All language subtitles for Murphys.War.1971.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,231 --> 00:01:06,233 [EXPLOSION] 2 00:01:07,443 --> 00:01:09,445 [MACHINE-GUN FIRE] 3 00:01:10,571 --> 00:01:13,324 [MEN SHOUTING INDISTINCTLY] 4 00:01:50,611 --> 00:01:52,446 [REGULAR GUNFIRE] 5 00:02:49,920 --> 00:02:52,923 [ENGINES CHUGGING] 6 00:03:10,941 --> 00:03:12,943 [REPEATED GUNFIRE] 7 00:03:13,694 --> 00:03:16,238 [REPEATED GUNFIRE] 8 00:03:16,322 --> 00:03:20,201 [GUNFIRE AND EXPLOSIONS INTENSIFY] 9 00:03:22,620 --> 00:03:24,622 Abandon ship! 10 00:03:35,841 --> 00:03:37,885 Get those boats free! 11 00:03:40,930 --> 00:03:42,306 [SCREAMING] 12 00:03:42,389 --> 00:03:44,391 [PLANE FLYING OVERHEAD] 13 00:03:49,021 --> 00:03:51,023 [BOMB WHISTLING] 14 00:03:53,317 --> 00:03:54,318 Get back! 15 00:03:54,401 --> 00:03:55,527 Am I to go, then? 16 00:04:13,837 --> 00:04:15,798 Take it easy. No rushing. 17 00:04:15,923 --> 00:04:17,341 Come on, Smith. In you get. 18 00:04:17,424 --> 00:04:18,968 [EXPLOSION] 19 00:04:24,390 --> 00:04:26,267 Bloody hell! I can't see! 20 00:04:34,942 --> 00:04:38,153 Jesus Christ! Help me! Help! 21 00:04:45,244 --> 00:04:47,079 My eyes! My eyes! 22 00:04:50,291 --> 00:04:52,626 [HUGE EXPLOSION] 23 00:04:58,757 --> 00:05:01,635 [MACHINE-GUN FIRE CONTINUES] 24 00:05:24,408 --> 00:05:27,411 [SUBMARINE ENGINES CHUGGING] 25 00:06:07,368 --> 00:06:09,370 [BOAT ENGINES CHUGGING] 26 00:06:12,623 --> 00:06:14,625 [DISTANT VOICES] 27 00:06:38,732 --> 00:06:40,692 Ssh! Now, you're all right. 28 00:06:40,776 --> 00:06:41,860 Lie down, please. 29 00:06:41,944 --> 00:06:43,737 Now, lie down. You're all right. 30 00:06:43,821 --> 00:06:45,114 - Lie down. - [GROANING] 31 00:06:45,197 --> 00:06:46,990 - That's right. - [COUGHING] 32 00:06:47,074 --> 00:06:49,410 There, that's right. 33 00:06:49,493 --> 00:06:51,703 Holy mother of Christ, I itch. 34 00:06:51,787 --> 00:06:53,705 Midges. Very nasty. 35 00:06:53,789 --> 00:06:55,666 Heart's sound enough. 36 00:06:56,834 --> 00:06:59,420 What are you doin'? Who are ya? 37 00:06:59,628 --> 00:07:01,130 I'm Dr Hayden. 38 00:07:02,589 --> 00:07:04,508 A lady doctor? 39 00:07:04,591 --> 00:07:06,176 Now, face down, please. 40 00:07:06,260 --> 00:07:09,012 We'll see about those bites of yours. 41 00:07:11,348 --> 00:07:14,601 Lady, I'm stark bollocks naked! 42 00:07:14,685 --> 00:07:16,687 We're all God's children, Mr Murphy, 43 00:07:16,770 --> 00:07:19,731 and I've seen plenty of backsides before. 44 00:07:21,066 --> 00:07:22,484 Hmm. 45 00:07:25,654 --> 00:07:28,282 You won't be beautiful for a while, 46 00:07:28,365 --> 00:07:30,701 but, around here, it won't make any difference. 47 00:07:30,784 --> 00:07:32,744 Where the fuck am I? 48 00:07:32,828 --> 00:07:37,124 Somewhere where we try to avoid that kind of language, Mr Murphy. 49 00:07:37,458 --> 00:07:39,543 You're at Curiapo Quaker Medical Mission. 50 00:07:39,626 --> 00:07:42,629 There's nothin' wrong with me fuckin' language. 51 00:07:42,713 --> 00:07:43,881 Other side, please. 52 00:07:43,964 --> 00:07:46,758 The... Do you not have a gentleman doctor? 53 00:07:46,842 --> 00:07:49,052 - Other side, please. - Yes, sir. 54 00:07:54,475 --> 00:07:56,685 Lucky only the midges bit you. 55 00:07:56,768 --> 00:07:57,853 Now, the piranha fish 56 00:07:57,936 --> 00:08:00,105 would have picked you clean down to the bones. 57 00:08:03,859 --> 00:08:05,194 [PEOPLE LAUGHING] 58 00:08:07,488 --> 00:08:08,906 What are they doin'? 59 00:08:08,989 --> 00:08:10,741 Come on. Try and relax. 60 00:08:10,824 --> 00:08:13,035 Relax? How can I relax 61 00:08:13,118 --> 00:08:14,745 with that bunch gawkin' at me? 62 00:08:14,953 --> 00:08:16,580 Well, "that bunch", as you call them, 63 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 have never seen a naked white man. 64 00:08:18,749 --> 00:08:21,251 Oh. Well, they've had that thrill for the day. 65 00:08:21,335 --> 00:08:22,920 Would you tell them to... 66 00:08:23,003 --> 00:08:24,505 leave immediately? 67 00:08:25,756 --> 00:08:31,887 [SPEAKING WARAO] 68 00:08:35,098 --> 00:08:37,059 All things considered, Mr Murphy, 69 00:08:37,142 --> 00:08:39,102 I find your modesty rather touching. 70 00:08:39,186 --> 00:08:41,480 I'm sure we're going to get on splendidly. 71 00:08:41,563 --> 00:08:43,690 [MIMICKING] "Splendidly, splendidly, splendidly." 72 00:08:43,774 --> 00:08:46,026 Right. There you are. 73 00:08:48,111 --> 00:08:50,697 - How do you feel now? - Marvellous. 74 00:08:50,781 --> 00:08:52,699 Now, will you take this? 75 00:08:52,783 --> 00:08:54,535 Holy... 76 00:08:56,745 --> 00:08:58,997 You're a very lucky man. 77 00:09:00,290 --> 00:09:02,000 You find anyone else? 78 00:09:02,417 --> 00:09:03,835 We're still looking. 79 00:09:04,586 --> 00:09:06,129 Poor sufferin' bastards. 80 00:09:06,755 --> 00:09:09,675 I've been trying to radio a message about you to Trinidad. 81 00:09:09,841 --> 00:09:11,176 No luck yet, I'm afraid. 82 00:09:11,260 --> 00:09:13,595 Oh, that's very unfortunate, but I'm in no rush. 83 00:09:13,679 --> 00:09:15,639 Out there, they're killin' people. 84 00:09:16,181 --> 00:09:17,933 I'll try again tomorrow. 85 00:09:19,351 --> 00:09:21,270 What was the name of your ship? 86 00:09:21,436 --> 00:09:23,438 The Mount Kyle. 87 00:09:23,522 --> 00:09:26,066 - Mount Kyle. - If you must radio somethin', 88 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 tell 'em about that submarine. 89 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 And what submarine was that? 90 00:09:30,737 --> 00:09:33,448 The ugly Bonn bastard that sunk us. 91 00:09:34,241 --> 00:09:35,367 Aye. 92 00:09:35,450 --> 00:09:37,369 Came up your river. 93 00:09:38,120 --> 00:09:39,830 [CHUCKLING] No. 94 00:09:39,997 --> 00:09:41,498 No, it didn't. 95 00:09:41,832 --> 00:09:43,083 I saw it. 96 00:09:43,166 --> 00:09:45,877 I think someone would have mentioned it. 97 00:09:46,086 --> 00:09:47,754 I'm tellin' ya, 98 00:09:47,838 --> 00:09:49,715 it went straight past me. 99 00:09:49,798 --> 00:09:51,425 Yes, well, you've been in a coma. 100 00:09:51,508 --> 00:09:53,635 It was probably an alligator. 101 00:09:53,969 --> 00:09:55,304 Well, this alligator 102 00:09:55,387 --> 00:09:57,598 had guns stickin' from its nostrils. 103 00:09:58,348 --> 00:10:00,475 Don't you worry about it. Try and get some sleep. 104 00:10:00,559 --> 00:10:02,561 Whatever it was, it's gone now. 105 00:10:04,646 --> 00:10:06,982 [PEOPLE SPEAKING WARAO] 106 00:10:08,358 --> 00:10:11,320 Oh, Jesus, Mary, and Joseph. 