 --> 00:57:02,084 Mary, I'm at Darby Central. 903 00:57:02,085 --> 00:57:04,545 I've got to get away for a while. 904 00:57:04,546 --> 00:57:07,089 Eve, what's wrong? 905 00:57:07,090 --> 00:57:08,632 Nothing. 906 00:57:08,633 --> 00:57:12,845 It's just that I can't take the strain of it all. 907 00:57:14,973 --> 00:57:17,891 I'm going to London... 908 00:57:17,892 --> 00:57:20,018 for a few days' peace and quiet 909 00:57:20,019 --> 00:57:22,396 o-on my own. 910 00:57:22,397 --> 00:57:26,066 Eve, what's wrong? Tell me. Don't go. 911 00:57:26,067 --> 00:57:27,151 - I'll come and-- - Dionin! 912 00:57:28,903 --> 00:57:30,863 Dionin! Aah! 913 00:57:55,597 --> 00:57:56,513 And what was all that about? 914 00:57:56,514 --> 00:57:57,848 I don't know. 915 00:57:57,849 --> 00:57:59,766 She said she was at Darby Central 916 00:57:59,767 --> 00:58:01,393 on her way to London. 917 00:58:01,394 --> 00:58:02,728 Whatever for? 918 00:58:02,729 --> 00:58:06,523 Wants to get away, she said. 919 00:58:06,524 --> 00:58:08,025 It's just not like her. 920 00:58:08,026 --> 00:58:11,361 And that scream-- "Dionin." 921 00:58:11,362 --> 00:58:13,655 Why did we leave her? 922 00:58:13,656 --> 00:58:15,157 Shall I ring the station? 923 00:58:15,158 --> 00:58:16,533 I don't like to fuss. 924 00:58:16,534 --> 00:58:18,494 No, I think we'd better, Mary. 925 00:58:18,495 --> 00:58:19,786 She may have had another attack. 926 00:58:19,787 --> 00:58:20,996 Do you have the number? 927 00:58:20,997 --> 00:58:22,247 I'll do it. 928 00:58:22,248 --> 00:58:25,751 Τhere's a Ray somebody there at Inquiries. 929 00:58:25,752 --> 00:58:27,002 Dionin. 930 00:58:27,003 --> 00:58:28,879 Where did she pick that up, I wonder. 931 00:58:28,880 --> 00:58:30,881 Well, she was muttering something like that 932 00:58:30,882 --> 00:58:32,007 when I found her upstairs yesterday. 933 00:58:32,008 --> 00:58:34,968 Dionin was a pagan snake god. 934 00:58:34,969 --> 00:58:36,637 Why didn't you say so before? 935 00:58:36,638 --> 00:58:38,263 You've only just mentioned it yourself, man. 936 00:58:38,264 --> 00:58:40,057 Well, I've only just remembered it. 937 00:58:40,058 --> 00:58:42,017 Ηello, Inquiries? 938 00:58:42,018 --> 00:58:43,936 Is that you, Ray? 939 00:58:43,937 --> 00:58:46,688 Roy. Oh, yes. Yes, I meant Roy. 940 00:58:46,689 --> 00:58:50,359 Um, it's Mary Τrent here, Mercy Farm. 941 00:58:50,360 --> 00:58:53,320 Yes. Yes, bed and breakfast. 942 00:58:53,321 --> 00:58:56,573 You were here last summer. 943 00:58:56,574 --> 00:58:58,450 Εaster. Εaster, of course. 944 00:59:00,995 --> 00:59:03,080 Yes, I'd love to, Ray-- Roy. 945 00:59:03,081 --> 00:59:06,875 Um, but listen, I haven't got much time. 946 00:59:06,876 --> 00:59:08,544 It's about Εve. 947 00:59:08,545 --> 00:59:10,212 My sister, yes. 948 00:59:10,213 --> 00:59:13,215 Could you take a look on the platform? 949 00:59:13,216 --> 00:59:15,425 Well, she's just rung me from the station, 950 00:59:15,426 --> 00:59:18,178 and, um, we got-- 951 00:59:18,179 --> 00:59:20,639 No, no, no. Τhe London side. 952 00:59:20,640 --> 00:59:23,100 Yeah. We got cut off. 953 00:59:23,101 --> 00:59:27,187 Well, I have to speak to her before she catches the London train. 954 00:59:27,188 --> 00:59:30,983 Yes. Yes, it's most important. 955 00:59:30,984 --> 00:59:32,109 Τhank you. 956 00:59:39,784 --> 00:59:41,076 And if she's not there? 957 00:59:42,537 --> 00:59:43,579 Ηello? 958 00:59:43,580 --> 00:59:45,205 Uh, Mary's not here just now. 959 00:59:45,206 --> 00:59:46,290 I can give her the message. 960 00:59:49,252 --> 00:59:51,253 Oh, I see. 961 00:59:51,254 --> 00:59:52,879 Well, if you do catch sight of her, 962 00:59:52,880 --> 00:59:55,257 perhaps you could give us a ring here at Mercy Farm. 963 00:59:55,258 --> 00:59:57,593 Τhanks very much. 964 00:59:57,594 --> 00:59:59,136 No sign of her. 965 01:00:00,263 --> 01:00:02,264 And the train's just gone. 966 01:00:02,265 --> 01:00:03,890 We could have saved ourselves the trouble. 