Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,533 --> 00:02:12,665
Abrir!
2
00:02:13,033 --> 00:02:14,665
Confiar em um turco, hein?
3
00:02:14,666 --> 00:02:18,132
Confiar em uma mulher, uma mulher Kuman?
4
00:02:18,133 --> 00:02:20,799
Flatyos estava certo
5
00:02:20,800 --> 00:02:22,632
Oh meu querido amigo!
6
00:02:22,633 --> 00:02:26,099
Eles te levaram como prisioneiro, é isso mesmo?
7
00:02:27,266 --> 00:02:29,565
Preciso de mais soldados.
8
00:02:29,566 --> 00:02:33,099
Preciso de mais armas!
9
00:02:33,933 --> 00:02:37,499
Preciso atrair os Alpes de Osman para um campo aberto
10
00:02:37,500 --> 00:02:40,665
E então, com um único golpe...
11
00:02:41,500 --> 00:02:45,099
com um único golpe., [derrubará todos eles.
12
00:02:45,200 --> 00:02:50,632
Nenhuma armadilha! Nenhum jogo! Sem mistério!
13
00:02:51,766 --> 00:02:54,565
Romanos contra Turcos!
14
00:02:54,666 --> 00:02:56,865
Nicola contra Osman!
15
00:02:56,866 --> 00:03:01,232
Assim será. Sim. É exatamente assim que será!
16
00:03:01,233 --> 00:03:05,732
Vou esmagá-los com um exército totalmente equipado. mas...
17
00:03:06,133 --> 00:03:07,465
Mas
18
00:03:08,733 --> 00:03:12,932
Mas Roma não tem soldados para me dar!
19
00:03:13,633 --> 00:03:15,032
É assim mesmo?
20
00:03:17,066 --> 00:03:18,399
Infelizmente.
21
00:03:18,633 --> 00:03:23,232
Então, como vou vencer aquele pastor de cabras?
22
00:03:23,466 --> 00:03:24,865
COMO'?
23
00:03:31,300 --> 00:03:35,265
Grande Imperador, pensei que você soubesse a resposta para isso.
24
00:03:55,833 --> 00:03:57,432
Tem esse homem.
25
00:03:58,467 --> 00:04:01,666
Apenas me criticou?
26
00:04:02,667 --> 00:04:03,332
Huh
27
00:04:07,833 --> 00:04:09,966
Imperador!
28
00:04:11,333 --> 00:04:14,432
Ele vai me encontrar soldados!
29
00:04:14,700 --> 00:04:18,932
Caso contrário, encontrarei esses soldados via Geyhatu.
30
00:04:19,100 --> 00:04:21,499
Vou encontrá-los de uma forma ou de outra!
31
00:04:55,733 --> 00:04:57,866
Que a paz esteja com você.
32
00:05:57,733 --> 00:05:59,066
Pai
33
00:06:07,133 --> 00:06:10,266
Vou transformar essas terras que você conquistou
34
00:06:12,867 --> 00:06:15,366
nas terras dos turcos.
35
00:06:15,500 --> 00:06:18,366
Não vou me tornar as lágrimas nos olhos dos inocentes..
36
00:06:20,433 --> 00:06:22,099
Mas a esperança deles.
37
00:06:23,733 --> 00:06:26,666
Vou me tornar o pesadelo das pessoas cruéis.
38
00:06:27,667 --> 00:06:29,399
De agora em diante
39
00:06:32,300 --> 00:06:36,466
com as orações das pessoas de todas as religiões.
40
00:06:38,133 --> 00:06:42,332
Vou expandir minhas terras...
41
00:06:43,333 --> 00:06:45,799
até todos os cantos do mundo.
42
00:06:52,033 --> 00:06:54,066
Serei digno da lei.
43
00:06:55,167 --> 00:06:57,632
Do meu ancestral, Oguz Kagan...
44
00:06:58,100 --> 00:07:01,499
do meu avô Suleyman Shah...
45
00:07:02,633 --> 00:07:04,832
e de você
46
00:07:07,767 --> 00:07:09,766
De agora em diante
47
00:07:10,400 --> 00:07:13,666
A partir de agora é a hora da eleição para Beyhood. pai
48
00:07:15,633 --> 00:07:16,932
Alá...
49
00:07:18,233 --> 00:07:20,766
Que Allah nunca nos deixe envergonhados.
50
00:07:23,500 --> 00:07:25,566
Vamos esperar pelo melhor
51
00:08:03,334 --> 00:08:05,266
A paz esteja convosco.
52
00:08:05,534 --> 00:08:07,799
Que a paz esteja com você
53
00:08:37,367 --> 00:08:40,433
De onde você está vindo?
54
00:08:40,534 --> 00:08:43,466
Viemos de Aleppo para trocar meu Bey
55
00:08:43,634 --> 00:08:48,133
Já fui escravo do comerciante Abdullah Bin Melik.
56
00:08:48,267 --> 00:08:50,099
Agora, eu me tornei seu filho.
57
00:08:51,467 --> 00:08:53,399
Eu ouvi isso.
58
00:08:53,834 --> 00:08:57,333
Aquele que salvou minha vida. o grande Ghazi..
59
00:08:57,734 --> 00:09:00,333
Nosso Ertugrul Bey morreu.
60
00:09:01,034 --> 00:09:02,333
Enquanto
61
00:09:03,834 --> 00:09:09,733
Considerando que meu maior objetivo para vir aqui era beijar sua mão.
62
00:09:10,500 --> 00:09:14,233
E receba sua bênção.
63
00:09:16,234 --> 00:09:17,533
Eu ouvi isso do meu pai
64
00:09:18,000 --> 00:09:21,333
Quando você veio para Sogut, sua caravana foi atacada por mongóis
65
00:09:24,367 --> 00:09:27,099
Meu pai protegeu seus objetos de valor e sua vida
66
00:09:27,367 --> 00:09:28,233
Isso está certo?
67
00:09:32,934 --> 00:09:33,733
Seu pai?
68
00:09:35,734 --> 00:09:36,599
Você é...
69
00:09:37,867 --> 00:09:40,266
filho do nosso Ertugrul Bey.
70
00:09:41,434 --> 00:09:42,899
Sr. Osman?
71
00:09:44,734 --> 00:09:45,933
Meu Osman Bey
72
00:09:50,767 --> 00:09:53,733
Se você me permitir, eu gostaria de te abraçar. meu corajoso.
73
00:09:54,934 --> 00:09:55,566
Vir
74
00:10:06,334 --> 00:10:07,666
Sinto muito pela sua perda.
75
00:10:08,500 --> 00:10:10,499
Que nosso Ertugrul Bey vá.
76
00:10:10,934 --> 00:10:12,033
Jannah (céu).
77
00:10:12,267 --> 00:10:13,333
Obrigado
78
00:10:14,767 --> 00:10:15,699
Obrigado
79
00:10:17,700 --> 00:10:20,566
Em seus olhos.
80
00:10:20,934 --> 00:10:22,933
Posso ver a luz do seu pai, meu filho.
81
00:10:28,834 --> 00:10:31,499
Aqueles que atacaram minha caravana não eram mongóis.
82
00:10:32,800 --> 00:10:36,233
Mas os soldados de Tekfur Vasilius.
83
00:10:44,800 --> 00:10:47,566
Então seja bem-vindo ao Sogut Melik bin Abdullah.
84
00:10:48,367 --> 00:10:49,499
Obrigado
85
00:10:52,600 --> 00:10:53,533
E você?
86
00:10:54,767 --> 00:10:56,866
Graças ao falecido Ertugrul Bey...
87
00:10:57,334 --> 00:10:59,533
Fui libertado da crueldade dos opressores
88
00:11:01,134 --> 00:11:03,166
Quando ele soube que eu era órfão.
89
00:11:03,967 --> 00:11:05,466
Seu pai me nomeou.
90
00:11:06,134 --> 00:11:07,666
Que ele vá para Jannah.
91
00:11:08,434 --> 00:11:10,833
Ele me mostrou boas maneiras e por amor...
92
00:11:12,101 --> 00:11:14,000
ele me deu o nome de seu pai
93
00:11:16,267 --> 00:11:17,166
Suleiman.
94
00:11:19,801 --> 00:11:21,500
Ele não apenas me deu um nome.
95
00:11:22,334 --> 00:11:23,266
Ele me deu um pai
96
00:11:24,601 --> 00:11:28,200
e me deu 3 irmãos corajosos Em uma terra longe da minha casa
97
00:11:29,801 --> 00:11:31,833
Graças a Alá...
98
00:11:33,001 --> 00:11:34,533
presença de Osman Bey..
99
00:11:35,667 --> 00:11:37,233
Quem eu vejo como um irmão
100
00:11:44,834 --> 00:11:46,300
Bem vindo meu irmão
101
00:11:46,534 --> 00:11:47,833
Obrigado
102
00:11:51,367 --> 00:11:53,166
Seja meu convidado na pousada
103
00:11:54,601 --> 00:11:55,700
De agora em diante
104
00:11:56,067 --> 00:11:59,166
seus objetos de valor e sua vida estão sob a proteção de Kayi.
105
00:11:59,967 --> 00:12:01,233
E a tribo Kayi é...
106
00:12:01,734 --> 00:12:03,100
sua casa agora.
107
00:12:04,201 --> 00:12:06,433
Que Alá te abençoe Osman Bey
108
00:12:14,134 --> 00:12:15,866
Se você se tornar um Bey...
109
00:12:18,334 --> 00:12:21,333
no caminho de seu pai você será uma esperança.
110
00:12:23,001 --> 00:12:24,333
O mundo do Islã..
111
00:12:24,801 --> 00:12:27,633
Com suas muitas conquistas e muitas batalhas, InshAllah.
112
00:12:52,134 --> 00:12:53,466
Chegou a hora, meu Savci.
113
00:12:54,334 --> 00:12:57,566
Chegou a hora de você cumprir a promessa que fez a mim e ao Kayi.
114
00:13:00,234 --> 00:13:01,433
Agora vá
115
00:13:01,934 --> 00:13:05,366
e mostre a todos os Beys como ser um Kayi Bey
116
00:13:06,134 --> 00:13:08,900
Estarei esperando por você e pelas boas notícias que você trará.
117
00:13:09,734 --> 00:13:11,366
Não se preocupe. chapéu.
118
00:13:12,167 --> 00:13:14,866
Qualquer outra possibilidade está fora de questão.
119
00:13:16,067 --> 00:13:17,633
Eu serei escolhido
120
00:13:17,867 --> 00:13:19,966
e todos terão que aceitar isso
121
00:13:20,567 --> 00:13:21,733
Este assunto já se arrasta há muito tempo.
122
00:13:22,001 --> 00:13:23,633
E também estou sem paciência.
123
00:13:27,301 --> 00:13:28,700
Quando você se torna o Kayi Bey...
124
00:13:29,667 --> 00:13:31,633
Grande dos Kayis.
125
00:13:33,767 --> 00:13:37,466
Enquanto você coloca os Kayi Beys em seus lugares e os controla...
126
00:13:38,367 --> 00:13:40,700
Colocarei Selcan e Bala em seus lugares.
127
00:13:43,767 --> 00:13:44,966
E claro
128
00:13:46,267 --> 00:13:49,233
Vou me vingar de Aygul, que desembainhou sua espada contra mim.
129
00:13:52,634 --> 00:13:54,666
Eles vão pagar por tudo isso...
130
00:13:55,434 --> 00:13:56,333
um por um
131
00:14:18,601 --> 00:14:19,333
Alpes Boran
132
00:14:19,534 --> 00:14:21,333
A hora da festa está chegando...
133
00:14:22,034 --> 00:14:23,733
Diga-nos o que você quer dizer.
134
00:14:23,867 --> 00:14:26,466
Eu quero falar sobre a festa
135
00:14:26,901 --> 00:14:29,633
O irmão Goktug e eu estivemos em muitas batalhas.
136
00:14:30,634 --> 00:14:32,933
Lutamos ao lado do nosso Osman Bey.
137
00:14:33,467 --> 00:14:34,900
E como você sabe
138
00:14:35,034 --> 00:14:38,000
tivemos muitas vitórias junto com Osman Bey.
139
00:14:38,734 --> 00:14:40,600
Vimos os exércitos do inimigo se espalharem
140
00:14:40,967 --> 00:14:42,933
e a queda de seus castelos
141
00:14:43,667 --> 00:14:46,367
Sabemos que se não fosse por Osman Bey
142
00:14:46,368 --> 00:14:48,900
nenhuma dessas vitórias poderia ser alcançada
143
00:14:49,968 --> 00:14:51,367
Por causa disso.
144
00:14:51,768 --> 00:14:54,333
Só se ele se tornar o Bey..
145
00:14:54,668 --> 00:14:56,967
Kayi terá vitórias sobre vitórias.
146
00:14:58,301 --> 00:15:00,833
Queremos que você considere isso.
147
00:15:01,168 --> 00:15:03,733
Na festa de hoje e tome sua decisão de acordo.
148
00:15:09,634 --> 00:15:13,000
Você cumpriu sua responsabilidade e fez o que era adequado para você.
149
00:15:14,501 --> 00:15:18,100
E cumpriremos a nossa responsabilidade e faremos o que nos convém.
150
00:15:21,101 --> 00:15:22,700
O que é adequado para você?
151
00:15:22,868 --> 00:15:24,533
Isso não está certo, Boran Alp.
152
00:15:25,268 --> 00:15:28,000
Este não é o lugar onde anunciamos o nosso voto
153
00:15:30,968 --> 00:15:32,500
Com licença agora.
154
00:15:32,868 --> 00:15:34,300
Fique seguro
155
00:15:41,801 --> 00:15:43,667
Eles não mostraram, irmão...
156
00:15:46,334 --> 00:15:47,733
InshAllah eles entenderam
157
00:15:47,834 --> 00:15:48,800
Insh Allah
158
00:15:50,368 --> 00:15:51,500
Vamos
159
00:16:11,968 --> 00:16:15,867
Agora é hora de se tornar um estado.
160
00:16:19,668 --> 00:16:25,167
Vou te mostrar como se tornar um estado Osman Bey.
161
00:16:26,068 --> 00:16:27,967
Eu vou te mostrar.
162
00:16:33,968 --> 00:16:37,467
Como você vai mostrar 1t. para que eu possa ser feliz, Dundar Bey
163
00:16:42,734 --> 00:16:47,100
Hoje vou ser o Bey
164
00:16:51,868 --> 00:16:53,233
Como?
165
00:16:56,301 --> 00:16:58,600
O que você está dizendo, Dundar Bey?
166
00:17:00,301 --> 00:17:02,267
Como isso vai funcionar?
167
00:17:04,301 --> 00:17:07,433
O que você fez? Permissão para entrar, meu Bey.
168
00:17:08,501 --> 00:17:10,167
Como em, Saltuk.
169
00:17:15,401 --> 00:17:18,067
Meu Bey, fiz como você pediu
170
00:17:19,268 --> 00:17:23,567
Diga em voz alta para que Hazal Hatun também possa ouvir.
171
00:17:25,034 --> 00:17:26,800
Vamos.