107 00:10:11,403 --> 00:10:12,779 She's a... 108 00:10:12,863 --> 00:10:14,781 She's a charmer. She's beautiful. 109 00:10:14,865 --> 00:10:16,658 Oh, holy. She's lovely. 110 00:10:19,870 --> 00:10:21,330 Good for ya. 111 00:10:21,413 --> 00:10:22,664 Water. 112 00:10:22,998 --> 00:10:24,958 [CHATTERING] 113 00:10:43,393 --> 00:10:45,395 [SPEAKING WARAO] 114 00:10:52,194 --> 00:10:54,863 [SHIP'S HORN BLOWING] 115 00:11:01,244 --> 00:11:03,246 [SPEAKING WARAO] 116 00:11:09,336 --> 00:11:10,796 Ah, so... 117 00:11:11,421 --> 00:11:13,048 It's you! 118 00:11:13,256 --> 00:11:14,925 So, you... You've recovered. 119 00:11:15,008 --> 00:11:16,218 Are you the fella that... 120 00:11:16,301 --> 00:11:17,678 Yes! I found you. 121 00:11:17,761 --> 00:11:19,221 God bless ya. 122 00:11:19,888 --> 00:11:22,933 I salute your deeds. Extraordinary. 123 00:11:23,016 --> 00:11:23,934 Cigarette? 124 00:11:24,017 --> 00:11:25,435 No, thank you. 125 00:11:25,936 --> 00:11:27,646 From my position on the river, 126 00:11:27,729 --> 00:11:28,855 I can look to sea. 127 00:11:28,939 --> 00:11:30,899 Such a fight! 128 00:11:31,274 --> 00:11:34,152 The flames, visible for miles. 129 00:11:34,236 --> 00:11:35,779 Give us a touch. 130 00:11:35,862 --> 00:11:37,572 Oh. Yeah. 131 00:11:37,656 --> 00:11:39,991 And, out of them, 132 00:11:40,283 --> 00:11:42,077 but one man emerges. 133 00:11:42,244 --> 00:11:43,787 One man. 134 00:11:43,870 --> 00:11:46,373 Oh! Truly heroic. 135 00:11:46,665 --> 00:11:48,458 Nothin' heroic, me old son. 136 00:11:48,542 --> 00:11:50,669 It came natural. I was savin' me own skin. 137 00:11:50,752 --> 00:11:52,379 The name's Murphy. 138 00:11:53,130 --> 00:11:54,881 - Louis Brezan. - How are ya? 139 00:11:54,965 --> 00:11:56,133 Fine. 140 00:11:57,884 --> 00:11:59,219 Been fishin'? 141 00:11:59,302 --> 00:12:02,973 Oh, no. No, I like to cook. I like to eat. 142 00:12:03,056 --> 00:12:05,350 - I don't like to fish. - Oh. 143 00:12:06,518 --> 00:12:09,104 What do you do here, when you're not, er... 144 00:12:09,187 --> 00:12:11,148 cookin' or eatin'? 145 00:12:14,776 --> 00:12:16,153 You play cards? 146 00:12:16,236 --> 00:12:17,738 Holy mother. 147 00:12:23,076 --> 00:12:25,203 Would you ever take me for a trip? 148 00:12:25,328 --> 00:12:27,748 Of course. It's a pleasure. 149 00:12:28,123 --> 00:12:30,125 And then, we can talk about 150 00:12:30,208 --> 00:12:33,170 the British naval tradition, eh? 151 00:12:33,336 --> 00:12:34,463 Naval tradition? 152 00:12:34,546 --> 00:12:35,672 Yes. 153 00:12:35,756 --> 00:12:37,632 Gettin' drunk and catchin' the clap. 154 00:12:37,716 --> 00:12:41,470 For which I have the greatest regard. 155 00:12:42,637 --> 00:12:46,433 It seems that this war will be over soon. 156 00:12:46,516 --> 00:12:48,185 Today, on the wireless, 157 00:12:48,268 --> 00:12:50,270 they say that Hitler has been killed. 158 00:12:50,353 --> 00:12:51,563 Don't believe it. 159 00:12:51,646 --> 00:12:53,607 He'd have nipped through the window. 160 00:13:00,739 --> 00:13:02,449 How I envy you. 161 00:13:03,825 --> 00:13:06,203 The hard glory of combat. 162 00:13:06,286 --> 00:13:08,371 The exhilaration! 163 00:13:09,456 --> 00:13:12,542 Man is only truly alive when he confronts death. 164 00:13:13,668 --> 00:13:16,213 He can also be truly dead. 165 00:13:18,590 --> 00:13:20,759 Such a bitter thing. 166 00:13:21,468 --> 00:13:25,472 A man like me, to be left in the backwash of the war. 167 00:13:25,722 --> 00:13:28,642 I begged them, "Let me face the German!" 168 00:13:28,809 --> 00:13:30,185 But, no, no. 169 00:13:30,268 --> 00:13:32,562 They insisted my place was here, 170 00:13:32,646 --> 00:13:34,898 in charge of the equipment. 171 00:13:35,649 --> 00:13:39,778 I must admit, it is a very valuable equipment. 172 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 This? 173 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 No, no, no. 174 00:13:43,281 --> 00:13:45,784 No, the wharf where I live. 175 00:13:46,326 --> 00:13:48,745 I work for the oil company. 176 00:13:48,870 --> 00:13:51,414 I've been left in sole charge. 177 00:13:52,499 --> 00:13:54,709 There are Indians on the river 178 00:13:54,876 --> 00:13:56,878 who would strip off every bolt 179 00:13:56,962 --> 00:13:58,839 if they were not watched. 180 00:13:59,422 --> 00:14:00,549 I know the feelin'. 181 00:14:00,632 --> 00:14:03,385 "If it isn't nailed down, it's mine." 182 00:14:08,181 --> 00:14:09,975 How deep is it? 183 00:14:10,308 --> 00:14:11,518 Deep. 184 00:14:12,102 --> 00:14:15,105 I personally supervised the dredging. 185 00:14:15,230 --> 00:14:16,731 From the mouth of the river 186 00:14:16,857 --> 00:14:19,234 to the headquarters of my company, 187 00:14:19,317 --> 00:14:21,278 seagoing ships sailed. 188 00:14:22,279 --> 00:14:24,573 Then a submarine could get up here. 189 00:14:25,156 --> 00:14:26,825 Submarine? 190 00:14:27,742 --> 00:14:29,953 A German submarine? 191 00:14:30,829 --> 00:14:32,414 Why would one want to? 192 00:14:32,581 --> 00:14:34,624 I'm only askin' if it could. 193 00:14:42,924 --> 00:14:45,427 [SPEAKING GERMAN] Thank you, I'm very pleased. 194 00:14:46,928 --> 00:14:49,014 And, even when I get the real Iron Cross, 195 00:14:49,097 --> 00:14:50,891 I'll always wear this one. 196 00:14:51,474 --> 00:14:54,644 What can did you make it out of? 197 00:14:55,770 --> 00:14:57,689 Fabulous, really fabulous! 198 00:14:58,481 --> 00:15:00,859 Did you use a full or an empty can? 199 00:15:00,942 --> 00:15:02,402 A full one. 200 00:15:02,485 --> 00:15:04,738 A full one? What was in it? 201 00:15:04,863 --> 00:15:06,364 - Sausage. - [MEN LAUGHING] 202 00:15:06,448 --> 00:15:08,867 Sausage? I'd have preferred beans. 203 00:15:09,784 --> 00:15:11,703 [GENERATOR CHUGGING] 204 00:15:12,704 --> 00:15:16,166 DR HAYDEN: We have picked up a survivor 205 00:15:16,249 --> 00:15:18,418 from the Mount Kyle. 206 00:15:18,460 --> 00:15:22,172 He believes the German submarine 207 00:15:22,255 --> 00:15:24,925 that sank the Mount Kyle 208 00:15:25,008 --> 00:15:28,178 came up the river Orinoco. 209 00:15:28,261 --> 00:15:31,139 He asked me to tell you this. 210 00:15:38,104 --> 00:15:40,106 [CHATTERING] 211 00:15:58,333 --> 00:16:00,919 Half a tick! I think they've found somebody! 212 00:16:04,172 --> 00:16:07,175 [ALL SPEAKING WARAO] 213 00:16:15,433 --> 00:16:17,435 [SPEAKING WARAO] 214 00:16:51,594 --> 00:16:53,805 Well, now, Lieutenant. 