All language subtitles for S02E40 pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,533 --> 00:02:12,665 Abrir! 2 00:02:13,033 --> 00:02:14,665 Confiar em um turco, hein? 3 00:02:14,666 --> 00:02:18,132 Confiar em uma mulher, uma mulher Kuman? 4 00:02:18,133 --> 00:02:20,799 Flatyos estava certo 5 00:02:20,800 --> 00:02:22,632 Oh meu querido amigo! 6 00:02:22,633 --> 00:02:26,099 Eles te levaram como prisioneiro, é isso mesmo? 7 00:02:27,266 --> 00:02:29,565 Preciso de mais soldados. 8 00:02:29,566 --> 00:02:33,099 Preciso de mais armas! 9 00:02:33,933 --> 00:02:37,499 Preciso atrair os Alpes de Osman para um campo aberto 10 00:02:37,500 --> 00:02:40,665 E então, com um único golpe... 11 00:02:41,500 --> 00:02:45,099 com um único golpe., [derrubará todos eles. 12 00:02:45,200 --> 00:02:50,632 Nenhuma armadilha! Nenhum jogo! Sem mistério! 13 00:02:51,766 --> 00:02:54,565 Romanos contra Turcos! 14 00:02:54,666 --> 00:02:56,865 Nicola contra Osman! 15 00:02:56,866 --> 00:03:01,232 Assim será. Sim. É exatamente assim que será! 16 00:03:01,233 --> 00:03:05,732 Vou esmagá-los com um exército totalmente equipado. mas... 17 00:03:06,133 --> 00:03:07,465 Mas 18 00:03:08,733 --> 00:03:12,932 Mas Roma não tem soldados para me dar! 19 00:03:13,633 --> 00:03:15,032 É assim mesmo? 20 00:03:17,066 --> 00:03:18,399 Infelizmente. 21 00:03:18,633 --> 00:03:23,232 Então, como vou vencer aquele pastor de cabras? 22 00:03:23,466 --> 00:03:24,865 COMO'? 23 00:03:31,300 --> 00:03:35,265 Grande Imperador, pensei que você soubesse a resposta para isso. 24 00:03:55,833 --> 00:03:57,432 Tem esse homem. 25 00:03:58,467 --> 00:04:01,666 Apenas me criticou? 26 00:04:02,667 --> 00:04:03,332 Huh 27 00:04:07,833 --> 00:04:09,966 Imperador! 28 00:04:11,333 --> 00:04:14,432 Ele vai me encontrar soldados! 29 00:04:14,700 --> 00:04:18,932 Caso contrário, encontrarei esses soldados via Geyhatu. 30 00:04:19,100 --> 00:04:21,499 Vou encontrá-los de uma forma ou de outra! 31 00:04:55,733 --> 00:04:57,866 Que a paz esteja com você. 32 00:05:57,733 --> 00:05:59,066 Pai 33 00:06:07,133 --> 00:06:10,266 Vou transformar essas terras que você conquistou 34 00:06:12,867 --> 00:06:15,366 nas terras dos turcos. 35 00:06:15,500 --> 00:06:18,366 Não vou me tornar as lágrimas nos olhos dos inocentes.. 36 00:06:20,433 --> 00:06:22,099 Mas a esperança deles. 37 00:06:23,733 --> 00:06:26,666 Vou me tornar o pesadelo das pessoas cruéis. 38 00:06:27,667 --> 00:06:29,399 De agora em diante 39 00:06:32,300 --> 00:06:36,466 com as orações das pessoas de todas as religiões. 40 00:06:38,133 --> 00:06:42,332 Vou expandir minhas terras... 41 00:06:43,333 --> 00:06:45,799 até todos os cantos do mundo. 42 00:06:52,033 --> 00:06:54,066 Serei digno da lei. 43 00:06:55,167 --> 00:06:57,632 Do meu ancestral, Oguz Kagan... 44 00:06:58,100 --> 00:07:01,499 do meu avô Suleyman Shah... 45 00:07:02,633 --> 00:07:04,832 e de você 46 00:07:07,767 --> 00:07:09,766 De agora em diante 47 00:07:10,400 --> 00:07:13,666 A partir de agora é a hora da eleição para Beyhood. pai 48 00:07:15,633 --> 00:07:16,932 Alá... 49 00:07:18,233 --> 00:07:20,766 Que Allah nunca nos deixe envergonhados. 50 00:07:23,500 --> 00:07:25,566 Vamos esperar pelo melhor 51 00:08:03,334 --> 00:08:05,266 A paz esteja convosco. 52 00:08:05,534 --> 00:08:07,799 Que a paz esteja com você 53 00:08:37,367 --> 00:08:40,433 De onde você está vindo? 54 00:08:40,534 --> 00:08:43,466 Viemos de Aleppo para trocar meu Bey 55 00:08:43,634 --> 00:08:48,133 Já fui escravo do comerciante Abdullah Bin Melik. 56 00:08:48,267 --> 00:08:50,099 Agora, eu me tornei seu filho. 57 00:08:51,467 --> 00:08:53,399 Eu ouvi isso. 58 00:08:53,834 --> 00:08:57,333 Aquele que salvou minha vida. o grande Ghazi.. 59 00:08:57,734 --> 00:09:00,333 Nosso Ertugrul Bey morreu. 60 00:09:01,034 --> 00:09:02,333 Enquanto 61 00:09:03,834 --> 00:09:09,733 Considerando que meu maior objetivo para vir aqui era beijar sua mão. 62 00:09:10,500 --> 00:09:14,233 E receba sua bênção. 63 00:09:16,234 --> 00:09:17,533 Eu ouvi isso do meu pai 64 00:09:18,000 --> 00:09:21,333 Quando você veio para Sogut, sua caravana foi atacada por mongóis 65 00:09:24,367 --> 00:09:27,099 Meu pai protegeu seus objetos de valor e sua vida 66 00:09:27,367 --> 00:09:28,233 Isso está certo? 67 00:09:32,934 --> 00:09:33,733 Seu pai? 68 00:09:35,734 --> 00:09:36,599 Você é... 69 00:09:37,867 --> 00:09:40,266 filho do nosso Ertugrul Bey. 70 00:09:41,434 --> 00:09:42,899 Sr. Osman? 71 00:09:44,734 --> 00:09:45,933 Meu Osman Bey 72 00:09:50,767 --> 00:09:53,733 Se você me permitir, eu gostaria de te abraçar. meu corajoso. 73 00:09:54,934 --> 00:09:55,566 Vir 74 00:10:06,334 --> 00:10:07,666 Sinto muito pela sua perda. 75 00:10:08,500 --> 00:10:10,499 Que nosso Ertugrul Bey vá. 76 00:10:10,934 --> 00:10:12,033 Jannah (céu). 77 00:10:12,267 --> 00:10:13,333 Obrigado 78 00:10:14,767 --> 00:10:15,699 Obrigado 79 00:10:17,700 --> 00:10:20,566 Em seus olhos. 80 00:10:20,934 --> 00:10:22,933 Posso ver a luz do seu pai, meu filho. 81 00:10:28,834 --> 00:10:31,499 Aqueles que atacaram minha caravana não eram mongóis. 82 00:10:32,800 --> 00:10:36,233 Mas os soldados de Tekfur Vasilius. 83 00:10:44,800 --> 00:10:47,566 Então seja bem-vindo ao Sogut Melik bin Abdullah. 84 00:10:48,367 --> 00:10:49,499 Obrigado 85 00:10:52,600 --> 00:10:53,533 E você? 86 00:10:54,767 --> 00:10:56,866 Graças ao falecido Ertugrul Bey... 87 00:10:57,334 --> 00:10:59,533 Fui libertado da crueldade dos opressores 88 00:11:01,134 --> 00:11:03,166 Quando ele soube que eu era órfão. 89 00:11:03,967 --> 00:11:05,466 Seu pai me nomeou. 90 00:11:06,134 --> 00:11:07,666 Que ele vá para Jannah. 91 00:11:08,434 --> 00:11:10,833 Ele me mostrou boas maneiras e por amor... 92 00:11:12,101 --> 00:11:14,000 ele me deu o nome de seu pai 93 00:11:16,267 --> 00:11:17,166 Suleiman. 94 00:11:19,801 --> 00:11:21,500 Ele não apenas me deu um nome. 95 00:11:22,334 --> 00:11:23,266 Ele me deu um pai 96 00:11:24,601 --> 00:11:28,200 e me deu 3 irmãos corajosos Em uma terra longe da minha casa 97 00:11:29,801 --> 00:11:31,833 Graças a Alá... 98 00:11:33,001 --> 00:11:34,533 presença de Osman Bey.. 99 00:11:35,667 --> 00:11:37,233 Quem eu vejo como um irmão 100 00:11:44,834 --> 00:11:46,300 Bem vindo meu irmão 101 00:11:46,534 --> 00:11:47,833 Obrigado 102 00:11:51,367 --> 00:11:53,166 Seja meu convidado na pousada 103 00:11:54,601 --> 00:11:55,700 De agora em diante 104 00:11:56,067 --> 00:11:59,166 seus objetos de valor e sua vida estão sob a proteção de Kayi. 105 00:11:59,967 --> 00:12:01,233 E a tribo Kayi é... 106 00:12:01,734 --> 00:12:03,100 sua casa agora. 107 00:12:04,201 --> 00:12:06,433 Que Alá te abençoe Osman Bey 108 00:12:14,134 --> 00:12:15,866 Se você se tornar um Bey... 109 00:12:18,334 --> 00:12:21,333 no caminho de seu pai você será uma esperança. 110 00:12:23,001 --> 00:12:24,333 O mundo do Islã.. 111 00:12:24,801 --> 00:12:27,633 Com suas muitas conquistas e muitas batalhas, InshAllah. 112 00:12:52,134 --> 00:12:53,466 Chegou a hora, meu Savci. 113 00:12:54,334 --> 00:12:57,566 Chegou a hora de você cumprir a promessa que fez a mim e ao Kayi. 114 00:13:00,234 --> 00:13:01,433 Agora vá 115 00:13:01,934 --> 00:13:05,366 e mostre a todos os Beys como ser um Kayi Bey 116 00:13:06,134 --> 00:13:08,900 Estarei esperando por você e pelas boas notícias que você trará. 117 00:13:09,734 --> 00:13:11,366 Não se preocupe. chapéu. 118 00:13:12,167 --> 00:13:14,866 Qualquer outra possibilidade está fora de questão. 119 00:13:16,067 --> 00:13:17,633 Eu serei escolhido 120 00:13:17,867 --> 00:13:19,966 e todos terão que aceitar isso 121 00:13:20,567 --> 00:13:21,733 Este assunto já se arrasta há muito tempo. 122 00:13:22,001 --> 00:13:23,633 E também estou sem paciência. 123 00:13:27,301 --> 00:13:28,700 Quando você se torna o Kayi Bey... 124 00:13:29,667 --> 00:13:31,633 Grande dos Kayis. 125 00:13:33,767 --> 00:13:37,466 Enquanto você coloca os Kayi Beys em seus lugares e os controla... 126 00:13:38,367 --> 00:13:40,700 Colocarei Selcan e Bala em seus lugares. 127 00:13:43,767 --> 00:13:44,966 E claro 128 00:13:46,267 --> 00:13:49,233 Vou me vingar de Aygul, que desembainhou sua espada contra mim. 129 00:13:52,634 --> 00:13:54,666 Eles vão pagar por tudo isso... 130 00:13:55,434 --> 00:13:56,333 um por um 131 00:14:18,601 --> 00:14:19,333 Alpes Boran 132 00:14:19,534 --> 00:14:21,333 A hora da festa está chegando... 133 00:14:22,034 --> 00:14:23,733 Diga-nos o que você quer dizer. 134 00:14:23,867 --> 00:14:26,466 Eu quero falar sobre a festa 135 00:14:26,901 --> 00:14:29,633 O irmão Goktug e eu estivemos em muitas batalhas. 136 00:14:30,634 --> 00:14:32,933 Lutamos ao lado do nosso Osman Bey. 137 00:14:33,467 --> 00:14:34,900 E como você sabe 138 00:14:35,034 --> 00:14:38,000 tivemos muitas vitórias junto com Osman Bey. 139 00:14:38,734 --> 00:14:40,600 Vimos os exércitos do inimigo se espalharem 140 00:14:40,967 --> 00:14:42,933 e a queda de seus castelos 141 00:14:43,667 --> 00:14:46,367 Sabemos que se não fosse por Osman Bey 142 00:14:46,368 --> 00:14:48,900 nenhuma dessas vitórias poderia ser alcançada 143 00:14:49,968 --> 00:14:51,367 Por causa disso. 144 00:14:51,768 --> 00:14:54,333 Só se ele se tornar o Bey.. 145 00:14:54,668 --> 00:14:56,967 Kayi terá vitórias sobre vitórias. 146 00:14:58,301 --> 00:15:00,833 Queremos que você considere isso. 147 00:15:01,168 --> 00:15:03,733 Na festa de hoje e tome sua decisão de acordo. 148 00:15:09,634 --> 00:15:13,000 Você cumpriu sua responsabilidade e fez o que era adequado para você. 149 00:15:14,501 --> 00:15:18,100 E cumpriremos a nossa responsabilidade e faremos o que nos convém. 150 00:15:21,101 --> 00:15:22,700 O que é adequado para você? 151 00:15:22,868 --> 00:15:24,533 Isso não está certo, Boran Alp. 152 00:15:25,268 --> 00:15:28,000 Este não é o lugar onde anunciamos o nosso voto 153 00:15:30,968 --> 00:15:32,500 Com licença agora. 154 00:15:32,868 --> 00:15:34,300 Fique seguro 155 00:15:41,801 --> 00:15:43,667 Eles não mostraram, irmão... 156 00:15:46,334 --> 00:15:47,733 InshAllah eles entenderam 157 00:15:47,834 --> 00:15:48,800 Insh Allah 158 00:15:50,368 --> 00:15:51,500 Vamos 159 00:16:11,968 --> 00:16:15,867 Agora é hora de se tornar um estado. 160 00:16:19,668 --> 00:16:25,167 Vou te mostrar como se tornar um estado Osman Bey. 161 00:16:26,068 --> 00:16:27,967 Eu vou te mostrar. 162 00:16:33,968 --> 00:16:37,467 Como você vai mostrar 1t. para que eu possa ser feliz, Dundar Bey 163 00:16:42,734 --> 00:16:47,100 Hoje vou ser o Bey 164 00:16:51,868 --> 00:16:53,233 Como? 165 00:16:56,301 --> 00:16:58,600 O que você está dizendo, Dundar Bey? 166 00:17:00,301 --> 00:17:02,267 Como isso vai funcionar? 167 00:17:04,301 --> 00:17:07,433 O que você fez? Permissão para entrar, meu Bey. 168 00:17:08,501 --> 00:17:10,167 Como em, Saltuk. 169 00:17:15,401 --> 00:17:18,067 Meu Bey, fiz como você pediu 170 00:17:19,268 --> 00:17:23,567 Diga em voz alta para que Hazal Hatun também possa ouvir. 171 00:17:25,034 --> 00:17:26,800 Vamos. 