172
00:17:29,001 --> 00:17:32,400
Como você ordenou, entreguei o ouro aos beys
173
00:17:33,868 --> 00:17:36,933
Eles prometeram votar em você hoje
174
00:17:41,068 --> 00:17:43,633
Você está demitido Saltuk. Vá em frente.
175
00:17:52,634 --> 00:17:54,433
Meu Bey
176
00:17:55,334 --> 00:17:58,300
o que é que você fez ?
177
00:18:02,268 --> 00:18:06,500
Esta não é a preferência de Savci, Hatun.
178
00:18:06,501 --> 00:18:11,133
Eu sei que ele não pode cuidar de Osman. Eu não vou esperar que eles se irritem
179
00:18:13,001 --> 00:18:16,767
Eu me tornarei um Bey diretamente
180
00:18:32,035 --> 00:18:32,267
cabeça da minha tenda.
181
00:18:41,168 --> 00:18:43,967
Que você tenha uma vida abençoada.
182
00:18:46,568 --> 00:18:53,000
Vou esperar notícias suas para que possamos nos vingar.
183
00:18:53,968 --> 00:18:57,367
Para comemorar dia e noite...
184
00:18:58,201 --> 00:19:00,000
Vou esperar para ouvir de você.
185
00:19:14,968 --> 00:19:15,500
Ó poderoso Deus...
186
00:19:15,701 --> 00:19:16,667
Ó poderoso Deus...
187
00:19:21,835 --> 00:19:23,934
deixe-me viver esse momento.
188
00:19:28,468 --> 00:19:30,767
Ah, Dundar Bey..
189
00:19:38,768 --> 00:19:43,567
Alpes está tudo pronto. Você fez seu trabalho?
190
00:19:44,135 --> 00:19:46,267
Nós fizemos, meu Bey.
191
00:19:46,735 --> 00:19:52,334
Mas temos algumas novidades. Dundar Bey comprou três beis que votarão no conselho.
192
00:19:54,268 --> 00:19:59,634
Ele os comprou com ouro. meu Bey Ele queria que eles o apoiassem.
193
00:20:04,601 --> 00:20:06,400
Tio
194
00:20:07,535 --> 00:20:10,234
Então você enganou meu irmão Savci também.
195
00:20:13,068 --> 00:20:15,367
Como você descobriu?
196
00:20:15,368 --> 00:20:18,400
Saltuk, não seja tímido, diga
197
00:20:20,401 --> 00:20:22,167
Dundar Bey
198
00:20:23,135 --> 00:20:28,067
Devo muito a Dundar Bey. Ele confiou em mim e me tornou seu braço direito.
199
00:20:28,701 --> 00:20:32,834
Mas ele parou de agir como Kayi Bey há muito tempo.
200
00:20:34,401 --> 00:20:39,034
Saltuk, vamos lá, diga O que Dundar Bey fez?
201
00:20:43,368 --> 00:20:45,800
Ele queria que eu distribuísse ouro aos beys.
202
00:20:47,735 --> 00:20:49,967
Eles votarão em Dundar Bey no conselho.
203
00:20:51,668 --> 00:20:54,434
Eles subornaram todo mundo, exceto Demirci.
204
00:20:55,701 --> 00:20:57,934
Você olharia para Dunder Bey
205
00:20:58,868 --> 00:21:00,600
Você daria uma olhada nisso.
206
00:21:01,901 --> 00:21:05,767
Obrigado, irmão, vá agora.
207
00:21:05,768 --> 00:21:10,067
Não diga nada a ninguém. Contaremos tudo a Osman Bey.
208
00:21:11,735 --> 00:21:18,134
Então ele disse que eu poderia estrangulá-lo para fazê-lo contar a verdade agora.
209
00:21:19,201 --> 00:21:24,434
Mas então ele saberia que Saltuk o denunciou.
210
00:21:27,868 --> 00:21:30,067
Vamos esperar então.
211
00:21:30,735 --> 00:21:35,634
My Bey Se for esse o caso, deveríamos esmagar os beys que aceitaram ouro.
212
00:21:36,201 --> 00:21:41,600
Gence Bey, pare aí. Não vamos nos apressar.
213
00:21:43,268 --> 00:21:47,800
Não resolveremos isso com pressa, mas com sabedoria.
214
00:21:51,601 --> 00:21:53,434
Permissão para entrar, meu Bey.
215
00:21:54,901 --> 00:21:56,900
Entre, Dumrul.
216
00:21:58,035 --> 00:22:00,434
-A paz esteja com você -A paz esteja com você.
217
00:22:00,668 --> 00:22:04,400
Meu Bey Cerkutay gostaria de ir.
218
00:22:19,268 --> 00:22:21,834
O que você está fazendo aqui no dia da eleição, Cerkutay?
219
00:22:22,802 --> 00:22:25,634
As coisas vão esquentar se você não for eleito Bey.
220
00:22:27,468 --> 00:22:29,801
Achei que você poderia precisar de um homem.
221
00:22:36,802 --> 00:22:39,234
E se eles me elegerem?
222
00:22:39,868 --> 00:22:42,967
Então pensei que haveria uma festa.
223
00:22:48,368 --> 00:22:51,834
Alpes, você vê isso?
224
00:22:52,435 --> 00:22:56,867
Só Allah sabe quem.
225
00:23:18,735 --> 00:23:20,334
Achar uma solução.
226
00:23:21,302 --> 00:23:23,301
Para este problema.
227
00:23:23,802 --> 00:23:25,367
Como você ordena meu Bey.
228
00:23:36,735 --> 00:23:39,301
Bem-vindo irmão.
229
00:24:21,535 --> 00:24:22,234
Vamos.
230
00:24:24,468 --> 00:24:26,267
Desfrute de sua refeição.
231
00:24:33,835 --> 00:24:35,367
Que a paz esteja com você.
232
00:24:35,368 --> 00:24:38,567
Que a paz esteja com você.
233
00:24:38,802 --> 00:24:43,201
Estou esperando você chegar há dias. Melik Bin Abdullah. Bem-vindo.
234
00:24:47,902 --> 00:24:51,901
Você deve ser o ceramista Idris com quem farei negócios.
235
00:24:51,902 --> 00:24:53,167
Sim.
236
00:24:56,335 --> 00:25:00,034
Graças a Allah, todos eles estão se sentindo muito confortáveis e alegres.
237
00:25:00,035 --> 00:25:01,134
Bom.
238
00:25:02,235 --> 00:25:07,467
Ao vir para cá, paramos no túmulo de Ertugrul Gazi e rezamos al-fatiha por sua alma.
239
00:25:07,468 --> 00:25:09,567
Que Allah aceite suas orações.
240
00:25:10,035 --> 00:25:14,467
Nesse meio tempo, conhecemos Osman Bey.
241
00:25:19,235 --> 00:25:22,367
Seremos suas missões na pousada.
242
00:25:23,268 --> 00:25:24,234
Bom
243
00:25:24,235 --> 00:25:29,434
O brilho em seus olhos me lembrou de seu pai
244
00:25:33,268 --> 00:25:35,067
Claro. Claro.
245
00:25:35,568 --> 00:25:39,467
Deixe-me acompanhá-lo até o seu quarto.
246
00:25:39,602 --> 00:25:40,601
Por aqui.
247
00:26:16,769 --> 00:26:21,068
Quando as portas se fecham, a verdade se revela.
248
00:26:29,102 --> 00:26:31,201
Isik Olsun. Que haja luz.
249
00:26:34,635 --> 00:26:39,768
Deus ordenou que houvesse luz.
250
00:26:39,769 --> 00:26:42,634
e havia luz
251
00:26:43,469 --> 00:26:47,034
Forte e livre.
252
00:26:47,402 --> 00:26:53,701
Eu abençoo o seu despertar de anos de sono. meu irmão Davi.
253
00:26:54,835 --> 00:26:56,368
estou acordado
254
00:26:57,035 --> 00:27:02,334
Renasci nas asas do papa, Mestre Petrus.
255
00:27:12,635 --> 00:27:17,034
Como você convenceu Osman Bey de que eram velhos amigos do pai dele?
256
00:27:18,269 --> 00:27:20,168
Ele não acreditou em nós no início.
257
00:27:21,669 --> 00:27:24,134
Ele nos deu informações falsas para nos enganar.
258
00:27:24,302 --> 00:27:28,634
Quando você veio para Sogut, sua caravana foi atacada pelos mongóis.
259
00:27:29,002 --> 00:27:31,968
Meu pai protegeu sua propriedade e sua vida.
260
00:27:31,969 --> 00:27:33,168
Certo?
261
00:27:33,935 --> 00:27:37,268
Bem, quando Ertugrul salvou você e esse aleijado...
262
00:27:37,935 --> 00:27:40,434
quem foram os que atacaram a sua caravana?
263
00:27:41,369 --> 00:27:42,834
Foram os mongóis?
264
00:27:43,002 --> 00:27:46,534
Tekfur Vasilius e seus soldados.
265
00:27:49,735 --> 00:27:51,234
E você, Davi?
266
00:27:51,869 --> 00:27:56,501
Você poderia obter de você as informações que o Papa queria?
267
00:27:57,335 --> 00:28:03,734
Acho que antes de Ertugrul morrer, ele contou seus planos ao melhor amigo. alguém que é como um irmão para
268
00:28:03,735 --> 00:28:05,401
ele pode ter escondido o que procuramos
269
00:28:07,535 --> 00:28:08,868
Bamsi.
270
00:28:10,202 --> 00:28:11,834
Bamsi Bey
271
00:28:13,002 --> 00:28:18,301
Quando Ertugrul ficou doente, Bamsi não apareceu aqui por muito tempo.
272
00:28:18,302 --> 00:28:20,434
Um dia ele voltou aqui de repente.
273
00:28:20,569 --> 00:28:24,134
Mas ele continuou saindo da tribo secretamente.
274
00:28:24,369 --> 00:28:26,501
Você poderia descobrir para onde ele estava indo?
275
00:28:26,802 --> 00:28:31,968
Sempre o perdíamos de vista nas encostas do Monte Abdalan.
276
00:28:36,569 --> 00:28:40,468
O Sultão dos Ghazis.
277
00:28:44,935 --> 00:28:47,401
Aqui estão as coisas que você me confiou.
278
00:28:48,269 --> 00:28:50,801
Aqui estão as coisas que você me confiou.
279
00:28:51,935 --> 00:28:55,901
Ainda me lembro do que você disse.
280
00:28:55,902 --> 00:28:58,801
quando você os confiou a mim.
281
00:29:08,035 --> 00:29:11,734
Você me chamou de "meu Bamsi"...
282
00:29:11,835 --> 00:29:16,934
Proteja-os como sua honra, meu Bamsi.
283
00:29:17,869 --> 00:29:19,634
Eu fiz, meu Bey.
284
00:29:21,169 --> 00:29:24,301
Eu os protegi como minha honra.
285
00:29:25,602 --> 00:29:30,735
Agora é hora de..
286
00:29:30,736 --> 00:29:34,468
Entregue-os ao seu herdeiro.
287
00:29:35,002 --> 00:29:37,335
É hora de entregá-los...
288
00:29:37,569 --> 00:29:41,468
ao Bey para ser eleito.
289
00:29:52,536 --> 00:29:56,201
InshAllah, o Bey a ser eleito...
290
00:29:56,636 --> 00:29:59,035
será Osman Bey.
291
00:29:59,269 --> 00:30:01,668
Allah não permita que outra pessoa seja escolhida como Bey...
292
00:30:02,136 --> 00:30:04,201
estaremos condenados.
293
00:30:05,702 --> 00:30:12,035
Hoje, o destino dos Kayis e de todos os turcos...
294
00:30:12,669 --> 00:30:17,368
será determinado na tribo Kayi.
295
00:30:19,702 --> 00:30:21,335
E essas relíquias são...
296
00:30:22,102 --> 00:30:23,701
dizendo isso
297
00:30:28,602 --> 00:30:30,968
O líder dos ghazis...
298
00:30:33,536 --> 00:30:36,135
Oh, o Sultão dos Ghazis...
299
00:30:37,169 --> 00:30:39,201
Oh meu lindo Bey
300
00:30:41,669 --> 00:30:44,568
Preciso chegar a tempo para a eleição de Beylic. Preciso pegar a estrada.
301
00:30:44,569 --> 00:30:45,468
Com licença.
302
00:30:45,569 --> 00:30:46,601
Bom
303
00:30:48,202 --> 00:30:49,268
Agora vá
304
00:30:49,669 --> 00:30:52,268
e saiba quem será o Bey David.
305
00:30:52,569 --> 00:30:55,101
Bamsi levará o novo Bey e nós.
306
00:30:55,502 --> 00:30:57,601
Para o lugar secreto.
307
00:31:01,536 --> 00:31:03,868
Eu irei ver Tekfur Nicola.
308
00:31:04,469 --> 00:31:06,068
Não quero ficar de mãos vazias.
309
00:31:07,036 --> 00:31:08,735
Você lhe enviará um presente.
310
00:31:09,536 --> 00:31:12,268
Ao seu comando, Mestre Petros.
311
00:31:13,702 --> 00:31:15,201
Nós vamos salvar...
312
00:31:15,802 --> 00:31:17,435
Flatyos da tribo esta noite.
313
00:31:44,302 --> 00:31:45,768
Está tudo pronto, tio?
314
00:31:46,036 --> 00:31:47,801
Não se preocupe, sobrinho.
315
00:31:48,336 --> 00:31:49,535
Falei com eles novamente.
316
00:31:50,069 --> 00:31:51,935
Todos eles irão apoiá-lo.
317
00:31:52,769 --> 00:31:55,168
Este assunto vai...
318
00:31:55,802 --> 00:31:57,235
ser resolvido hoje.
319
00:32:00,102 --> 00:32:01,201
InshAllah..
320
00:32:02,702 --> 00:32:05,368
Osman aceitará a situação com calma.
321
00:32:07,102 --> 00:32:09,768
Se ele não aceitar a decisão dos Beys...
322
00:32:10,502 --> 00:32:12,135
Bamsi também não aceitará.
323
00:32:12,936 --> 00:32:14,135
Eles tem que.
324
00:32:14,936 --> 00:32:16,401
Eles aceitarão.
325
00:32:16,836 --> 00:32:19,635
Se eles fizerem algo assim...
326
00:32:20,069 --> 00:32:22,135
eles não terão ninguém para apoiá-los.
327
00:32:22,836 --> 00:32:25,901
Vamos arruinar o mundo deles!
328
00:32:26,336 --> 00:32:27,668
Vamos!
329
00:32:50,869 --> 00:32:52,335
Meu último Gunduz
330
00:32:54,536 --> 00:32:56,235
Que ele descanse em paz...
331
00:32:58,336 --> 00:33:03,268
você conhece o leão que seria escolhido por Ertugrul Bey, certo?
332
00:33:06,369 --> 00:33:07,768
Eu conheço Bamsi Bey.
333
00:33:08,736 --> 00:33:09,635
Eu sei.
334
00:33:24,403 --> 00:33:25,702
Então
335
00:33:26,636 --> 00:33:30,568
você sabe quem é a melhor escolha para a segurança e bem estar de Kayi, filho.
336
00:33:31,636 --> 00:33:33,302
A segurança e o bem estar de Kayi.