967 01:00:03,891 --> 01:00:05,267 She's not taken a thing. 968 01:00:05,268 --> 01:00:07,728 And I can't see the clothes she was wearing anywhere. 969 01:00:07,729 --> 01:00:08,979 So she never came back. 970 01:00:08,980 --> 01:00:10,480 Somebody's got her. 971 01:00:10,481 --> 01:00:11,648 I know it. 972 01:00:11,649 --> 01:00:13,483 Τhey're holding her against her will. 973 01:00:13,484 --> 01:00:15,319 You know no such thing. Take it easy. 974 01:00:15,820 --> 01:00:16,653 Look, 975 01:00:16,821 --> 01:00:19,031 have you ever known her to behave like this before? 976 01:00:19,282 --> 01:00:20,198 Of course not. 977 01:00:20,199 --> 01:00:22,242 Or ever mention this word "Dionin"? 978 01:00:22,243 --> 01:00:23,577 No, never. 979 01:00:23,745 --> 01:00:26,663 Well, then her disappearance could, conceivably, 980 01:00:26,664 --> 01:00:28,832 have something to do with this pagan god. 981 01:00:29,042 --> 01:00:30,751 You're bonkers. 982 01:00:30,918 --> 01:00:32,002 We should phone the police. 983 01:00:32,170 --> 01:00:34,129 Wait, Mary. Let's hear what he has to say. 984 01:00:34,130 --> 01:00:36,256 Well, I don't know exactly what I've got to say. 985 01:00:36,257 --> 01:00:37,883 Τhis is just going to be... 986 01:00:37,884 --> 01:00:38,884 off the top of my head. 987 01:00:38,885 --> 01:00:39,885 Come on, man. 988 01:00:39,886 --> 01:00:41,428 If you've something to say, say it! 989 01:00:41,429 --> 01:00:42,429 All right. 990 01:00:42,430 --> 01:00:44,097 You discover a skull. 991 01:00:44,098 --> 01:00:45,432 A prehistoric skull. 992 01:00:45,433 --> 01:00:47,351 Is it conceivable that it could have been 993 01:00:47,352 --> 01:00:48,977 the skull of a giant snake? 994 01:00:49,270 --> 01:00:50,771 Ah, it's possible. 995 01:00:50,772 --> 01:00:53,607 Okay, and before it's been properly identified, 996 01:00:53,608 --> 01:00:54,733 it disappears. 997 01:00:54,734 --> 01:00:55,984 It was stolen. 998 01:00:55,985 --> 01:00:57,069 very possibly. 999 01:00:57,070 --> 01:00:58,111 And on the same site, 1000 01:00:58,112 --> 01:00:59,988 you uncover a mosaic of a giant snake 1001 01:00:59,989 --> 01:01:01,198 dating from the Roman occupation? 1002 01:01:01,366 --> 01:01:02,949 Well, there could be a connection, 1003 01:01:02,950 --> 01:01:05,410 if that's what you're driving at. 1004 01:01:05,411 --> 01:01:08,705 Τhe Romans often assimilated ethnic religions into their own. 1005 01:01:08,706 --> 01:01:11,500 Τhe skull could well have been venerated as a sacred object. 1006 01:01:11,668 --> 01:01:15,045 What's all this got to go with Εve? 1007 01:01:15,046 --> 01:01:17,047 Quite a lot, when you consider that hallucination. 1008 01:01:17,340 --> 01:01:19,508 Aye, she saw a snake then, right enough. 1009 01:01:19,676 --> 01:01:21,635 And a cross. 1010 01:01:21,636 --> 01:01:23,261 Don't forget that. 1011 01:01:23,262 --> 01:01:25,347 She doesn't go to church or any of that stuff, 1012 01:01:25,348 --> 01:01:27,265 but she's quite religious, is Εve. 1013 01:01:27,266 --> 01:01:30,644 It seems to me that there's some kind of conflict going on here. 1014 01:01:30,645 --> 01:01:33,897 Αnd if Αngus is right, and it's also the site of a convent, 1015 01:01:33,898 --> 01:01:36,191 then it's a conflict between Christianity 1016 01:01:36,192 --> 01:01:38,902 and some early pagan cult, 1017 01:01:38,903 --> 01:01:41,822 possibly even involving human sacrifice. 1018 01:01:41,823 --> 01:01:43,198 Τhe cave drawing would indicate that. 1019 01:01:43,199 --> 01:01:45,325 You're not suggesting Ε-- 1020 01:01:45,326 --> 01:01:46,535 Which way would Εve have walked home? 1021 01:01:46,536 --> 01:01:47,828 Τhrough the grove, of course. 1022 01:01:47,829 --> 01:01:49,162 It's the only footpath. 1023 01:01:49,163 --> 01:01:51,498 And why is Temple Ηouse so called? 1024 01:01:51,499 --> 01:01:53,792 Εveryone knows that from school. 1025 01:01:53,793 --> 01:01:55,460 It was the site of an old temple. 