215 00:16:54,264 --> 00:16:55,473 From your ship? 216 00:16:55,557 --> 00:16:56,558 Yeah. 217 00:16:58,435 --> 00:17:00,937 Oh, no. 218 00:17:01,021 --> 00:17:02,105 Murphy. 219 00:17:02,188 --> 00:17:03,857 In the flesh. 220 00:17:03,940 --> 00:17:05,942 - Anyone else? - No. 221 00:17:06,067 --> 00:17:10,155 - [DR HAYDEN SPEAKING WARAO] - Oh, God. It had to be you. 222 00:17:10,238 --> 00:17:12,323 Did the U-boat give you a lift? 223 00:17:12,782 --> 00:17:14,200 Don't be talkin'! 224 00:17:14,284 --> 00:17:16,828 Any half-decent officer would have sunk the bastard submarine. 225 00:17:16,911 --> 00:17:18,580 [DR HAYDEN SPEAKING WARAO] 226 00:17:18,663 --> 00:17:21,583 Mr Murphy, would you please stop talking to him? 227 00:17:21,666 --> 00:17:22,667 I beg your pardon. 228 00:17:22,751 --> 00:17:25,712 This lady's a doctor. She's a charmer. You'll love her. 229 00:17:31,426 --> 00:17:34,095 [SPEAKING WARAO] 230 00:17:38,224 --> 00:17:39,559 LIEUTENANT: Murphy... 231 00:17:39,642 --> 00:17:41,186 MURPHY: Any complaints? 232 00:17:41,269 --> 00:17:43,813 - I managed to beach the plane. - Uh-huh. 233 00:17:44,147 --> 00:17:47,192 Must find her. Bring her in. 234 00:17:47,317 --> 00:17:49,152 In? The plane? Why? 235 00:17:49,235 --> 00:17:50,612 Patch her. 236 00:17:51,196 --> 00:17:53,281 Now, that's an order, Murphy. 237 00:17:53,490 --> 00:17:54,616 Oh, well, now, I... 238 00:17:54,699 --> 00:17:56,493 Just bring her in, please! 239 00:17:56,576 --> 00:17:59,496 Immediately, sir. Any notion where she is? 240 00:17:59,579 --> 00:18:01,664 No, damn you, no. 241 00:18:01,748 --> 00:18:03,333 Stop getting him excited. 242 00:18:03,416 --> 00:18:04,626 Excited? Him? 243 00:18:04,709 --> 00:18:06,336 Stupid-born English pillock. 244 00:18:06,419 --> 00:18:08,880 Mr Murphy, will you please shut up? 245 00:18:09,047 --> 00:18:10,965 And, when you're in the sun, would you try and remember 246 00:18:11,049 --> 00:18:12,217 to wear something on your head! 247 00:18:12,300 --> 00:18:13,843 Well, look after him. He's not a bad old skin, considering... 248 00:18:13,927 --> 00:18:15,053 You get out of the way, 249 00:18:15,136 --> 00:18:16,513 and I will get on with my job. 250 00:18:16,596 --> 00:18:18,306 It's no job for a woman. 251 00:18:18,640 --> 00:18:20,642 Louis, you speak the lingo? 252 00:18:20,725 --> 00:18:24,479 Yeah, I speak seven languages and five dialects. 253 00:18:24,562 --> 00:18:25,563 French, German... 254 00:18:25,647 --> 00:18:28,858 Yeah, well, just ask 'em where the flamin' aeroplane is. 255 00:18:28,942 --> 00:18:30,193 Yeah. 256 00:19:27,292 --> 00:19:30,461 - [BABY CRYING] - [DR HAYDEN SPEAKING WARAO] 257 00:19:37,343 --> 00:19:38,970 Oh! [CHUCKLING] 258 00:19:46,519 --> 00:19:48,521 [BOAT ENGINES APPROACHING] 259 00:20:19,552 --> 00:20:22,805 [CHATTERING IN GERMAN] 260 00:20:41,824 --> 00:20:44,077 [SPEAKING WARAO] 261 00:21:01,886 --> 00:21:05,640 [IN GERMAN] Find the radio. Prepare the explosives. 262 00:21:11,562 --> 00:21:14,148 What is all this ridiculous... 263 00:21:14,232 --> 00:21:15,441 Now, wait a minute! 264 00:21:15,525 --> 00:21:19,445 Ich bin Kapitänleutnant Lauchs. Sprechen Sie Deutsch? 265 00:21:19,529 --> 00:21:21,531 Fräulein? Frau? 266 00:21:21,906 --> 00:21:23,408 Dr Hayden. 267 00:21:24,158 --> 00:21:27,328 Doktor, sprechen Sie Deutsch? 268 00:21:27,412 --> 00:21:30,581 - No, no. I'm afraid I... Nein. - Hmm. 269 00:21:30,832 --> 00:21:32,875 You have, er... 270 00:21:32,959 --> 00:21:35,545 enemy survivors here. 271 00:21:35,628 --> 00:21:38,298 This is a hospital, Captain. 272 00:21:38,381 --> 00:21:40,925 - I must know where survivor... - Hospital here. 273 00:21:41,050 --> 00:21:42,552 - No. - Doctor. 274 00:21:42,635 --> 00:21:44,470 He mustn't be moved. 275 00:21:44,554 --> 00:21:46,973 He's badly hurt. Verboten move. 276 00:21:47,056 --> 00:21:48,474 Please. I don't understand. 277 00:21:48,599 --> 00:21:50,977 No, he's badly hurt. He's ill. 278 00:21:51,060 --> 00:21:53,062 - Bitte, wo ist er? - This is a hospital, and not a... 279 00:21:53,146 --> 00:21:54,814 [IN GERMAN] I have found an Englishman. 280 00:21:54,897 --> 00:21:56,649 - Just one? - Yes. 281 00:21:56,733 --> 00:21:58,860 Good. Keep searching. I'm coming up. 282 00:21:58,943 --> 00:22:00,862 Yes, Captain. 283 00:22:01,487 --> 00:22:03,489 There is only one Englishman? 284 00:22:04,407 --> 00:22:05,491 One? 285 00:22:06,659 --> 00:22:09,412 Yes. One Englishman. 286 00:22:10,997 --> 00:22:13,458 [SPEAKING GERMAN] 287 00:22:13,541 --> 00:22:15,460 [IN ENGLISH] But, Captain! 288 00:22:19,005 --> 00:22:21,007 [CHICKENS CLUCKING] 289 00:22:21,090 --> 00:22:25,887 - [DOOR CREAKING] - [SOLDIERS SPEAKING GERMAN] 290 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 Necessity... 291 00:23:31,244 --> 00:23:32,954 Find... 292 00:23:33,746 --> 00:23:35,998 Er... N-not to find. 293 00:23:40,503 --> 00:23:43,131 Responsibility... 294 00:23:45,133 --> 00:23:49,053 Ich habe vor Antwortung für meine Leute. 295 00:23:50,388 --> 00:23:51,806 Verstehen Sie? 296 00:24:01,899 --> 00:24:03,609 [KNOCKING] 297 00:24:12,952 --> 00:24:16,247 [SPEAKING GERMAN] 298 00:24:16,706 --> 00:24:19,625 [CONVERSATION CONTINUES] 299 00:24:34,307 --> 00:24:35,766 [MULTIPLE GUNSHOTS] 300 00:24:48,863 --> 00:24:50,656 [DOOR CREAKING] 301 00:25:17,808 --> 00:25:20,228 [SPEAKING GERMAN] 302 00:25:37,161 --> 00:25:38,996 [BOAT ENGINES CHUGGING] 303 00:25:43,042 --> 00:25:44,710 AMERICAN REPORTER: Tonight, Air Force flyers 304 00:25:44,794 --> 00:25:46,212 who have been co-operating 305 00:25:46,295 --> 00:25:49,131 with the Third Army ground forces in Czechoslovakia, 306 00:25:49,257 --> 00:25:51,926 and they give me a fantastic picture. 307 00:25:52,009 --> 00:25:55,680 One of them told me he saw columns of people and vehicles, 308 00:25:55,763 --> 00:25:58,641 - ten miles long, on several roads. - [SPEAKING WARAO] 309 00:25:58,766 --> 00:26:00,184 All heading west, 310 00:26:00,309 --> 00:26:02,979 away from the Russians, toward us. 311 00:26:03,062 --> 00:26:06,232 In those columns were both soldiers and civilians. 312 00:26:19,870 --> 00:26:21,205 You were right. 313 00:26:21,289 --> 00:26:23,416 There was a German submarine. 314 00:26:26,085 --> 00:26:29,046 They came up here and shot him. 315 00:26:30,172 --> 00:26:31,591 Bastards. 316 00:26:38,139 --> 00:26:41,517 I'm bewildered, Mr Murphy. 317 00:26:42,268 --> 00:26:45,062 I mean, why... 318 00:26:49,275 --> 00:26:51,569 What happened out there? 