172 00:17:29,001 --> 00:17:32,400 Como você ordenou, entreguei o ouro aos beys 173 00:17:33,868 --> 00:17:36,933 Eles prometeram votar em você hoje 174 00:17:41,068 --> 00:17:43,633 Você está demitido Saltuk. Vá em frente. 175 00:17:52,634 --> 00:17:54,433 Meu Bey 176 00:17:55,334 --> 00:17:58,300 o que é que você fez ? 177 00:18:02,268 --> 00:18:06,500 Esta não é a preferência de Savci, Hatun. 178 00:18:06,501 --> 00:18:11,133 Eu sei que ele não pode cuidar de Osman. Eu não vou esperar que eles se irritem 179 00:18:13,001 --> 00:18:16,767 Eu me tornarei um Bey diretamente 180 00:18:32,035 --> 00:18:32,267 cabeça da minha tenda. 181 00:18:41,168 --> 00:18:43,967 Que você tenha uma vida abençoada. 182 00:18:46,568 --> 00:18:53,000 Vou esperar notícias suas para que possamos nos vingar. 183 00:18:53,968 --> 00:18:57,367 Para comemorar dia e noite... 184 00:18:58,201 --> 00:19:00,000 Vou esperar para ouvir de você. 185 00:19:14,968 --> 00:19:15,500 Ó poderoso Deus... 186 00:19:15,701 --> 00:19:16,667 Ó poderoso Deus... 187 00:19:21,835 --> 00:19:23,934 deixe-me viver esse momento. 188 00:19:28,468 --> 00:19:30,767 Ah, Dundar Bey.. 189 00:19:38,768 --> 00:19:43,567 Alpes está tudo pronto. Você fez seu trabalho? 190 00:19:44,135 --> 00:19:46,267 Nós fizemos, meu Bey. 191 00:19:46,735 --> 00:19:52,334 Mas temos algumas novidades. Dundar Bey comprou três beis que votarão no conselho. 192 00:19:54,268 --> 00:19:59,634 Ele os comprou com ouro. meu Bey Ele queria que eles o apoiassem. 193 00:20:04,601 --> 00:20:06,400 Tio 194 00:20:07,535 --> 00:20:10,234 Então você enganou meu irmão Savci também. 195 00:20:13,068 --> 00:20:15,367 Como você descobriu? 196 00:20:15,368 --> 00:20:18,400 Saltuk, não seja tímido, diga 197 00:20:20,401 --> 00:20:22,167 Dundar Bey 198 00:20:23,135 --> 00:20:28,067 Devo muito a Dundar Bey. Ele confiou em mim e me tornou seu braço direito. 199 00:20:28,701 --> 00:20:32,834 Mas ele parou de agir como Kayi Bey há muito tempo. 200 00:20:34,401 --> 00:20:39,034 Saltuk, vamos lá, diga O que Dundar Bey fez? 201 00:20:43,368 --> 00:20:45,800 Ele queria que eu distribuísse ouro aos beys. 202 00:20:47,735 --> 00:20:49,967 Eles votarão em Dundar Bey no conselho. 203 00:20:51,668 --> 00:20:54,434 Eles subornaram todo mundo, exceto Demirci. 204 00:20:55,701 --> 00:20:57,934 Você olharia para Dunder Bey 205 00:20:58,868 --> 00:21:00,600 Você daria uma olhada nisso. 206 00:21:01,901 --> 00:21:05,767 Obrigado, irmão, vá agora. 207 00:21:05,768 --> 00:21:10,067 Não diga nada a ninguém. Contaremos tudo a Osman Bey. 208 00:21:11,735 --> 00:21:18,134 Então ele disse que eu poderia estrangulá-lo para fazê-lo contar a verdade agora. 209 00:21:19,201 --> 00:21:24,434 Mas então ele saberia que Saltuk o denunciou. 210 00:21:27,868 --> 00:21:30,067 Vamos esperar então. 211 00:21:30,735 --> 00:21:35,634 My Bey Se for esse o caso, deveríamos esmagar os beys que aceitaram ouro. 212 00:21:36,201 --> 00:21:41,600 Gence Bey, pare aí. Não vamos nos apressar. 213 00:21:43,268 --> 00:21:47,800 Não resolveremos isso com pressa, mas com sabedoria. 214 00:21:51,601 --> 00:21:53,434 Permissão para entrar, meu Bey. 215 00:21:54,901 --> 00:21:56,900 Entre, Dumrul. 216 00:21:58,035 --> 00:22:00,434 -A paz esteja com você -A paz esteja com você. 217 00:22:00,668 --> 00:22:04,400 Meu Bey Cerkutay gostaria de ir. 218 00:22:19,268 --> 00:22:21,834 O que você está fazendo aqui no dia da eleição, Cerkutay? 219 00:22:22,802 --> 00:22:25,634 As coisas vão esquentar se você não for eleito Bey. 220 00:22:27,468 --> 00:22:29,801 Achei que você poderia precisar de um homem. 221 00:22:36,802 --> 00:22:39,234 E se eles me elegerem? 222 00:22:39,868 --> 00:22:42,967 Então pensei que haveria uma festa. 223 00:22:48,368 --> 00:22:51,834 Alpes, você vê isso? 224 00:22:52,435 --> 00:22:56,867 Só Allah sabe quem. 225 00:23:18,735 --> 00:23:20,334 Achar uma solução. 226 00:23:21,302 --> 00:23:23,301 Para este problema. 227 00:23:23,802 --> 00:23:25,367 Como você ordena meu Bey. 228 00:23:36,735 --> 00:23:39,301 Bem-vindo irmão. 229 00:24:21,535 --> 00:24:22,234 Vamos. 230 00:24:24,468 --> 00:24:26,267 Desfrute de sua refeição. 231 00:24:33,835 --> 00:24:35,367 Que a paz esteja com você. 232 00:24:35,368 --> 00:24:38,567 Que a paz esteja com você. 233 00:24:38,802 --> 00:24:43,201 Estou esperando você chegar há dias. Melik Bin Abdullah. Bem-vindo. 234 00:24:47,902 --> 00:24:51,901 Você deve ser o ceramista Idris com quem farei negócios. 235 00:24:51,902 --> 00:24:53,167 Sim. 236 00:24:56,335 --> 00:25:00,034 Graças a Allah, todos eles estão se sentindo muito confortáveis ​​e alegres. 237 00:25:00,035 --> 00:25:01,134 Bom. 238 00:25:02,235 --> 00:25:07,467 Ao vir para cá, paramos no túmulo de Ertugrul Gazi e rezamos al-fatiha por sua alma. 239 00:25:07,468 --> 00:25:09,567 Que Allah aceite suas orações. 240 00:25:10,035 --> 00:25:14,467 Nesse meio tempo, conhecemos Osman Bey. 241 00:25:19,235 --> 00:25:22,367 Seremos suas missões na pousada. 242 00:25:23,268 --> 00:25:24,234 Bom 243 00:25:24,235 --> 00:25:29,434 O brilho em seus olhos me lembrou de seu pai 244 00:25:33,268 --> 00:25:35,067 Claro. Claro. 245 00:25:35,568 --> 00:25:39,467 Deixe-me acompanhá-lo até o seu quarto. 246 00:25:39,602 --> 00:25:40,601 Por aqui. 247 00:26:16,769 --> 00:26:21,068 Quando as portas se fecham, a verdade se revela. 248 00:26:29,102 --> 00:26:31,201 Isik Olsun. Que haja luz. 249 00:26:34,635 --> 00:26:39,768 Deus ordenou que houvesse luz. 250 00:26:39,769 --> 00:26:42,634 e havia luz 251 00:26:43,469 --> 00:26:47,034 Forte e livre. 252 00:26:47,402 --> 00:26:53,701 Eu abençoo o seu despertar de anos de sono. meu irmão Davi. 253 00:26:54,835 --> 00:26:56,368 estou acordado 254 00:26:57,035 --> 00:27:02,334 Renasci nas asas do papa, Mestre Petrus. 255 00:27:12,635 --> 00:27:17,034 Como você convenceu Osman Bey de que eram velhos amigos do pai dele? 256 00:27:18,269 --> 00:27:20,168 Ele não acreditou em nós no início. 257 00:27:21,669 --> 00:27:24,134 Ele nos deu informações falsas para nos enganar. 258 00:27:24,302 --> 00:27:28,634 Quando você veio para Sogut, sua caravana foi atacada pelos mongóis. 259 00:27:29,002 --> 00:27:31,968 Meu pai protegeu sua propriedade e sua vida. 260 00:27:31,969 --> 00:27:33,168 Certo? 261 00:27:33,935 --> 00:27:37,268 Bem, quando Ertugrul salvou você e esse aleijado... 262 00:27:37,935 --> 00:27:40,434 quem foram os que atacaram a sua caravana? 263 00:27:41,369 --> 00:27:42,834 Foram os mongóis? 264 00:27:43,002 --> 00:27:46,534 Tekfur Vasilius e seus soldados. 265 00:27:49,735 --> 00:27:51,234 E você, Davi? 266 00:27:51,869 --> 00:27:56,501 Você poderia obter de você as informações que o Papa queria? 267 00:27:57,335 --> 00:28:03,734 Acho que antes de Ertugrul morrer, ele contou seus planos ao melhor amigo. alguém que é como um irmão para 268 00:28:03,735 --> 00:28:05,401 ele pode ter escondido o que procuramos 269 00:28:07,535 --> 00:28:08,868 Bamsi. 270 00:28:10,202 --> 00:28:11,834 Bamsi Bey 271 00:28:13,002 --> 00:28:18,301 Quando Ertugrul ficou doente, Bamsi não apareceu aqui por muito tempo. 272 00:28:18,302 --> 00:28:20,434 Um dia ele voltou aqui de repente. 273 00:28:20,569 --> 00:28:24,134 Mas ele continuou saindo da tribo secretamente. 274 00:28:24,369 --> 00:28:26,501 Você poderia descobrir para onde ele estava indo? 275 00:28:26,802 --> 00:28:31,968 Sempre o perdíamos de vista nas encostas do Monte Abdalan. 276 00:28:36,569 --> 00:28:40,468 O Sultão dos Ghazis. 277 00:28:44,935 --> 00:28:47,401 Aqui estão as coisas que você me confiou. 278 00:28:48,269 --> 00:28:50,801 Aqui estão as coisas que você me confiou. 279 00:28:51,935 --> 00:28:55,901 Ainda me lembro do que você disse. 280 00:28:55,902 --> 00:28:58,801 quando você os confiou a mim. 281 00:29:08,035 --> 00:29:11,734 Você me chamou de "meu Bamsi"... 282 00:29:11,835 --> 00:29:16,934 Proteja-os como sua honra, meu Bamsi. 283 00:29:17,869 --> 00:29:19,634 Eu fiz, meu Bey. 284 00:29:21,169 --> 00:29:24,301 Eu os protegi como minha honra. 285 00:29:25,602 --> 00:29:30,735 Agora é hora de.. 286 00:29:30,736 --> 00:29:34,468 Entregue-os ao seu herdeiro. 287 00:29:35,002 --> 00:29:37,335 É hora de entregá-los... 288 00:29:37,569 --> 00:29:41,468 ao Bey para ser eleito. 289 00:29:52,536 --> 00:29:56,201 InshAllah, o Bey a ser eleito... 290 00:29:56,636 --> 00:29:59,035 será Osman Bey. 291 00:29:59,269 --> 00:30:01,668 Allah não permita que outra pessoa seja escolhida como Bey... 292 00:30:02,136 --> 00:30:04,201 estaremos condenados. 293 00:30:05,702 --> 00:30:12,035 Hoje, o destino dos Kayis e de todos os turcos... 294 00:30:12,669 --> 00:30:17,368 será determinado na tribo Kayi. 295 00:30:19,702 --> 00:30:21,335 E essas relíquias são... 296 00:30:22,102 --> 00:30:23,701 dizendo isso 297 00:30:28,602 --> 00:30:30,968 O líder dos ghazis... 298 00:30:33,536 --> 00:30:36,135 Oh, o Sultão dos Ghazis... 299 00:30:37,169 --> 00:30:39,201 Oh meu lindo Bey 300 00:30:41,669 --> 00:30:44,568 Preciso chegar a tempo para a eleição de Beylic. Preciso pegar a estrada. 301 00:30:44,569 --> 00:30:45,468 Com licença. 302 00:30:45,569 --> 00:30:46,601 Bom 303 00:30:48,202 --> 00:30:49,268 Agora vá 304 00:30:49,669 --> 00:30:52,268 e saiba quem será o Bey David. 305 00:30:52,569 --> 00:30:55,101 Bamsi levará o novo Bey e nós. 306 00:30:55,502 --> 00:30:57,601 Para o lugar secreto. 307 00:31:01,536 --> 00:31:03,868 Eu irei ver Tekfur Nicola. 308 00:31:04,469 --> 00:31:06,068 Não quero ficar de mãos vazias. 309 00:31:07,036 --> 00:31:08,735 Você lhe enviará um presente. 310 00:31:09,536 --> 00:31:12,268 Ao seu comando, Mestre Petros. 311 00:31:13,702 --> 00:31:15,201 Nós vamos salvar... 312 00:31:15,802 --> 00:31:17,435 Flatyos da tribo esta noite. 313 00:31:44,302 --> 00:31:45,768 Está tudo pronto, tio? 314 00:31:46,036 --> 00:31:47,801 Não se preocupe, sobrinho. 315 00:31:48,336 --> 00:31:49,535 Falei com eles novamente. 316 00:31:50,069 --> 00:31:51,935 Todos eles irão apoiá-lo. 317 00:31:52,769 --> 00:31:55,168 Este assunto vai... 318 00:31:55,802 --> 00:31:57,235 ser resolvido hoje. 319 00:32:00,102 --> 00:32:01,201 InshAllah.. 320 00:32:02,702 --> 00:32:05,368 Osman aceitará a situação com calma. 321 00:32:07,102 --> 00:32:09,768 Se ele não aceitar a decisão dos Beys... 322 00:32:10,502 --> 00:32:12,135 Bamsi também não aceitará. 323 00:32:12,936 --> 00:32:14,135 Eles tem que. 324 00:32:14,936 --> 00:32:16,401 Eles aceitarão. 325 00:32:16,836 --> 00:32:19,635 Se eles fizerem algo assim... 326 00:32:20,069 --> 00:32:22,135 eles não terão ninguém para apoiá-los. 327 00:32:22,836 --> 00:32:25,901 Vamos arruinar o mundo deles! 328 00:32:26,336 --> 00:32:27,668 Vamos! 329 00:32:50,869 --> 00:32:52,335 Meu último Gunduz 330 00:32:54,536 --> 00:32:56,235 Que ele descanse em paz... 331 00:32:58,336 --> 00:33:03,268 você conhece o leão que seria escolhido por Ertugrul Bey, certo? 332 00:33:06,369 --> 00:33:07,768 Eu conheço Bamsi Bey. 333 00:33:08,736 --> 00:33:09,635 Eu sei. 334 00:33:24,403 --> 00:33:25,702 Então 335 00:33:26,636 --> 00:33:30,568 você sabe quem é a melhor escolha para a segurança e bem estar de Kayi, filho. 