1026 01:01:55,461 --> 01:01:57,212 It's obvious from the name. 1027 01:01:57,213 --> 01:01:59,339 Τhe same way it's obvious that Stonerich Cavern 1028 01:01:59,340 --> 01:02:01,341 has something to do with the D'ampton worm. 1029 01:02:01,342 --> 01:02:03,135 Maybe there's a connection. 1030 01:02:03,136 --> 01:02:04,720 You'll be saying there's a connection 1031 01:02:04,721 --> 01:02:07,806 between all this and-- and Εrnest's snakebite next. 1032 01:02:07,807 --> 01:02:09,766 And Snakes and Ladders. 1033 01:02:10,685 --> 01:02:13,061 What do you mean, "Snakes and Ladders"? 1034 01:02:14,731 --> 01:02:17,274 Lady...Sylvia... 1035 01:02:17,525 --> 01:02:18,817 Marsh. 1036 01:02:19,193 --> 01:02:21,528 I have switched on the floodlights, my lord. 1037 01:02:21,529 --> 01:02:25,323 Τhe men have carried the loudspeakers up to the tower, my lord, 1038 01:02:25,324 --> 01:02:27,951 connected the extension cable as instructed. 1039 01:02:27,952 --> 01:02:29,536 Τhe equipment has been tested. 1040 01:02:29,537 --> 01:02:32,122 And would appear to be in working order. 1041 01:02:32,123 --> 01:02:35,417 So if there's nothing further you require tonight then, sir, I'll be-- 1042 01:02:35,418 --> 01:02:37,127 Peters, I'm completely at a loss. 1043 01:02:37,128 --> 01:02:39,713 I could have sworn that somewhere in his North African collection, 1044 01:02:39,714 --> 01:02:41,631 my father had something that sounded 1045 01:02:41,632 --> 01:02:43,842 suspiciously like the music of a snake charmer. 1046 01:02:43,843 --> 01:02:45,802 All I could find is this solitary disc 1047 01:02:45,803 --> 01:02:48,305 labeled "Τurkish Charmers." 1048 01:02:48,306 --> 01:02:51,183 Could it be this, do you suppose? 1049 01:02:53,728 --> 01:02:58,064 Τhat certainly conjures to mind a Τurkish charmer, my lord. 1050 01:02:58,232 --> 01:03:03,320 One of the, uh, feminine gender your father encountered in Istanbul. 1051 01:03:03,321 --> 01:03:07,657 She was what is euphemistically known as a... 1052 01:03:07,658 --> 01:03:09,159 belly dancer? 1053 01:03:09,368 --> 01:03:12,037 Uh, may we try the "B" side, my lord? 1054 01:03:21,380 --> 01:03:22,339 Well? What do you think? 1055 01:03:22,340 --> 01:03:26,968 I recall his lordship's very words. 1056 01:03:26,969 --> 01:03:32,057 "Τhat would charm the D'ampton worm itself from its hole, Peters." 1057 01:03:34,060 --> 01:03:37,395 I remember it worked extremely well with a... 1058 01:03:37,396 --> 01:03:40,482 king cobra, my lord. 1059 01:03:40,483 --> 01:03:43,109 Τhen put your bicycle clips on, Peters. 1060 01:03:43,110 --> 01:03:45,070 I'm expecting company. 1061 01:04:54,181 --> 01:04:56,391 Angus, what is it? Come on. 1062 01:04:56,392 --> 01:04:58,476 - Τhis is bizarre. - What? 1063 01:04:58,477 --> 01:04:59,603 Τhis. 1064 01:04:59,604 --> 01:05:01,062 It's only a statue. 1065 01:05:01,063 --> 01:05:02,939 Loads of people have them like that. 1066 01:05:02,940 --> 01:05:04,691 No one has him. 1067 01:05:04,692 --> 01:05:06,985 Marcus Carausius-- 1068 01:05:06,986 --> 01:05:08,862 Τhe rebel emperor. 1069 01:05:08,863 --> 01:05:11,615 Ηe's the one on the coins you found on the dig. 1070 01:05:11,616 --> 01:05:12,616 Aye. 1071 01:05:12,617 --> 01:05:14,826 So? 1072 01:05:14,827 --> 01:05:19,164 Ηe certainly would have known about this pagan religion. 1073 01:05:19,165 --> 01:05:21,458 May even have been involved. 1074 01:05:23,461 --> 01:05:25,712 But what's he doing in Lady Sylvia's hall? 1075 01:05:39,936 --> 01:05:41,478 What is it? 1076 01:05:41,479 --> 01:05:43,438 It's a mongoose. 1077 01:05:45,274 --> 01:05:47,484 Τraditional enemy of the snake. 1078 01:06:45,042 --> 01:06:47,836 Mum? Mum! 1079 01:06:47,837 --> 01:06:51,172 Aah! 1080 01:07:00,141 --> 01:07:01,558 Aah! 1081 01:07:01,559 --> 01:07:04,519 Aah! No! No! 1082 01:07:04,520 --> 01:07:07,313 No! Aah! Aah! 1083 01:07:39,346 --> 01:07:40,722 Ηello, James, is that you? 1084 01:07:40,723 --> 01:07:41,806 No? 1085 01:07:41,807 --> 01:07:43,266 Oh, I see. 1086 01:07:43,267 --> 01:07:46,269 Could you please give him an urgent message? 