337
00:33:38,936 --> 00:33:40,635
Vamos esperar para ver, Bamsi Bey
338
00:33:56,336 --> 00:33:57,635
Que a paz esteja com você
339
00:33:58,436 --> 00:34:00,235
A paz esteja com você, filho.
340
00:34:00,803 --> 00:34:02,268
Vamos, venha por aqui.
341
00:34:10,336 --> 00:34:12,502
Aqui está, filho.
342
00:34:17,503 --> 00:34:19,002
Filho
343
00:34:23,936 --> 00:34:26,035
Com a permissão de Allah..
344
00:34:28,236 --> 00:34:31,968
Você entrará nesta tenda como meu filho
345
00:34:33,703 --> 00:34:36,668
e sair como meu Bey, InshAllah.
346
00:34:37,769 --> 00:34:39,268
InshAllah, meu Bamsi Bey.
347
00:34:40,069 --> 00:34:41,368
InshAllah.
348
00:34:41,569 --> 00:34:42,535
InshAllah.
349
00:34:44,103 --> 00:34:46,335
O meu voto é óbvio, Osman Bey.
350
00:34:47,236 --> 00:34:49,102
E quando chegar a hora de eu falar.
351
00:34:49,636 --> 00:34:51,402
Direi algumas coisas a eles.
352
00:34:52,336 --> 00:34:53,502
Obrigado.
353
00:34:56,836 --> 00:34:57,935
Venha, então.
354
00:35:19,136 --> 00:35:22,002
Caçador de leões Flatyos!
355
00:35:28,136 --> 00:35:31,335
Você pode sair sem Osman Bey?
356
00:35:34,369 --> 00:35:35,535
Se divirta.
357
00:35:37,236 --> 00:35:38,568
Afinal, seu tempo é limitado.
358
00:35:39,269 --> 00:35:40,135
Divirta-se.
359
00:35:44,003 --> 00:35:45,902
Com medo da morte?
360
00:35:47,436 --> 00:35:49,335
Você está com medo disso como um cachorro!
361
00:35:50,069 --> 00:35:51,735
Você diz o contrário..
362
00:35:52,136 --> 00:35:54,035
Mas seus olhos dizem a verdade.
363
00:35:55,336 --> 00:35:58,002
Com a permissão de Allah. depois que a eleição de Beylic acabar...
364
00:35:58,636 --> 00:36:01,435
faremos você escolher sua própria maneira de morrer.
365
00:36:04,969 --> 00:36:06,702
Seu Bey vencerá a eleição?
366
00:36:13,536 --> 00:36:15,735
Nosso Bey vencerá a eleição.
367
00:36:16,503 --> 00:36:19,868
Então atacaremos todos os seus castelos!
368
00:36:20,703 --> 00:36:23,368
Primeiro Inegol, depois Yarhisar!
369
00:36:24,336 --> 00:36:27,468
Depois Lznik e até Bursa!
370
00:36:34,469 --> 00:36:36,102
Irmãos a eleição está começando.
371
00:36:41,303 --> 00:36:43,402
Vamos, Boran, vamos.
372
00:36:45,369 --> 00:36:46,535
Vamos.
373
00:36:56,103 --> 00:36:57,302
Quando eu sair daqui..
374
00:36:59,703 --> 00:37:02,069
Eu farei todos vocês pagarem.
375
00:37:02,903 --> 00:37:03,835
Todos vocês!
376
00:37:05,570 --> 00:37:06,535
Um por um.
377
00:37:13,503 --> 00:37:16,102
Em nome de Alá. o misericordioso, o beneficente.
378
00:37:18,670 --> 00:37:21,302
Com o nome 99 do Grande Allah.
379
00:37:21,836 --> 00:37:26,835
Quem faz as coisas acontecerem com o seu comando e Aquele que enche nossos corações...
380
00:37:28,603 --> 00:37:33,502
com a luz divina da fé.
381
00:37:43,136 --> 00:37:49,035
El Fatiha, pela alma do falecido Ertugrul Ghazi.
382
00:38:12,736 --> 00:38:14,169
Kayi Beys.
383
00:38:15,370 --> 00:38:18,769
Dou as boas-vindas a cada um de vocês.
384
00:38:20,170 --> 00:38:21,869
Você trouxe paz aqui.
385
00:38:22,103 --> 00:38:23,435
Obrigado.
386
00:38:23,703 --> 00:38:24,935
Obrigado.
387
00:38:27,303 --> 00:38:31,702
Como o Bey mais velho dos Kayi.
388
00:38:32,870 --> 00:38:37,969
O dever de conduzir esta eleição cabe a mim.
389
00:38:39,803 --> 00:38:40,735
Beijos
390
00:38:42,936 --> 00:38:46,469
Os três filhos do falecido Ertugrul Ghazi..
391
00:38:47,003 --> 00:38:50,902
E também seu irmão..
392
00:38:51,536 --> 00:38:55,435
Tenha o direito de ser o Bey de acordo com a nossa tradição.
393
00:38:58,936 --> 00:39:03,002
Que o Haqq...
394
00:39:03,770 --> 00:39:06,769
tome a decisão que você tomará seja boa e abençoada.
395
00:39:06,903 --> 00:39:07,735
Amém
396
00:39:08,003 --> 00:39:09,102
Amém.
397
00:39:11,870 --> 00:39:13,002
Kayi Beys.
398
00:39:14,003 --> 00:39:15,702
O que eu desejo é...
399
00:39:16,303 --> 00:39:21,169
que você não esqueça em cujo lugar estamos escolhendo um Bey.
400
00:39:23,136 --> 00:39:26,235
ainda assim, quero lembrá-lo.
401
00:39:29,170 --> 00:39:31,869
O falecido Ertugrul Ghaz.
402
00:39:32,770 --> 00:39:34,669
Não governou como o Bey...
403
00:39:34,836 --> 00:39:36,335
de uma tribo
404
00:39:39,303 --> 00:39:40,902
Ertugrul Gazi..
405
00:39:41,536 --> 00:39:44,235
Governou como um sultão.
406
00:39:46,336 --> 00:39:48,502
Ele não disse “não tenho soldados”.
407
00:39:49,070 --> 00:39:53,769
Ele não disse que posso realizar coisas com alguns ghazis.
408
00:39:55,970 --> 00:39:59,535
Ele disse: "Eu governo a mais nobre das tribos dentro dos Oghuz.
409
00:40:00,036 --> 00:40:02,669
A tribo Kayi.
410
00:40:06,203 --> 00:40:08,302
E ele realizou as coisas de acordo.
411
00:40:15,836 --> 00:40:17,435
Kayi Beys.
412
00:40:17,903 --> 00:40:19,469
O Sanjak dos Kayi
413
00:40:20,070 --> 00:40:22,969
não pode ser retirado de onde...
414
00:40:23,403 --> 00:40:24,735
Ertugrul Ghazi aumentou para.
415
00:40:26,003 --> 00:40:30,102
Um bey que não confia em si mesmo ou em sua tribo...
416
00:40:31,270 --> 00:40:34,136
um Bey que tem medo da liberdade e da independência.
417
00:40:35,337 --> 00:40:41,402
E ver o Rum ou os Mongóis como seus mestres...
418
00:40:43,870 --> 00:40:45,836
não pode governar esta tribo.
419
00:40:47,270 --> 00:40:49,102
Saiba disso assim!
420
00:40:50,237 --> 00:40:53,102
E tome sua decisão de acordo com isso
421
00:40:58,370 --> 00:40:59,502
Dundar Bey. Dundar Bey. Dundar Bey. Dundar Bey.
422
00:40:59,503 --> 00:41:00,202
Dundar Bey.
423
00:41:01,770 --> 00:41:05,802
A noite para falar primeiro pertence a você. Fala.
424
00:41:11,203 --> 00:41:14,769
Bamsi Bey está certo.
425
00:41:17,803 --> 00:41:19,869
Meus três sobrinhos e eu..
426
00:41:20,237 --> 00:41:24,602
São candidatos mais naturais ao cargo
427
00:41:29,637 --> 00:41:35,736
Quero apoiar um desses três irmãos..
428
00:41:36,170 --> 00:41:38,702
Renunciando aos meus direitos.
429
00:41:44,937 --> 00:41:48,936
Não sei quem devo escolher.
430
00:41:53,770 --> 00:41:56,202
Achei que iria ofendê-los.
431
00:41:57,637 --> 00:42:00,136
quem eu escolhi.
432
00:42:00,237 --> 00:42:04,369
E eu dei meu voto..
433
00:42:06,037 --> 00:42:09,902
Preservando por direitos..
434
00:42:11,503 --> 00:42:13,602
E fazendo a coisa mais apropriada.
435
00:42:15,437 --> 00:42:17,302
Para mim mesmo
436
00:42:17,503 --> 00:42:20,669
Sou candidato a Beyhood.
437
00:42:28,637 --> 00:42:30,836
Obrigado, Sr.
438
00:42:44,937 --> 00:42:48,402
Sulemis Bey. Você tem a sua opinião.
439
00:42:48,503 --> 00:42:53,969
Vejo o futuro de Kayi, com o filho do nosso falecido Bey. Ertugrul Gazi...
440
00:42:54,503 --> 00:42:56,636
Sr.
441
00:42:59,903 --> 00:43:02,769
Meu candidato é Osman Bey.
442
00:43:16,137 --> 00:43:17,902
Obrigado.
443
00:43:26,837 --> 00:43:30,702
Não gosto das cores dos tecidos. Verifique-os novamente.
444
00:43:30,703 --> 00:43:32,969
Não se preocupe, mãe
445
00:43:34,937 --> 00:43:36,869
É isso, filha de Targun.
446
00:43:36,870 --> 00:43:41,536
Kayi Hatuns deve gerenciar o trabalho o tempo todo. Você também aprenderá isso.
447
00:43:41,670 --> 00:43:44,769
-Claro que eu vou. -Bom trabalho.
448
00:43:50,103 --> 00:43:51,502
Com
449
00:43:51,737 --> 00:43:55,236
Você está agindo de forma estranha hoje. E aí?
450
00:43:56,970 --> 00:43:59,369
Sou eu quem está agindo de forma estranha, Hazal Hatun?
451
00:43:59,470 --> 00:44:02,869
Você tem agido de forma estranha desde que a época das eleições se aproximou.
452
00:44:02,870 --> 00:44:05,169
Agora. você está tão animado de novo.
453
00:44:05,303 --> 00:44:09,969
Estou animado porque nosso Savci Bey vai vencer.
454
00:44:10,937 --> 00:44:13,136
Você está ficando animado demais.
455
00:44:23,170 --> 00:44:28,269
Digamos que estou animado porque vamos vencer.
456
00:44:28,537 --> 00:44:32,869
E por que eles estão rindo e ficando animados?
457
00:44:32,870 --> 00:44:37,436
Eu me pergunto se eles estão ficando animados porque vão perder.
458
00:44:41,537 --> 00:44:43,936
Mãe, não me pare agora.
459
00:44:44,070 --> 00:44:46,469
Deixa eu cortar a língua dela...
460
00:44:46,637 --> 00:44:50,936
ou deixe-me costurar, então. Ela não pode falar para sempre
461
00:44:53,037 --> 00:44:57,136
Aygul, por que você está com pressa, filha?
462
00:44:57,904 --> 00:45:01,469
O que ela fará quando meu Osman vencer?
463
00:45:01,570 --> 00:45:06,236
Ela vai comer a própria língua pedaço por pedaço, né?
464
00:45:19,937 --> 00:45:22,536
Você sabe o que dizem.
465
00:45:23,470 --> 00:45:27,003
A esperança é o pão..
466
00:45:27,137 --> 00:45:31,536
Dos pobres
467
00:45:38,937 --> 00:45:40,669
- Atenção. - Aygul.
468
00:45:40,670 --> 00:45:42,636
Aygul.
469
00:45:42,637 --> 00:45:44,636
Aygul, pare!
470
00:45:53,137 --> 00:45:56,436
Aygull, Aygull, chega!
471
00:45:57,237 --> 00:45:59,036
Suficiente!
472
00:46:01,070 --> 00:46:02,936
Suficiente!
473
00:46:04,504 --> 00:46:07,469
Aygul, venha conosco
474
00:46:12,170 --> 00:46:13,669
Aygul.
475
00:47:29,537 --> 00:47:34,436
Então, Targun, querido, não ouço você falando, você está bem?
476
00:47:34,870 --> 00:47:40,903
Eu sou, Selcan Hatun. Obrigado, estou aguardando os resultados das eleições como todo mundo.
477
00:47:58,237 --> 00:48:02,136
Quase lá, querido. Quase lá.
478
00:48:17,637 --> 00:48:21,736
Sinan Bey, você tem o terreno.
479
00:48:22,204 --> 00:48:23,703
Obrigado.
480
00:48:24,737 --> 00:48:29,570
Pois acredito que ele agirá com seus sentidos. Eu voto...
481
00:48:29,571 --> 00:48:31,270
Dundar Bey
482
00:48:33,404 --> 00:48:35,803
-Obrigado. -Obrigado.
483
00:48:41,837 --> 00:48:43,336
Obrigado.
484
00:48:52,037 --> 00:48:56,770
Gunduz Bey, você tem o terreno agora.
485
00:49:06,237 --> 00:49:09,736
Não farei isso do jeito que meu tio fez.
486
00:49:13,437 --> 00:49:17,536
Minha decisão não será afetada para evitar ferir ou ofender alguém
487
00:49:21,171 --> 00:49:23,336
O bem estar da Kayi..
488
00:49:26,471 --> 00:49:29,770
Todos sabemos que Kayi está bem.
489
00:49:30,837 --> 00:49:34,170
Quem capturou Kulucahisar duas vezes..
490
00:49:36,137 --> 00:49:39,003
Salvou Sogut.
491
00:49:44,204 --> 00:49:45,803
Salvei meu tio..
492
00:49:51,337 --> 00:49:53,536
Meu irmão
493
00:49:55,404 --> 00:50:01,103
de Nicola e os trouxe aqui. Esse é o verdadeiro Kayi Bey.
494
00:50:11,737 --> 00:50:15,036
Eu, Gunduz Bey, renuncio ao meu direito.
495
00:50:18,737 --> 00:50:20,570
Eu voto.
496
00:50:21,571 --> 00:50:25,836
para meu irmão Osman que merece ser o Kayi Bey
497
00:50:37,204 --> 00:50:38,603
Sr.
498
00:50:40,037 --> 00:50:41,903
Obrigado.
499
00:50:43,771 --> 00:50:45,370
Sr.
500
00:50:45,804 --> 00:50:47,570
Conte-nos sua decisão.
501
00:50:47,571 --> 00:50:49,636
Eu voto em Dundar Bey.
502
00:50:49,871 --> 00:50:51,403
Obrigado.
503
00:50:52,237 --> 00:50:53,570
Obrigado.
504
00:50:54,337 --> 00:50:55,870
Obrigado.
505
00:51:03,971 --> 00:51:05,870
Sr.
506
00:51:07,504 --> 00:51:09,970
agora é sua vez de falar.
507
00:51:09,971 --> 00:51:11,536
Nos digam.
508
00:51:16,604 --> 00:51:18,370
Minha palavra.
509
00:51:21,371 --> 00:51:25,103
ecoará nas paredes de Inegol e Yarhisar...