336 00:33:31,636 --> 00:33:33,302 A segurança e o bem estar de Kayi. 337 00:33:38,936 --> 00:33:40,635 Vamos esperar para ver, Bamsi Bey 338 00:33:56,336 --> 00:33:57,635 Que a paz esteja com você 339 00:33:58,436 --> 00:34:00,235 A paz esteja com você, filho. 340 00:34:00,803 --> 00:34:02,268 Vamos, venha por aqui. 341 00:34:10,336 --> 00:34:12,502 Aqui está, filho. 342 00:34:17,503 --> 00:34:19,002 Filho 343 00:34:23,936 --> 00:34:26,035 Com a permissão de Allah.. 344 00:34:28,236 --> 00:34:31,968 Você entrará nesta tenda como meu filho 345 00:34:33,703 --> 00:34:36,668 e sair como meu Bey, InshAllah. 346 00:34:37,769 --> 00:34:39,268 InshAllah, meu Bamsi Bey. 347 00:34:40,069 --> 00:34:41,368 InshAllah. 348 00:34:41,569 --> 00:34:42,535 InshAllah. 349 00:34:44,103 --> 00:34:46,335 O meu voto é óbvio, Osman Bey. 350 00:34:47,236 --> 00:34:49,102 E quando chegar a hora de eu falar. 351 00:34:49,636 --> 00:34:51,402 Direi algumas coisas a eles. 352 00:34:52,336 --> 00:34:53,502 Obrigado. 353 00:34:56,836 --> 00:34:57,935 Venha, então. 354 00:35:19,136 --> 00:35:22,002 Caçador de leões Flatyos! 355 00:35:28,136 --> 00:35:31,335 Você pode sair sem Osman Bey? 356 00:35:34,369 --> 00:35:35,535 Se divirta. 357 00:35:37,236 --> 00:35:38,568 Afinal, seu tempo é limitado. 358 00:35:39,269 --> 00:35:40,135 Divirta-se. 359 00:35:44,003 --> 00:35:45,902 Com medo da morte? 360 00:35:47,436 --> 00:35:49,335 Você está com medo disso como um cachorro! 361 00:35:50,069 --> 00:35:51,735 Você diz o contrário.. 362 00:35:52,136 --> 00:35:54,035 Mas seus olhos dizem a verdade. 363 00:35:55,336 --> 00:35:58,002 Com a permissão de Allah. depois que a eleição de Beylic acabar... 364 00:35:58,636 --> 00:36:01,435 faremos você escolher sua própria maneira de morrer. 365 00:36:04,969 --> 00:36:06,702 Seu Bey vencerá a eleição? 366 00:36:13,536 --> 00:36:15,735 Nosso Bey vencerá a eleição. 367 00:36:16,503 --> 00:36:19,868 Então atacaremos todos os seus castelos! 368 00:36:20,703 --> 00:36:23,368 Primeiro Inegol, depois Yarhisar! 369 00:36:24,336 --> 00:36:27,468 Depois Lznik e até Bursa! 370 00:36:34,469 --> 00:36:36,102 Irmãos a eleição está começando. 371 00:36:41,303 --> 00:36:43,402 Vamos, Boran, vamos. 372 00:36:45,369 --> 00:36:46,535 Vamos. 373 00:36:56,103 --> 00:36:57,302 Quando eu sair daqui.. 374 00:36:59,703 --> 00:37:02,069 Eu farei todos vocês pagarem. 375 00:37:02,903 --> 00:37:03,835 Todos vocês! 376 00:37:05,570 --> 00:37:06,535 Um por um. 377 00:37:13,503 --> 00:37:16,102 Em nome de Alá. o misericordioso, o beneficente. 378 00:37:18,670 --> 00:37:21,302 Com o nome 99 do Grande Allah. 379 00:37:21,836 --> 00:37:26,835 Quem faz as coisas acontecerem com o seu comando e Aquele que enche nossos corações... 380 00:37:28,603 --> 00:37:33,502 com a luz divina da fé. 381 00:37:43,136 --> 00:37:49,035 El Fatiha, pela alma do falecido Ertugrul Ghazi. 382 00:38:12,736 --> 00:38:14,169 Kayi Beys. 383 00:38:15,370 --> 00:38:18,769 Dou as boas-vindas a cada um de vocês. 384 00:38:20,170 --> 00:38:21,869 Você trouxe paz aqui. 385 00:38:22,103 --> 00:38:23,435 Obrigado. 386 00:38:23,703 --> 00:38:24,935 Obrigado. 387 00:38:27,303 --> 00:38:31,702 Como o Bey mais velho dos Kayi. 388 00:38:32,870 --> 00:38:37,969 O dever de conduzir esta eleição cabe a mim. 389 00:38:39,803 --> 00:38:40,735 Beijos 390 00:38:42,936 --> 00:38:46,469 Os três filhos do falecido Ertugrul Ghazi.. 391 00:38:47,003 --> 00:38:50,902 E também seu irmão.. 392 00:38:51,536 --> 00:38:55,435 Tenha o direito de ser o Bey de acordo com a nossa tradição. 393 00:38:58,936 --> 00:39:03,002 Que o Haqq... 394 00:39:03,770 --> 00:39:06,769 tome a decisão que você tomará seja boa e abençoada. 395 00:39:06,903 --> 00:39:07,735 Amém 396 00:39:08,003 --> 00:39:09,102 Amém. 397 00:39:11,870 --> 00:39:13,002 Kayi Beys. 398 00:39:14,003 --> 00:39:15,702 O que eu desejo é... 399 00:39:16,303 --> 00:39:21,169 que você não esqueça em cujo lugar estamos escolhendo um Bey. 400 00:39:23,136 --> 00:39:26,235 ainda assim, quero lembrá-lo. 401 00:39:29,170 --> 00:39:31,869 O falecido Ertugrul Ghaz. 402 00:39:32,770 --> 00:39:34,669 Não governou como o Bey... 403 00:39:34,836 --> 00:39:36,335 de uma tribo 404 00:39:39,303 --> 00:39:40,902 Ertugrul Gazi.. 405 00:39:41,536 --> 00:39:44,235 Governou como um sultão. 406 00:39:46,336 --> 00:39:48,502 Ele não disse “não tenho soldados”. 407 00:39:49,070 --> 00:39:53,769 Ele não disse que posso realizar coisas com alguns ghazis. 408 00:39:55,970 --> 00:39:59,535 Ele disse: "Eu governo a mais nobre das tribos dentro dos Oghuz. 409 00:40:00,036 --> 00:40:02,669 A tribo Kayi. 410 00:40:06,203 --> 00:40:08,302 E ele realizou as coisas de acordo. 411 00:40:15,836 --> 00:40:17,435 Kayi Beys. 412 00:40:17,903 --> 00:40:19,469 O Sanjak dos Kayi 413 00:40:20,070 --> 00:40:22,969 não pode ser retirado de onde... 414 00:40:23,403 --> 00:40:24,735 Ertugrul Ghazi aumentou para. 415 00:40:26,003 --> 00:40:30,102 Um bey que não confia em si mesmo ou em sua tribo... 416 00:40:31,270 --> 00:40:34,136 um Bey que tem medo da liberdade e da independência. 417 00:40:35,337 --> 00:40:41,402 E ver o Rum ou os Mongóis como seus mestres... 418 00:40:43,870 --> 00:40:45,836 não pode governar esta tribo. 419 00:40:47,270 --> 00:40:49,102 Saiba disso assim! 420 00:40:50,237 --> 00:40:53,102 E tome sua decisão de acordo com isso 421 00:40:58,370 --> 00:40:59,502 Dundar Bey. Dundar Bey. Dundar Bey. Dundar Bey. 422 00:40:59,503 --> 00:41:00,202 Dundar Bey. 423 00:41:01,770 --> 00:41:05,802 A noite para falar primeiro pertence a você. Fala. 424 00:41:11,203 --> 00:41:14,769 Bamsi Bey está certo. 425 00:41:17,803 --> 00:41:19,869 Meus três sobrinhos e eu.. 426 00:41:20,237 --> 00:41:24,602 São candidatos mais naturais ao cargo 427 00:41:29,637 --> 00:41:35,736 Quero apoiar um desses três irmãos.. 428 00:41:36,170 --> 00:41:38,702 Renunciando aos meus direitos. 429 00:41:44,937 --> 00:41:48,936 Não sei quem devo escolher. 430 00:41:53,770 --> 00:41:56,202 Achei que iria ofendê-los. 431 00:41:57,637 --> 00:42:00,136 quem eu escolhi. 432 00:42:00,237 --> 00:42:04,369 E eu dei meu voto.. 433 00:42:06,037 --> 00:42:09,902 Preservando por direitos.. 434 00:42:11,503 --> 00:42:13,602 E fazendo a coisa mais apropriada. 435 00:42:15,437 --> 00:42:17,302 Para mim mesmo 436 00:42:17,503 --> 00:42:20,669 Sou candidato a Beyhood. 437 00:42:28,637 --> 00:42:30,836 Obrigado, Sr. 438 00:42:44,937 --> 00:42:48,402 Sulemis Bey. Você tem a sua opinião. 439 00:42:48,503 --> 00:42:53,969 Vejo o futuro de Kayi, com o filho do nosso falecido Bey. Ertugrul Gazi... 440 00:42:54,503 --> 00:42:56,636 Sr. 441 00:42:59,903 --> 00:43:02,769 Meu candidato é Osman Bey. 442 00:43:16,137 --> 00:43:17,902 Obrigado. 443 00:43:26,837 --> 00:43:30,702 Não gosto das cores dos tecidos. Verifique-os novamente. 444 00:43:30,703 --> 00:43:32,969 Não se preocupe, mãe 445 00:43:34,937 --> 00:43:36,869 É isso, filha de Targun. 446 00:43:36,870 --> 00:43:41,536 Kayi Hatuns deve gerenciar o trabalho o tempo todo. Você também aprenderá isso. 447 00:43:41,670 --> 00:43:44,769 -Claro que eu vou. -Bom trabalho. 448 00:43:50,103 --> 00:43:51,502 Com 449 00:43:51,737 --> 00:43:55,236 Você está agindo de forma estranha hoje. E aí? 450 00:43:56,970 --> 00:43:59,369 Sou eu quem está agindo de forma estranha, Hazal Hatun? 451 00:43:59,470 --> 00:44:02,869 Você tem agido de forma estranha desde que a época das eleições se aproximou. 452 00:44:02,870 --> 00:44:05,169 Agora. você está tão animado de novo. 453 00:44:05,303 --> 00:44:09,969 Estou animado porque nosso Savci Bey vai vencer. 454 00:44:10,937 --> 00:44:13,136 Você está ficando animado demais. 455 00:44:23,170 --> 00:44:28,269 Digamos que estou animado porque vamos vencer. 456 00:44:28,537 --> 00:44:32,869 E por que eles estão rindo e ficando animados? 457 00:44:32,870 --> 00:44:37,436 Eu me pergunto se eles estão ficando animados porque vão perder. 458 00:44:41,537 --> 00:44:43,936 Mãe, não me pare agora. 459 00:44:44,070 --> 00:44:46,469 Deixa eu cortar a língua dela... 460 00:44:46,637 --> 00:44:50,936 ou deixe-me costurar, então. Ela não pode falar para sempre 461 00:44:53,037 --> 00:44:57,136 Aygul, por que você está com pressa, filha? 462 00:44:57,904 --> 00:45:01,469 O que ela fará quando meu Osman vencer? 463 00:45:01,570 --> 00:45:06,236 Ela vai comer a própria língua pedaço por pedaço, né? 464 00:45:19,937 --> 00:45:22,536 Você sabe o que dizem. 465 00:45:23,470 --> 00:45:27,003 A esperança é o pão.. 466 00:45:27,137 --> 00:45:31,536 Dos pobres 467 00:45:38,937 --> 00:45:40,669 - Atenção. - Aygul. 468 00:45:40,670 --> 00:45:42,636 Aygul. 469 00:45:42,637 --> 00:45:44,636 Aygul, pare! 470 00:45:53,137 --> 00:45:56,436 Aygull, Aygull, chega! 471 00:45:57,237 --> 00:45:59,036 Suficiente! 472 00:46:01,070 --> 00:46:02,936 Suficiente! 473 00:46:04,504 --> 00:46:07,469 Aygul, venha conosco 474 00:46:12,170 --> 00:46:13,669 Aygul. 475 00:47:29,537 --> 00:47:34,436 Então, Targun, querido, não ouço você falando, você está bem? 476 00:47:34,870 --> 00:47:40,903 Eu sou, Selcan Hatun. Obrigado, estou aguardando os resultados das eleições como todo mundo. 477 00:47:58,237 --> 00:48:02,136 Quase lá, querido. Quase lá. 478 00:48:17,637 --> 00:48:21,736 Sinan Bey, você tem o terreno. 479 00:48:22,204 --> 00:48:23,703 Obrigado. 480 00:48:24,737 --> 00:48:29,570 Pois acredito que ele agirá com seus sentidos. Eu voto... 481 00:48:29,571 --> 00:48:31,270 Dundar Bey 482 00:48:33,404 --> 00:48:35,803 -Obrigado. -Obrigado. 483 00:48:41,837 --> 00:48:43,336 Obrigado. 484 00:48:52,037 --> 00:48:56,770 Gunduz Bey, você tem o terreno agora. 485 00:49:06,237 --> 00:49:09,736 Não farei isso do jeito que meu tio fez. 486 00:49:13,437 --> 00:49:17,536 Minha decisão não será afetada para evitar ferir ou ofender alguém 487 00:49:21,171 --> 00:49:23,336 O bem estar da Kayi.. 488 00:49:26,471 --> 00:49:29,770 Todos sabemos que Kayi está bem. 489 00:49:30,837 --> 00:49:34,170 Quem capturou Kulucahisar duas vezes.. 490 00:49:36,137 --> 00:49:39,003 Salvou Sogut. 491 00:49:44,204 --> 00:49:45,803 Salvei meu tio.. 492 00:49:51,337 --> 00:49:53,536 Meu irmão 493 00:49:55,404 --> 00:50:01,103 de Nicola e os trouxe aqui. Esse é o verdadeiro Kayi Bey. 494 00:50:11,737 --> 00:50:15,036 Eu, Gunduz Bey, renuncio ao meu direito. 495 00:50:18,737 --> 00:50:20,570 Eu voto. 496 00:50:21,571 --> 00:50:25,836 para meu irmão Osman que merece ser o Kayi Bey 497 00:50:37,204 --> 00:50:38,603 Sr. 498 00:50:40,037 --> 00:50:41,903 Obrigado. 499 00:50:43,771 --> 00:50:45,370 Sr. 500 00:50:45,804 --> 00:50:47,570 Conte-nos sua decisão. 501 00:50:47,571 --> 00:50:49,636 Eu voto em Dundar Bey. 502 00:50:49,871 --> 00:50:51,403 Obrigado. 503 00:50:52,237 --> 00:50:53,570 Obrigado. 504 00:50:54,337 --> 00:50:55,870 Obrigado. 505 00:51:03,971 --> 00:51:05,870 Sr. 506 00:51:07,504 --> 00:51:09,970 agora é sua vez de falar. 507 00:51:09,971 --> 00:51:11,536 Nos digam. 508 00:51:16,604 --> 00:51:18,370 Minha palavra. 