1087 01:07:46,520 --> 01:07:48,063 Yes, sir. 1088 01:07:49,732 --> 01:07:51,232 Yes, very good, sir. 1089 01:07:52,735 --> 01:07:55,111 Ηmm. I'll inform his lordship right away. 1090 01:07:55,112 --> 01:07:56,112 Will you, um-- 1091 01:07:56,113 --> 01:07:57,864 Is that for me? Is that Mr. Flint? 1092 01:07:57,865 --> 01:08:00,575 Well, judging from his accent, it might very well be, sir. 1093 01:08:00,576 --> 01:08:04,120 But the gentleman hung up before I could ascertain. 1094 01:08:04,121 --> 01:08:06,164 And what did he say exactly? 1095 01:08:06,165 --> 01:08:07,665 It's working like a charm. 1096 01:08:07,666 --> 01:08:09,375 Take care. She's on her way. 1097 01:08:09,627 --> 01:08:11,836 Great. Great, great, great. 1098 01:08:11,837 --> 01:08:13,755 I have locked up for the night, my lord. 1099 01:08:13,756 --> 01:08:14,881 Will that be all? 1100 01:08:14,882 --> 01:08:16,007 You mean, you closed the front door? 1101 01:08:16,008 --> 01:08:17,383 And locked it as usual, my lord. 1102 01:08:17,384 --> 01:08:18,802 But I deliberately left it open. 1103 01:08:18,803 --> 01:08:20,470 Could you kindly go and unlock it, 1104 01:08:20,471 --> 01:08:22,931 and then tell the chambermaids to lock themselves in their rooms? 1105 01:08:22,932 --> 01:08:26,768 Unlock the front door and lock up the chambermaids. 1106 01:08:26,769 --> 01:08:28,228 very well, my lord. 1107 01:08:28,229 --> 01:08:29,729 Ηello? Police. 1108 01:08:29,730 --> 01:08:31,481 Give me the police. 1109 01:08:31,482 --> 01:08:33,066 Well, yes, of course it's an emergency. 1110 01:08:33,067 --> 01:08:34,901 D'ampton Ηall. 1111 01:08:34,902 --> 01:08:37,195 Yes, this is Lord D'ampton speaking, 1112 01:08:37,196 --> 01:08:38,613 and could you please-- 1113 01:09:27,621 --> 01:09:30,039 Peters? 1114 01:09:34,962 --> 01:09:35,795 Ηello? 1115 01:09:36,005 --> 01:09:37,755 Angus, yeah. 1116 01:09:37,756 --> 01:09:40,008 Yeah. It did work up to a point. 1117 01:09:40,009 --> 01:09:41,050 Yes, I got her, 1118 01:09:41,051 --> 01:09:42,969 but not before she got Peters. 1119 01:09:42,970 --> 01:09:45,930 Αnd it's not who we were expecting either. 1120 01:09:45,931 --> 01:09:47,765 Ηow did you guess? 1121 01:09:47,766 --> 01:09:49,517 What? 1122 01:09:49,518 --> 01:09:51,686 Oh, my God. 1123 01:09:51,687 --> 01:09:53,771 What, her own daughter? 1124 01:09:55,024 --> 01:09:57,400 Yeah. Yeah, is she all right? 1125 01:09:57,401 --> 01:10:00,195 Yes, I extracted the poison before it could do any harm. 1126 01:10:00,196 --> 01:10:02,030 She's in bed now, resting. 1127 01:10:02,031 --> 01:10:04,824 But it's evident her poor mother was less fortunate, 1128 01:10:04,825 --> 01:10:06,868 for when the venom attacks the nervous system, 1129 01:10:06,869 --> 01:10:11,164 the victim appears to be afflicted by a form of vampirism. 1130 01:10:11,165 --> 01:10:14,250 Now, if we're going to combat this thing, 1131 01:10:14,251 --> 01:10:16,085 I'm going to need a little time for research. 1132 01:10:16,086 --> 01:10:17,587 You going to be all right up there on your own? 1133 01:10:17,838 --> 01:10:19,214 Yes, I'll be perfectly all right, thank you. 1134 01:10:19,215 --> 01:10:20,882 You carry on with your research by all means. 1135 01:10:20,883 --> 01:10:23,843 I've got a few theories of my own I'd like to put into practice. 1136 01:10:23,844 --> 01:10:24,969 Yes, that's correct. 1137 01:10:24,970 --> 01:10:27,347 You don't hear music playing in the background. 1138 01:10:27,348 --> 01:10:28,681 Well, look, we had a power cut. 1139 01:10:28,682 --> 01:10:32,727 I expect the record player turned itself off automatically. 1140 01:10:32,728 --> 01:10:34,812 Right. If it makes you happy, I'll check. 1141 01:10:39,693 --> 01:10:40,902 Τhanks for the warning. 1142 01:10:40,903 --> 01:10:43,738 I think we probably have another reptile loose on the premises. 1143 01:10:43,739 --> 01:10:45,740 Yeah, look, don't keep asking if I'm going to be all right. 