319 00:26:52,320 --> 00:26:54,739 They shot the entire crew in the water. 320 00:26:54,822 --> 00:26:56,699 Every sufferin'... 321 00:26:59,243 --> 00:27:00,703 Except me. 322 00:27:15,635 --> 00:27:16,844 Flyin' jacket. 323 00:27:16,969 --> 00:27:18,012 I didn't see that. 324 00:27:18,137 --> 00:27:20,014 You weren't intended to. 325 00:27:20,890 --> 00:27:23,976 He didn't want them to know there was an aeroplane. 326 00:27:25,853 --> 00:27:27,271 Thank you, 327 00:27:27,855 --> 00:27:30,024 Flyin' Officer Murphy. 328 00:27:32,860 --> 00:27:35,404 Cover him up and say some words. 329 00:27:54,215 --> 00:27:55,841 He was a particular friend of yours? 330 00:27:55,925 --> 00:27:57,468 An officer! 331 00:27:58,969 --> 00:28:01,430 I got the impression you rather liked him. 332 00:28:04,141 --> 00:28:05,726 [CLATTERING] 333 00:28:08,354 --> 00:28:10,356 [ENGINES RUNNING] 334 00:28:13,067 --> 00:28:15,736 MURPHY: Come on, Louis! Take her up! Take her up! 335 00:28:31,627 --> 00:28:33,462 Easy, Louis! 336 00:28:59,864 --> 00:29:01,490 Easy! 337 00:29:18,966 --> 00:29:20,593 Easy! Easy! Easy! 338 00:29:29,185 --> 00:29:30,478 All right! 339 00:29:50,414 --> 00:29:51,707 Easy, Louis. 340 00:29:53,125 --> 00:29:54,502 Easy. 341 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 Good on ya, Louis! 342 00:30:02,009 --> 00:30:04,220 Your blood's worth bottlin'. 343 00:30:10,976 --> 00:30:15,439 [GRAMOPHONE PLAYING ROY FOX: "MY HAT'S ON THE SIDE OF MY HEAD"] 344 00:30:15,606 --> 00:30:17,191 You know machines? 345 00:30:17,274 --> 00:30:18,400 What? 346 00:30:19,401 --> 00:30:20,945 You know machines? 347 00:30:21,320 --> 00:30:22,780 I love 'em. 348 00:30:38,671 --> 00:30:41,423 ROY FOX: ♪ I've got a feeling I've found her 349 00:30:41,507 --> 00:30:44,134 ♪ It was something she said 350 00:30:44,218 --> 00:30:45,344 ♪ She's got me walking 351 00:30:45,427 --> 00:30:46,637 ♪ On the tip of my toes 352 00:30:46,720 --> 00:30:49,515 ♪ And my hat's on the side of my head 353 00:30:49,640 --> 00:30:52,393 ♪ All of my troubles are mended 354 00:30:52,518 --> 00:30:55,062 ♪ She's my needle and thread 355 00:30:55,187 --> 00:30:56,230 ♪ She's got me walking 356 00:30:56,355 --> 00:30:57,565 ♪ On the tip of my toes 357 00:30:57,690 --> 00:31:00,317 ♪ And my hat's on the side of my head ♪ 358 00:31:00,401 --> 00:31:02,945 [INSTRUMENTAL INTERLUDE] 359 00:31:25,968 --> 00:31:27,970 [MUSIC STOPS] 360 00:31:38,063 --> 00:31:40,858 [SONG PLAYING] 361 00:31:55,164 --> 00:31:57,833 ♪ I've got a feeling I've found her 362 00:31:57,917 --> 00:32:00,419 ♪ It was something she said... ♪ 363 00:32:00,794 --> 00:32:03,547 ♪ All along Thomas Street 364 00:32:03,631 --> 00:32:05,674 ♪ Down by the Liffey 365 00:32:05,758 --> 00:32:07,426 ♪ The sunshine was gone 366 00:32:07,509 --> 00:32:10,137 ♪ And the evenin' grew dark 367 00:32:10,971 --> 00:32:13,265 ♪ Me arms were around her... ♪ 368 00:32:13,349 --> 00:32:16,518 Ah, you're doin' well, me old froggy. 369 00:32:16,644 --> 00:32:18,896 The company'll give you a gold watch. 370 00:32:18,979 --> 00:32:19,897 [CHUCKLING] 371 00:32:19,980 --> 00:32:23,025 I shall be happy with my four years' back pay. 372 00:32:23,609 --> 00:32:25,110 - Four years? - Yeah. 373 00:32:25,194 --> 00:32:27,446 That's an awful lot of pennies. 374 00:32:27,529 --> 00:32:29,156 You sure they're good for it? 375 00:32:29,239 --> 00:32:32,076 It is a very reliable company. 376 00:32:32,159 --> 00:32:35,412 I have full confidence in their integrity, 377 00:32:35,496 --> 00:32:36,747 and, if not, 378 00:32:36,830 --> 00:32:39,416 I will write them a letter. 379 00:32:39,625 --> 00:32:41,502 [CHUCKLING] 380 00:33:35,180 --> 00:33:36,932 LOUIS: Can you fly? 381 00:33:40,811 --> 00:33:44,189 Who do you think kept this flyin' lavatory together? 382 00:33:44,273 --> 00:33:46,608 Every scrap of her is in me fingers. 383 00:33:46,817 --> 00:33:49,028 Yes, but can you fly her? 384 00:33:49,236 --> 00:33:52,072 Don't worry, my old son. I'll get her up. 385 00:33:52,197 --> 00:33:53,282 And if you do? 386 00:33:53,615 --> 00:33:56,285 I'll find that bastard Bonn submarine. 387 00:33:56,410 --> 00:33:59,538 What about getting her down? 388 00:34:01,415 --> 00:34:04,334 That, I know I can do. 389 00:34:04,752 --> 00:34:07,129 Forgive me, but are you sure that, er... 390 00:34:07,212 --> 00:34:08,213 Hmm? 391 00:34:08,505 --> 00:34:11,717 Stop blatherin', or the war will be over before I do anythin'! 392 00:34:11,800 --> 00:34:13,594 Now, shut up, and cast me off. 393 00:34:13,677 --> 00:34:15,179 LOUIS: Madness. 394 00:34:18,640 --> 00:34:20,017 MURPHY: Come on. 395 00:34:20,434 --> 00:34:22,061 Swing me round. 396 00:34:32,071 --> 00:34:34,698 [ENGINE RUNNING LOUDLY] 397 00:37:02,804 --> 00:37:06,308 Fly, you bastard! Fly! 398 00:38:09,705 --> 00:38:11,373 Fool. 399 00:38:36,481 --> 00:38:39,693 [ENGINE SPUTTERING] 400 00:38:45,699 --> 00:38:47,701 [ENGINE REVVING] 401 00:40:33,390 --> 00:40:35,392 [CHATTERING IN WARAO] 402 00:42:10,862 --> 00:42:13,073 [IN GERMAN] Take cover! Battle stations. 403 00:42:13,156 --> 00:42:14,115 Take cover! 404 00:42:14,199 --> 00:42:16,076 [ALARM BLARING] 405 00:42:16,451 --> 00:42:18,703 Only fire on my order. 406 00:42:23,124 --> 00:42:25,126 Is that their first run over us? 407 00:42:25,210 --> 00:42:27,337 Yes, Captain, the first. 408 00:42:27,754 --> 00:42:30,549 Do you think they saw us? 409 00:42:30,882 --> 00:42:33,468 [PLANE ENGINE AUDIBLE] 410 00:42:55,782 --> 00:42:58,034 Take cover. Down! Down! 411 00:43:15,844 --> 00:43:17,887 Have everyone carry on. 412 00:43:18,305 --> 00:43:20,557 - Carry on! - Carry on! 413 00:43:20,849 --> 00:43:22,309 Carry on. 414 00:45:53,168 --> 00:45:55,795 Oh, Louis! Louis! Louis! 415 00:45:55,879 --> 00:45:57,172 The feelin'! 416 00:45:57,255 --> 00:45:58,840 Oh, Jaysus! 417 00:45:59,257 --> 00:46:00,341 No submarine? 418 00:46:00,425 --> 00:46:02,385 Ah, you see stuff flyin'! 419 00:46:02,469 --> 00:46:04,512 You're-You're-You're... You're a bird! 420 00:46:04,596 --> 00:46:06,973 Yeah, but you didn't find the submarine? 421 00:46:07,182 --> 00:46:08,600 Certainly, I found her. 422 00:46:08,683 --> 00:46:10,643 Sittin' on its fat arse up the river. 