509 00:51:21,371 --> 00:51:25,103 ecoará nas paredes de Inegol e Yarhisar... 510 00:51:26,404 --> 00:51:32,636 como tem acontecido nas paredes de Kulucahisar. 511 00:51:32,737 --> 00:51:34,503 Minha intenção é clara. 512 00:51:35,938 --> 00:51:38,203 Conquistarei a terra distante. 513 00:51:39,004 --> 00:51:41,137 E torná-los propriedade de Kayl. 514 00:51:42,771 --> 00:51:45,837 O que eu preciso para isso... 515 00:51:47,138 --> 00:51:50,537 e em quem eu voto a favor disso, é óbvio. 516 00:52:00,171 --> 00:52:03,503 Obrigado, Osman Bey. 517 00:52:04,338 --> 00:52:06,237 Agora 518 00:52:07,204 --> 00:52:10,603 Dundar Bey tem três votos... 519 00:52:11,304 --> 00:52:15,170 e Osman Bey tem três votos. 520 00:52:21,738 --> 00:52:26,103 Em quem você vota, Sevindik Bey? 521 00:52:26,871 --> 00:52:30,570 Eu voto em Dundar Bey. 522 00:52:32,738 --> 00:52:34,403 Obrigado 523 00:52:39,371 --> 00:52:41,003 Obrigado 524 00:52:41,271 --> 00:52:43,003 Sr. 525 00:52:43,404 --> 00:52:46,737 Chegou a sua hora de votar. 526 00:52:49,638 --> 00:52:51,803 Em quem eu voto. 527 00:52:52,871 --> 00:52:57,570 É óbvio como o voto de Osman Bey. 528 00:52:57,771 --> 00:53:05,337 Para Osman Bey poder fazer as coisas que ele disse... 529 00:53:05,938 --> 00:53:08,470 Eu voto em Osman Bey. 530 00:53:13,704 --> 00:53:15,403 Obrigado, Sr. 531 00:53:15,604 --> 00:53:17,003 Obrigado. 532 00:53:20,238 --> 00:53:21,737 Sr. 533 00:53:22,771 --> 00:53:25,770 Em quem você vota? 534 00:53:28,371 --> 00:53:34,203 Meu voto é em Dundar Bey... 535 00:53:35,138 --> 00:53:37,603 em quem tenho confiança infinita em sua experiência e mente. 536 00:53:37,738 --> 00:53:40,137 Eu quero que ele seja o Bey de Kayis. 537 00:53:42,671 --> 00:53:44,237 Obrigado. 538 00:53:46,804 --> 00:53:49,270 Evyvallah, Sr. 539 00:53:53,504 --> 00:53:55,470 Kayi Beys. 540 00:53:55,638 --> 00:54:01,637 Há cinco votos para Dundar Bey e quatro votos para Osman Bey. 541 00:54:07,471 --> 00:54:10,870 Faltam dois votos... 542 00:54:11,004 --> 00:54:15,103 Então. 543 00:54:15,104 --> 00:54:19,470 Gunduz e Savci Beys não podem ser escolhidos. 544 00:54:27,604 --> 00:54:29,837 Meu voto é... 545 00:54:30,971 --> 00:54:33,070 claro... 546 00:54:35,804 --> 00:54:38,203 para Osman Bey 547 00:54:40,704 --> 00:54:44,737 Agora, os votos são iguais. 548 00:54:45,138 --> 00:54:46,737 Savci Bey... 549 00:54:48,071 --> 00:54:50,470 você dirá a última palavra 550 00:54:51,638 --> 00:54:54,503 O que você vai dizer... 551 00:54:54,504 --> 00:54:58,403 determinará o Bey da tribo Kayi. 552 00:55:13,571 --> 00:55:15,303 Olhe para 553 00:55:16,204 --> 00:55:18,304 Meu irmão 554 00:55:19,605 --> 00:55:24,170 Meu irmão que... 555 00:55:24,438 --> 00:55:26,770 olha meu irmão... 556 00:55:27,671 --> 00:55:30,170 que negou minha autoridade... 557 00:55:34,471 --> 00:55:36,104 Olha meu irmão.. 558 00:55:36,471 --> 00:55:38,470 quem me bateu.. 559 00:55:38,838 --> 00:55:42,770 Quem gritou comigo... 560 00:55:43,605 --> 00:55:45,470 que me disse para sair do seu caminho. 561 00:55:48,005 --> 00:55:49,437 Agora 562 00:55:57,538 --> 00:55:59,737 e escolhê-lo? 563 00:56:06,905 --> 00:56:08,804 É isso mesmo, tio? 564 00:56:08,938 --> 00:56:14,070 Ele é o único. que me apoiou nesta causa... 565 00:56:14,705 --> 00:56:17,337 disse que estava atrás de mim... 566 00:56:17,771 --> 00:56:21,470 e me viu digno de Beyhood. 567 00:56:26,338 --> 00:56:29,337 Agora, posso. 568 00:56:30,838 --> 00:56:35,504 Escolha outra pessoa... 569 00:56:37,538 --> 00:56:39,870 olhando nos olhos dele? 570 00:56:43,105 --> 00:56:48,870 Posso aceitar que outra pessoa se torne o Bey de Kay? 571 00:56:54,138 --> 00:56:58,037 Não posso enganar ninguém... 572 00:56:58,438 --> 00:57:01,370 olhando.. 573 00:57:01,838 --> 00:57:03,670 Aos olhos dele. 574 00:57:04,238 --> 00:57:08,304 Mas meu tio sabe. 575 00:57:18,671 --> 00:57:24,437 Agora olhe para meu tio. 576 00:57:25,071 --> 00:57:27,170 Quem está mentindo para mim olhando nos meus olhos.. 577 00:57:28,905 --> 00:57:32,470 Decelving e me apunhalando pelas costas. 578 00:57:42,771 --> 00:57:46,037 Meu sobrinho. Há... 579 00:57:46,838 --> 00:57:49,237 Deve haver algum mal-entendido. 580 00:57:49,738 --> 00:57:52,137 Eu certamente- -Então... 581 00:57:52,638 --> 00:57:54,737 você quer ser o Bey! 582 00:57:55,871 --> 00:57:58,070 Então você quer ser o Bey, tio! 583 00:58:01,438 --> 00:58:05,037 Então você ganhou de alguém... 584 00:58:05,338 --> 00:58:07,604 conversando secretamente. 585 00:58:07,605 --> 00:58:11,137 Savcil Cuidado com suas palavras! Dundar Bey! 586 00:58:11,371 --> 00:58:13,570 Cuidado com as palavras! 587 00:58:14,138 --> 00:58:16,104 Dundar Bey! 588 00:58:16,571 --> 00:58:18,270 Savci Bey! 589 00:58:20,705 --> 00:58:23,370 Há a eleição para Beyhood. 590 00:58:23,538 --> 00:58:26,037 Mantenha sua dignidade! 591 00:58:30,238 --> 00:58:32,137 Savci Bey. 592 00:58:32,405 --> 00:58:34,337 Tome seu lugar. 593 00:58:55,405 --> 00:58:57,137 Savci Bey. 594 00:58:57,605 --> 00:58:59,904 Diga sua palavra. 595 00:59:00,038 --> 00:59:01,937 Para quem você está votando? 596 00:59:02,272 --> 00:59:07,704 Qual é a sua opinião? O Bey de Kayi será determinado. 597 00:59:32,905 --> 00:59:34,537 Então.. 598 00:59:36,238 --> 00:59:40,437 Então, deixe que todos me ouçam com atenção. 599 00:59:43,072 --> 00:59:46,204 Eu prefiro a adaga. 600 00:59:47,772 --> 00:59:51,837 em vez da adaga esfaqueada nas minhas costas. 601 00:59:53,705 --> 00:59:56,004 Eu prefiro aquele que ruge na minha cara... 602 00:59:57,005 --> 01:00:00,604 em vez daquele que assobia nas minhas costas. 603 01:00:02,905 --> 01:00:09,904 Prefiro a destruição de Kay! Pelos sonhos de um sonhador... 604 01:00:12,538 --> 01:00:17,637 em vez de ser corrompido pelas mentiras de uma pessoa gananciosa. 605 01:00:29,372 --> 01:00:30,871 Savci Bey... 606 01:00:34,072 --> 01:00:36,004 dou meu voto.. 607 01:00:44,272 --> 01:00:46,537 Ao meu irmão, Osman. 608 01:00:57,972 --> 01:01:03,437 Se vamos lutar contra os mongóis.. 609 01:01:03,438 --> 01:01:06,837 Ou os Rums ou ambos ao mesmo tempo... 610 01:01:09,338 --> 01:01:11,237 ele sabe o que é melhor. 611 01:01:17,838 --> 01:01:19,837 Morra, nós podemos. 612 01:01:20,872 --> 01:01:22,471 Mas... 613 01:01:23,872 --> 01:01:25,904 não sejamos infelizes. 614 01:01:33,905 --> 01:01:35,637 Agora 615 01:01:37,538 --> 01:01:42,904 com os votos de Kayi Beys. Neto de Suleyman Shah... 616 01:01:43,838 --> 01:01:47,237 filho de Ertugrul Gazi, Osman Bey... 617 01:01:48,772 --> 01:01:51,871 É o novo Bey de Kayis. 618 01:01:53,005 --> 01:01:56,237 Que Allah o abençoe. 619 01:01:56,572 --> 01:01:58,471 -Amém. -Amém. 620 01:02:19,772 --> 01:02:21,604 Pare aí, tio! 621 01:02:39,672 --> 01:02:42,271 Esta eleição é inaceitável. 622 01:02:43,672 --> 01:02:49,571 Não aceitarei um beyhood conquistado assim. 623 01:02:52,672 --> 01:02:57,804 Parece que algumas pessoas foram compradas com ouro. 624 01:03:03,572 --> 01:03:07,571 E foi prometido a algumas pessoas a vida adulta. 625 01:03:11,039 --> 01:03:12,638 Mas eles foram enganados. 626 01:03:16,172 --> 01:03:18,138 Beijos 627 01:03:19,072 --> 01:03:21,671 estamos elegendo um Kayi Bey aqui! 628 01:03:22,505 --> 01:03:29,604 Um Kayi Bey é a personificação da aprovação e da força de vontade de um povo. 629 01:03:33,405 --> 01:03:37,871 Agora ouça sua consciência. 630 01:03:39,339 --> 01:03:41,404 Como você pode aceitar esta eleição? 631 01:03:42,772 --> 01:03:45,271 Um engana o outro... 632 01:03:45,705 --> 01:03:49,271 e um vota em outra pessoa porque se ressente do outro 633 01:03:52,272 --> 01:03:56,471 Um homem que aceita tal eleição não pode governar os Kayis. 634 01:03:59,372 --> 01:04:01,971 E ele não deveria! 635 01:04:09,272 --> 01:04:16,071 Quando houver eleições e os nossos filhos nos perguntarem sobre isso, o que lhes diremos? 636 01:04:17,072 --> 01:04:20,171 Diga-me, o que diremos a eles? 637 01:04:22,139 --> 01:04:25,404 Será esta a base do Estado sobre o qual estabeleceremos o nosso Estado? 638 01:04:25,405 --> 01:04:30,904 Será este o primeiro trabalho de uma linhagem que sonha em conquistar terras distantes? 639 01:04:33,072 --> 01:04:37,371 Este é o nosso testamento? 640 01:05:01,739 --> 01:05:04,438 Filho de Ertugrul Ghazi. 641 01:05:05,172 --> 01:05:06,938 Sr. 642 01:05:08,305 --> 01:05:11,538 quero que você me eleja para o estado que irei estabelecer... 643 01:05:11,539 --> 01:05:20,338 cidades que conquistarei e pela grande civilização que espero ansiosamente. 644 01:05:21,005 --> 01:05:22,338 Eleja-me.. 645 01:05:24,039 --> 01:05:26,538 Porque eu sou digno. 646 01:05:42,239 --> 01:05:43,604 Sr. 647 01:05:47,072 --> 01:05:49,571 Os votos deverão ser contados novamente. 648 01:06:05,639 --> 01:06:07,738 Eyvallah, meu corajoso filho. 649 01:06:14,405 --> 01:06:15,738 Beijos.. 650 01:06:16,672 --> 01:06:18,904 Sente-se... 651 01:06:51,739 --> 01:06:55,771 Agora, embora esta seja a situação... 652 01:06:56,839 --> 01:07:01,638 aqueles que votarão em Osman Bey. 653 01:07:02,506 --> 01:07:04,671 Deveriam levantar as mãos. 654 01:07:55,606 --> 01:07:57,571 Agora está feito. 655 01:08:01,172 --> 01:08:02,838 Parabéns. 656 01:08:09,906 --> 01:08:12,171 Aonde você vai, tio? 657 01:08:14,539 --> 01:08:16,338 Por que você está com pressa? 658 01:08:19,339 --> 01:08:23,538 Você não tem o dever de desistir? 659 01:08:23,939 --> 01:08:27,738 O que? Qual dever? 660 01:08:30,406 --> 01:08:33,071 Você não está no comando de Sogut... 661 01:08:33,172 --> 01:08:38,171 que foi atacado duas vezes.. 662 01:08:38,339 --> 01:08:43,938 E que você estava fraco e indefeso Na primeira vez... 663 01:08:43,939 --> 01:08:47,638 e que você o deixou entregue ao seu destino em vez de defendê-lo pela segunda vez? 664 01:08:48,172 --> 01:08:50,071 Sim. Eu estou no comando. 665 01:08:50,206 --> 01:08:51,971 Não mais. 666 01:09:01,039 --> 01:09:03,871 Eu dispenso você do seu dever. 667 01:09:15,239 --> 01:09:17,205 Se você me der licença. 668 01:09:18,306 --> 01:09:19,938 posso ir embora.. 669 01:09:20,739 --> 01:09:22,438 Sr. Osman? 670 01:09:22,772 --> 01:09:24,938 Vá com segurança. 671 01:09:44,706 --> 01:09:46,971 Quanto a você, irmão. 672 01:09:49,339 --> 01:09:51,805 como o chefe dos Alpes. 673 01:09:52,206 --> 01:09:55,138 Onde você estava quando Kulucahisar foi conquistado.. 674 01:09:55,239 --> 01:09:58,338 E Sogut foi salvo do incêndio? 675 01:09:59,039 --> 01:10:00,971 Onde você estava? 676 01:10:06,339 --> 01:10:08,705 Diga-me onde você estava, irmão. 677 01:10:15,439 --> 01:10:18,372 Se você ficar em silêncio. 678 01:10:21,273 --> 01:10:24,905 Aceite seu erro.. 679 01:10:29,739 --> 01:10:32,472 Eu dispenso você do seu dever 680 01:10:39,373 --> 01:10:42,705 Ok, irmão. 681 01:10:50,206 --> 01:10:55,372 Se você me permite, vamos embora, meu Osman Bey. 682 01:11:01,639 --> 01:11:04,338 Você pode fazer isso, Savci Bey. 683 01:11:28,539 --> 01:11:30,538 Meu Osman! 684 01:11:31,539 --> 01:11:34,472 Minha Kara Osman! 685 01:11:35,439 --> 01:11:37,672 Sr. Osman! 686 01:11:38,506 --> 01:11:44,872 A partir de agora Osman Bey é o novo Bey de Kayi. 687 01:12:05,106 --> 01:12:06,605 Sr. 688 01:13:53,973 --> 01:13:56,605 Olá pessoal! 