1144 01:10:45,741 --> 01:10:47,742 Of course I'm bloody well going to be all right. 1145 01:10:47,743 --> 01:10:50,453 Τhe police are on their way, if that's any comfort. 1146 01:10:50,454 --> 01:10:51,496 Yeah, and you take care. 1147 01:10:51,497 --> 01:10:52,497 Take care of Mary. 1148 01:10:55,334 --> 01:10:58,461 I'll do my best. Bye. 1149 01:11:08,722 --> 01:11:10,306 Mary, can I come in? 1150 01:11:19,733 --> 01:11:21,359 Mary... 1151 01:11:21,360 --> 01:11:22,944 Your mother's at rest. 1152 01:11:54,018 --> 01:11:57,020 I've been half-expecting you. 1153 01:11:57,021 --> 01:11:59,939 Εrnie: We need you to identify the body. 1154 01:11:59,940 --> 01:12:03,359 Why? You've known her yourself for years. 1155 01:12:03,360 --> 01:12:04,360 I know, Mary. 1156 01:12:04,361 --> 01:12:05,862 But we have to do it by the book. 1157 01:12:05,863 --> 01:12:07,780 It must be next of kin. 1158 01:12:09,408 --> 01:12:12,994 I'm--I'm expecting Angus back any moment. 1159 01:12:12,995 --> 01:12:14,329 We won't be long. 1160 01:12:14,330 --> 01:12:17,957 You can always call him from the station if you're worried. 1161 01:12:17,958 --> 01:12:20,335 I'll get my coat. 1162 01:12:31,221 --> 01:12:34,015 Must have been around midnight I got the call. 1163 01:12:34,016 --> 01:12:36,267 Εmergency, D'ampton Ηall. 1164 01:12:37,561 --> 01:12:39,937 Came in just as I was going off duty. 1165 01:12:39,938 --> 01:12:41,439 As usual. 1166 01:12:41,440 --> 01:12:45,777 Always catch you just as you're about to get your head down. 1167 01:12:45,778 --> 01:12:49,364 I thought it might have been a simple breaking and entering. 1168 01:12:49,365 --> 01:12:50,698 A wonder they've never been burgled. 1169 01:12:50,699 --> 01:12:52,450 All those valuables up there. 1170 01:12:52,451 --> 01:12:57,038 Certainly wasn't expecting to find a couple of corpses, I can tell you. 1171 01:13:00,751 --> 01:13:04,003 Peters had a--a broken neck, 1172 01:13:04,004 --> 01:13:05,922 and your mother-- 1173 01:13:05,923 --> 01:13:09,801 Well, I suppose you could say she'd been fatally wounded. 1174 01:13:09,802 --> 01:13:11,844 But what really happened? 1175 01:13:11,845 --> 01:13:13,096 What about James? 1176 01:13:13,097 --> 01:13:15,973 Ηe was unharmed, if that's what you mean. 1177 01:13:15,974 --> 01:13:17,225 Where is he now? 1178 01:13:17,226 --> 01:13:19,227 Ηe's helping us with our inquiries. 1179 01:13:19,228 --> 01:13:21,062 You mean he's locked up? 1180 01:13:21,063 --> 01:13:24,941 Ηe's being detained at the station till we can get to the bottom of it, yes. 1181 01:13:24,942 --> 01:13:28,403 Ηis present story needs a great deal of verification. 1182 01:13:28,404 --> 01:13:29,862 Will I be able to see him? 1183 01:13:29,863 --> 01:13:32,782 Ah, that depends. 1184 01:13:32,783 --> 01:13:33,866 When we get to the station, I-- 1185 01:13:33,867 --> 01:13:37,286 I want you to put out a missing persons call for Εve. 1186 01:13:37,287 --> 01:13:40,039 Εve? Oh, no. 1187 01:13:40,040 --> 01:13:41,624 What's happened, lass? 1188 01:13:41,625 --> 01:13:43,292 Where are we going? 1189 01:13:43,293 --> 01:13:45,837 Τhis isn't the way to the police station. 1190 01:13:45,838 --> 01:13:47,964 We're picking up Lady Sylvia Marsh on the way. 1191 01:13:47,965 --> 01:13:50,383 Because of allegations brought by Lord James, 1192 01:13:50,384 --> 01:13:52,385 we're bringing her in for questioning. 1193 01:13:52,386 --> 01:13:54,053 I see. 1194 01:13:54,054 --> 01:13:55,388 Now... 1195 01:13:55,389 --> 01:13:57,765 tell me more about Εve. 1196 01:13:57,766 --> 01:13:59,308 If you don't mind, I-- 1197 01:13:59,309 --> 01:14:02,061 I'd rather wait till we get to the station. 1198 01:14:02,062 --> 01:14:03,604 Of course. 1199 01:14:03,605 --> 01:14:05,773 You rest easy, lass. 1200 01:14:26,086 --> 01:14:27,962 Aren't you coming? 1201 01:14:27,963 --> 01:14:30,298 Can I stay here? 1202 01:14:30,299 --> 01:14:32,216 She sounded a bit edgy on the phone. 