423 00:46:10,727 --> 00:46:12,270 But they didn't see you? 424 00:46:12,353 --> 00:46:13,688 Certainly, they saw me. 425 00:46:13,772 --> 00:46:15,315 Now, er... 426 00:46:15,857 --> 00:46:17,484 Couple of things to do. 427 00:46:17,567 --> 00:46:20,069 Some kip, and then I'm goin' back. 428 00:46:20,153 --> 00:46:22,572 For what purpose are you going back? 429 00:46:22,947 --> 00:46:24,073 I'm gonna sink her. 430 00:46:24,157 --> 00:46:26,075 You see, you fly up... 431 00:46:26,910 --> 00:46:28,828 [INDISTINCT] 432 00:46:29,370 --> 00:46:30,872 MURPHY: Whoom! You see? 433 00:46:30,955 --> 00:46:32,457 I got it up over the trees. 434 00:46:32,540 --> 00:46:34,584 - But you have no weapons. - Petrol. 435 00:46:34,667 --> 00:46:37,086 But the bitch keeps trying to drag ya down. 436 00:46:37,170 --> 00:46:38,588 But, if you give it a bit more stick, 437 00:46:38,671 --> 00:46:39,589 just like a woman... 438 00:46:39,672 --> 00:46:40,882 - Petrol? - Yeah, petrol. 439 00:46:40,965 --> 00:46:42,634 But what are you going to do with petrol? 440 00:46:42,717 --> 00:46:44,010 A bit more throttle, you see... 441 00:46:44,093 --> 00:46:45,887 But they have guns on the submarine? 442 00:46:45,970 --> 00:46:47,263 Yeah, a big bastard in the front 443 00:46:47,347 --> 00:46:48,515 and then a little fella afterwards. 444 00:46:48,598 --> 00:46:49,849 Up she goes! 445 00:46:49,933 --> 00:46:52,727 And, of course, they will let you pour petrol all over them 446 00:46:52,852 --> 00:46:54,729 and then watch you put a match to it. 447 00:46:54,813 --> 00:46:56,231 They might. They might just do that. 448 00:46:56,314 --> 00:46:58,066 They might. They might, yes, 449 00:46:58,149 --> 00:47:00,109 possess your lack of common sense. 450 00:47:00,193 --> 00:47:02,070 Ah, don't be cocky. The whole thing... 451 00:47:14,958 --> 00:47:16,543 Away you go. 452 00:47:27,387 --> 00:47:28,388 Mornin', sir. 453 00:47:28,555 --> 00:47:29,764 What are you doing? 454 00:47:29,848 --> 00:47:31,933 Er... Just borrowin' a couple of your bottles. 455 00:47:32,016 --> 00:47:35,603 Mmm? What on earth for? 456 00:47:36,354 --> 00:47:38,940 Er... I'm refuellin' the plane, then I'll be flyin' off. 457 00:47:39,190 --> 00:47:42,026 I take it your experiments with the plane were successful. 458 00:47:42,360 --> 00:47:43,486 Great, great. 459 00:47:43,611 --> 00:47:45,071 Have you been taking your tablets? 460 00:47:45,154 --> 00:47:46,072 Oh, yes. 461 00:47:46,239 --> 00:47:49,576 Well, then, there's really nothing to keep you, is there? 462 00:47:49,659 --> 00:47:51,077 How soon will you be going? 463 00:47:51,327 --> 00:47:52,704 Shortly. 464 00:47:52,787 --> 00:47:55,415 I'd be so grateful if you'd do something for me. 465 00:47:55,498 --> 00:47:57,625 I'll make up a list of things we need here. 466 00:47:57,709 --> 00:47:59,335 Would you be good enough to take it with you? 467 00:47:59,544 --> 00:48:01,296 - Oh, certainly. - Oh, that's marvellous. 468 00:48:01,379 --> 00:48:03,464 Thank you very much. 469 00:48:10,930 --> 00:48:13,474 [WHISTLING A TUNE] 470 00:48:15,226 --> 00:48:18,146 [GRAMOPHONE PLAYING "MY HAT'S ON THE SIDE OF MY HEAD"] 471 00:48:19,272 --> 00:48:21,608 [WHISTLING ALONG] 472 00:48:40,501 --> 00:48:43,504 [HUMMING ALONG] 473 00:48:53,514 --> 00:48:55,516 [WHISTLING ALONG] 474 00:49:05,693 --> 00:49:08,154 Okay, Louis, the timer. 475 00:49:11,866 --> 00:49:14,535 Louis, the doctor lady. She's a Quaker. 476 00:49:14,619 --> 00:49:15,745 Mm-hmm. 477 00:49:15,828 --> 00:49:17,997 That's like being a bloody nun, isn't it? 478 00:49:18,081 --> 00:49:20,458 No, I don't think so. 479 00:49:20,541 --> 00:49:22,961 Why couldn't she be a young nurse? 480 00:49:23,336 --> 00:49:24,629 Something practical. 481 00:49:24,712 --> 00:49:26,381 Light the fuse, please. 482 00:49:27,298 --> 00:49:29,550 She has fair form. 483 00:49:30,760 --> 00:49:32,804 Do you ever have any, er...? 484 00:49:34,764 --> 00:49:36,182 Four seconds. 485 00:49:37,183 --> 00:49:38,893 Ever take a crack? 486 00:49:39,769 --> 00:49:42,146 I have great respect for her. 487 00:49:42,438 --> 00:49:43,481 Now. 488 00:49:43,564 --> 00:49:45,984 Provide an essential service by piloting her 489 00:49:46,067 --> 00:49:48,695 from here to there in my boat. 490 00:49:48,778 --> 00:49:50,196 Six seconds. 491 00:49:50,279 --> 00:49:51,781 - Six seconds? - Yeah. 492 00:49:51,864 --> 00:49:54,075 Two and half feet at... 493 00:49:54,158 --> 00:49:57,078 And that's about nine inches a second. 494 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 Here, we'll try the long fella. 495 00:49:59,247 --> 00:50:01,416 - Mmm. - See if it stays the same. 496 00:50:02,667 --> 00:50:04,919 How long have you been here, Louis, on your lonesome? 497 00:50:05,003 --> 00:50:08,715 Oh, about six-and-a-half years now. 498 00:50:09,382 --> 00:50:11,384 Six-and-a-half years. 499 00:50:11,467 --> 00:50:13,011 That's an awful long time. 500 00:50:13,219 --> 00:50:16,681 I've known fellas without it for six months go bald. 501 00:50:16,764 --> 00:50:18,224 Eight seconds. 502 00:50:18,975 --> 00:50:20,435 Bald? 503 00:50:29,861 --> 00:50:32,113 LOUIS: Oh! No! 504 00:50:32,655 --> 00:50:34,949 But this is not my property. 505 00:50:35,033 --> 00:50:38,828 The company only uses explosives in case of oil fire. 506 00:50:38,911 --> 00:50:40,246 Exactly. 507 00:50:41,581 --> 00:50:43,624 - Murphy... - Ah, shut up. 508 00:50:43,750 --> 00:50:46,502 LOUIS: No. What would I say to my company? 509 00:50:46,586 --> 00:50:48,963 - MURPHY: Show them your... - [COCKEREL CROWING] 510 00:50:49,047 --> 00:50:52,258 [ARGUMENT CONTINUES INDISTINCTLY] 511 00:50:57,889 --> 00:51:00,975 Doucement. Doucement. 512 00:51:01,100 --> 00:51:02,560 All right. 513 00:51:04,771 --> 00:51:06,314 [RATTLING] 514 00:51:14,322 --> 00:51:15,948 Be careful with it, Murphy, please. 515 00:51:16,032 --> 00:51:17,617 Don't worry. 516 00:51:17,742 --> 00:51:19,494 I know what I'm doin'. 517 00:51:23,664 --> 00:51:26,375 How did you learn to make bombs? 518 00:51:27,710 --> 00:51:31,047 From watchin' me daddy, who made 'em for noble causes. 519 00:51:33,591 --> 00:51:36,010 Now, hold that. There. 520 00:51:38,221 --> 00:51:39,847 [MURPHY TUTTING] 521 00:51:40,598 --> 00:51:43,142 MURPHY: You'll have the whole of it scattered. 522 00:51:47,480 --> 00:51:50,983 And... round we... 523 00:51:51,943 --> 00:51:53,194 LOUIS: On the radio, 524 00:51:53,486 --> 00:51:56,239 they say they are surrendering everywhere. 525 00:51:56,447 --> 00:51:58,366 It's only a question of hours now 526 00:51:58,449 --> 00:51:59,951 before peace is declared. 527 00:52:00,034 --> 00:52:01,452 They say the Italians... 528 00:52:01,536 --> 00:52:02,870 [THUDDING] 529 00:52:04,372 --> 00:52:05,957 - It works! - It works! 