510
00:51:26,404 --> 00:51:32,636
como tem acontecido nas paredes de Kulucahisar.
511
00:51:32,737 --> 00:51:34,503
Minha intenção é clara.
512
00:51:35,938 --> 00:51:38,203
Conquistarei a terra distante.
513
00:51:39,004 --> 00:51:41,137
E torná-los propriedade de Kayl.
514
00:51:42,771 --> 00:51:45,837
O que eu preciso para isso...
515
00:51:47,138 --> 00:51:50,537
e em quem eu voto a favor disso, é óbvio.
516
00:52:00,171 --> 00:52:03,503
Obrigado, Osman Bey.
517
00:52:04,338 --> 00:52:06,237
Agora
518
00:52:07,204 --> 00:52:10,603
Dundar Bey tem três votos...
519
00:52:11,304 --> 00:52:15,170
e Osman Bey tem três votos.
520
00:52:21,738 --> 00:52:26,103
Em quem você vota, Sevindik Bey?
521
00:52:26,871 --> 00:52:30,570
Eu voto em Dundar Bey.
522
00:52:32,738 --> 00:52:34,403
Obrigado
523
00:52:39,371 --> 00:52:41,003
Obrigado
524
00:52:41,271 --> 00:52:43,003
Sr.
525
00:52:43,404 --> 00:52:46,737
Chegou a sua hora de votar.
526
00:52:49,638 --> 00:52:51,803
Em quem eu voto.
527
00:52:52,871 --> 00:52:57,570
É óbvio como o voto de Osman Bey.
528
00:52:57,771 --> 00:53:05,337
Para Osman Bey poder fazer as coisas que ele disse...
529
00:53:05,938 --> 00:53:08,470
Eu voto em Osman Bey.
530
00:53:13,704 --> 00:53:15,403
Obrigado, Sr.
531
00:53:15,604 --> 00:53:17,003
Obrigado.
532
00:53:20,238 --> 00:53:21,737
Sr.
533
00:53:22,771 --> 00:53:25,770
Em quem você vota?
534
00:53:28,371 --> 00:53:34,203
Meu voto é em Dundar Bey...
535
00:53:35,138 --> 00:53:37,603
em quem tenho confiança infinita em sua experiência e mente.
536
00:53:37,738 --> 00:53:40,137
Eu quero que ele seja o Bey de Kayis.
537
00:53:42,671 --> 00:53:44,237
Obrigado.
538
00:53:46,804 --> 00:53:49,270
Evyvallah, Sr.
539
00:53:53,504 --> 00:53:55,470
Kayi Beys.
540
00:53:55,638 --> 00:54:01,637
Há cinco votos para Dundar Bey e quatro votos para Osman Bey.
541
00:54:07,471 --> 00:54:10,870
Faltam dois votos...
542
00:54:11,004 --> 00:54:15,103
Então.
543
00:54:15,104 --> 00:54:19,470
Gunduz e Savci Beys não podem ser escolhidos.
544
00:54:27,604 --> 00:54:29,837
Meu voto é...
545
00:54:30,971 --> 00:54:33,070
claro...
546
00:54:35,804 --> 00:54:38,203
para Osman Bey
547
00:54:40,704 --> 00:54:44,737
Agora, os votos são iguais.
548
00:54:45,138 --> 00:54:46,737
Savci Bey...
549
00:54:48,071 --> 00:54:50,470
você dirá a última palavra
550
00:54:51,638 --> 00:54:54,503
O que você vai dizer...
551
00:54:54,504 --> 00:54:58,403
determinará o Bey da tribo Kayi.
552
00:55:13,571 --> 00:55:15,303
Olhe para
553
00:55:16,204 --> 00:55:18,304
Meu irmão
554
00:55:19,605 --> 00:55:24,170
Meu irmão que...
555
00:55:24,438 --> 00:55:26,770
olha meu irmão...
556
00:55:27,671 --> 00:55:30,170
que negou minha autoridade...
557
00:55:34,471 --> 00:55:36,104
Olha meu irmão..
558
00:55:36,471 --> 00:55:38,470
quem me bateu..
559
00:55:38,838 --> 00:55:42,770
Quem gritou comigo...
560
00:55:43,605 --> 00:55:45,470
que me disse para sair do seu caminho.
561
00:55:48,005 --> 00:55:49,437
Agora
562
00:55:57,538 --> 00:55:59,737
e escolhê-lo?
563
00:56:06,905 --> 00:56:08,804
É isso mesmo, tio?
564
00:56:08,938 --> 00:56:14,070
Ele é o único. que me apoiou nesta causa...
565
00:56:14,705 --> 00:56:17,337
disse que estava atrás de mim...
566
00:56:17,771 --> 00:56:21,470
e me viu digno de Beyhood.
567
00:56:26,338 --> 00:56:29,337
Agora, posso.
568
00:56:30,838 --> 00:56:35,504
Escolha outra pessoa...
569
00:56:37,538 --> 00:56:39,870
olhando nos olhos dele?
570
00:56:43,105 --> 00:56:48,870
Posso aceitar que outra pessoa se torne o Bey de Kay?
571
00:56:54,138 --> 00:56:58,037
Não posso enganar ninguém...
572
00:56:58,438 --> 00:57:01,370
olhando..
573
00:57:01,838 --> 00:57:03,670
Aos olhos dele.
574
00:57:04,238 --> 00:57:08,304
Mas meu tio sabe.
575
00:57:18,671 --> 00:57:24,437
Agora olhe para meu tio.
576
00:57:25,071 --> 00:57:27,170
Quem está mentindo para mim olhando nos meus olhos..
577
00:57:28,905 --> 00:57:32,470
Decelving e me apunhalando pelas costas.
578
00:57:42,771 --> 00:57:46,037
Meu sobrinho. Há...
579
00:57:46,838 --> 00:57:49,237
Deve haver algum mal-entendido.
580
00:57:49,738 --> 00:57:52,137
Eu certamente- -Então...
581
00:57:52,638 --> 00:57:54,737
você quer ser o Bey!
582
00:57:55,871 --> 00:57:58,070
Então você quer ser o Bey, tio!
583
00:58:01,438 --> 00:58:05,037
Então você ganhou de alguém...
584
00:58:05,338 --> 00:58:07,604
conversando secretamente.
585
00:58:07,605 --> 00:58:11,137
Savcil Cuidado com suas palavras! Dundar Bey!
586
00:58:11,371 --> 00:58:13,570
Cuidado com as palavras!
587
00:58:14,138 --> 00:58:16,104
Dundar Bey!
588
00:58:16,571 --> 00:58:18,270
Savci Bey!
589
00:58:20,705 --> 00:58:23,370
Há a eleição para Beyhood.
590
00:58:23,538 --> 00:58:26,037
Mantenha sua dignidade!
591
00:58:30,238 --> 00:58:32,137
Savci Bey.
592
00:58:32,405 --> 00:58:34,337
Tome seu lugar.
593
00:58:55,405 --> 00:58:57,137
Savci Bey.
594
00:58:57,605 --> 00:58:59,904
Diga sua palavra.
595
00:59:00,038 --> 00:59:01,937
Para quem você está votando?
596
00:59:02,272 --> 00:59:07,704
Qual é a sua opinião? O Bey de Kayi será determinado.
597
00:59:32,905 --> 00:59:34,537
Então..
598
00:59:36,238 --> 00:59:40,437
Então, deixe que todos me ouçam com atenção.
599
00:59:43,072 --> 00:59:46,204
Eu prefiro a adaga.
600
00:59:47,772 --> 00:59:51,837
em vez da adaga esfaqueada nas minhas costas.
601
00:59:53,705 --> 00:59:56,004
Eu prefiro aquele que ruge na minha cara...
602
00:59:57,005 --> 01:00:00,604
em vez daquele que assobia nas minhas costas.
603
01:00:02,905 --> 01:00:09,904
Prefiro a destruição de Kay! Pelos sonhos de um sonhador...
604
01:00:12,538 --> 01:00:17,637
em vez de ser corrompido pelas mentiras de uma pessoa gananciosa.
605
01:00:29,372 --> 01:00:30,871
Savci Bey...
606
01:00:34,072 --> 01:00:36,004
dou meu voto..
607
01:00:44,272 --> 01:00:46,537
Ao meu irmão, Osman.
608
01:00:57,972 --> 01:01:03,437
Se vamos lutar contra os mongóis..
609
01:01:03,438 --> 01:01:06,837
Ou os Rums ou ambos ao mesmo tempo...
610
01:01:09,338 --> 01:01:11,237
ele sabe o que é melhor.
611
01:01:17,838 --> 01:01:19,837
Morra, nós podemos.
612
01:01:20,872 --> 01:01:22,471
Mas...
613
01:01:23,872 --> 01:01:25,904
não sejamos infelizes.
614
01:01:33,905 --> 01:01:35,637
Agora
615
01:01:37,538 --> 01:01:42,904
com os votos de Kayi Beys. Neto de Suleyman Shah...
616
01:01:43,838 --> 01:01:47,237
filho de Ertugrul Gazi, Osman Bey...
617
01:01:48,772 --> 01:01:51,871
É o novo Bey de Kayis.
618
01:01:53,005 --> 01:01:56,237
Que Allah o abençoe.
619
01:01:56,572 --> 01:01:58,471
-Amém. -Amém.
620
01:02:19,772 --> 01:02:21,604
Pare aí, tio!
621
01:02:39,672 --> 01:02:42,271
Esta eleição é inaceitável.
622
01:02:43,672 --> 01:02:49,571
Não aceitarei um beyhood conquistado assim.
623
01:02:52,672 --> 01:02:57,804
Parece que algumas pessoas foram compradas com ouro.
624
01:03:03,572 --> 01:03:07,571
E foi prometido a algumas pessoas a vida adulta.
625
01:03:11,039 --> 01:03:12,638
Mas eles foram enganados.
626
01:03:16,172 --> 01:03:18,138
Beijos
627
01:03:19,072 --> 01:03:21,671
estamos elegendo um Kayi Bey aqui!
628
01:03:22,505 --> 01:03:29,604
Um Kayi Bey é a personificação da aprovação e da força de vontade de um povo.
629
01:03:33,405 --> 01:03:37,871
Agora ouça sua consciência.
630
01:03:39,339 --> 01:03:41,404
Como você pode aceitar esta eleição?
631
01:03:42,772 --> 01:03:45,271
Um engana o outro...
632
01:03:45,705 --> 01:03:49,271
e um vota em outra pessoa porque se ressente do outro
633
01:03:52,272 --> 01:03:56,471
Um homem que aceita tal eleição não pode governar os Kayis.
634
01:03:59,372 --> 01:04:01,971
E ele não deveria!
635
01:04:09,272 --> 01:04:16,071
Quando houver eleições e os nossos filhos nos perguntarem sobre isso, o que lhes diremos?
636
01:04:17,072 --> 01:04:20,171
Diga-me, o que diremos a eles?
637
01:04:22,139 --> 01:04:25,404
Será esta a base do Estado sobre o qual estabeleceremos o nosso Estado?
638
01:04:25,405 --> 01:04:30,904
Será este o primeiro trabalho de uma linhagem que sonha em conquistar terras distantes?
639
01:04:33,072 --> 01:04:37,371
Este é o nosso testamento?
640
01:05:01,739 --> 01:05:04,438
Filho de Ertugrul Ghazi.
641
01:05:05,172 --> 01:05:06,938
Sr.
642
01:05:08,305 --> 01:05:11,538
quero que você me eleja para o estado que irei estabelecer...
643
01:05:11,539 --> 01:05:20,338
cidades que conquistarei e pela grande civilização que espero ansiosamente.
644
01:05:21,005 --> 01:05:22,338
Eleja-me..
645
01:05:24,039 --> 01:05:26,538
Porque eu sou digno.
646
01:05:42,239 --> 01:05:43,604
Sr.
647
01:05:47,072 --> 01:05:49,571
Os votos deverão ser contados novamente.
648
01:06:05,639 --> 01:06:07,738
Eyvallah, meu corajoso filho.
649
01:06:14,405 --> 01:06:15,738
Beijos..
650
01:06:16,672 --> 01:06:18,904
Sente-se...
651
01:06:51,739 --> 01:06:55,771
Agora, embora esta seja a situação...
652
01:06:56,839 --> 01:07:01,638
aqueles que votarão em Osman Bey.
653
01:07:02,506 --> 01:07:04,671
Deveriam levantar as mãos.
654
01:07:55,606 --> 01:07:57,571
Agora está feito.
655
01:08:01,172 --> 01:08:02,838
Parabéns.
656
01:08:09,906 --> 01:08:12,171
Aonde você vai, tio?
657
01:08:14,539 --> 01:08:16,338
Por que você está com pressa?
658
01:08:19,339 --> 01:08:23,538
Você não tem o dever de desistir?
659
01:08:23,939 --> 01:08:27,738
O que? Qual dever?
660
01:08:30,406 --> 01:08:33,071
Você não está no comando de Sogut...
661
01:08:33,172 --> 01:08:38,171
que foi atacado duas vezes..
662
01:08:38,339 --> 01:08:43,938
E que você estava fraco e indefeso Na primeira vez...
663
01:08:43,939 --> 01:08:47,638
e que você o deixou entregue ao seu destino em vez de defendê-lo pela segunda vez?
664
01:08:48,172 --> 01:08:50,071
Sim. Eu estou no comando.
665
01:08:50,206 --> 01:08:51,971
Não mais.
666
01:09:01,039 --> 01:09:03,871
Eu dispenso você do seu dever.
667
01:09:15,239 --> 01:09:17,205
Se você me der licença.
668
01:09:18,306 --> 01:09:19,938
posso ir embora..
669
01:09:20,739 --> 01:09:22,438
Sr. Osman?
670
01:09:22,772 --> 01:09:24,938
Vá com segurança.
671
01:09:44,706 --> 01:09:46,971
Quanto a você, irmão.
672
01:09:49,339 --> 01:09:51,805
como o chefe dos Alpes.
673
01:09:52,206 --> 01:09:55,138
Onde você estava quando Kulucahisar foi conquistado..
674
01:09:55,239 --> 01:09:58,338
E Sogut foi salvo do incêndio?
675
01:09:59,039 --> 01:10:00,971
Onde você estava?
676
01:10:06,339 --> 01:10:08,705
Diga-me onde você estava, irmão.
677
01:10:15,439 --> 01:10:18,372
Se você ficar em silêncio.
678
01:10:21,273 --> 01:10:24,905
Aceite seu erro..
679
01:10:29,739 --> 01:10:32,472
Eu dispenso você do seu dever
680
01:10:39,373 --> 01:10:42,705
Ok, irmão.
681
01:10:50,206 --> 01:10:55,372
Se você me permite, vamos embora, meu Osman Bey.
682
01:11:01,639 --> 01:11:04,338
Você pode fazer isso, Savci Bey.
683
01:11:28,539 --> 01:11:30,538
Meu Osman!
684
01:11:31,539 --> 01:11:34,472
Minha Kara Osman!
685
01:11:35,439 --> 01:11:37,672
Sr. Osman!
686
01:11:38,506 --> 01:11:44,872
A partir de agora Osman Bey é o novo Bey de Kayi.