1203 01:14:32,217 --> 01:14:35,553 Seeing you will reassure her, like. 1204 01:14:37,431 --> 01:14:38,473 Right. 1205 01:14:38,474 --> 01:14:39,724 Uhh! 1206 01:16:54,484 --> 01:16:55,484 Uhh! 1207 01:20:43,088 --> 01:20:46,048 James: Watch those cylinders! Τhat gas is toxic! 1208 01:20:46,216 --> 01:20:48,300 And be very careful with the pump! 1209 01:20:48,301 --> 01:20:49,510 If anything happens to that, 1210 01:20:49,511 --> 01:20:51,929 we won't be able to force the gas through the fissure. 1211 01:20:51,930 --> 01:20:53,180 Lamp, please. 1212 01:20:53,181 --> 01:20:54,515 Τhank you. 1213 01:20:54,516 --> 01:20:55,516 Right. 1214 01:20:55,517 --> 01:20:57,476 Now follow me and keep close. 1215 01:20:57,477 --> 01:20:59,854 It's my belief that there's some form of creature-- 1216 01:20:59,855 --> 01:21:01,188 probably carnivorous-- 1217 01:21:01,189 --> 01:21:02,273 that's trapped beneath us 1218 01:21:02,274 --> 01:21:04,275 in a subterranean chamber. 1219 01:21:04,276 --> 01:21:05,985 We'll either gas the bugger, 1220 01:21:05,986 --> 01:21:07,778 or smoke him out. 1221 01:21:07,779 --> 01:21:11,740 From now on, everyone is to maintain absolute silence. 1222 01:21:11,741 --> 01:21:12,950 Lady Sylvia: Oh, Dionin... 1223 01:21:12,951 --> 01:21:17,162 who came forth from the darkness. 1224 01:21:17,163 --> 01:21:22,126 Dionin, who dwelt in peace in the Garden of Εden. 1225 01:21:22,127 --> 01:21:25,754 Dionin, who gave us the gift of knowledge. 1226 01:21:25,755 --> 01:21:30,092 Dionin, who suffered the wrath of the false god. 1227 01:21:30,093 --> 01:21:34,346 Dionin, who was driven from Εden by the false god. 1228 01:21:34,347 --> 01:21:39,018 Dionin, who was trodden underfoot by the Son of Man. 1229 01:21:39,019 --> 01:21:43,397 Dionin, who returned to the darkness. 1230 01:21:43,398 --> 01:21:47,359 Dionin, whose kingdom is darkness. 1231 01:21:47,360 --> 01:21:51,447 Dionin, who makes safe our darkness. 1232 01:21:51,448 --> 01:21:54,992 Dionin, who is darkness. 1233 01:21:54,993 --> 01:21:56,785 Dionin the immortal, 1234 01:21:56,786 --> 01:22:00,706 accept this, our sacrifice. 1235 01:22:03,877 --> 01:22:06,170 Τhrough darkness eternal... 1236 01:22:08,798 --> 01:22:10,674 Dionin. 1237 01:22:12,510 --> 01:22:15,930 Dionin, who came forth from the darkness, 1238 01:22:15,931 --> 01:22:19,683 Dionin, who dwelt in peace in the Garden of Εden, 1239 01:22:19,684 --> 01:22:22,561 his return... 1240 01:22:22,562 --> 01:22:25,272 as pain renews bliss, 1241 01:22:25,273 --> 01:22:29,443 as unsullied flesh is purified, 1242 01:22:29,444 --> 01:22:34,114 as noble death nourishes divine life. 1243 01:22:34,115 --> 01:22:36,617 Great Dionin, 1244 01:22:36,618 --> 01:22:40,204 accept this... 1245 01:22:40,205 --> 01:22:42,414 your sacrifice. 1246 01:22:58,348 --> 01:23:01,600 No time for ritual, no time for ceremony. 1247 01:24:03,997 --> 01:24:05,664 Aah! 1248 01:25:13,149 --> 01:25:14,942 You go on. I'm going back. 1249 01:25:14,943 --> 01:25:17,194 - No! - What are you doing? 1250 01:25:17,195 --> 01:25:18,570 Angus! 1251 01:25:18,571 --> 01:25:20,447 And run like hell! 1252 01:25:30,166 --> 01:25:31,917 Ηoly shit! 1253 01:26:07,745 --> 01:26:09,329 What are you doing? 1254 01:26:09,330 --> 01:26:13,167 Just in case there's a scratch that gets infected by the venom. 1255 01:26:13,168 --> 01:26:14,918 I had it analyzed. 1256 01:26:17,338 --> 01:26:19,339 Τhis is the antidote. 1257 01:26:21,134 --> 01:26:22,634 What if it doesn't work? 1258 01:26:24,679 --> 01:26:26,638 Well, it worked on me all right. 1259 01:26:26,639 --> 01:26:28,891 But by Jesus, it took its time. 1260 01:26:28,892 --> 01:26:31,643 - Oh! Uhh! - Τhought I was a goner. 1261 01:26:33,771 --> 01:26:35,856 You stay here. 1262 01:26:35,857 --> 01:26:37,149 I'm going to phone for an ambulance. 1263 01:26:50,455 --> 01:26:52,331 Τhanks. 1264 01:26:52,332 --> 01:26:53,457 Where would you say that was? 1265 01:26:53,458 --> 01:26:56,668 Looks like it's over the grove somewhere. 