689 01:13:59,640 --> 01:14:03,405 A eleição para Beyhood acabou. 690 01:14:08,540 --> 01:14:12,239 O novo Bey de Kayi é... 691 01:14:24,706 --> 01:14:27,705 o filho de Ertugrul Ghazi... 692 01:14:40,973 --> 01:14:42,872 Sr. Osman! 693 01:14:59,373 --> 01:15:00,505 Irmão! 694 01:15:11,640 --> 01:15:14,072 Graças a Alá, meu Bala. 695 01:15:16,106 --> 01:15:17,972 O novo Bey de Kayi é... 696 01:15:19,106 --> 01:15:21,939 o filho de Ertugrul Ghazi... 697 01:15:22,273 --> 01:15:24,172 Sr. Osman! 698 01:15:30,240 --> 01:15:32,305 O novo Bey de Kayi é... 699 01:15:32,406 --> 01:15:34,805 o filho de Ertugrul Ghazi.. 700 01:15:34,973 --> 01:15:37,472 Sr. Osman! 701 01:15:38,606 --> 01:15:41,672 Alá, droga, como pode ser? 702 01:15:43,173 --> 01:15:46,372 Dundar iria planejar contra Savci... 703 01:15:46,740 --> 01:15:50,772 mas acho que Savcl o enganou antes dele. 704 01:16:00,640 --> 01:16:02,239 Com a sua licença. 705 01:16:03,873 --> 01:16:07,039 Vai filha. Dê as boas-vindas ao seu Bey. 706 01:16:09,440 --> 01:16:10,739 Vamos! 707 01:16:14,773 --> 01:16:17,039 -Graças a Alá, meu Bala. -Graças a Alá, mãe. 708 01:16:17,040 --> 01:16:18,305 Graças a Alá. 709 01:16:18,440 --> 01:16:19,772 Leia. 710 01:16:19,906 --> 01:16:21,339 Graças a Alá. 711 01:16:21,340 --> 01:16:22,905 Meu Goncal! 712 01:16:23,540 --> 01:16:25,372 Graças a Alá. 713 01:16:40,706 --> 01:16:42,539 Alhamdulillah. 714 01:16:44,340 --> 01:16:46,172 Sr. 715 01:16:47,540 --> 01:16:49,739 Ele é muito mais poderoso agora. 716 01:17:14,806 --> 01:17:19,872 O novo Bey de Kayi é filho de Ertugrul Ghazi, Osman Bey! 717 01:17:19,873 --> 01:17:22,872 O novo Bey de Kay! 718 01:17:30,840 --> 01:17:33,439 Então você não quer acabar com a guerra, hein? 719 01:17:33,540 --> 01:17:37,206 Então você quer ser destruído pelos mongóis! 720 01:17:37,207 --> 01:17:39,939 Então você tem sede do seu próprio sangue, hein? 721 01:17:40,607 --> 01:17:44,172 Vou fazer todos vocês beberem seu próprio sangue. Eu farei todos vocês! 722 01:17:44,173 --> 01:17:46,572 Todos vocês! 723 01:17:55,107 --> 01:17:56,639 Abdurrahman Ghaczi. 724 01:17:56,840 --> 01:18:00,039 Diga-me o que está em sua mente, não me deixe em suspense. 725 01:18:08,640 --> 01:18:09,772 O que é isso? 726 01:18:12,240 --> 01:18:14,239 O que é isso, Abdurrahman Ghazi? 727 01:18:17,140 --> 01:18:18,639 Ertugrul Bey. 728 01:18:19,207 --> 01:18:20,772 Will, Bamsi Bey. 729 01:18:26,240 --> 01:18:27,906 Meu Ertugrul Bey. 730 01:18:29,973 --> 01:18:32,206 Em nome de Allah, o misericordioso, o beneficente. 731 01:18:49,573 --> 01:18:51,239 Abdurrahman Ghazi!.. 732 01:18:51,973 --> 01:18:54,172 Ele quer que Osman seja o Bey 733 01:18:55,740 --> 01:18:57,139 Está escrito aqui. 734 01:18:58,473 --> 01:19:01,639 Por que ele mesmo não disse isso? 735 01:19:02,240 --> 01:19:04,239 Eu também perguntei a mesma coisa, Bamsi Bey. 736 01:19:04,740 --> 01:19:06,372 O que ele disse ? 737 01:19:06,673 --> 01:19:09,972 Ele disse que seguiria a sunnah de Hadhrat Muhammad PECE. 738 01:19:11,140 --> 01:19:13,706 Ele não deixou nenhum sucessor depois dele. 739 01:19:15,807 --> 01:19:18,106 Quero que ele seja escolhido pelos Beys. 740 01:19:18,540 --> 01:19:20,239 O povo deveria elegê-lo, disse ele. 741 01:19:20,607 --> 01:19:24,272 Ou seja, não queria que Osman Bey duvidasse que ele se tornou o Bey pela vontade do povo. 742 01:19:24,473 --> 01:19:27,006 E seus votos. 743 01:19:27,807 --> 01:19:31,806 Ele queria que ninguém pudesse lhe dizer que "Se Ertugrul Ghazi não quisesse, você não poderia... 744 01:19:32,107 --> 01:19:35,506 seja o Bey... 745 01:19:38,940 --> 01:19:42,439 Então irmão, já que é assim... 746 01:19:43,773 --> 01:19:45,906 qual era a necessidade desse testamento? 747 01:19:46,840 --> 01:19:49,106 Por precaução, irmão. 748 01:19:51,040 --> 01:19:53,072 Se alguém tentar fazer um plano. 749 01:19:53,440 --> 01:19:55,239 Ele queria que mostrássemos sua vontade... 750 01:19:55,573 --> 01:19:57,306 para todos os Beys. 751 01:19:58,473 --> 01:20:01,939 Dessa forma, Osman conseguirá o que é seu direito, disse ele. 752 01:20:03,740 --> 01:20:05,806 Abdurrahman Ghazi. 753 01:20:09,640 --> 01:20:12,872 Esta vontade não é apenas sobre isso. 754 01:20:28,440 --> 01:20:30,039 Você tem visitantes, senhor. 755 01:20:45,540 --> 01:20:47,039 Petros. 756 01:20:50,007 --> 01:20:51,839 Eu reconheço você. 757 01:20:55,473 --> 01:20:57,472 O que você está fazendo no meu castelo? 758 01:20:57,940 --> 01:21:00,272 E o que você quer, posso perguntar? 759 01:21:00,740 --> 01:21:02,239 Rapidamente, se possível. 760 01:21:04,407 --> 01:21:08,073 É assim que você cumprimenta um velho amigo, Nicola? 761 01:21:09,707 --> 01:21:10,506 Amigo? 762 01:21:14,307 --> 01:21:15,006 Amigo 763 01:21:15,240 --> 01:21:16,473 Amigo, né? 764 01:21:18,507 --> 01:21:21,873 Osman deve ter machucado você um pouco. 765 01:21:25,174 --> 01:21:26,306 Petros 766 01:21:31,874 --> 01:21:34,106 Você está nas terras do Império. 767 01:21:35,207 --> 01:21:37,306 Aconselho você a conhecer o seu lugar. 768 01:21:39,574 --> 01:21:44,739 Porque não recebemos aqui os homens do Pope. 769 01:21:47,040 --> 01:21:48,239 Também... 770 01:21:49,374 --> 01:21:51,739 odiamos aqueles que incendiaram Constantinopla... 771 01:21:52,140 --> 01:21:55,239 mais do que aqueles que conquistaram Kulucahisar! 772 01:21:58,174 --> 01:22:01,173 O inimigo do meu inimigo... 773 01:22:03,474 --> 01:22:06,473 é meu amigo. 774 01:22:13,774 --> 01:22:15,573 Eu decido... 775 01:22:16,040 --> 01:22:17,806 quem é amigo e... 776 01:22:18,440 --> 01:22:19,973 Quem é um inimigo. 777 01:22:20,807 --> 01:22:21,773 Agora 778 01:22:22,940 --> 01:22:26,539 Qual é o seu objetivo ao vir aqui. 779 01:22:52,140 --> 01:22:55,006 Papa Nicolau IV 780 01:22:59,440 --> 01:23:01,806 Seu sagrado Papa... 781 01:23:03,140 --> 01:23:05,506 o que ele quer de Osman, Petrus? 782 01:23:05,740 --> 01:23:07,373 A mesma coisa que você deseja. 783 01:23:07,640 --> 01:23:08,639 Ele o quer morto. 784 01:23:10,674 --> 01:23:12,006 Peter. 785 01:23:13,274 --> 01:23:18,573 Por que o seu Papa sagrado demonstra interesse por alguém que está tão distante dele? 786 01:23:18,974 --> 01:23:21,439 Ele não quer que ele se aproxime dele um dia. 787 01:23:21,740 --> 01:23:23,806 Ele quer que ele fique sempre longe. 788 01:23:24,007 --> 01:23:25,306 E se possível. 789 01:23:25,707 --> 01:23:27,439 Ele o quer morto imediatamente. 790 01:23:28,474 --> 01:23:32,439 Então o Papa tem alguns ouvidos em Sogut. 791 01:23:34,740 --> 01:23:37,006 Como ele tem em todos os lugares. 792 01:23:37,707 --> 01:23:42,073 As tribos turcas nunca deveriam unir-se sob o comando de Osman. 793 01:23:42,540 --> 01:23:45,473 Porque isso seria muito perigoso. 794 01:23:45,874 --> 01:23:47,773 Seria tão perigoso que... 795 01:23:48,240 --> 01:23:53,139 não podemos simplesmente confiar em vocês e ficar sentados de braços cruzados em nossas casas quando isso acontecer. 796 01:23:55,240 --> 01:23:56,906 Temos que apoiar você. 797 01:23:57,207 --> 01:23:59,039 E ajudá-lo. 798 01:23:59,574 --> 01:24:00,573 Cavalheiros. 799 01:24:00,907 --> 01:24:04,439 Para fazer alguma coisa aqui, só ter ouvido não basta. 800 01:24:13,607 --> 01:24:15,373 Você precisa de armas. 801 01:24:16,507 --> 01:24:18,373 Como você sabe... 802 01:24:18,674 --> 01:24:20,539 temos as armas que encerram as coisas. 803 01:24:20,640 --> 01:24:23,073 Essas orelhas que você esconde, desculpe.. 804 01:24:23,074 --> 01:24:24,473 Suas "armas" 805 01:24:26,107 --> 01:24:27,506 deveriam ficar onde estão. 806 01:24:31,340 --> 01:24:34,606 Porque eu não preciso deles... 807 01:24:36,740 --> 01:24:38,806 Então você não precisa de nós, hein? 808 01:24:39,040 --> 01:24:40,573 Está bem então. 809 01:24:40,907 --> 01:24:44,006 Onde está seu braço direito Flatyos? Não consigo vê-lo. 810 01:24:44,207 --> 01:24:46,873 Seus ouvidos em Sogut não lhe disseram isso? 811 01:24:47,141 --> 01:24:49,106 Claro que sim. 812 01:24:49,107 --> 01:24:54,473 Na verdade, até começamos a nos preparar para tirar Flatyos da tribo Kayi. 813 01:24:55,807 --> 01:24:58,806 Tirá-lo da tribo Kayi? 814 01:24:59,907 --> 01:25:03,806 Como prova da nossa boa vontade e da nossa amizade. 815 01:25:06,174 --> 01:25:09,173 Mas se você não precisar de nós. 816 01:25:16,807 --> 01:25:18,573 Me ouça. 817 01:25:23,974 --> 01:25:28,273 Se você conseguir tirar Flatyos da tribo Kayi vivo e bem... 818 01:25:29,107 --> 01:25:32,706 então verei o que posso fazer com você. 819 01:25:40,974 --> 01:25:47,140 Quando Flatyos chegar vivo e bem ao seu castelo, você verá do que somos capazes. 820 01:25:48,307 --> 01:25:52,606 Então você saberá respeitar. 821 01:25:58,874 --> 01:26:00,773 Senhorita. 822 01:26:02,041 --> 01:26:05,106 Por favor, junte-se a nós para... 823 01:26:19,541 --> 01:26:22,306 Caras tão atenciosos, Helen. 824 01:26:22,574 --> 01:26:26,306 Eles vieram até aqui para me ajudar. 825 01:26:26,707 --> 01:26:30,840 Helen, eu realmente pareço tão estúpido? 826 01:26:32,174 --> 01:26:34,173 Qual é a sua real intenção? 827 01:26:36,141 --> 01:26:38,806 Eles estão atrás de uma presa maior. 828 01:26:40,241 --> 01:26:42,573 Eu tenho que descobrir o que é. 829 01:26:43,674 --> 01:26:47,306 Estamos de acordo em matar Osman. 830 01:26:47,307 --> 01:26:50,840 A presa grande... Eu gosto de presas grandes. 831 01:26:55,074 --> 01:26:57,073 Você faz. 832 01:26:57,407 --> 01:27:01,073 Devo ter alguns homens seguindo-os? 833 01:27:01,074 --> 01:27:04,173 Helena, querida Helena... 834 01:27:04,174 --> 01:27:10,273 você deveria ter pensado que eu iria querer isso e agido antes, Helen. 835 01:27:24,274 --> 01:27:27,873 As coisas vão ficar complicadas 836 01:27:30,474 --> 01:27:32,773 Muito bagunçado. 837 01:28:29,174 --> 01:28:32,007 Nem riqueza nem pobreza. 838 01:28:32,674 --> 01:28:37,907 Só existe unidade! E essa unidade é o estado 839 01:28:40,808 --> 01:28:45,573 Para o estado! 840 01:28:47,374 --> 01:28:52,273 Este portão é o portão do estado. Você não pode abri-lo com poder. 841 01:28:53,008 --> 01:28:58,507 Você não pode quebrar isso com a mente. Você precisa de coração para isso! 842 01:28:59,474 --> 01:29:04,373 Viva o nosso estado! Que o mundo testemunhe isso! 843 01:29:04,541 --> 01:29:08,340 Viva o nosso estado! Que o mundo testemunhe isso! 844 01:29:10,941 --> 01:29:15,273 A espada que você equipou não é sua. 845 01:29:15,274 --> 01:29:22,540 O cavalo em que você está não é seu. 846 01:29:23,874 --> 01:29:28,273 O tempo não é seu. O lugar não é seu. 847 01:29:29,074 --> 01:29:34,773 A estrada que você trilha no sonho que você sonha não é sua. 848 01:29:37,041 --> 01:29:40,273 É da nação! Viva a nossa nação! 849 01:29:40,274 --> 01:29:44,007 -Viva nossa nação! -Viva nossa nação! 850 01:29:44,374 --> 01:29:46,073 Viva Osman Bey! 851 01:29:50,174 --> 01:29:52,207 Viva Osman Bey! 852 01:30:00,374 --> 01:30:04,307 Viva Osman Bey! Viva Osman Bey! 853 01:30:32,474 --> 01:30:39,407 Osman Bey, este beyhood é uma tradição de Oguz Khan. 854 01:30:41,941 --> 01:30:46,740 É a alma de Alparslan, a fé de Kilicarslan... 