687
01:12:05,106 --> 01:12:06,605
Sr.
688
01:13:53,973 --> 01:13:56,605
Olá pessoal!
689
01:13:59,640 --> 01:14:03,405
A eleição para Beyhood acabou.
690
01:14:08,540 --> 01:14:12,239
O novo Bey de Kayi é...
691
01:14:24,706 --> 01:14:27,705
o filho de Ertugrul Ghazi...
692
01:14:40,973 --> 01:14:42,872
Sr. Osman!
693
01:14:59,373 --> 01:15:00,505
Irmão!
694
01:15:11,640 --> 01:15:14,072
Graças a Alá, meu Bala.
695
01:15:16,106 --> 01:15:17,972
O novo Bey de Kayi é...
696
01:15:19,106 --> 01:15:21,939
o filho de Ertugrul Ghazi...
697
01:15:22,273 --> 01:15:24,172
Sr. Osman!
698
01:15:30,240 --> 01:15:32,305
O novo Bey de Kayi é...
699
01:15:32,406 --> 01:15:34,805
o filho de Ertugrul Ghazi..
700
01:15:34,973 --> 01:15:37,472
Sr. Osman!
701
01:15:38,606 --> 01:15:41,672
Alá, droga, como pode ser?
702
01:15:43,173 --> 01:15:46,372
Dundar iria planejar contra Savci...
703
01:15:46,740 --> 01:15:50,772
mas acho que Savcl o enganou antes dele.
704
01:16:00,640 --> 01:16:02,239
Com a sua licença.
705
01:16:03,873 --> 01:16:07,039
Vai filha. Dê as boas-vindas ao seu Bey.
706
01:16:09,440 --> 01:16:10,739
Vamos!
707
01:16:14,773 --> 01:16:17,039
-Graças a Alá, meu Bala. -Graças a Alá, mãe.
708
01:16:17,040 --> 01:16:18,305
Graças a Alá.
709
01:16:18,440 --> 01:16:19,772
Leia.
710
01:16:19,906 --> 01:16:21,339
Graças a Alá.
711
01:16:21,340 --> 01:16:22,905
Meu Goncal!
712
01:16:23,540 --> 01:16:25,372
Graças a Alá.
713
01:16:40,706 --> 01:16:42,539
Alhamdulillah.
714
01:16:44,340 --> 01:16:46,172
Sr.
715
01:16:47,540 --> 01:16:49,739
Ele é muito mais poderoso agora.
716
01:17:14,806 --> 01:17:19,872
O novo Bey de Kayi é filho de Ertugrul Ghazi, Osman Bey!
717
01:17:19,873 --> 01:17:22,872
O novo Bey de Kay!
718
01:17:30,840 --> 01:17:33,439
Então você não quer acabar com a guerra, hein?
719
01:17:33,540 --> 01:17:37,206
Então você quer ser destruído pelos mongóis!
720
01:17:37,207 --> 01:17:39,939
Então você tem sede do seu próprio sangue, hein?
721
01:17:40,607 --> 01:17:44,172
Vou fazer todos vocês beberem seu próprio sangue. Eu farei todos vocês!
722
01:17:44,173 --> 01:17:46,572
Todos vocês!
723
01:17:55,107 --> 01:17:56,639
Abdurrahman Ghaczi.
724
01:17:56,840 --> 01:18:00,039
Diga-me o que está em sua mente, não me deixe em suspense.
725
01:18:08,640 --> 01:18:09,772
O que é isso?
726
01:18:12,240 --> 01:18:14,239
O que é isso, Abdurrahman Ghazi?
727
01:18:17,140 --> 01:18:18,639
Ertugrul Bey.
728
01:18:19,207 --> 01:18:20,772
Will, Bamsi Bey.
729
01:18:26,240 --> 01:18:27,906
Meu Ertugrul Bey.
730
01:18:29,973 --> 01:18:32,206
Em nome de Allah, o misericordioso, o beneficente.
731
01:18:49,573 --> 01:18:51,239
Abdurrahman Ghazi!..
732
01:18:51,973 --> 01:18:54,172
Ele quer que Osman seja o Bey
733
01:18:55,740 --> 01:18:57,139
Está escrito aqui.
734
01:18:58,473 --> 01:19:01,639
Por que ele mesmo não disse isso?
735
01:19:02,240 --> 01:19:04,239
Eu também perguntei a mesma coisa, Bamsi Bey.
736
01:19:04,740 --> 01:19:06,372
O que ele disse ?
737
01:19:06,673 --> 01:19:09,972
Ele disse que seguiria a sunnah de Hadhrat Muhammad PECE.
738
01:19:11,140 --> 01:19:13,706
Ele não deixou nenhum sucessor depois dele.
739
01:19:15,807 --> 01:19:18,106
Quero que ele seja escolhido pelos Beys.
740
01:19:18,540 --> 01:19:20,239
O povo deveria elegê-lo, disse ele.
741
01:19:20,607 --> 01:19:24,272
Ou seja, não queria que Osman Bey duvidasse que ele se tornou o Bey pela vontade do povo.
742
01:19:24,473 --> 01:19:27,006
E seus votos.
743
01:19:27,807 --> 01:19:31,806
Ele queria que ninguém pudesse lhe dizer que "Se Ertugrul Ghazi não quisesse, você não poderia...
744
01:19:32,107 --> 01:19:35,506
seja o Bey...
745
01:19:38,940 --> 01:19:42,439
Então irmão, já que é assim...
746
01:19:43,773 --> 01:19:45,906
qual era a necessidade desse testamento?
747
01:19:46,840 --> 01:19:49,106
Por precaução, irmão.
748
01:19:51,040 --> 01:19:53,072
Se alguém tentar fazer um plano.
749
01:19:53,440 --> 01:19:55,239
Ele queria que mostrássemos sua vontade...
750
01:19:55,573 --> 01:19:57,306
para todos os Beys.
751
01:19:58,473 --> 01:20:01,939
Dessa forma, Osman conseguirá o que é seu direito, disse ele.
752
01:20:03,740 --> 01:20:05,806
Abdurrahman Ghazi.
753
01:20:09,640 --> 01:20:12,872
Esta vontade não é apenas sobre isso.
754
01:20:28,440 --> 01:20:30,039
Você tem visitantes, senhor.
755
01:20:45,540 --> 01:20:47,039
Petros.
756
01:20:50,007 --> 01:20:51,839
Eu reconheço você.
757
01:20:55,473 --> 01:20:57,472
O que você está fazendo no meu castelo?
758
01:20:57,940 --> 01:21:00,272
E o que você quer, posso perguntar?
759
01:21:00,740 --> 01:21:02,239
Rapidamente, se possível.
760
01:21:04,407 --> 01:21:08,073
É assim que você cumprimenta um velho amigo, Nicola?
761
01:21:09,707 --> 01:21:10,506
Amigo?
762
01:21:14,307 --> 01:21:15,006
Amigo
763
01:21:15,240 --> 01:21:16,473
Amigo, né?
764
01:21:18,507 --> 01:21:21,873
Osman deve ter machucado você um pouco.
765
01:21:25,174 --> 01:21:26,306
Petros
766
01:21:31,874 --> 01:21:34,106
Você está nas terras do Império.
767
01:21:35,207 --> 01:21:37,306
Aconselho você a conhecer o seu lugar.
768
01:21:39,574 --> 01:21:44,739
Porque não recebemos aqui os homens do Pope.
769
01:21:47,040 --> 01:21:48,239
Também...
770
01:21:49,374 --> 01:21:51,739
odiamos aqueles que incendiaram Constantinopla...
771
01:21:52,140 --> 01:21:55,239
mais do que aqueles que conquistaram Kulucahisar!
772
01:21:58,174 --> 01:22:01,173
O inimigo do meu inimigo...
773
01:22:03,474 --> 01:22:06,473
é meu amigo.
774
01:22:13,774 --> 01:22:15,573
Eu decido...
775
01:22:16,040 --> 01:22:17,806
quem é amigo e...
776
01:22:18,440 --> 01:22:19,973
Quem é um inimigo.
777
01:22:20,807 --> 01:22:21,773
Agora
778
01:22:22,940 --> 01:22:26,539
Qual é o seu objetivo ao vir aqui.
779
01:22:52,140 --> 01:22:55,006
Papa Nicolau IV
780
01:22:59,440 --> 01:23:01,806
Seu sagrado Papa...
781
01:23:03,140 --> 01:23:05,506
o que ele quer de Osman, Petrus?
782
01:23:05,740 --> 01:23:07,373
A mesma coisa que você deseja.
783
01:23:07,640 --> 01:23:08,639
Ele o quer morto.
784
01:23:10,674 --> 01:23:12,006
Peter.
785
01:23:13,274 --> 01:23:18,573
Por que o seu Papa sagrado demonstra interesse por alguém que está tão distante dele?
786
01:23:18,974 --> 01:23:21,439
Ele não quer que ele se aproxime dele um dia.
787
01:23:21,740 --> 01:23:23,806
Ele quer que ele fique sempre longe.
788
01:23:24,007 --> 01:23:25,306
E se possível.
789
01:23:25,707 --> 01:23:27,439
Ele o quer morto imediatamente.
790
01:23:28,474 --> 01:23:32,439
Então o Papa tem alguns ouvidos em Sogut.
791
01:23:34,740 --> 01:23:37,006
Como ele tem em todos os lugares.
792
01:23:37,707 --> 01:23:42,073
As tribos turcas nunca deveriam unir-se sob o comando de Osman.
793
01:23:42,540 --> 01:23:45,473
Porque isso seria muito perigoso.
794
01:23:45,874 --> 01:23:47,773
Seria tão perigoso que...
795
01:23:48,240 --> 01:23:53,139
não podemos simplesmente confiar em vocês e ficar sentados de braços cruzados em nossas casas quando isso acontecer.
796
01:23:55,240 --> 01:23:56,906
Temos que apoiar você.
797
01:23:57,207 --> 01:23:59,039
E ajudá-lo.
798
01:23:59,574 --> 01:24:00,573
Cavalheiros.
799
01:24:00,907 --> 01:24:04,439
Para fazer alguma coisa aqui, só ter ouvido não basta.
800
01:24:13,607 --> 01:24:15,373
Você precisa de armas.
801
01:24:16,507 --> 01:24:18,373
Como você sabe...
802
01:24:18,674 --> 01:24:20,539
temos as armas que encerram as coisas.
803
01:24:20,640 --> 01:24:23,073
Essas orelhas que você esconde, desculpe..
804
01:24:23,074 --> 01:24:24,473
Suas "armas"
805
01:24:26,107 --> 01:24:27,506
deveriam ficar onde estão.
806
01:24:31,340 --> 01:24:34,606
Porque eu não preciso deles...
807
01:24:36,740 --> 01:24:38,806
Então você não precisa de nós, hein?
808
01:24:39,040 --> 01:24:40,573
Está bem então.
809
01:24:40,907 --> 01:24:44,006
Onde está seu braço direito Flatyos? Não consigo vê-lo.
810
01:24:44,207 --> 01:24:46,873
Seus ouvidos em Sogut não lhe disseram isso?
811
01:24:47,141 --> 01:24:49,106
Claro que sim.
812
01:24:49,107 --> 01:24:54,473
Na verdade, até começamos a nos preparar para tirar Flatyos da tribo Kayi.
813
01:24:55,807 --> 01:24:58,806
Tirá-lo da tribo Kayi?
814
01:24:59,907 --> 01:25:03,806
Como prova da nossa boa vontade e da nossa amizade.
815
01:25:06,174 --> 01:25:09,173
Mas se você não precisar de nós.
816
01:25:16,807 --> 01:25:18,573
Me ouça.
817
01:25:23,974 --> 01:25:28,273
Se você conseguir tirar Flatyos da tribo Kayi vivo e bem...
818
01:25:29,107 --> 01:25:32,706
então verei o que posso fazer com você.
819
01:25:40,974 --> 01:25:47,140
Quando Flatyos chegar vivo e bem ao seu castelo, você verá do que somos capazes.
820
01:25:48,307 --> 01:25:52,606
Então você saberá respeitar.
821
01:25:58,874 --> 01:26:00,773
Senhorita.
822
01:26:02,041 --> 01:26:05,106
Por favor, junte-se a nós para...
823
01:26:19,541 --> 01:26:22,306
Caras tão atenciosos, Helen.
824
01:26:22,574 --> 01:26:26,306
Eles vieram até aqui para me ajudar.
825
01:26:26,707 --> 01:26:30,840
Helen, eu realmente pareço tão estúpido?
826
01:26:32,174 --> 01:26:34,173
Qual é a sua real intenção?
827
01:26:36,141 --> 01:26:38,806
Eles estão atrás de uma presa maior.
828
01:26:40,241 --> 01:26:42,573
Eu tenho que descobrir o que é.
829
01:26:43,674 --> 01:26:47,306
Estamos de acordo em matar Osman.
830
01:26:47,307 --> 01:26:50,840
A presa grande... Eu gosto de presas grandes.
831
01:26:55,074 --> 01:26:57,073
Você faz.
832
01:26:57,407 --> 01:27:01,073
Devo ter alguns homens seguindo-os?
833
01:27:01,074 --> 01:27:04,173
Helena, querida Helena...
834
01:27:04,174 --> 01:27:10,273
você deveria ter pensado que eu iria querer isso e agido antes, Helen.
835
01:27:24,274 --> 01:27:27,873
As coisas vão ficar complicadas
836
01:27:30,474 --> 01:27:32,773
Muito bagunçado.
837
01:28:29,174 --> 01:28:32,007
Nem riqueza nem pobreza.
838
01:28:32,674 --> 01:28:37,907
Só existe unidade! E essa unidade é o estado
839
01:28:40,808 --> 01:28:45,573
Para o estado!
840
01:28:47,374 --> 01:28:52,273
Este portão é o portão do estado. Você não pode abri-lo com poder.
841
01:28:53,008 --> 01:28:58,507
Você não pode quebrar isso com a mente. Você precisa de coração para isso!
842
01:28:59,474 --> 01:29:04,373
Viva o nosso estado! Que o mundo testemunhe isso!
843
01:29:04,541 --> 01:29:08,340
Viva o nosso estado! Que o mundo testemunhe isso!
844
01:29:10,941 --> 01:29:15,273
A espada que você equipou não é sua.
845
01:29:15,274 --> 01:29:22,540
O cavalo em que você está não é seu.
846
01:29:23,874 --> 01:29:28,273
O tempo não é seu. O lugar não é seu.
847
01:29:29,074 --> 01:29:34,773
A estrada que você trilha no sonho que você sonha não é sua.
848
01:29:37,041 --> 01:29:40,273
É da nação! Viva a nossa nação!
849
01:29:40,274 --> 01:29:44,007
-Viva nossa nação! -Viva nossa nação!
850
01:29:44,374 --> 01:29:46,073
Viva Osman Bey!
851
01:29:50,174 --> 01:29:52,207
Viva Osman Bey!
852
01:30:00,374 --> 01:30:04,307
Viva Osman Bey! Viva Osman Bey!
853
01:30:32,474 --> 01:30:39,407
Osman Bey, este beyhood é uma tradição de Oguz Khan.