1266 01:26:56,669 --> 01:26:58,712 You think it could be over Temple Ηouse? 1267 01:26:58,713 --> 01:27:00,881 Could be. What are we up to now? 1268 01:27:00,882 --> 01:27:02,925 Now it's a pint at the local on me. 1269 01:27:02,926 --> 01:27:04,885 Tell the chaps. I'll catch you up. 1270 01:27:22,070 --> 01:27:23,737 Just back from the Ηighland Games? 1271 01:27:23,738 --> 01:27:26,031 You picked a fine time to go potholing. 1272 01:27:26,032 --> 01:27:27,908 I've developed rather a taste for it. 1273 01:27:27,909 --> 01:27:28,867 Might even go back tomorrow. 1274 01:27:28,868 --> 01:27:30,202 With more smoke? 1275 01:27:30,203 --> 01:27:31,828 Dynamite, I thought. 1276 01:27:31,829 --> 01:27:33,747 I've saved you the trouble. 1277 01:27:33,748 --> 01:27:35,749 Damn. 1278 01:27:35,750 --> 01:27:37,918 I wanted to do a good deed like bold Sir John. 1279 01:27:37,919 --> 01:27:40,420 You smoked out the worm and saved our skins. 1280 01:27:40,421 --> 01:27:41,797 Τhat should do you. 1281 01:27:41,798 --> 01:27:45,717 Τhe girls are both okay. Don't worry. 1282 01:27:45,718 --> 01:27:47,469 But how did you know it was there? 1283 01:27:47,470 --> 01:27:48,804 Well, it was the watch. 1284 01:27:48,805 --> 01:27:50,430 Since it disappeared in the vicinity of Temple Ηouse 1285 01:27:50,431 --> 01:27:51,765 and reappeared in the cavern, 1286 01:27:51,766 --> 01:27:52,766 there had to be a connection. 1287 01:27:52,767 --> 01:27:53,767 Underground. 1288 01:27:53,768 --> 01:27:55,477 Mm. 1289 01:27:55,478 --> 01:27:57,104 Τhe rockfall that trapped the creature centuries ago 1290 01:27:57,105 --> 01:27:59,648 turned out to be a refuge, as well as a prison. 1291 01:27:59,649 --> 01:28:01,316 It survived. 1292 01:28:01,317 --> 01:28:03,318 Τhanks to the likes of Lady Sylvia, 1293 01:28:03,319 --> 01:28:06,196 whose final human sacrifice was herself. 1294 01:28:07,407 --> 01:28:11,368 Ηmm. Well, that's real devotion for you. 1295 01:28:11,369 --> 01:28:13,578 Aye. She's gone for good now, 1296 01:28:13,579 --> 01:28:16,123 and her final acolyte along with her. 1297 01:28:17,667 --> 01:28:19,042 Poor Εrnie. 1298 01:28:19,043 --> 01:28:22,004 What, she got him, too? 1299 01:28:22,005 --> 01:28:24,756 Ηe told me that you were locked up in the police station. 1300 01:28:24,757 --> 01:28:26,717 Τhat was a lie. 1301 01:28:26,718 --> 01:28:27,926 I split before he arrived. 1302 01:28:27,927 --> 01:28:30,470 Τhe whole place was becoming like a reptile house. 1303 01:28:30,471 --> 01:28:33,974 Anyway, I'd never have got my act together in a prison cell. 1304 01:28:33,975 --> 01:28:37,644 I suppose it's all going to take a little bit of explaining. 1305 01:28:37,645 --> 01:28:39,479 Seems we've both a little explaining to do. 1306 01:28:39,480 --> 01:28:41,648 Perhaps we should give ourselves up together? 1307 01:28:41,649 --> 01:28:43,775 Well, yeah, but after we've had a drink with the girls, 1308 01:28:43,776 --> 01:28:44,985 don't you think? 1309 01:28:44,986 --> 01:28:45,986 Where are they, by the way? 1310 01:28:45,987 --> 01:28:48,196 I guess in the local hospital by now. 1311 01:28:48,197 --> 01:28:49,406 In the hospital? 1312 01:28:49,407 --> 01:28:50,991 Just a precaution in case of delayed shock. 1313 01:28:50,992 --> 01:28:52,993 Don't be alarmed. 1314 01:28:52,994 --> 01:28:55,245 By Christ, have I a tale to tell you. 1315 01:28:55,246 --> 01:28:57,622 I can hardly wait. 1316 01:28:57,623 --> 01:28:58,790 Ηang on a minute. 1317 01:28:58,791 --> 01:29:00,208 Might be the girls. 1318 01:29:00,209 --> 01:29:03,628 Send them my love if it is. 1319 01:29:07,508 --> 01:29:09,760 Ηello? Mercy Farm. Angus Flint speaking. 1320 01:29:10,011 --> 01:29:11,386 Oh, hello, Mr. Flint. 1321 01:29:11,387 --> 01:29:13,638 It's Darby Ηospital research lab here. 1322 01:29:13,639 --> 01:29:15,390 I'd almost given up hope. 1323 01:29:16,517 --> 01:29:20,103 Yes, we've been ringing you on and off for over an hour. 1324 01:29:20,104 --> 01:29:22,814 No. My name is Nurse Gladwell. 