530 00:52:16,425 --> 00:52:18,177 Okay, my son. 531 00:52:22,306 --> 00:52:23,599 Hello! 532 00:52:24,142 --> 00:52:26,686 That's a delightful hat you're wearing, Mr Murphy. 533 00:52:26,769 --> 00:52:28,020 You like it? 534 00:52:28,104 --> 00:52:30,231 - I always did. - Oughta nail it down. 535 00:52:30,314 --> 00:52:31,816 Here it is. 536 00:52:31,899 --> 00:52:35,903 You'll see, I've listed everything in order of priority. 537 00:52:36,696 --> 00:52:37,822 One, 538 00:52:38,072 --> 00:52:40,783 see that's delivered to the Society of Friends in London. 539 00:52:40,867 --> 00:52:42,243 - Right you be. - Two, 540 00:52:42,326 --> 00:52:45,413 tell your people it's imperative we have a new transmitter. 541 00:52:45,663 --> 00:52:46,747 - Right you be. - Three... 542 00:52:46,831 --> 00:52:48,207 Jaysus! 543 00:52:48,791 --> 00:52:50,168 Take your tablets. 544 00:52:51,752 --> 00:52:53,004 Now. 545 00:52:55,298 --> 00:52:57,258 Er... If I were you, missus, I wouldn't stand there. 546 00:52:57,341 --> 00:53:00,303 - This fella makes an awful clatter... - Oh. Oh, yes. Certainly. 547 00:53:00,386 --> 00:53:01,888 Yes, of course. 548 00:53:02,013 --> 00:53:03,681 Away you go, Louis! 549 00:53:03,931 --> 00:53:06,058 [ENGINE STARTING] 550 00:53:06,893 --> 00:53:09,020 - Good luck. - MURPHY: Thank you. 551 00:53:12,064 --> 00:53:14,066 Okay, Louis, take her up! 552 00:53:15,651 --> 00:53:18,946 What are the bottles doing there, Louis? 553 00:53:19,322 --> 00:53:20,740 Bottles? 554 00:53:21,657 --> 00:53:25,870 Those are the world's largest Molotov cocktail bombs. 555 00:53:27,163 --> 00:53:28,414 Bombs? 556 00:53:28,789 --> 00:53:29,916 Come on, Louis! 557 00:53:29,999 --> 00:53:31,167 Take her up! Take her up! 558 00:53:31,709 --> 00:53:33,294 But what are they for? 559 00:53:33,377 --> 00:53:36,505 He intends to drop them on the submarine. 560 00:53:36,964 --> 00:53:38,299 He's mad! 561 00:53:38,925 --> 00:53:41,677 Okay, Louis, swing her out. 562 00:53:50,228 --> 00:53:51,562 DR HAYDEN: Murphy! 563 00:53:51,938 --> 00:53:54,065 You can't do this! 564 00:53:54,398 --> 00:53:55,691 Why not? 565 00:53:56,817 --> 00:53:59,403 Louis, stop that thing! 566 00:54:00,321 --> 00:54:03,407 - [ENGINE SLOWING] - MURPHY: Louis, start that thing! 567 00:54:03,658 --> 00:54:05,576 This is pointless! 568 00:54:05,660 --> 00:54:07,703 The war's almost over. 569 00:54:08,037 --> 00:54:10,039 Listen to her, Murphy. 570 00:54:10,122 --> 00:54:11,582 She may be right. 571 00:54:12,375 --> 00:54:15,169 Louis, if you don't lower me down, 572 00:54:15,253 --> 00:54:16,796 I'll gut ya! 573 00:54:17,046 --> 00:54:19,423 No, Louis. Don't! 574 00:54:25,638 --> 00:54:28,808 [ENGINE REVVING] 575 00:54:37,358 --> 00:54:39,318 This is so wrong! 576 00:54:39,402 --> 00:54:43,030 Tell that to the bastards on the bottom of the ocean! 577 00:54:43,114 --> 00:54:44,824 DR HAYDEN: I know how you feel, 578 00:54:44,907 --> 00:54:47,410 and what they did was dreadful, 579 00:54:47,827 --> 00:54:50,788 but one senseless killing after another... 580 00:54:50,871 --> 00:54:52,957 Killing? If I'm lucky! 581 00:54:53,666 --> 00:54:55,501 And if you're not lucky, 582 00:54:55,584 --> 00:54:58,337 have you thought what might happen to us here? 583 00:54:58,462 --> 00:55:00,047 Don't worry, missus. 584 00:55:00,131 --> 00:55:03,009 There'll be nothin' left of them Germans but shite! 585 00:55:03,092 --> 00:55:05,303 - You're enjoying it! - That's right! 586 00:55:05,511 --> 00:55:08,014 You love your war, don't you? 587 00:55:08,556 --> 00:55:10,016 The war? 588 00:55:10,474 --> 00:55:11,726 Yeah. 589 00:55:12,810 --> 00:55:14,437 I started... 590 00:55:14,520 --> 00:55:17,189 the whole flamin' thing, didn't I? 591 00:55:17,898 --> 00:55:19,984 Will you think?! 592 00:55:21,110 --> 00:55:23,237 Don't worry, missus. 593 00:55:23,321 --> 00:55:25,406 It isn't really a submarine. 594 00:55:25,489 --> 00:55:28,576 It's just a little old alligator, remember? 595 00:55:31,037 --> 00:55:34,081 You mindless bastard! 596 00:55:57,772 --> 00:55:59,774 [CRANE ENGINE REVVING] 597 00:57:52,845 --> 00:57:55,806 [AEROPLANE APPROACHING] 598 00:57:57,933 --> 00:57:59,059 [SPEAKING GERMAN] 599 00:57:59,435 --> 00:58:02,229 [ALARM BLARING] 600 00:58:05,065 --> 00:58:06,609 [SPEAKING GERMAN] 601 00:58:24,585 --> 00:58:27,463 [AEROPLANE APPROACHING] 602 00:59:06,418 --> 00:59:08,420 - [ARTILLERY FIRE] - [SHELL WHISTLING] 603 00:59:58,846 --> 01:00:00,973 [ARTILLERY FIRE] 604 01:00:08,188 --> 01:00:10,649 [BULLETS RICOCHETING] 605 01:00:34,715 --> 01:00:37,593 [ENGINE SPUTTERING] 606 01:01:09,041 --> 01:01:10,668 [ENGINE STOPS] 607 01:01:11,585 --> 01:01:13,504 [ENGINE RESTARTING] 608 01:01:18,592 --> 01:01:20,469 [ENGINE STOPS] 609 01:01:34,608 --> 01:01:37,444 [BIRD CAWING] 610 01:01:47,413 --> 01:01:49,081 [SPLASHING] 611 01:01:54,586 --> 01:01:56,338 [CREAKING] 612 01:01:56,422 --> 01:01:58,382 [GENERATOR THROBBING] 613 01:01:59,341 --> 01:02:01,927 I sunk the whore, Louis. 614 01:02:02,010 --> 01:02:04,346 The whole flamin' issue, up in the air. 615 01:02:04,430 --> 01:02:06,056 [CHUCKLING] Yes, I know. She told me. 616 01:02:06,140 --> 01:02:07,182 - She told you, huh? - Yeah. 617 01:02:07,266 --> 01:02:09,393 Yeah, she stuck a blunt needle in me. 618 01:02:23,073 --> 01:02:25,492 - You can help me raise him, Louis. - Mm-hmm. 619 01:02:25,576 --> 01:02:27,244 Now, gently does it. 620 01:02:27,745 --> 01:02:29,913 W-What's goin' on now? 621 01:02:29,997 --> 01:02:31,749 You have a fractured rib. 622 01:02:32,499 --> 01:02:34,334 Keep still. Thank you, Louis. 623 01:02:34,418 --> 01:02:35,919 Put your arms out. 624 01:02:37,546 --> 01:02:40,549 Oh, Louis, you should have been there. 625 01:02:40,632 --> 01:02:43,051 - It was beautiful. - I wish I had been there. 626 01:02:43,177 --> 01:02:45,721 [GASPING] Not so tight! 627 01:02:46,054 --> 01:02:48,515 Frankly, I'd like to choke you with it. 628 01:02:52,102 --> 01:02:57,274 ♪ Onward, Christian soldiers 629 01:02:57,357 --> 01:03:00,027 - ♪ Marching... ♪ - [BOTH LAUGHING] 630 01:03:00,110 --> 01:03:01,945 I am so happy for you, Murphy. 631 01:03:02,029 --> 01:03:03,781 Ah, Jaysus! Careful. 632 01:03:03,864 --> 01:03:06,116 Yes, please, be careful. 633 01:03:06,200 --> 01:03:07,826 We have to look after him. 634 01:03:07,910 --> 01:03:09,703 He has been through a great ordeal. 635 01:03:09,787 --> 01:03:11,038 Thank you for your advice, Louis. 