854
01:30:41,941 --> 01:30:46,740
É a alma de Alparslan, a fé de Kilicarslan...
855
01:30:47,408 --> 01:30:53,240
O sangue de Suleymah Shah. O legado de Ertugrul Ghazi.
856
01:30:58,174 --> 01:31:01,740
Que você tenha uma vida abençoada.
857
01:31:01,741 --> 01:31:08,840
Que você tenha uma vida abençoada. Que você tenha uma vida abençoada.
858
01:31:10,374 --> 01:31:13,807
Obrigado, Bamsi Bey. Obrigado.
859
01:31:18,108 --> 01:31:21,673
Osman Bey seja moldado pela tradição.
860
01:31:22,641 --> 01:31:27,107
Aja com sua mente. Caminhe com o coração.
861
01:31:27,574 --> 01:31:33,773
Caminhar para que a tradição continue Caminhe para que o Estado viva.
862
01:31:34,008 --> 01:31:37,340
Caminhe para que a nação caminhe.
863
01:31:38,674 --> 01:31:42,273
O estado é seu.
864
01:31:43,041 --> 01:31:48,640
Viva o nosso estado! Viva o nosso estado! Viva o nosso estado!
865
01:32:11,541 --> 01:32:14,840
Osman Bey, filho de Ertugrul Gazi.
866
01:32:15,075 --> 01:32:18,574
Não se esqueça de sua obrigação para com Allah.
867
01:32:19,141 --> 01:32:23,840
Lembre-se de que você é apenas um servo impotente.
868
01:32:23,841 --> 01:32:28,107
Diante do Senhor dos dois mundos e do dono do dia da religião.
869
01:32:28,241 --> 01:32:33,107
e Senhor dos espíritos divinos e anjos.
870
01:33:15,741 --> 01:33:17,807
Sr.
871
01:33:17,908 --> 01:33:25,840
Esta é a espada do filho de Suleyman Shah, Ertugrul Gazi.
872
01:33:26,608 --> 01:33:29,740
De agora em diante você vai carregá-lo...
873
01:33:29,741 --> 01:33:33,574
e ser o comandante dos Ghazis.
874
01:33:33,975 --> 01:33:39,007
Que Allah Todo-Poderoso o mantenha no caminho da guerra religiosa.
875
01:33:39,008 --> 01:33:42,007
Amém!
876
01:34:29,475 --> 01:34:33,307
Que você leve esta bandeira a muitos castelos...
877
01:34:33,941 --> 01:34:40,940
muitos bastiões e muitas cidades, Osman Bey.
878
01:34:41,041 --> 01:34:43,274
Amém
879
01:35:24,141 --> 01:35:28,807
Graças a Alá.
880
01:35:54,275 --> 01:35:57,041
Com os noventa e nove nomes do Todo-Poderoso Allah.
881
01:35:57,042 --> 01:36:02,807
Quem faz acontecer quando diz ser...
882
01:36:03,642 --> 01:36:08,374
e enche nossos ouvidos com a luz da fé.
883
01:36:08,875 --> 01:36:12,374
Sim, Haqq!
884
01:36:20,542 --> 01:36:25,174
Agora a confiança foi recebida...
885
01:36:26,742 --> 01:36:28,541
e a espada
886
01:36:29,675 --> 01:36:31,774
está cingido.
887
01:36:32,808 --> 01:36:34,374
Agora...
888
01:36:36,308 --> 01:36:38,274
É hora de estarmos unidos...
889
01:36:38,908 --> 01:36:40,807
estar vivo...
890
01:36:41,742 --> 01:36:43,141
e...
891
01:36:43,475 --> 01:36:45,841
ser um estado!
892
01:36:52,942 --> 01:36:54,307
Agora...
893
01:36:54,575 --> 01:36:57,241
o fogo dos religiosos...
894
01:36:57,242 --> 01:37:00,241
e os campos de batalha serão preenchidos!
895
01:37:03,775 --> 01:37:07,607
Com novas conquistas. Novas vitórias...
896
01:37:07,608 --> 01:37:14,341
A bandeira de Kayi será levada cada vez mais longe.
897
01:37:14,975 --> 01:37:16,441
InshAllah.
898
01:37:18,908 --> 01:37:20,574
Ser justo...
899
01:37:21,442 --> 01:37:23,674
e você encontrará justiça.
900
01:37:25,275 --> 01:37:29,807
Seja trabalhador e você será apoiado.
901
01:37:30,642 --> 01:37:32,574
Ser paciente...
902
01:37:33,308 --> 01:37:35,707
e você alcançará a salvação!
903
01:37:40,408 --> 01:37:41,741
Meus ghazis.
904
01:37:42,608 --> 01:37:44,141
Minha Ahis...
905
01:37:45,242 --> 01:37:46,741
minhas irmãs..
906
01:37:48,142 --> 01:37:49,641
Os meus irmãos!
907
01:37:51,875 --> 01:37:55,141
Estabeleceremos um estado diferente.
908
01:37:57,575 --> 01:38:02,041
Transmitiremos aos nossos filhos o nosso amor pela guerra religiosa...
909
01:38:02,042 --> 01:38:08,141
a nossa paixão pela Justiça e o nosso zelo.
910
01:38:13,308 --> 01:38:18,307
Levamos nossa bandeira, nosso nome e nossa causa...
911
01:38:19,175 --> 01:38:22,807
para todo o mundo...
912
01:38:22,808 --> 01:38:28,107
E onde quer que haja alguém oprimido...
913
01:38:28,375 --> 01:38:32,607
haverá esperança.
914
01:38:32,608 --> 01:38:35,374
Sim, Haqq!
915
01:38:38,075 --> 01:38:39,907
Devemos mudar o ciúme...
916
01:38:41,975 --> 01:38:43,874
com gratidão...
917
01:38:45,108 --> 01:38:46,774
devemos mudar a preguiça..
918
01:38:47,275 --> 01:38:49,007
Com ser trabalhador.
919
01:38:51,742 --> 01:38:55,207
Devemos mudar a imoralidade com a nossa moral.
920
01:38:56,242 --> 01:38:58,674
E hipocrisia...
921
01:39:06,542 --> 01:39:08,941
Precisamos formar apenas juízes muçulmanos.
922
01:39:09,242 --> 01:39:12,241
Soldados tendo o fogo do amor à liberdade..
923
01:39:14,375 --> 01:39:19,907
E comerciantes tendo ética de trabalho!
924
01:39:21,742 --> 01:39:24,274
Deveríamos escrever ótimos livros.
925
01:39:24,575 --> 01:39:27,007
Devemos produzir uma ótima ideia.
926
01:39:27,208 --> 01:39:30,274
Deveríamos criar grandes estudiosos.
927
01:39:30,542 --> 01:39:34,474
Deveríamos ser ótimos! Ótimo!
928
01:39:35,042 --> 01:39:38,974
Deveríamos construir grandes madrassas.
929
01:39:42,075 --> 01:39:44,508
Deveríamos viver muito!
930
01:39:53,375 --> 01:39:54,941
Isso é...
931
01:39:56,375 --> 01:39:59,708
o dever que a história assume.
932
01:40:00,442 --> 01:40:02,041
Esta nação!
933
01:40:03,875 --> 01:40:07,641
Sem dúvida esse caminho...
934
01:40:08,175 --> 01:40:10,708
É o caminho de Haqq!
935
01:40:10,942 --> 01:40:12,941
Alá é o Maior!
936
01:40:13,042 --> 01:40:19,708
Alá é o Maior!
937
01:40:19,809 --> 01:40:21,674
Alá é o Maior!
938
01:40:21,775 --> 01:40:28,674
Alá é o Maior!
939
01:40:28,775 --> 01:40:30,674
Alá é o Maior!
940
01:41:31,875 --> 01:41:35,274
Pelo respeito do Sultão.
941
01:41:35,375 --> 01:41:37,474
E o Padre Hadhrat.
942
01:41:37,609 --> 01:41:40,808
El Fatiha.
943
01:41:41,042 --> 01:41:51,608
Oh Allah, estamos enviando saudações ao nosso Profeta PECE.
944
01:42:07,075 --> 01:42:12,174
Eu busco refúgio em Allah SWT de Shaytaan, o rejeitado!
945
01:42:12,409 --> 01:42:17,308
Em nome de Allah, o mais misericordioso e gracioso.
946
01:42:17,542 --> 01:42:22,141
(47-19) Saiba, portanto (Ó Profeta), que não há deus senão Allah.
947
01:42:22,609 --> 01:42:25,441
Só existe um Alá!
948
01:42:25,542 --> 01:42:30,674
Só existe um Alá!
949
01:42:47,775 --> 01:42:54,108
As terras da rosa onde florescem livremente.
950
01:42:57,209 --> 01:43:07,241
Onde Allah cuida deles em sua presença, Oh misericórdia! Oh, misericórdia!
951
01:43:11,942 --> 01:43:17,108
Onde quer que você veja alguém com o coração partido...
952
01:43:18,109 --> 01:43:23,408
alguém seu coração está em desespero..
953
01:43:26,276 --> 01:43:30,641
Alguém que não conseguiu chegar ao seu destino...
954
01:43:30,642 --> 01:43:35,075
ore para que eles vão para lá.
955
01:43:36,209 --> 01:43:38,508
Com seu nome glorioso!
956
01:43:42,409 --> 01:43:45,441
No Juízo Final...
957
01:43:46,042 --> 01:43:52,341
deixe-nos ser vistos em sua loja.
958
01:43:53,776 --> 01:43:58,508
Eu sempre fujo daquele...
959
01:43:58,609 --> 01:44:02,708
que luta pela causa de se tornar Melik
960
01:44:02,842 --> 01:44:07,741
Misericórdia! Misericórdia!
961
01:44:10,876 --> 01:44:17,175
Que os corações dos pobres relaxem!
962
01:46:39,409 --> 01:46:40,841
Alá
963
01:46:41,309 --> 01:46:42,541
Alá
964
01:46:43,109 --> 01:46:45,608
Alá Alá.
965
01:46:45,842 --> 01:46:50,741
Alá Alá.
966
01:46:50,742 --> 01:46:52,108
Obrigado.
967
01:46:53,143 --> 01:46:59,775
(E [você obterá] outro [favor] que você ama) vitória de Allah e uma conquista iminente [61-13].
968
01:47:00,409 --> 01:47:02,342
Alá Alá.
969
01:47:02,576 --> 01:47:03,775
Um Alá.
970
01:47:03,776 --> 01:47:05,108
Ele é o último. (nada está depois dele)
971
01:47:05,476 --> 01:47:06,908
Ele é o Manifesto.
972
01:47:07,076 --> 01:47:08,608
Ele é o Primeiro de tudo.
973
01:47:08,609 --> 01:47:10,708
Todas as coisas vêm de Allah.
974
01:47:10,976 --> 01:47:16,242
Existe apenas um deus e Maomé é o Profeta de Alá.
975
01:47:17,976 --> 01:47:19,775
Que o nosso tempo aqui seja abençoado.
976
01:47:20,109 --> 01:47:21,875
Que as conquistas sejam abençoadas.
977
01:47:22,009 --> 01:47:23,808
Que o mal desapareça.
978
01:47:23,943 --> 01:47:26,675
Que nossos momentos de prazer sejam longos.
979
01:47:27,009 --> 01:47:28,742
Que os muçulmanos sejam felizes.
980
01:47:28,943 --> 01:47:31,442
Que o rebelde encontre o caminho certo.
981
01:47:31,776 --> 01:47:33,975
Que nossos pecados sejam perdoados.
982
01:47:34,243 --> 01:47:36,542
Que nossas orações sejam aceitas.
983
01:47:37,109 --> 01:47:41,975
Que nossas palavras finais sejam as palavras do Alcorão e de Allah-u Akbar
984
01:47:43,176 --> 01:47:46,708
Que nosso bey Ertugrul Ghaz descanse em paz.
985
01:47:47,476 --> 01:47:49,875
Dhikr
986
01:47:49,876 --> 01:47:53,208
Que o Beylic do nosso Osman Bey seja abençoado.
987
01:47:53,876 --> 01:47:56,042
Que sua espada seja afiada.
988
01:47:56,776 --> 01:47:58,542
Que ele seja justo e ousado.
989
01:48:00,143 --> 01:48:02,675
Que ele conquiste muitos lugares.
990
01:48:03,343 --> 01:48:05,675
Que aqueles que morreram pelo Alcorão sagrado.
991
01:48:06,043 --> 01:48:08,408
descanse em paz.
992
01:48:10,143 --> 01:48:11,342
Que nosso exército...
993
01:48:11,776 --> 01:48:14,975
vencer o inimigo. E seja sempre vitorioso.
994
01:48:15,743 --> 01:48:19,942
Que nosso povo seja eterno até o dia do juízo final.
995
01:48:20,943 --> 01:48:23,808
Que nossos inimigos sejam destruídos.
996
01:48:24,609 --> 01:48:27,942
Três. Setes. Quarenta.
997
01:48:28,543 --> 01:48:31,142
O amor de Allah, Nur-i Nebi.
998
01:48:44,676 --> 01:48:47,108
A graça de Allah.
999
01:48:47,476 --> 01:48:49,475
Em seu nome!
1000
01:48:49,909 --> 01:48:54,142
Oh Deus!
1001
01:49:23,709 --> 01:49:26,675
Ah, mamíferos.
1002
01:49:26,676 --> 01:49:29,342
Como você pode fazer aquilo!
1003
01:49:31,909 --> 01:49:33,608
Como você pode fazer aquilo?
1004
01:49:33,776 --> 01:49:37,442
Como você pôde dar Beylic para Osman com suas próprias mãos!?
1005
01:49:39,809 --> 01:49:42,142
Savci como?
1006
01:49:45,343 --> 01:49:47,542
Você pode gritar o quanto quiser agora.
1007
01:49:51,409 --> 01:49:55,708
Se você tivesse sido paciente e não tivesse mudado de ideia no último momento...
1008
01:49:56,243 --> 01:49:58,108
Beylic seria seu agora!
1009
01:49:58,743 --> 01:49:59,742
Garota!
1010
01:50:00,243 --> 01:50:01,175
Suficiente!
1011
01:50:01,509 --> 01:50:03,308
Este não é o momento! Suficiente!
1012
01:50:05,176 --> 01:50:07,908
Ah, estúpido eu!
1013
01:50:09,209 --> 01:50:09,608
Oh.
1014
01:50:10,209 --> 01:50:12,908
Como eu poderia confiar em você?!
1015
01:50:18,109 --> 01:50:20,842
Como eu poderia confiar em você?!
1016
01:50:24,876 --> 01:50:26,875
Eu te disse que é o suficiente! Você não entende?
1017
01:50:27,643 --> 01:50:28,542
Suficiente!
1018
01:50:28,809 --> 01:50:30,675
Você não entende?
1019
01:50:31,209 --> 01:50:33,475
Você não entende, né?!
1020
01:50:33,576 --> 01:50:36,442
Não é? Eu te disse que é o suficiente!
1021
01:50:36,610 --> 01:50:38,942
Eu te disse que não é a hora!
1022
01:50:39,076 --> 01:50:40,609
Você não entende?
1023
01:50:40,876 --> 01:50:41,775
Diga-me!