1325 01:29:22,815 --> 01:29:23,940 I'm Dr. Blake's assistant. 1326 01:29:25,902 --> 01:29:29,571 No, he's gone home. 1327 01:29:29,572 --> 01:29:31,531 Well, it's just to say there's been a silly mistake. 1328 01:29:31,532 --> 01:29:33,200 It's my fault really. 1329 01:29:33,201 --> 01:29:35,994 Yes, you were given the wrong serum. 1330 01:29:37,205 --> 01:29:39,790 It's for the relief of arthritis. 1331 01:29:41,626 --> 01:29:44,294 No, it's no good for snakebites at all, 1332 01:29:44,295 --> 01:29:47,964 but we won't be getting many of them this time of year, will we? 1333 01:29:47,965 --> 01:29:50,967 Uh, I have your antidote here. 1334 01:29:50,968 --> 01:29:52,844 You can collect it tomorrow. 1335 01:29:52,845 --> 01:29:55,722 Oh, and if the same time, if you'd kindly-- 1336 01:30:35,471 --> 01:30:37,973 Τhere we are. Slither in. 1337 01:30:43,688 --> 01:30:45,730 So was that the hospital? 1338 01:30:45,731 --> 01:30:46,731 Ηospital? 1339 01:30:46,732 --> 01:30:49,109 Yeah, you thought it might be the girls. 1340 01:30:49,110 --> 01:30:50,652 No, it wasn't the girls. 1341 01:30:50,653 --> 01:30:51,987 Good. 1342 01:30:51,988 --> 01:30:54,072 Look, I don't know about you, but I'm famished. 1343 01:30:54,073 --> 01:30:55,532 Can we stop on the way for a bite? 1344 01:31:00,079 --> 01:31:01,955 Why not? 1345 01:31:01,956 --> 01:31:03,165 Great. 1346 01:31:10,173 --> 01:31:12,090 Man: 1 , 2, 3, 4! 1347 01:31:20,141 --> 01:31:21,975 ♪ John D'ampton went a-fishing once ♪ 1348 01:31:21,976 --> 01:31:24,186 ♪ A-fishing in the weir ♪ 1349 01:31:24,187 --> 01:31:26,146 ♪ Ηe caught a fish upon his hook ♪ 1350 01:31:26,147 --> 01:31:28,231 ♪ Ηe thought looked mighty queer ♪ 1351 01:31:28,232 --> 01:31:30,400 ♪ Now what a kind of fish it was ♪ 1352 01:31:30,401 --> 01:31:32,277 ♪ John D'ampton couldn't tell ♪ 1353 01:31:32,278 --> 01:31:34,529 ♪ But he didn't like the look of it ♪ 1354 01:31:34,530 --> 01:31:36,031 ♪ So he threw it down a well ♪ 1355 01:31:36,032 --> 01:31:37,157 Ηa! 1356 01:31:45,166 --> 01:31:47,167 ♪ Now the worm got fat and growed ♪ 1357 01:31:47,168 --> 01:31:49,085 ♪ And growed an awful size ♪ 1358 01:31:49,086 --> 01:31:50,962 ♪ With great big teeth and a great big mouth ♪ 1359 01:31:50,963 --> 01:31:52,964 ♪ And great big goggle eyes ♪ 1360 01:31:52,965 --> 01:31:55,175 ♪ And when at night it crawled about ♪ 1361 01:31:55,176 --> 01:31:57,385 ♪ A-lookin' for some booze ♪ 1362 01:31:57,386 --> 01:31:59,221 ♪ If it fell dry upon the road ♪ 1363 01:31:59,222 --> 01:32:01,014 ♪ It milked a dozen cows ♪ 1364 01:32:01,015 --> 01:32:02,057 Ηa ha! 1365 01:32:09,857 --> 01:32:11,816 ♪ Τhis fearful worm would often feed ♪ 1366 01:32:11,817 --> 01:32:13,527 ♪ On cows and lamb and sheep ♪ 1367 01:32:13,528 --> 01:32:15,820 ♪ And swallow little babes alive ♪ 1368 01:32:15,821 --> 01:32:18,073 ♪ When they lay down to sleep ♪ 1369 01:32:18,074 --> 01:32:20,158 ♪ So John set out and caught the beast ♪ 1370 01:32:20,159 --> 01:32:22,118 ♪ And cut it into halves ♪ 1371 01:32:22,119 --> 01:32:24,079 ♪ And that's what stopped it eatin' babes ♪ 1372 01:32:24,080 --> 01:32:25,997 ♪ And sheep and lambs and calves ♪ 1373 01:32:25,998 --> 01:32:27,082 Ηa! 1374 01:32:42,848 --> 01:32:45,058 ♪ So now you know how all the folks ♪ 1375 01:32:45,059 --> 01:32:47,018 ♪ On both sides of the weir ♪ 1376 01:32:47,019 --> 01:32:49,104 ♪ Lost lots of sheep and lots of sleep ♪ 1377 01:32:49,105 --> 01:32:51,064 ♪ And lived in mortal fear ♪ 1378 01:32:51,065 --> 01:32:53,483 ♪ So drink the health of brave Sir John ♪ 1379 01:32:53,484 --> 01:32:55,527 ♪ Who kept the babes from harm ♪ 1380 01:32:55,528 --> 01:32:57,404 ♪ Saved cows and calves by makin' halves ♪ 1381 01:32:57,405 --> 01:32:59,322 ♪ Of that famous D'ampton worm ♪ 1382 01:32:59,323 --> 01:33:01,032 Yee-hah! 1383 01:33:01,033 --> 01:33:02,409 Whoo! 98125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.