636 01:03:11,121 --> 01:03:13,040 I'll try to do my best for your hero. 637 01:03:13,123 --> 01:03:14,958 Meanwhile, would you revert to your usual practice 638 01:03:15,042 --> 01:03:17,211 of saying and doing nothing? 639 01:03:21,215 --> 01:03:23,300 He doesn't need your support. 640 01:03:34,269 --> 01:03:35,771 You shouldn't have said that to Louis. 641 01:03:35,854 --> 01:03:37,022 He's a good old froggy. 642 01:03:37,105 --> 01:03:38,524 You have an awful tongue on ya. 643 01:03:38,690 --> 01:03:40,275 Would you lie down, please? 644 01:03:40,359 --> 01:03:42,986 Ah, come on. What's wrong with ya? 645 01:03:43,070 --> 01:03:45,113 We should be celebratin'. 646 01:03:45,447 --> 01:03:47,366 Celebrating what, Mr Murphy? 647 01:03:47,783 --> 01:03:49,451 Your arrival here? 648 01:03:50,828 --> 01:03:52,579 Or the death of those Germans? 649 01:03:55,916 --> 01:03:57,501 What's that for? 650 01:03:57,835 --> 01:03:59,878 It's going to put you to sleep. 651 01:04:00,003 --> 01:04:01,463 Hope you sharpened it this time. 652 01:04:01,547 --> 01:04:03,632 Don't make me waste this. We haven't much of it left. 653 01:04:03,715 --> 01:04:05,092 You don't have a drop of something...? 654 01:04:05,175 --> 01:04:06,218 No. 655 01:04:07,845 --> 01:04:09,555 Ah, no whiskey in the house, 656 01:04:09,638 --> 01:04:12,224 no light in the window, no welcome at the door. 657 01:04:12,307 --> 01:04:14,059 Call me Walter. 658 01:04:19,314 --> 01:04:20,816 What are you grinning for? 659 01:04:21,984 --> 01:04:23,360 Gis a kiss. 660 01:04:27,197 --> 01:04:29,533 Good night, Mr Murphy. 661 01:04:33,203 --> 01:04:34,997 [DOOR CLOSING] 662 01:04:35,080 --> 01:04:39,167 ♪ And what's it to anyone whether or no 663 01:04:40,002 --> 01:04:43,881 ♪ Whether I'm easy or whether I'm true...? ♪ 664 01:04:49,428 --> 01:04:51,221 DR HAYDEN: Louis? 665 01:05:01,398 --> 01:05:02,566 I'm sorry, Louis. 666 01:05:02,649 --> 01:05:04,401 Forgive me. I was upset. 667 01:05:06,653 --> 01:05:09,406 That Murphy seems to affect us all. 668 01:05:12,117 --> 01:05:14,328 It's not necessary to discuss it. 669 01:05:15,454 --> 01:05:18,206 We have been friends for a long time. 670 01:05:20,125 --> 01:05:22,044 I didn't mean what I said. 671 01:05:22,669 --> 01:05:24,254 Without you... 672 01:05:27,633 --> 01:05:29,301 Good night, Louis. 673 01:06:37,411 --> 01:06:40,622 [CHATTERING] 674 01:06:54,011 --> 01:06:55,762 Feuer! 675 01:07:01,143 --> 01:07:03,186 [CHILD SCREAMING] 676 01:07:15,490 --> 01:07:17,409 [WOMAN SCREAMING] 677 01:07:29,755 --> 01:07:31,840 [SHOUTING IN WARAO] 678 01:08:04,748 --> 01:08:06,958 [SPEAKING WARAO] 679 01:08:22,682 --> 01:08:25,268 [SPEAKING GERMAN] 680 01:09:11,106 --> 01:09:18,530 [SPEAKING GERMAN] 681 01:09:34,004 --> 01:09:36,256 [SPEAKING GERMAN] 682 01:09:39,926 --> 01:09:42,846 [SPEAKING WARAO] 683 01:09:44,181 --> 01:09:46,016 [SPEAKING GERMAN] 684 01:10:06,411 --> 01:10:08,371 Where is he, Doctor? 685 01:10:16,171 --> 01:10:18,632 [SPEAKING GERMAN] 686 01:10:38,276 --> 01:10:39,611 [BURST OF GUNFIRE] 687 01:10:58,505 --> 01:11:01,716 [SPEAKING WARAO] 688 01:11:07,889 --> 01:11:10,517 [SPEAKING GERMAN] 689 01:11:13,019 --> 01:11:17,232 [SPEAKING WARAO] 690 01:11:27,826 --> 01:11:30,161 [CHILD WHIMPERING] 691 01:11:33,957 --> 01:11:35,917 [ENGINE STARTING] 692 01:12:40,815 --> 01:12:42,067 Mr Murphy! 693 01:12:47,197 --> 01:12:50,241 [ECHOING] Murphy! 694 01:13:35,620 --> 01:13:37,705 MURPHY: Missus. 695 01:13:38,331 --> 01:13:40,375 Missus. 696 01:13:41,835 --> 01:13:43,294 Murphy? 697 01:13:43,378 --> 01:13:44,629 MURPHY: Here. 698 01:14:34,053 --> 01:14:36,097 I thought I'd sunk her. 699 01:14:36,723 --> 01:14:38,016 I didn't. 700 01:14:40,727 --> 01:14:41,978 No. 701 01:14:58,912 --> 01:15:00,914 Sorry for your trouble. 702 01:15:04,250 --> 01:15:05,960 It's over now. 703 01:15:22,227 --> 01:15:23,561 [TWIG SNAPPING] 704 01:15:36,324 --> 01:15:37,575 Louis! 705 01:15:37,700 --> 01:15:38,952 Yeah. 706 01:15:40,870 --> 01:15:42,372 They didn't find ya? 707 01:15:42,830 --> 01:15:44,207 Oh, no. 708 01:15:44,290 --> 01:15:45,583 - How are you? - Sound. 709 01:15:45,667 --> 01:15:47,585 - Dr Hayden? - She's okay. 710 01:15:47,669 --> 01:15:49,587 - Submarine attacked the village. - Yes. 711 01:15:49,671 --> 01:15:51,798 - But, I saw... - Yes, yes. Me too. 712 01:15:52,006 --> 01:15:53,925 - Have to go and help... - Here, look at me. 713 01:15:54,050 --> 01:15:55,760 Did they touch the barge? 714 01:15:55,843 --> 01:15:57,637 No, not at all. No. 715 01:15:57,720 --> 01:15:59,472 When's the last time you took her out? 716 01:15:59,556 --> 01:16:01,891 It's about, er... About six years ago. 717 01:16:01,975 --> 01:16:05,270 - Actually, it's a funny story, because... - Yeah, come with me. 718 01:16:05,353 --> 01:16:07,021 LOUIS: The last time... 719 01:16:10,817 --> 01:16:12,819 [MASSED KEENING] 720 01:16:25,331 --> 01:16:28,042 [SPEAKING WARAO] 721 01:16:29,294 --> 01:16:32,463 [RADIO CHIMES] 722 01:16:34,465 --> 01:16:36,551 FEMALE ANNOUNCER: This is London calling. 723 01:16:36,634 --> 01:16:39,804 Here is a recorded dispatch from Chester Wilmot. 724 01:16:39,887 --> 01:16:42,348 The dispatch comes from Germany. 725 01:16:42,432 --> 01:16:44,267 WILMOT: Hello, BBC. 726 01:16:44,350 --> 01:16:48,062 This is Chester Wilmot speaking from a BBC transmitter 727 01:16:48,146 --> 01:16:49,564 in northern Germany. 728 01:16:49,647 --> 01:16:53,651 This afternoon at six-thirty, British Double Summer Time, 729 01:16:53,818 --> 01:16:56,696 at Field Marshal Montgomery's tactical headquarters, 730 01:16:56,779 --> 01:16:59,616 German plenipotentiaries signed the documents 731 01:16:59,699 --> 01:17:02,952 which will end the war in Europe for the 21st Army Group 732 01:17:03,036 --> 01:17:05,496 at eight o'clock tomorrow morning. 733 01:17:05,580 --> 01:17:07,498 That means the surrender of... 734 01:17:07,582 --> 01:17:09,584 ...haben die Streitkräfte den Kampf 735 01:17:09,667 --> 01:17:12,629 der hoffnungslos geworden war eingestellt, 736 01:17:12,754 --> 01:17:14,339 damit ist ein heroischer Kampf, 737 01:17:14,422 --> 01:17:16,883 der beinahe sechs Jahre gedauert hat, zu ende. 738 01:17:16,966 --> 01:17:22,180 ... 1945, es el día de la victoria en Europa. 739 01:17:22,555 --> 01:17:25,558 Escucha a la voz de Mister Winston Churchill. 740 01:17:25,808 --> 01:17:28,811 WINSTON CHURCHILL: The German war is therefore at an end. 741 01:17:28,895 --> 01:17:30,772 After years of intense struggle... 