1024
01:50:41,776 --> 01:50:42,909
Posso entrar, meu Bey?
1025
01:50:43,743 --> 01:50:45,442
Você não pode! Fale a partir daí!
1026
01:50:45,543 --> 01:50:47,809
Meu Bey Osman Bey quer ver você em sua tenda.
1027
01:50:47,943 --> 01:50:49,742
Diga a Osman Bey que não irei!
1028
01:50:50,043 --> 01:50:51,175
Eu não vou!
1029
01:50:51,710 --> 03:40:56,852
Eu não vou.
1030
01:50:55,843 --> 01:50:57,842
Agora você deve ter entendido isso...
1031
01:50:57,943 --> 01:50:59,942
você não deveria tocar em um homem que está furioso!
1032
01:51:04,710 --> 01:51:05,909
Você deve ter.
1033
01:51:12,676 --> 01:51:13,909
Osman!
1034
01:51:15,676 --> 01:51:16,509
Minha Bala.
1035
01:51:17,076 --> 01:51:18,042
Meu Osman!
1036
01:51:18,876 --> 01:51:20,075
Meu Osman Bey...
1037
01:51:23,243 --> 01:51:25,842
O Haqq aceitou minhas orações.
1038
01:51:26,310 --> 01:51:30,075
Meu coração não suportava ver ninguém além de você como Kayi Bey.
1039
01:51:43,176 --> 01:51:44,109
Minha Bala...
1040
01:51:45,343 --> 01:51:46,609
Agora você vai...
1041
01:51:47,310 --> 01:51:49,475
ser o chefe dos Kayl Hatuns.
1042
01:51:50,910 --> 01:51:51,875
Mas...
1043
01:51:53,343 --> 01:51:56,075
seu trabalho será mais difícil que o meu.
1044
01:51:56,876 --> 01:51:58,409
Por que você disse isso meu Osman?
1045
01:52:03,376 --> 01:52:06,409
Eu sei como controlar o tio Dundar e o irmão Savci.
1046
01:52:07,876 --> 01:52:08,542
Mas...
1047
01:52:09,176 --> 01:52:12,175
como você vai lutar contra Hazal e Lena Hatun?
1048
01:52:16,343 --> 01:52:17,709
Não se preocupe.
1049
01:52:18,176 --> 01:52:20,742
Selcan Hatun sabe como lidar com eles.
1050
01:52:22,443 --> 01:52:25,409
Ouça muito bem os conselhos de Selcan Hatun.
1051
01:52:26,610 --> 01:52:29,542
Ela virá falar com você esta noite.
1052
01:52:34,176 --> 01:52:35,409
Sr. Osman!
1053
01:52:36,676 --> 01:52:39,509
Targun Hatun e Inal Bey querem vir na sua presença!
1054
01:52:43,376 --> 01:52:44,842
Eles vão se despedir.
1055
01:52:59,510 --> 01:53:01,142
Entre!
1056
01:53:19,943 --> 01:53:22,075
Parabenizo seu Beylic, Osman Bey.
1057
01:53:22,243 --> 01:53:23,642
Obrigado, Inal Bey.
1058
01:53:25,943 --> 01:53:26,809
Entre.
1059
01:53:38,276 --> 01:53:39,409
Tia Selcan.
1060
01:53:42,510 --> 01:53:43,609
Meu Osman Bey.
1061
01:53:45,076 --> 01:53:46,642
Entre também.
1062
01:53:57,543 --> 01:54:00,009
Você me salvou da prisão.
1063
01:54:00,643 --> 01:54:03,242
Tenho uma dívida de gratidão com você.
1064
01:54:05,743 --> 01:54:07,942
Ao não nos atacar...
1065
01:54:08,543 --> 01:54:10,642
você desistiu de sua própria liberdade.
1066
01:54:12,376 --> 01:54:14,909
Agora, salvando você...
1067
01:54:15,510 --> 01:54:17,376
É nosso dever.
1068
01:54:21,443 --> 01:54:25,409
Ouvi dizer que você vai se casar com minha filha Targun.
1069
01:54:39,743 --> 01:54:43,809
Ter um casamento entre Kumans e Kayis...
1070
01:54:45,343 --> 01:54:47,176
É a decisão certa.
1071
01:54:54,810 --> 01:54:57,609
Você também pode ser nosso convidado esta noite.
1072
01:54:58,110 --> 01:55:00,042
Podemos conversar sobre isso mais tarde.
1073
01:55:04,677 --> 01:55:05,942
Isso mesmo.
1074
01:55:11,777 --> 01:55:14,009
Devíamos realizar uma festa de casamento.
1075
01:55:14,010 --> 01:55:15,842
De acordo com as tradições de ambas as tribos.
1076
01:55:15,943 --> 01:55:16,942
Sr. Osman...
1077
01:55:17,777 --> 01:55:19,076
Falei com meu pai.
1078
01:55:19,543 --> 01:55:20,942
Serei muçulmano.
1079
01:55:27,277 --> 01:55:28,976
Existe algum obstáculo diante disso;
1080
01:55:33,743 --> 01:55:35,542
Claro que não existe.
1081
01:55:37,177 --> 01:55:39,409
Prolongá-lo seria errado.
1082
01:55:45,143 --> 01:55:46,409
Tia Selcan..
1083
01:55:47,343 --> 01:55:51,476
Ensinará a você o kalima shahadah e os valores fundamentais do Islã.
1084
01:55:53,943 --> 01:55:55,409
Claro filha
1085
01:55:55,610 --> 01:55:57,776
Contanto que você queira.
1086
01:55:58,710 --> 01:56:00,176
Claro que eu quero.
1087
01:56:09,977 --> 01:56:12,542
Osman Bei. desculpe-nos
1088
01:56:13,477 --> 01:56:15,176
Claro, Inal Bey.
1089
01:56:35,977 --> 01:56:39,076
Parece que o plano I1 de Targun Hatun ainda não acabou.
1090
01:56:52,343 --> 01:56:53,276
Minha Bala.
1091
01:56:54,143 --> 01:56:56,576
Tia Selcan tem coisas para lhe contar.
1092
01:56:58,410 --> 01:57:00,042
Vá dar uma olhada nos Alpes.
1093
01:57:07,810 --> 01:57:09,642
Vem aqui filha
1094
01:57:35,143 --> 01:57:37,009
então é assim, né Savci?
1095
01:57:37,477 --> 01:57:39,176
É assim mesmo, tio!
1096
01:57:39,543 --> 01:57:41,342
Então você escolheu Osman..
1097
01:57:42,010 --> 01:57:44,109
Por causa do seu tio, hein?
1098
01:57:44,277 --> 01:57:45,942
Então você paga aos Beys.
1099
01:57:46,110 --> 01:57:47,942
E use-os em seu próprio benefício!
1100
01:57:48,510 --> 01:57:51,509
Então você me viu quando criança até agora!
1101
01:57:52,177 --> 01:57:54,976
Você me fez lutar contra Osman e fez planos pelas minhas costas!
1102
01:58:02,177 --> 01:58:04,543
Eu não paguei ninguém!
1103
01:58:05,510 --> 01:58:09,543
Eles não devem ter visto a qualidade de um Bey em você!
1104
01:58:10,110 --> 01:58:13,676
Você não conseguiu nem um voto, Savci!
1105
01:58:14,844 --> 01:58:18,276
Você não conseguia nem dizer seu próprio nome!
1106
01:58:20,010 --> 01:58:26,843
Sério, por que você quer ser o Bey?
1107
01:58:26,844 --> 01:58:30,276
Isso não era um desejo, mas uma obrigação para mim.
1108
01:58:30,610 --> 01:58:35,609
Tentei evitar que Osman colocasse o Beylic em perigo.
1109
01:58:36,044 --> 01:58:37,909
E você?
1110
01:58:38,010 --> 01:58:39,943
O que você queria?
1111
01:58:40,210 --> 01:58:42,776
Por que você quis ser o Bey?
1112
01:58:43,444 --> 01:58:46,243
Isso não importa mais.
1113
01:58:46,710 --> 01:58:49,509
Você disse que Osman colocará Beylic em perigo.
1114
01:58:49,510 --> 01:58:52,443
Agora a questão é...
1115
01:58:52,444 --> 01:58:57,176
vamos evitar isso ou não faremos nada?
1116
01:58:59,077 --> 01:59:02,043
Você quer trabalhar juntos novamente, é isso?
1117
01:59:02,044 --> 01:59:05,609
Você quer que eu acredite em suas mentiras novamente, é isso?
1118
01:59:16,310 --> 01:59:19,509
Então não acredite em mim.
1119
01:59:22,244 --> 01:59:24,609
Faça o que você quiser.
1120
01:59:28,444 --> 01:59:34,443
Então, quando Geyhatu vier aqui, vamos deixá-lo tomar nossas cabeças, hein?
1121
01:59:34,444 --> 01:59:37,443
O que faremos quando eles capturarem os hatuns de Kayi..
1122
01:59:37,444 --> 01:59:40,676
Quando enfiam as cabeças dos filhos de Kayi nas estacas.
1123
01:59:40,677 --> 01:59:45,076
E quando queimarem a tenda do seu pai?
1124
01:59:45,077 --> 01:59:49,876
O que faremos se não trabalharmos juntos?
1125
01:59:50,110 --> 01:59:54,709
Você deveria ter pensado nisso antes de me enganar, tio.
1126
01:59:55,177 --> 01:59:58,976
Você deveria ter pensado nisso antes de me impedir de ser o Bey.
1127
01:59:59,310 --> 02:00:04,743
Agora você vai pagar pelo que fez.
1128
02:00:20,077 --> 02:00:22,043
Minha linda filha.
1129
02:00:22,477 --> 02:00:25,943
Osman deveria ter sido o Bey e agora ele é.
1130
02:00:25,944 --> 02:00:30,043
Você deveria ter sido o Hatun de um Bey e agora você é.
1131
02:00:30,210 --> 02:00:35,209
Eu deveria ter avisado você e agora estou aqui.
1132
02:00:38,444 --> 02:00:41,643
Estou ouvindo você, mãe.
1133
02:00:41,810 --> 02:00:45,309
Você deve saber que guardarei seus conselhos em minha mente e em meu coração.
1134
02:00:45,310 --> 02:00:47,809
MashAllah, minha filha.
1135
02:00:49,510 --> 02:00:55,476
Bala Hatun, o Hatun do Bey, ouça-me com atenção.
1136
02:00:55,477 --> 02:00:58,843
Os grandes nomes das Baías Turcas também têm deveres.
1137
02:00:58,844 --> 02:01:04,709
Os Hatuns são responsáveis pela tribo quando seus Bey estão em guerra religiosa.
1138
02:01:04,710 --> 02:01:11,309
Você será o olho e a imagem do meu Osman diante do povo.
1139
02:01:12,177 --> 02:01:15,809
Seja misericordioso com aqueles que vêm até você.
1140
02:01:15,810 --> 02:01:21,009
e sempre ouça suas reclamações, minha linda filha.
1141
02:01:22,044 --> 02:01:23,076
Ok mãe. Eu vou.
1142
02:01:24,844 --> 02:01:26,009
Mas..
1143
02:01:26,744 --> 02:01:31,709
Não conte os desejos injustos ao seu Bey.
1144
02:01:32,310 --> 02:01:39,876
Não mantenha o coração e a mente do seu Bey ocupados com consentimentos que não são justos.
1145
02:01:40,344 --> 02:01:46,310
Responda àqueles que lhe pedem seus direitos com o misericordioso título de Allah Todo-Poderoso.
1146
02:01:46,311 --> 02:01:51,210
E recusar, recusar e avisar.
1147
02:01:51,211 --> 02:01:56,976
quem quiser que você medie a injustiça.
1148
02:01:56,977 --> 02:02:00,110
Ok mãe, eu vou.
1149
02:02:01,344 --> 02:02:06,343
Filha do Sheykh Edebali, a Hatun do Bey, Bala Hatun.
1150
02:02:06,544 --> 02:02:11,776
De agora em diante, dar conselhos seria injusto com você.
1151
02:02:11,777 --> 02:02:15,943
Você sabe quando falar e quando ficar quieto.
1152
02:02:15,944 --> 02:02:19,676
Você sabe onde caminhar e onde parar.
1153
02:02:19,811 --> 02:02:22,010
Aja como você sabe.
1154
02:02:28,211 --> 02:02:29,343
Mãe.
1155
02:02:29,677 --> 02:02:31,176
Mãe Selcan.
1156
02:02:31,977 --> 02:02:33,576
Que Allah o abençoe.
1157
02:02:33,577 --> 02:02:35,276
Você também, filha.
1158
02:02:37,911 --> 02:02:40,343
Você está bem? Diga-me.
1159
02:02:42,611 --> 02:02:45,510
Estou bem, mãe. Felizmente, estou bem.
1160
02:02:47,477 --> 02:02:48,076
Mas...
1161
02:02:49,444 --> 02:02:54,743
O que Targun Hatun quer? Diga-me o que devo fazer.
1162
02:03:05,277 --> 02:03:07,410
Vamos nos vingar, filha.
1163
02:03:07,411 --> 02:03:13,043
Como prometi a você, nos vingaremos das pessoas que nos fizeram ficar assim.
1164
02:03:14,011 --> 02:03:16,310
Temos um dever de lealdade para com Osman Bey.
1165
02:03:16,311 --> 02:03:21,143
Pagaremos essa dívida mais cedo ou mais tarde.
1166
02:03:21,277 --> 02:03:22,743
Sim, Pai.
1167
02:03:22,744 --> 02:03:27,676
Estaremos mais perto de Osman Bey para podermos fazer isso.
1168
02:03:29,044 --> 02:03:31,343
Eu assumirei meu Beylic.
1169
02:03:32,044 --> 02:03:34,510
Reunirei meus Alpes novamente.
1170
02:03:34,944 --> 02:03:39,343
Desta vez só atacaremos Roma.
1171
02:03:39,711 --> 02:03:41,976
Causarei grande angústia a eles.
1172
02:03:44,811 --> 02:03:47,076
Serei sua espada mais afiada.
1173
02:03:47,977 --> 02:03:50,710
E os Kayis nos apoiarão.
1174
02:03:53,911 --> 02:03:55,710
Você está certo disto.
1175
02:03:55,944 --> 02:04:00,676
Osman Bey está determinado a esse casamento, filha?
1176
02:04:02,711 --> 02:04:06,410
Vou me casar com ele, pai. Eu serei seu hatun.
1177
02:04:10,511 --> 02:04:14,310
Faça isso. Devemos ser parentes dos Kayis.
1178
02:04:14,544 --> 02:04:18,610
O sangue de Kayl deve se misturar com o sangue de Kuman.
1179
02:04:19,577 --> 02:04:23,043
Uma geração de guerreiros deveria vir com você.
1180
02:04:23,344 --> 02:04:26,476
Meus netos deveriam ser os Beys dos Kayis.
1181
02:04:26,677 --> 02:04:28,510
Eles serão, pai.
1182
02:04:29,144 --> 02:04:31,043
Não tenha dúvidas sobre isso.
1183
02:05:13,411 --> 02:05:15,443
Eu vi você, filho.
1184
02:05:16,144 --> 02:05:18,577
Eu vi você.