855 01:30:47,408 --> 01:30:53,240 O sangue de Suleymah Shah. O legado de Ertugrul Ghazi. 856 01:30:58,174 --> 01:31:01,740 Que você tenha uma vida abençoada. 857 01:31:01,741 --> 01:31:08,840 Que você tenha uma vida abençoada. Que você tenha uma vida abençoada. 858 01:31:10,374 --> 01:31:13,807 Obrigado, Bamsi Bey. Obrigado. 859 01:31:18,108 --> 01:31:21,673 Osman Bey seja moldado pela tradição. 860 01:31:22,641 --> 01:31:27,107 Aja com sua mente. Caminhe com o coração. 861 01:31:27,574 --> 01:31:33,773 Caminhar para que a tradição continue Caminhe para que o Estado viva. 862 01:31:34,008 --> 01:31:37,340 Caminhe para que a nação caminhe. 863 01:31:38,674 --> 01:31:42,273 O estado é seu. 864 01:31:43,041 --> 01:31:48,640 Viva o nosso estado! Viva o nosso estado! Viva o nosso estado! 865 01:32:11,541 --> 01:32:14,840 Osman Bey, filho de Ertugrul Gazi. 866 01:32:15,075 --> 01:32:18,574 Não se esqueça de sua obrigação para com Allah. 867 01:32:19,141 --> 01:32:23,840 Lembre-se de que você é apenas um servo impotente. 868 01:32:23,841 --> 01:32:28,107 Diante do Senhor dos dois mundos e do dono do dia da religião. 869 01:32:28,241 --> 01:32:33,107 e Senhor dos espíritos divinos e anjos. 870 01:33:15,741 --> 01:33:17,807 Sr. 871 01:33:17,908 --> 01:33:25,840 Esta é a espada do filho de Suleyman Shah, Ertugrul Gazi. 872 01:33:26,608 --> 01:33:29,740 De agora em diante você vai carregá-lo... 873 01:33:29,741 --> 01:33:33,574 e ser o comandante dos Ghazis. 874 01:33:33,975 --> 01:33:39,007 Que Allah Todo-Poderoso o mantenha no caminho da guerra religiosa. 875 01:33:39,008 --> 01:33:42,007 Amém! 876 01:34:29,475 --> 01:34:33,307 Que você leve esta bandeira a muitos castelos... 877 01:34:33,941 --> 01:34:40,940 muitos bastiões e muitas cidades, Osman Bey. 878 01:34:41,041 --> 01:34:43,274 Amém 879 01:35:24,141 --> 01:35:28,807 Graças a Alá. 880 01:35:54,275 --> 01:35:57,041 Com os noventa e nove nomes do Todo-Poderoso Allah. 881 01:35:57,042 --> 01:36:02,807 Quem faz acontecer quando diz ser... 882 01:36:03,642 --> 01:36:08,374 e enche nossos ouvidos com a luz da fé. 883 01:36:08,875 --> 01:36:12,374 Sim, Haqq! 884 01:36:20,542 --> 01:36:25,174 Agora a confiança foi recebida... 885 01:36:26,742 --> 01:36:28,541 e a espada 886 01:36:29,675 --> 01:36:31,774 está cingido. 887 01:36:32,808 --> 01:36:34,374 Agora... 888 01:36:36,308 --> 01:36:38,274 É hora de estarmos unidos... 889 01:36:38,908 --> 01:36:40,807 estar vivo... 890 01:36:41,742 --> 01:36:43,141 e... 891 01:36:43,475 --> 01:36:45,841 ser um estado! 892 01:36:52,942 --> 01:36:54,307 Agora... 893 01:36:54,575 --> 01:36:57,241 o fogo dos religiosos... 894 01:36:57,242 --> 01:37:00,241 e os campos de batalha serão preenchidos! 895 01:37:03,775 --> 01:37:07,607 Com novas conquistas. Novas vitórias... 896 01:37:07,608 --> 01:37:14,341 A bandeira de Kayi será levada cada vez mais longe. 897 01:37:14,975 --> 01:37:16,441 InshAllah. 898 01:37:18,908 --> 01:37:20,574 Ser justo... 899 01:37:21,442 --> 01:37:23,674 e você encontrará justiça. 900 01:37:25,275 --> 01:37:29,807 Seja trabalhador e você será apoiado. 901 01:37:30,642 --> 01:37:32,574 Ser paciente... 902 01:37:33,308 --> 01:37:35,707 e você alcançará a salvação! 903 01:37:40,408 --> 01:37:41,741 Meus ghazis. 904 01:37:42,608 --> 01:37:44,141 Minha Ahis... 905 01:37:45,242 --> 01:37:46,741 minhas irmãs.. 906 01:37:48,142 --> 01:37:49,641 Os meus irmãos! 907 01:37:51,875 --> 01:37:55,141 Estabeleceremos um estado diferente. 908 01:37:57,575 --> 01:38:02,041 Transmitiremos aos nossos filhos o nosso amor pela guerra religiosa... 909 01:38:02,042 --> 01:38:08,141 a nossa paixão pela Justiça e o nosso zelo. 910 01:38:13,308 --> 01:38:18,307 Levamos nossa bandeira, nosso nome e nossa causa... 911 01:38:19,175 --> 01:38:22,807 para todo o mundo... 912 01:38:22,808 --> 01:38:28,107 E onde quer que haja alguém oprimido... 913 01:38:28,375 --> 01:38:32,607 haverá esperança. 914 01:38:32,608 --> 01:38:35,374 Sim, Haqq! 915 01:38:38,075 --> 01:38:39,907 Devemos mudar o ciúme... 916 01:38:41,975 --> 01:38:43,874 com gratidão... 917 01:38:45,108 --> 01:38:46,774 devemos mudar a preguiça.. 918 01:38:47,275 --> 01:38:49,007 Com ser trabalhador. 919 01:38:51,742 --> 01:38:55,207 Devemos mudar a imoralidade com a nossa moral. 920 01:38:56,242 --> 01:38:58,674 E hipocrisia... 921 01:39:06,542 --> 01:39:08,941 Precisamos formar apenas juízes muçulmanos. 922 01:39:09,242 --> 01:39:12,241 Soldados tendo o fogo do amor à liberdade.. 923 01:39:14,375 --> 01:39:19,907 E comerciantes tendo ética de trabalho! 924 01:39:21,742 --> 01:39:24,274 Deveríamos escrever ótimos livros. 925 01:39:24,575 --> 01:39:27,007 Devemos produzir uma ótima ideia. 926 01:39:27,208 --> 01:39:30,274 Deveríamos criar grandes estudiosos. 927 01:39:30,542 --> 01:39:34,474 Deveríamos ser ótimos! Ótimo! 928 01:39:35,042 --> 01:39:38,974 Deveríamos construir grandes madrassas. 929 01:39:42,075 --> 01:39:44,508 Deveríamos viver muito! 930 01:39:53,375 --> 01:39:54,941 Isso é... 931 01:39:56,375 --> 01:39:59,708 o dever que a história assume. 932 01:40:00,442 --> 01:40:02,041 Esta nação! 933 01:40:03,875 --> 01:40:07,641 Sem dúvida esse caminho... 934 01:40:08,175 --> 01:40:10,708 É o caminho de Haqq! 935 01:40:10,942 --> 01:40:12,941 Alá é o Maior! 936 01:40:13,042 --> 01:40:19,708 Alá é o Maior! 937 01:40:19,809 --> 01:40:21,674 Alá é o Maior! 938 01:40:21,775 --> 01:40:28,674 Alá é o Maior! 939 01:40:28,775 --> 01:40:30,674 Alá é o Maior! 940 01:41:31,875 --> 01:41:35,274 Pelo respeito do Sultão. 941 01:41:35,375 --> 01:41:37,474 E o Padre Hadhrat. 942 01:41:37,609 --> 01:41:40,808 El Fatiha. 943 01:41:41,042 --> 01:41:51,608 Oh Allah, estamos enviando saudações ao nosso Profeta PECE. 944 01:42:07,075 --> 01:42:12,174 Eu busco refúgio em Allah SWT de Shaytaan, o rejeitado! 945 01:42:12,409 --> 01:42:17,308 Em nome de Allah, o mais misericordioso e gracioso. 946 01:42:17,542 --> 01:42:22,141 (47-19) Saiba, portanto (Ó Profeta), que não há deus senão Allah. 947 01:42:22,609 --> 01:42:25,441 Só existe um Alá! 948 01:42:25,542 --> 01:42:30,674 Só existe um Alá! 949 01:42:47,775 --> 01:42:54,108 As terras da rosa onde florescem livremente. 950 01:42:57,209 --> 01:43:07,241 Onde Allah cuida deles em sua presença, Oh misericórdia! Oh, misericórdia! 951 01:43:11,942 --> 01:43:17,108 Onde quer que você veja alguém com o coração partido... 952 01:43:18,109 --> 01:43:23,408 alguém seu coração está em desespero.. 953 01:43:26,276 --> 01:43:30,641 Alguém que não conseguiu chegar ao seu destino... 954 01:43:30,642 --> 01:43:35,075 ore para que eles vão para lá. 955 01:43:36,209 --> 01:43:38,508 Com seu nome glorioso! 956 01:43:42,409 --> 01:43:45,441 No Juízo Final... 957 01:43:46,042 --> 01:43:52,341 deixe-nos ser vistos em sua loja. 958 01:43:53,776 --> 01:43:58,508 Eu sempre fujo daquele... 959 01:43:58,609 --> 01:44:02,708 que luta pela causa de se tornar Melik 960 01:44:02,842 --> 01:44:07,741 Misericórdia! Misericórdia! 961 01:44:10,876 --> 01:44:17,175 Que os corações dos pobres relaxem! 962 01:46:39,409 --> 01:46:40,841 Alá 963 01:46:41,309 --> 01:46:42,541 Alá 964 01:46:43,109 --> 01:46:45,608 Alá Alá. 965 01:46:45,842 --> 01:46:50,741 Alá Alá. 966 01:46:50,742 --> 01:46:52,108 Obrigado. 967 01:46:53,143 --> 01:46:59,775 (E [você obterá] outro [favor] que você ama) vitória de Allah e uma conquista iminente [61-13]. 968 01:47:00,409 --> 01:47:02,342 Alá Alá. 969 01:47:02,576 --> 01:47:03,775 Um Alá. 970 01:47:03,776 --> 01:47:05,108 Ele é o último. (nada está depois dele) 971 01:47:05,476 --> 01:47:06,908 Ele é o Manifesto. 972 01:47:07,076 --> 01:47:08,608 Ele é o Primeiro de tudo. 973 01:47:08,609 --> 01:47:10,708 Todas as coisas vêm de Allah. 974 01:47:10,976 --> 01:47:16,242 Existe apenas um deus e Maomé é o Profeta de Alá. 975 01:47:17,976 --> 01:47:19,775 Que o nosso tempo aqui seja abençoado. 976 01:47:20,109 --> 01:47:21,875 Que as conquistas sejam abençoadas. 977 01:47:22,009 --> 01:47:23,808 Que o mal desapareça. 978 01:47:23,943 --> 01:47:26,675 Que nossos momentos de prazer sejam longos. 979 01:47:27,009 --> 01:47:28,742 Que os muçulmanos sejam felizes. 980 01:47:28,943 --> 01:47:31,442 Que o rebelde encontre o caminho certo. 981 01:47:31,776 --> 01:47:33,975 Que nossos pecados sejam perdoados. 982 01:47:34,243 --> 01:47:36,542 Que nossas orações sejam aceitas. 983 01:47:37,109 --> 01:47:41,975 Que nossas palavras finais sejam as palavras do Alcorão e de Allah-u Akbar 984 01:47:43,176 --> 01:47:46,708 Que nosso bey Ertugrul Ghaz descanse em paz. 985 01:47:47,476 --> 01:47:49,875 Dhikr 986 01:47:49,876 --> 01:47:53,208 Que o Beylic do nosso Osman Bey seja abençoado. 987 01:47:53,876 --> 01:47:56,042 Que sua espada seja afiada. 988 01:47:56,776 --> 01:47:58,542 Que ele seja justo e ousado. 989 01:48:00,143 --> 01:48:02,675 Que ele conquiste muitos lugares. 990 01:48:03,343 --> 01:48:05,675 Que aqueles que morreram pelo Alcorão sagrado. 991 01:48:06,043 --> 01:48:08,408 descanse em paz. 992 01:48:10,143 --> 01:48:11,342 Que nosso exército... 993 01:48:11,776 --> 01:48:14,975 vencer o inimigo. E seja sempre vitorioso. 994 01:48:15,743 --> 01:48:19,942 Que nosso povo seja eterno até o dia do juízo final. 995 01:48:20,943 --> 01:48:23,808 Que nossos inimigos sejam destruídos. 996 01:48:24,609 --> 01:48:27,942 Três. Setes. Quarenta. 997 01:48:28,543 --> 01:48:31,142 O amor de Allah, Nur-i Nebi. 998 01:48:44,676 --> 01:48:47,108 A graça de Allah. 999 01:48:47,476 --> 01:48:49,475 Em seu nome! 1000 01:48:49,909 --> 01:48:54,142 Oh Deus! 1001 01:49:23,709 --> 01:49:26,675 Ah, mamíferos. 1002 01:49:26,676 --> 01:49:29,342 Como você pode fazer aquilo! 1003 01:49:31,909 --> 01:49:33,608 Como você pode fazer aquilo? 1004 01:49:33,776 --> 01:49:37,442 Como você pôde dar Beylic para Osman com suas próprias mãos!? 1005 01:49:39,809 --> 01:49:42,142 Savci como? 1006 01:49:45,343 --> 01:49:47,542 Você pode gritar o quanto quiser agora. 1007 01:49:51,409 --> 01:49:55,708 Se você tivesse sido paciente e não tivesse mudado de ideia no último momento... 1008 01:49:56,243 --> 01:49:58,108 Beylic seria seu agora! 1009 01:49:58,743 --> 01:49:59,742 Garota! 1010 01:50:00,243 --> 01:50:01,175 Suficiente! 1011 01:50:01,509 --> 01:50:03,308 Este não é o momento! Suficiente! 1012 01:50:05,176 --> 01:50:07,908 Ah, estúpido eu! 1013 01:50:09,209 --> 01:50:09,608 Oh. 1014 01:50:10,209 --> 01:50:12,908 Como eu poderia confiar em você?! 1015 01:50:18,109 --> 01:50:20,842 Como eu poderia confiar em você?! 1016 01:50:24,876 --> 01:50:26,875 Eu te disse que é o suficiente! Você não entende? 1017 01:50:27,643 --> 01:50:28,542 Suficiente! 1018 01:50:28,809 --> 01:50:30,675 Você não entende? 1019 01:50:31,209 --> 01:50:33,475 Você não entende, né?! 1020 01:50:33,576 --> 01:50:36,442 Não é? Eu te disse que é o suficiente! 1021 01:50:36,610 --> 01:50:38,942 Eu te disse que não é a hora! 1022 01:50:39,076 --> 01:50:40,609 Você não entende? 