1185
02:05:19,011 --> 02:05:21,410
Eu vi nosso Beylic.
1186
02:05:22,078 --> 02:05:24,777
Eu vi os horizontes.
1187
02:05:27,144 --> 02:05:29,377
Eu vi o além.
1188
02:05:29,678 --> 02:05:33,043
Conte-me sobre o além, Osman.
1189
02:05:34,278 --> 02:05:37,543
O fogo da guerra abençoada está aceso e queimando, pai.
1190
02:05:38,944 --> 02:05:40,677
Este fogo...
1191
02:05:41,144 --> 02:05:48,110
Vai continuar queimando até que o círculo que tenta destruir Kayis seja quebrado.
1192
02:05:49,044 --> 02:05:53,943
Eu vou... nunca vou parar até lá.
1193
02:05:56,778 --> 02:05:59,610
Kayi ficará maior.
1194
02:06:00,878 --> 02:06:03,143
Ficaremos maiores..
1195
02:06:04,944 --> 02:06:08,610
Os inimigos dos Kayi também ficarão maiores.
1196
02:06:09,311 --> 02:06:12,077
Haverá muitos senhores...
1197
02:06:13,178 --> 02:06:16,310
junto com o senhor de Inegol.
1198
02:06:19,278 --> 02:06:22,143
O governante sentado em Constantinopla...
1199
02:06:22,978 --> 02:06:25,510
virei aqui pessoalmente!
1200
02:06:29,644 --> 02:06:33,477
Pai não há mais tempo
1201
02:06:35,011 --> 02:06:37,577
Precisamos estabelecer uma nova ordem.
1202
02:06:38,278 --> 02:06:41,343
Precisamos estar organizados novamente.
1203
02:07:50,778 --> 02:07:53,077
Diga o que quiser, Hatun.
1204
02:07:53,444 --> 02:07:57,443
Não guarde isso dentro, então. Isso não incomoda você.
1205
02:07:58,778 --> 02:08:00,177
Eu direi isso.
1206
02:08:00,811 --> 02:08:02,477
Eu direi isso, é claro.
1207
02:08:03,278 --> 02:08:05,810
No entanto, tenho medo do que vou ouvir.
1208
02:08:08,778 --> 02:08:10,377
Savci Bey
1209
02:08:11,278 --> 02:08:13,643
Você votou em Osman?
1210
02:08:24,678 --> 02:08:26,977
Meu tio me enganou, Lena.
1211
02:08:28,144 --> 02:08:30,477
Você me avisou muitas vezes...
1212
02:08:30,578 --> 02:08:32,743
mas eu não te escutei.
1213
02:08:34,244 --> 02:08:36,943
Ele comprou os Beys para si mesmo.
1214
02:08:37,811 --> 02:08:41,810
Ou meu tio ou Osman serão o Bey.
1215
02:08:45,844 --> 02:08:47,843
Eu preferia Osman a ele.
1216
02:08:53,744 --> 02:08:56,210
Então você preferiu Osman.
1217
02:08:58,844 --> 02:09:02,310
Então você preferiu Bala a Hazal, não é mesmo?
1218
02:09:02,311 --> 02:09:05,544
De agora em diante terei que aguentar a cara do Bala, é isso, Savci Bey?
1219
02:09:05,545 --> 02:09:07,010
Com.
1220
02:09:08,511 --> 02:09:11,144
Pare de pensar em você!
1221
02:09:11,278 --> 02:09:13,744
Nossa tribo está em perigo.
1222
02:09:14,078 --> 02:09:18,877
A ambição e a imprudência de Osman estão a levar-nos à beira do precipício!
1223
02:09:22,011 --> 02:09:24,810
Você deveria ter pensado sobre isso. antes de você escolhê-lo.
1224
02:09:25,145 --> 02:09:26,844
Atenção!
1225
02:09:39,045 --> 02:09:40,777
Bayhoca!
1226
02:09:43,411 --> 02:09:44,677
Mãe.
1227
02:09:45,111 --> 02:09:46,410
Mãe!
1228
02:09:46,545 --> 02:09:48,444
Meu filho!
1229
02:09:48,445 --> 02:09:50,610
Vim assim que pude.
1230
02:09:51,678 --> 02:09:53,410
Bem-vindo, meu filho.
1231
02:09:53,845 --> 02:09:56,110
Eu gostaria de ter vindo antes.
1232
02:09:57,111 --> 02:09:59,010
Deixe-me olhar para você.
1233
02:10:00,778 --> 02:10:02,710
Eu senti tanto sua falta.
1234
02:10:07,045 --> 02:10:08,244
Pai.
1235
02:10:09,878 --> 02:10:12,177
Bem-vindo, filho, meu leão.
1236
02:10:12,178 --> 02:10:13,644
Pai
1237
02:10:20,045 --> 02:10:25,210
Pai. Obrigado meu Alá.
1238
02:10:25,611 --> 02:10:28,110
E ouvi dizer que você votou nele!
1239
02:10:31,845 --> 02:10:34,044
Que atitude madura.
1240
02:10:34,045 --> 02:10:38,544
Fiquei orgulhoso de você como seu filho.
1241
02:10:42,345 --> 02:10:45,277
Meu tio Osman certamente deveria ter se tornado o Bey.
1242
02:10:45,711 --> 02:10:49,210
Achei que seu irmão Savci Bey também entendia isso.
1243
02:11:15,845 --> 02:11:17,544
De agora em diante...
1244
02:11:18,178 --> 02:11:20,510
meu irmão Goktug...
1245
02:11:20,745 --> 02:11:23,044
será o Chefe dos Alpes.
1246
02:11:27,578 --> 02:11:29,810
Como você comanda, meu Bey.
1247
02:11:30,178 --> 02:11:32,010
Obrigado.
1248
02:11:32,645 --> 02:11:34,244
Obrigado.
1249
02:11:35,245 --> 02:11:37,510
E meu irmão, Boran..
1250
02:11:38,545 --> 02:11:40,277
Virá comigo.
1251
02:11:41,445 --> 02:11:46,044
Onde quer que eu vá, ele estará comigo.
1252
02:11:47,445 --> 02:11:49,410
Ele será o único..
1253
02:11:50,011 --> 02:11:52,677
Quem conhece meus segredos.
1254
02:11:53,611 --> 02:11:56,144
Como você pede, meu Bey.
1255
02:11:56,578 --> 02:11:58,277
Obrigado.
1256
02:12:00,378 --> 02:12:02,777
E meu irmão e meu tio.
1257
02:12:02,945 --> 02:12:09,210
Tanto meu tio quanto meu irmão Savci não vieram jantar.
1258
02:12:09,845 --> 02:12:12,877
Ou juntou-se à minha cerimônia de espada.
1259
02:12:14,245 --> 02:12:16,244
Obviamente...
1260
02:12:16,745 --> 02:12:19,444
eles resistirão contra meu Beyhood.
1261
02:12:21,645 --> 02:12:23,744
Mantenha seus olhos neles.
1262
02:12:23,978 --> 02:12:25,877
Obrigado, meu Bey.
1263
02:12:26,411 --> 02:12:28,510
E Flatyos.
1264
02:12:28,945 --> 02:12:34,010
Ele será executado amanhã pelo que fez aos Beys de Kay!
1265
02:12:35,978 --> 02:12:42,311
Quando eu o capturar, os cães de Nicolas também terão o mesmo destino.
1266
02:13:20,612 --> 02:13:22,977
Alimente-se bem.
1267
02:13:25,112 --> 02:13:26,777
Em breve você será enforcado.
1268
02:13:26,878 --> 02:13:31,644
Você está certo, eu não deveria ir para o outro lado com fome. Você não tem vinho?
1269
02:14:14,712 --> 02:14:17,144
Essa refeição vai para aquele cachorro amaldiçoado?
1270
02:14:19,245 --> 02:14:21,177
InshAllah, será sua última refeição.
1271
02:14:21,478 --> 02:14:23,977
InshAllah. InshAllah.
1272
02:14:52,945 --> 02:14:54,611
O que aconteceu?
1273
02:14:55,912 --> 02:14:58,244
Você está bem?
1274
02:14:58,945 --> 02:15:00,711
Você me ouve?
1275
02:15:52,145 --> 02:15:53,477
Obrigado meu amigo.
1276
02:15:54,078 --> 02:15:55,944
Obrigado pelo ayran.
1277
02:15:56,512 --> 02:15:58,577
E para suas roupas.
1278
02:15:58,812 --> 02:16:01,277
Por favor, vire-se.
1279
02:16:04,645 --> 02:16:06,477
Você pode sair agora.
1280
02:16:07,345 --> 02:16:12,044
Conversaremos com Bamsi Bey.
1281
02:16:20,645 --> 02:16:22,344
Filhos.
1282
02:16:33,812 --> 02:16:35,878
Sr.
1283
02:16:36,679 --> 02:16:38,244
Sr.
1284
02:16:41,712 --> 02:16:43,211
Diga-me..
1285
02:16:44,379 --> 02:16:46,478
Para onde é a primeira expedição?
1286
02:16:46,879 --> 02:16:48,444
Para quem?
1287
02:16:49,479 --> 02:16:54,978
Você sabe para onde foi a primeira expedição, Osman Bey?
1288
02:16:56,279 --> 02:16:58,344
A primeira expedição é...
1289
02:16:58,579 --> 02:17:01,478
seu pai, Ertugrul Gaz
1290
02:17:26,545 --> 02:17:27,811
Osman
1291
02:17:29,812 --> 02:17:34,144
Ele se tornou o Bey de Kayi na eleição Beylic.
1292
02:17:36,645 --> 02:17:39,911
Osman não daria o Beylic para Savci e Dundar.
1293
02:17:41,212 --> 02:17:42,711
Você está surpreso?
1294
02:17:43,012 --> 02:17:46,978
Claro que não, Petrus.
1295
02:17:47,445 --> 02:17:51,744
Isso significa que Dundar Bey traiu Savci.
1296
02:17:56,579 --> 02:17:59,144
E Savci traiu Dundar Bey.
1297
02:18:00,679 --> 02:18:04,878
Então Osman se tornou o Bey nesse meio tempo.
1298
02:18:09,845 --> 02:18:13,144
O que você tem em mente, Petrus?
1299
02:18:14,979 --> 02:18:16,278
Matando dois coelhos...
1300
02:18:17,345 --> 02:18:18,978
com uma pedra.
1301
02:18:22,345 --> 02:18:25,144
Talvez três, talvez cinco.
1302
02:18:25,612 --> 02:18:31,611
Não só ofuscaremos a reputação de Osman com a pedra que atirarmos...
1303
02:18:31,612 --> 02:18:39,011
mas também daremos a Dundar a oportunidade de penetrar em fendas profundas.
1304
02:18:39,412 --> 02:18:40,944
Então ?
1305
02:18:42,645 --> 02:18:45,544
Faremos com que Dundar coopere connosco.
1306
02:18:47,145 --> 02:18:48,444
Como?
1307
02:18:53,379 --> 02:18:54,911
Esse é o meu trabalho.
1308
02:18:58,945 --> 02:19:00,378
Meu irmão..
1309
02:19:35,045 --> 02:19:38,678
Você acha que eles podem destruir Osman?
1310
02:19:40,412 --> 02:19:41,811
Eles vão tentar, Helen.
1311
02:19:41,979 --> 02:19:43,578
Eles vão tentar.
1312
02:19:46,045 --> 02:19:47,878
E os Flatyos?
1313
02:19:49,679 --> 02:19:51,044
Você acha que eles podem trazê-lo de volta?
1314
02:19:52,379 --> 02:19:54,211
Eles vão tentar
1315
02:19:56,379 --> 02:19:59,944
Só pensei que eles poderiam ter feito alguém se infiltrar na tribo Kayi.
1316
02:19:59,945 --> 02:20:01,611
Claro, Helena.
1317
02:20:01,745 --> 02:20:03,045
Claro.
1318
02:20:03,246 --> 02:20:04,611
Claro que sim.
1319
02:20:04,746 --> 02:20:08,511
Eu não me importo com quem se infiltrou lá. Você pode ter certeza de que eles têm homens até neste castelo.
1320
02:20:08,512 --> 02:20:12,545
Essa não é a questão. A questão é o que esses homens procuram.
1321
02:20:13,579 --> 02:20:14,978
Essa é a questão.
1322
02:20:15,146 --> 02:20:17,145
Eu preciso aprender isso.
1323
02:20:20,612 --> 02:20:22,178
Também...
1324
02:20:22,512 --> 02:20:26,011
Vale ressaltar que eles chegaram aqui a tempo para as eleições de Beylic.
1325
02:20:31,046 --> 02:20:34,711
O que acontece quando chegar a hora da eleição de Beylic, Helen?
1326
02:20:36,812 --> 02:20:38,111
A posição passa para outros.
1327
02:20:38,112 --> 02:20:41,045
O cargo é a única coisa que passa para as mãos dos outros?
1328
02:20:41,646 --> 02:20:44,411
Algumas outras coisas também, é claro.
1329
02:20:47,979 --> 02:20:50,245
Então eles vieram para cá.
1330
02:20:50,246 --> 02:20:54,245
para essas algumas outras coisas.
1331
02:20:57,946 --> 02:21:01,345
Os turcos também estão a fazer coisas secretas.
1332
02:21:02,646 --> 02:21:04,611
Este é meu hábito.
1333
02:21:05,246 --> 02:21:08,945
Eu também adoro fazer coisas secretas.
1334
02:21:20,712 --> 02:21:22,211
Sr.
1335
02:21:22,946 --> 02:21:25,145
Existe um segredo.
1336
02:21:25,512 --> 02:21:28,478
É um segredo tão grande.
1337
02:21:28,479 --> 02:21:30,778
que só você deveria saber
1338
02:21:31,379 --> 02:21:34,478
Ninguém mais deveria.
1339
02:21:35,546 --> 02:21:37,578
Por esta razão...
1340
02:21:37,979 --> 02:21:39,845
A primeira expedição...
1341
02:21:40,379 --> 02:21:42,611
É para Ertugrul Gazi.
1342
02:21:42,812 --> 02:21:46,745
Foi para os confiados que Ertugrul Gazi partiu.
1343
02:21:49,946 --> 02:21:53,178
Não pegamos todos eles hoje, Bamsi Bey;
1344
02:21:55,546 --> 02:21:59,745
São coisas diferentes, Osman Bey.
1345
02:21:59,946 --> 02:22:02,945
Estas são tais confianças que...
1346
02:22:02,946 --> 02:22:07,611
foram deixados pelos governantes turcos para os Kayi Beys.
1347
02:22:07,612 --> 02:22:10,545
Estas são encomendas tão gloriosas.
1348
02:22:13,246 --> 02:22:15,611
Por que eu não sei disso?
1349
02:22:19,912 --> 02:22:21,778
Sr.
1350
02:22:21,879 --> 02:22:27,311
Se você não fosse escolhido como Bey, você ainda não saberia sobre eles.
1351
02:22:27,846 --> 02:22:33,411
Porque essas encomendas são deixadas de Beys para Beys.
1352
02:22:38,046 --> 02:22:39,911
Quando vamos?
1353
02:22:40,046 --> 02:22:44,345
Não vamos perder tempo e partir o mais rápido possível.96559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.