1023 01:50:40,876 --> 01:50:41,775 Diga-me! 1024 01:50:41,776 --> 01:50:42,909 Posso entrar, meu Bey? 1025 01:50:43,743 --> 01:50:45,442 Você não pode! Fale a partir daí! 1026 01:50:45,543 --> 01:50:47,809 Meu Bey Osman Bey quer ver você em sua tenda. 1027 01:50:47,943 --> 01:50:49,742 Diga a Osman Bey que não irei! 1028 01:50:50,043 --> 01:50:51,175 Eu não vou! 1029 01:50:51,710 --> 03:40:56,852 Eu não vou. 1030 01:50:55,843 --> 01:50:57,842 Agora você deve ter entendido isso... 1031 01:50:57,943 --> 01:50:59,942 você não deveria tocar em um homem que está furioso! 1032 01:51:04,710 --> 01:51:05,909 Você deve ter. 1033 01:51:12,676 --> 01:51:13,909 Osman! 1034 01:51:15,676 --> 01:51:16,509 Minha Bala. 1035 01:51:17,076 --> 01:51:18,042 Meu Osman! 1036 01:51:18,876 --> 01:51:20,075 Meu Osman Bey... 1037 01:51:23,243 --> 01:51:25,842 O Haqq aceitou minhas orações. 1038 01:51:26,310 --> 01:51:30,075 Meu coração não suportava ver ninguém além de você como Kayi Bey. 1039 01:51:43,176 --> 01:51:44,109 Minha Bala... 1040 01:51:45,343 --> 01:51:46,609 Agora você vai... 1041 01:51:47,310 --> 01:51:49,475 ser o chefe dos Kayl Hatuns. 1042 01:51:50,910 --> 01:51:51,875 Mas... 1043 01:51:53,343 --> 01:51:56,075 seu trabalho será mais difícil que o meu. 1044 01:51:56,876 --> 01:51:58,409 Por que você disse isso meu Osman? 1045 01:52:03,376 --> 01:52:06,409 Eu sei como controlar o tio Dundar e o irmão Savci. 1046 01:52:07,876 --> 01:52:08,542 Mas... 1047 01:52:09,176 --> 01:52:12,175 como você vai lutar contra Hazal e Lena Hatun? 1048 01:52:16,343 --> 01:52:17,709 Não se preocupe. 1049 01:52:18,176 --> 01:52:20,742 Selcan Hatun sabe como lidar com eles. 1050 01:52:22,443 --> 01:52:25,409 Ouça muito bem os conselhos de Selcan Hatun. 1051 01:52:26,610 --> 01:52:29,542 Ela virá falar com você esta noite. 1052 01:52:34,176 --> 01:52:35,409 Sr. Osman! 1053 01:52:36,676 --> 01:52:39,509 Targun Hatun e Inal Bey querem vir na sua presença! 1054 01:52:43,376 --> 01:52:44,842 Eles vão se despedir. 1055 01:52:59,510 --> 01:53:01,142 Entre! 1056 01:53:19,943 --> 01:53:22,075 Parabenizo seu Beylic, Osman Bey. 1057 01:53:22,243 --> 01:53:23,642 Obrigado, Inal Bey. 1058 01:53:25,943 --> 01:53:26,809 Entre. 1059 01:53:38,276 --> 01:53:39,409 Tia Selcan. 1060 01:53:42,510 --> 01:53:43,609 Meu Osman Bey. 1061 01:53:45,076 --> 01:53:46,642 Entre também. 1062 01:53:57,543 --> 01:54:00,009 Você me salvou da prisão. 1063 01:54:00,643 --> 01:54:03,242 Tenho uma dívida de gratidão com você. 1064 01:54:05,743 --> 01:54:07,942 Ao não nos atacar... 1065 01:54:08,543 --> 01:54:10,642 você desistiu de sua própria liberdade. 1066 01:54:12,376 --> 01:54:14,909 Agora, salvando você... 1067 01:54:15,510 --> 01:54:17,376 É nosso dever. 1068 01:54:21,443 --> 01:54:25,409 Ouvi dizer que você vai se casar com minha filha Targun. 1069 01:54:39,743 --> 01:54:43,809 Ter um casamento entre Kumans e Kayis... 1070 01:54:45,343 --> 01:54:47,176 É a decisão certa. 1071 01:54:54,810 --> 01:54:57,609 Você também pode ser nosso convidado esta noite. 1072 01:54:58,110 --> 01:55:00,042 Podemos conversar sobre isso mais tarde. 1073 01:55:04,677 --> 01:55:05,942 Isso mesmo. 1074 01:55:11,777 --> 01:55:14,009 Devíamos realizar uma festa de casamento. 1075 01:55:14,010 --> 01:55:15,842 De acordo com as tradições de ambas as tribos. 1076 01:55:15,943 --> 01:55:16,942 Sr. Osman... 1077 01:55:17,777 --> 01:55:19,076 Falei com meu pai. 1078 01:55:19,543 --> 01:55:20,942 Serei muçulmano. 1079 01:55:27,277 --> 01:55:28,976 Existe algum obstáculo diante disso; 1080 01:55:33,743 --> 01:55:35,542 Claro que não existe. 1081 01:55:37,177 --> 01:55:39,409 Prolongá-lo seria errado. 1082 01:55:45,143 --> 01:55:46,409 Tia Selcan.. 1083 01:55:47,343 --> 01:55:51,476 Ensinará a você o kalima shahadah e os valores fundamentais do Islã. 1084 01:55:53,943 --> 01:55:55,409 Claro filha 1085 01:55:55,610 --> 01:55:57,776 Contanto que você queira. 1086 01:55:58,710 --> 01:56:00,176 Claro que eu quero. 1087 01:56:09,977 --> 01:56:12,542 Osman Bei. desculpe-nos 1088 01:56:13,477 --> 01:56:15,176 Claro, Inal Bey. 1089 01:56:35,977 --> 01:56:39,076 Parece que o plano I1 de Targun Hatun ainda não acabou. 1090 01:56:52,343 --> 01:56:53,276 Minha Bala. 1091 01:56:54,143 --> 01:56:56,576 Tia Selcan tem coisas para lhe contar. 1092 01:56:58,410 --> 01:57:00,042 Vá dar uma olhada nos Alpes. 1093 01:57:07,810 --> 01:57:09,642 Vem aqui filha 1094 01:57:35,143 --> 01:57:37,009 então é assim, né Savci? 1095 01:57:37,477 --> 01:57:39,176 É assim mesmo, tio! 1096 01:57:39,543 --> 01:57:41,342 Então você escolheu Osman.. 1097 01:57:42,010 --> 01:57:44,109 Por causa do seu tio, hein? 1098 01:57:44,277 --> 01:57:45,942 Então você paga aos Beys. 1099 01:57:46,110 --> 01:57:47,942 E use-os em seu próprio benefício! 1100 01:57:48,510 --> 01:57:51,509 Então você me viu quando criança até agora! 1101 01:57:52,177 --> 01:57:54,976 Você me fez lutar contra Osman e fez planos pelas minhas costas! 1102 01:58:02,177 --> 01:58:04,543 Eu não paguei ninguém! 1103 01:58:05,510 --> 01:58:09,543 Eles não devem ter visto a qualidade de um Bey em você! 1104 01:58:10,110 --> 01:58:13,676 Você não conseguiu nem um voto, Savci! 1105 01:58:14,844 --> 01:58:18,276 Você não conseguia nem dizer seu próprio nome! 1106 01:58:20,010 --> 01:58:26,843 Sério, por que você quer ser o Bey? 1107 01:58:26,844 --> 01:58:30,276 Isso não era um desejo, mas uma obrigação para mim. 1108 01:58:30,610 --> 01:58:35,609 Tentei evitar que Osman colocasse o Beylic em perigo. 1109 01:58:36,044 --> 01:58:37,909 E você? 1110 01:58:38,010 --> 01:58:39,943 O que você queria? 1111 01:58:40,210 --> 01:58:42,776 Por que você quis ser o Bey? 1112 01:58:43,444 --> 01:58:46,243 Isso não importa mais. 1113 01:58:46,710 --> 01:58:49,509 Você disse que Osman colocará Beylic em perigo. 1114 01:58:49,510 --> 01:58:52,443 Agora a questão é... 1115 01:58:52,444 --> 01:58:57,176 vamos evitar isso ou não faremos nada? 1116 01:58:59,077 --> 01:59:02,043 Você quer trabalhar juntos novamente, é isso? 1117 01:59:02,044 --> 01:59:05,609 Você quer que eu acredite em suas mentiras novamente, é isso? 1118 01:59:16,310 --> 01:59:19,509 Então não acredite em mim. 1119 01:59:22,244 --> 01:59:24,609 Faça o que você quiser. 1120 01:59:28,444 --> 01:59:34,443 Então, quando Geyhatu vier aqui, vamos deixá-lo tomar nossas cabeças, hein? 1121 01:59:34,444 --> 01:59:37,443 O que faremos quando eles capturarem os hatuns de Kayi.. 1122 01:59:37,444 --> 01:59:40,676 Quando enfiam as cabeças dos filhos de Kayi nas estacas. 1123 01:59:40,677 --> 01:59:45,076 E quando queimarem a tenda do seu pai? 1124 01:59:45,077 --> 01:59:49,876 O que faremos se não trabalharmos juntos? 1125 01:59:50,110 --> 01:59:54,709 Você deveria ter pensado nisso antes de me enganar, tio. 1126 01:59:55,177 --> 01:59:58,976 Você deveria ter pensado nisso antes de me impedir de ser o Bey. 1127 01:59:59,310 --> 02:00:04,743 Agora você vai pagar pelo que fez. 1128 02:00:20,077 --> 02:00:22,043 Minha linda filha. 1129 02:00:22,477 --> 02:00:25,943 Osman deveria ter sido o Bey e agora ele é. 1130 02:00:25,944 --> 02:00:30,043 Você deveria ter sido o Hatun de um Bey e agora você é. 1131 02:00:30,210 --> 02:00:35,209 Eu deveria ter avisado você e agora estou aqui. 1132 02:00:38,444 --> 02:00:41,643 Estou ouvindo você, mãe. 1133 02:00:41,810 --> 02:00:45,309 Você deve saber que guardarei seus conselhos em minha mente e em meu coração. 1134 02:00:45,310 --> 02:00:47,809 MashAllah, minha filha. 1135 02:00:49,510 --> 02:00:55,476 Bala Hatun, o Hatun do Bey, ouça-me com atenção. 1136 02:00:55,477 --> 02:00:58,843 Os grandes nomes das Baías Turcas também têm deveres. 1137 02:00:58,844 --> 02:01:04,709 Os Hatuns são responsáveis ​​pela tribo quando seus Bey estão em guerra religiosa. 1138 02:01:04,710 --> 02:01:11,309 Você será o olho e a imagem do meu Osman diante do povo. 1139 02:01:12,177 --> 02:01:15,809 Seja misericordioso com aqueles que vêm até você. 1140 02:01:15,810 --> 02:01:21,009 e sempre ouça suas reclamações, minha linda filha. 1141 02:01:22,044 --> 02:01:23,076 Ok mãe. Eu vou. 1142 02:01:24,844 --> 02:01:26,009 Mas.. 1143 02:01:26,744 --> 02:01:31,709 Não conte os desejos injustos ao seu Bey. 1144 02:01:32,310 --> 02:01:39,876 Não mantenha o coração e a mente do seu Bey ocupados com consentimentos que não são justos. 1145 02:01:40,344 --> 02:01:46,310 Responda àqueles que lhe pedem seus direitos com o misericordioso título de Allah Todo-Poderoso. 1146 02:01:46,311 --> 02:01:51,210 E recusar, recusar e avisar. 1147 02:01:51,211 --> 02:01:56,976 quem quiser que você medie a injustiça. 1148 02:01:56,977 --> 02:02:00,110 Ok mãe, eu vou. 1149 02:02:01,344 --> 02:02:06,343 Filha do Sheykh Edebali, a Hatun do Bey, Bala Hatun. 1150 02:02:06,544 --> 02:02:11,776 De agora em diante, dar conselhos seria injusto com você. 1151 02:02:11,777 --> 02:02:15,943 Você sabe quando falar e quando ficar quieto. 1152 02:02:15,944 --> 02:02:19,676 Você sabe onde caminhar e onde parar. 1153 02:02:19,811 --> 02:02:22,010 Aja como você sabe. 1154 02:02:28,211 --> 02:02:29,343 Mãe. 1155 02:02:29,677 --> 02:02:31,176 Mãe Selcan. 1156 02:02:31,977 --> 02:02:33,576 Que Allah o abençoe. 1157 02:02:33,577 --> 02:02:35,276 Você também, filha. 1158 02:02:37,911 --> 02:02:40,343 Você está bem? Diga-me. 1159 02:02:42,611 --> 02:02:45,510 Estou bem, mãe. Felizmente, estou bem. 1160 02:02:47,477 --> 02:02:48,076 Mas... 1161 02:02:49,444 --> 02:02:54,743 O que Targun Hatun quer? Diga-me o que devo fazer. 1162 02:03:05,277 --> 02:03:07,410 Vamos nos vingar, filha. 1163 02:03:07,411 --> 02:03:13,043 Como prometi a você, nos vingaremos das pessoas que nos fizeram ficar assim. 1164 02:03:14,011 --> 02:03:16,310 Temos um dever de lealdade para com Osman Bey. 1165 02:03:16,311 --> 02:03:21,143 Pagaremos essa dívida mais cedo ou mais tarde. 1166 02:03:21,277 --> 02:03:22,743 Sim, Pai. 1167 02:03:22,744 --> 02:03:27,676 Estaremos mais perto de Osman Bey para podermos fazer isso. 1168 02:03:29,044 --> 02:03:31,343 Eu assumirei meu Beylic. 1169 02:03:32,044 --> 02:03:34,510 Reunirei meus Alpes novamente. 1170 02:03:34,944 --> 02:03:39,343 Desta vez só atacaremos Roma. 1171 02:03:39,711 --> 02:03:41,976 Causarei grande angústia a eles. 1172 02:03:44,811 --> 02:03:47,076 Serei sua espada mais afiada. 1173 02:03:47,977 --> 02:03:50,710 E os Kayis nos apoiarão. 1174 02:03:53,911 --> 02:03:55,710 Você está certo disto. 1175 02:03:55,944 --> 02:04:00,676 Osman Bey está determinado a esse casamento, filha? 1176 02:04:02,711 --> 02:04:06,410 Vou me casar com ele, pai. Eu serei seu hatun. 1177 02:04:10,511 --> 02:04:14,310 Faça isso. Devemos ser parentes dos Kayis. 1178 02:04:14,544 --> 02:04:18,610 O sangue de Kayl deve se misturar com o sangue de Kuman. 1179 02:04:19,577 --> 02:04:23,043 Uma geração de guerreiros deveria vir com você. 1180 02:04:23,344 --> 02:04:26,476 Meus netos deveriam ser os Beys dos Kayis. 1181 02:04:26,677 --> 02:04:28,510 Eles serão, pai. 1182 02:04:29,144 --> 02:04:31,043 Não tenha dúvidas sobre isso. 1183 02:05:13,411 --> 02:05:15,443 Eu vi você, filho. 1184 02:05:16,144 --> 02:05:18,577 Eu vi você. 1185 02:05:19,011 --> 02:05:21,410 Eu vi nosso Beylic. 1186 02:05:22,078 --> 02:05:24,777 Eu vi os horizontes. 1187 02:05:27,144 --> 02:05:29,377 Eu vi o além. 1188 02:05:29,678 --> 02:05:33,043 Conte-me sobre o além, Osman. 1189 02:05:34,278 --> 02:05:37,543 O fogo da guerra abençoada está aceso e queimando, pai. 1190 02:05:38,944 --> 02:05:40,677 Este fogo... 1191 02:05:41,144 --> 02:05:48,110 Vai continuar queimando até que o círculo que tenta destruir Kayis seja quebrado. 1192 02:05:49,044 --> 02:05:53,943 Eu vou... nunca vou parar até lá. 1193 02:05:56,778 --> 02:05:59,610 Kayi ficará maior. 1194 02:06:00,878 --> 02:06:03,143 Ficaremos maiores.. 1195 02:06:04,944 --> 02:06:08,610 Os inimigos dos Kayi também ficarão maiores. 1196 02:06:09,311 --> 02:06:12,077 Haverá muitos senhores... 1197 02:06:13,178 --> 02:06:16,310 junto com o senhor de Inegol. 1198 02:06:19,278 --> 02:06:22,143 O governante sentado em Constantinopla... 1199 02:06:22,978 --> 02:06:25,510 virei aqui pessoalmente! 1200 02:06:29,644 --> 02:06:33,477 Pai não há mais tempo 1201 02:06:35,011 --> 02:06:37,577 Precisamos estabelecer uma nova ordem. 1202 02:06:38,278 --> 02:06:41,343 Precisamos estar organizados novamente. 1203 02:07:50,778 --> 02:07:53,077 Diga o que quiser, Hatun. 1204 02:07:53,444 --> 02:07:57,443 Não guarde isso dentro, então. Isso não incomoda você. 1205 02:07:58,778 --> 02:08:00,177 Eu direi isso. 1206 02:08:00,811 --> 02:08:02,477 Eu direi isso, é claro. 1207 02:08:03,278 --> 02:08:05,810 No entanto, tenho medo do que vou ouvir. 1208 02:08:08,778 --> 02:08:10,377 Savci Bey 1209 02:08:11,278 --> 02:08:13,643 Você votou em Osman? 1210 02:08:24,678 --> 02:08:26,977 Meu tio me enganou, Lena. 1211 02:08:28,144 --> 02:08:30,477 Você me avisou muitas vezes... 1212 02:08:30,578 --> 02:08:32,743 mas eu não te escutei. 1213 02:08:34,244 --> 02:08:36,943 Ele comprou os Beys para si mesmo. 1214 02:08:37,811 --> 02:08:41,810 Ou meu tio ou Osman serão o Bey. 1215 02:08:45,844 --> 02:08:47,843 Eu preferia Osman a ele. 1216 02:08:53,744 --> 02:08:56,210 Então você preferiu Osman. 1217 02:08:58,844 --> 02:09:02,310 Então você preferiu Bala a Hazal, não é mesmo? 1218 02:09:02,311 --> 02:09:05,544 De agora em diante terei que aguentar a cara do Bala, é isso, Savci Bey? 1219 02:09:05,545 --> 02:09:07,010 Com. 1220 02:09:08,511 --> 02:09:11,144 Pare de pensar em você! 1221 02:09:11,278 --> 02:09:13,744 Nossa tribo está em perigo. 1222 02:09:14,078 --> 02:09:18,877 A ambição e a imprudência de Osman estão a levar-nos à beira do precipício! 1223 02:09:22,011 --> 02:09:24,810 Você deveria ter pensado sobre isso. antes de você escolhê-lo. 1224 02:09:25,145 --> 02:09:26,844 Atenção! 1225 02:09:39,045 --> 02:09:40,777 Bayhoca! 1226 02:09:43,411 --> 02:09:44,677 Mãe. 1227 02:09:45,111 --> 02:09:46,410 Mãe! 1228 02:09:46,545 --> 02:09:48,444 Meu filho! 1229 02:09:48,445 --> 02:09:50,610 Vim assim que pude. 1230 02:09:51,678 --> 02:09:53,410 Bem-vindo, meu filho. 1231 02:09:53,845 --> 02:09:56,110 Eu gostaria de ter vindo antes. 1232 02:09:57,111 --> 02:09:59,010 Deixe-me olhar para você. 1233 02:10:00,778 --> 02:10:02,710 Eu senti tanto sua falta. 1234 02:10:07,045 --> 02:10:08,244 Pai. 1235 02:10:09,878 --> 02:10:12,177 Bem-vindo, filho, meu leão. 1236 02:10:12,178 --> 02:10:13,644 Pai 1237 02:10:20,045 --> 02:10:25,210 Pai. Obrigado meu Alá. 1238 02:10:25,611 --> 02:10:28,110 E ouvi dizer que você votou nele! 1239 02:10:31,845 --> 02:10:34,044 Que atitude madura. 1240 02:10:34,045 --> 02:10:38,544 Fiquei orgulhoso de você como seu filho. 1241 02:10:42,345 --> 02:10:45,277 Meu tio Osman certamente deveria ter se tornado o Bey. 1242 02:10:45,711 --> 02:10:49,210 Achei que seu irmão Savci Bey também entendia isso. 1243 02:11:15,845 --> 02:11:17,544 De agora em diante... 1244 02:11:18,178 --> 02:11:20,510 meu irmão Goktug... 1245 02:11:20,745 --> 02:11:23,044 será o Chefe dos Alpes. 1246 02:11:27,578 --> 02:11:29,810 Como você comanda, meu Bey. 1247 02:11:30,178 --> 02:11:32,010 Obrigado. 1248 02:11:32,645 --> 02:11:34,244 Obrigado. 1249 02:11:35,245 --> 02:11:37,510 E meu irmão, Boran.. 1250 02:11:38,545 --> 02:11:40,277 Virá comigo. 1251 02:11:41,445 --> 02:11:46,044 Onde quer que eu vá, ele estará comigo. 1252 02:11:47,445 --> 02:11:49,410 Ele será o único.. 1253 02:11:50,011 --> 02:11:52,677 Quem conhece meus segredos. 1254 02:11:53,611 --> 02:11:56,144 Como você pede, meu Bey. 1255 02:11:56,578 --> 02:11:58,277 Obrigado. 1256 02:12:00,378 --> 02:12:02,777 E meu irmão e meu tio. 1257 02:12:02,945 --> 02:12:09,210 Tanto meu tio quanto meu irmão Savci não vieram jantar. 1258 02:12:09,845 --> 02:12:12,877 Ou juntou-se à minha cerimônia de espada. 1259 02:12:14,245 --> 02:12:16,244 Obviamente... 1260 02:12:16,745 --> 02:12:19,444 eles resistirão contra meu Beyhood. 1261 02:12:21,645 --> 02:12:23,744 Mantenha seus olhos neles. 1262 02:12:23,978 --> 02:12:25,877 Obrigado, meu Bey. 1263 02:12:26,411 --> 02:12:28,510 E Flatyos. 1264 02:12:28,945 --> 02:12:34,010 Ele será executado amanhã pelo que fez aos Beys de Kay! 1265 02:12:35,978 --> 02:12:42,311 Quando eu o capturar, os cães de Nicolas também terão o mesmo destino. 1266 02:13:20,612 --> 02:13:22,977 Alimente-se bem. 1267 02:13:25,112 --> 02:13:26,777 Em breve você será enforcado. 1268 02:13:26,878 --> 02:13:31,644 Você está certo, eu não deveria ir para o outro lado com fome. Você não tem vinho? 1269 02:14:14,712 --> 02:14:17,144 Essa refeição vai para aquele cachorro amaldiçoado? 1270 02:14:19,245 --> 02:14:21,177 InshAllah, será sua última refeição. 1271 02:14:21,478 --> 02:14:23,977 InshAllah. InshAllah. 1272 02:14:52,945 --> 02:14:54,611 O que aconteceu? 1273 02:14:55,912 --> 02:14:58,244 Você está bem? 1274 02:14:58,945 --> 02:15:00,711 Você me ouve? 1275 02:15:52,145 --> 02:15:53,477 Obrigado meu amigo. 1276 02:15:54,078 --> 02:15:55,944 Obrigado pelo ayran. 1277 02:15:56,512 --> 02:15:58,577 E para suas roupas. 1278 02:15:58,812 --> 02:16:01,277 Por favor, vire-se. 1279 02:16:04,645 --> 02:16:06,477 Você pode sair agora. 1280 02:16:07,345 --> 02:16:12,044 Conversaremos com Bamsi Bey. 1281 02:16:20,645 --> 02:16:22,344 Filhos. 1282 02:16:33,812 --> 02:16:35,878 Sr. 1283 02:16:36,679 --> 02:16:38,244 Sr. 1284 02:16:41,712 --> 02:16:43,211 Diga-me.. 1285 02:16:44,379 --> 02:16:46,478 Para onde é a primeira expedição? 1286 02:16:46,879 --> 02:16:48,444 Para quem? 1287 02:16:49,479 --> 02:16:54,978 Você sabe para onde foi a primeira expedição, Osman Bey? 1288 02:16:56,279 --> 02:16:58,344 A primeira expedição é... 1289 02:16:58,579 --> 02:17:01,478 seu pai, Ertugrul Gaz 1290 02:17:26,545 --> 02:17:27,811 Osman 1291 02:17:29,812 --> 02:17:34,144 Ele se tornou o Bey de Kayi na eleição Beylic. 1292 02:17:36,645 --> 02:17:39,911 Osman não daria o Beylic para Savci e Dundar. 1293 02:17:41,212 --> 02:17:42,711 Você está surpreso? 1294 02:17:43,012 --> 02:17:46,978 Claro que não, Petrus. 1295 02:17:47,445 --> 02:17:51,744 Isso significa que Dundar Bey traiu Savci. 1296 02:17:56,579 --> 02:17:59,144 E Savci traiu Dundar Bey. 1297 02:18:00,679 --> 02:18:04,878 Então Osman se tornou o Bey nesse meio tempo. 1298 02:18:09,845 --> 02:18:13,144 O que você tem em mente, Petrus? 1299 02:18:14,979 --> 02:18:16,278 Matando dois coelhos... 1300 02:18:17,345 --> 02:18:18,978 com uma pedra. 1301 02:18:22,345 --> 02:18:25,144 Talvez três, talvez cinco. 1302 02:18:25,612 --> 02:18:31,611 Não só ofuscaremos a reputação de Osman com a pedra que atirarmos... 1303 02:18:31,612 --> 02:18:39,011 mas também daremos a Dundar a oportunidade de penetrar em fendas profundas. 1304 02:18:39,412 --> 02:18:40,944 Então ? 1305 02:18:42,645 --> 02:18:45,544 Faremos com que Dundar coopere connosco. 1306 02:18:47,145 --> 02:18:48,444 Como? 1307 02:18:53,379 --> 02:18:54,911 Esse é o meu trabalho. 1308 02:18:58,945 --> 02:19:00,378 Meu irmão.. 1309 02:19:35,045 --> 02:19:38,678 Você acha que eles podem destruir Osman? 1310 02:19:40,412 --> 02:19:41,811 Eles vão tentar, Helen. 1311 02:19:41,979 --> 02:19:43,578 Eles vão tentar. 1312 02:19:46,045 --> 02:19:47,878 E os Flatyos? 1313 02:19:49,679 --> 02:19:51,044 Você acha que eles podem trazê-lo de volta? 1314 02:19:52,379 --> 02:19:54,211 Eles vão tentar 1315 02:19:56,379 --> 02:19:59,944 Só pensei que eles poderiam ter feito alguém se infiltrar na tribo Kayi. 1316 02:19:59,945 --> 02:20:01,611 Claro, Helena. 1317 02:20:01,745 --> 02:20:03,045 Claro. 1318 02:20:03,246 --> 02:20:04,611 Claro que sim. 1319 02:20:04,746 --> 02:20:08,511 Eu não me importo com quem se infiltrou lá. Você pode ter certeza de que eles têm homens até neste castelo. 1320 02:20:08,512 --> 02:20:12,545 Essa não é a questão. A questão é o que esses homens procuram. 1321 02:20:13,579 --> 02:20:14,978 Essa é a questão. 1322 02:20:15,146 --> 02:20:17,145 Eu preciso aprender isso. 1323 02:20:20,612 --> 02:20:22,178 Também... 1324 02:20:22,512 --> 02:20:26,011 Vale ressaltar que eles chegaram aqui a tempo para as eleições de Beylic. 1325 02:20:31,046 --> 02:20:34,711 O que acontece quando chegar a hora da eleição de Beylic, Helen? 1326 02:20:36,812 --> 02:20:38,111 A posição passa para outros. 1327 02:20:38,112 --> 02:20:41,045 O cargo é a única coisa que passa para as mãos dos outros? 1328 02:20:41,646 --> 02:20:44,411 Algumas outras coisas também, é claro. 1329 02:20:47,979 --> 02:20:50,245 Então eles vieram para cá. 1330 02:20:50,246 --> 02:20:54,245 para essas algumas outras coisas. 1331 02:20:57,946 --> 02:21:01,345 Os turcos também estão a fazer coisas secretas. 1332 02:21:02,646 --> 02:21:04,611 Este é meu hábito. 1333 02:21:05,246 --> 02:21:08,945 Eu também adoro fazer coisas secretas. 1334 02:21:20,712 --> 02:21:22,211 Sr. 1335 02:21:22,946 --> 02:21:25,145 Existe um segredo. 1336 02:21:25,512 --> 02:21:28,478 É um segredo tão grande. 1337 02:21:28,479 --> 02:21:30,778 que só você deveria saber 1338 02:21:31,379 --> 02:21:34,478 Ninguém mais deveria. 1339 02:21:35,546 --> 02:21:37,578 Por esta razão... 1340 02:21:37,979 --> 02:21:39,845 A primeira expedição... 1341 02:21:40,379 --> 02:21:42,611 É para Ertugrul Gazi. 1342 02:21:42,812 --> 02:21:46,745 Foi para os confiados que Ertugrul Gazi partiu. 1343 02:21:49,946 --> 02:21:53,178 Não pegamos todos eles hoje, Bamsi Bey; 1344 02:21:55,546 --> 02:21:59,745 São coisas diferentes, Osman Bey. 1345 02:21:59,946 --> 02:22:02,945 Estas são tais confianças que... 1346 02:22:02,946 --> 02:22:07,611 foram deixados pelos governantes turcos para os Kayi Beys. 1347 02:22:07,612 --> 02:22:10,545 Estas são encomendas tão gloriosas. 1348 02:22:13,246 --> 02:22:15,611 Por que eu não sei disso? 1349 02:22:19,912 --> 02:22:21,778 Sr. 1350 02:22:21,879 --> 02:22:27,311 Se você não fosse escolhido como Bey, você ainda não saberia sobre eles. 1351 02:22:27,846 --> 02:22:33,411 Porque essas encomendas são deixadas de Beys para Beys. 1352 02:22:38,046 --> 02:22:39,911 Quando vamos? 1353 02:22:40,046 --> 02:22:44,345 Não vamos perder tempo e partir o mais rápido possível.96559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.