742 01:17:30,855 --> 01:17:32,357 [RADIO SMASHING] 743 01:17:34,108 --> 01:17:35,318 Why did you do that? 744 01:17:36,361 --> 01:17:39,614 Another bloody bullfight! "Olé, olé, olé." 745 01:17:39,697 --> 01:17:41,491 Driving me crackers. 746 01:17:43,993 --> 01:17:45,411 What the hell are we doing? 747 01:17:45,495 --> 01:17:47,455 I'm gonna kill that submarine. 748 01:17:47,538 --> 01:17:48,623 With what? 749 01:17:48,706 --> 01:17:50,375 I'm gonna ram it with this. 750 01:17:50,833 --> 01:17:52,585 With my house?! 751 01:17:52,877 --> 01:17:54,295 Ah, don't fret. 752 01:17:54,379 --> 01:17:56,297 The bullets'll bounce off her. 753 01:17:56,381 --> 01:17:58,508 Will they bounce off people? 754 01:18:26,661 --> 01:18:28,621 Mr Murphy! 755 01:18:32,291 --> 01:18:34,293 Mr Murphy! 756 01:19:11,330 --> 01:19:14,834 [SPEAKING WARAO] 757 01:19:59,670 --> 01:20:02,006 Mr Murphy! 758 01:20:10,932 --> 01:20:13,851 The war is over! 759 01:20:13,935 --> 01:20:16,103 Mr Murphy! 760 01:20:17,772 --> 01:20:18,773 Louis! 761 01:20:24,487 --> 01:20:28,950 Louis, the war is over! 762 01:20:31,077 --> 01:20:32,829 She's shouting something. 763 01:20:32,912 --> 01:20:34,247 Another flamin' lecture! 764 01:20:34,330 --> 01:20:36,290 Now, get down and check the engines. 765 01:20:36,374 --> 01:20:38,501 Ah, I can operate from here. 766 01:20:38,584 --> 01:20:40,670 Will you just check the bloody things? 767 01:20:56,561 --> 01:20:59,981 [SPEAKING WARAO] 768 01:21:07,196 --> 01:21:10,449 [CHATTERING IN GERMAN] 769 01:21:13,953 --> 01:21:15,955 - Ooh, la la! - [LAUGHING] 770 01:21:21,419 --> 01:21:22,712 [IN GERMAN] Wine. 771 01:21:22,795 --> 01:21:25,089 No, Schneider, you've already had enough. 772 01:21:27,842 --> 01:21:29,927 [DISTANT BOAT ENGINES] 773 01:21:34,724 --> 01:21:36,601 [MEN LAUGHING] 774 01:21:37,059 --> 01:21:39,103 MAN OVER P.A: Commander, urgent. 775 01:21:41,480 --> 01:21:42,857 What's happening, Voght? 776 01:21:43,149 --> 01:21:45,151 I can hear engine noises. 777 01:21:46,736 --> 01:21:48,279 [SPEAKING GERMAN] 778 01:21:52,366 --> 01:21:54,660 [BOAT ENGINES GETTING LOUDER] 779 01:21:59,040 --> 01:22:00,374 Seen anything yet? 780 01:22:00,458 --> 01:22:01,918 No, not yet, Captain. 781 01:22:35,576 --> 01:22:37,328 There it is. 782 01:23:20,913 --> 01:23:25,292 Bloody hell. That Englishman again. 783 01:23:27,837 --> 01:23:29,630 Give me the megaphone, Voght. 784 01:23:29,714 --> 01:23:31,215 Yes, of course. 785 01:23:35,720 --> 01:23:36,887 English! 786 01:23:37,763 --> 01:23:38,931 English! 787 01:23:39,265 --> 01:23:41,267 Can't be talkin' to me. 788 01:23:42,143 --> 01:23:43,894 War ends. 789 01:23:44,186 --> 01:23:45,521 Finished. 790 01:23:46,689 --> 01:23:48,315 [IN GERMAN] The war is over! 791 01:24:03,706 --> 01:24:07,668 Turn ship or I'll attack! 792 01:24:12,465 --> 01:24:13,632 What will he do? 793 01:24:13,966 --> 01:24:17,970 Pull out, and try and set us up for a torpedo. 794 01:24:19,972 --> 01:24:22,892 But... you said nothing about torpedo. 795 01:24:22,975 --> 01:24:24,143 Must have forgot. 796 01:24:28,314 --> 01:24:30,232 War over! 797 01:24:31,275 --> 01:24:33,861 Germany surrendered! 798 01:24:34,320 --> 01:24:37,114 Now, give me full speed when I ask for it, 799 01:24:37,198 --> 01:24:38,282 and then reverse. 800 01:24:38,365 --> 01:24:40,576 But don't you hear, Murphy? The war is over! 801 01:24:40,659 --> 01:24:42,703 Their war, not mine. 802 01:24:44,246 --> 01:24:46,957 - The war is over. - Full speed! 803 01:24:49,543 --> 01:24:51,545 [ENGINES REVVING] 804 01:25:03,474 --> 01:25:05,768 [SPEAKING GERMAN] 805 01:25:08,771 --> 01:25:10,397 [IN GERMAN] Battle stations. 806 01:25:10,481 --> 01:25:12,483 Battle stations! Come along, quick! 807 01:25:12,566 --> 01:25:14,902 [ALARM BLARING] 808 01:25:33,045 --> 01:25:35,005 [ALARM STOPS] 809 01:25:38,676 --> 01:25:41,846 [ENGINES REVVING] 810 01:25:54,900 --> 01:25:56,485 Up, up, quickly. 811 01:26:18,299 --> 01:26:19,717 Fire! 812 01:26:34,190 --> 01:26:36,150 [GUNFIRE STOPS] 813 01:27:21,987 --> 01:27:24,907 [CAPTAIN SPEAKING GERMAN] 814 01:27:29,036 --> 01:27:30,371 Torpedo Tube Two ready. 815 01:27:30,496 --> 01:27:31,288 Ready. 816 01:27:31,372 --> 01:27:33,249 Tube Two... 817 01:27:33,540 --> 01:27:34,583 Fire! 818 01:27:40,506 --> 01:27:41,966 Here it comes. 819 01:27:44,885 --> 01:27:46,720 Full ahead port! 820 01:28:15,916 --> 01:28:17,459 Missed. 821 01:28:19,044 --> 01:28:20,754 It's going to hit the beach! 822 01:28:20,838 --> 01:28:22,381 [CHUCKLING] 823 01:28:25,884 --> 01:28:27,428 [IN GERMAN] Dive. 824 01:28:29,930 --> 01:28:31,807 [ALARM BLARING] 825 01:28:40,399 --> 01:28:42,359 - Twenty metres. - Twenty metres. 826 01:29:16,018 --> 01:29:17,895 Come on, come on. 827 01:29:19,104 --> 01:29:21,065 Come on, my son! 828 01:29:37,247 --> 01:29:39,166 Come on, my son! 829 01:30:08,654 --> 01:30:10,864 Missed the bastard! 830 01:30:11,407 --> 01:30:13,033 Three feet! 831 01:30:19,123 --> 01:30:21,208 Full reverse starboard! 832 01:30:30,300 --> 01:30:31,760 What more can we do? 833 01:30:31,844 --> 01:30:33,387 I'm going to follow him. 834 01:30:34,179 --> 01:30:35,431 Follow him? 835 01:30:35,514 --> 01:30:36,557 Here? 836 01:30:36,640 --> 01:30:38,934 There ain't nothin' else I can do! 837 01:30:47,109 --> 01:30:48,402 Now... 838 01:30:48,861 --> 01:30:50,487 Full ahead! 839 01:31:00,205 --> 01:31:01,748 Louis... 840 01:31:02,416 --> 01:31:04,168 Cut the engines. 841 01:31:05,502 --> 01:31:08,046 [ENGINES STOPPING] 842 01:31:18,599 --> 01:31:20,517 What does it mean? 843 01:31:21,018 --> 01:31:22,478 I don't know. 844 01:31:31,695 --> 01:31:34,156 Could be blowin' air from his tanks. 845 01:31:36,116 --> 01:31:39,244 [THUNDEROUS ROARING] 846 01:31:41,872 --> 01:31:43,040 He's run... 847 01:31:43,123 --> 01:31:45,417 He's... He's run his bow on the bank! 848 01:31:47,503 --> 01:31:48,629 We have him, Louis! 849 01:31:48,712 --> 01:31:51,298 Full speed ahead! We have the bastard! 850 01:31:51,381 --> 01:31:53,258 [ENGINES STARTING] 851 01:31:53,342 --> 01:31:54,384 Come on! 852 01:32:07,981 --> 01:32:09,983 [ROARING] 853 01:32:11,068 --> 01:32:13,070 [ENGINES RUNNING] 854 01:32:16,198 --> 01:32:18,325 [IN GERMAN] Full reverse both engines. 855 01:32:19,993 --> 01:32:22,204 Blow main tanks, one, two, three and four. 856 01:32:22,287 --> 01:32:24,623 SAILOR: Blow main tanks one, two, three and four. 857 01:32:26,083 --> 01:32:27,668 [HISSING] 858 01:32:49,356 --> 01:32:50,941 - Stop one. - Stop one. 859 01:32:51,233 --> 01:32:52,651 - Stop two. - Stop two. 860 01:32:52,776 --> 01:32:54,069 - Stop three. - Stop three. 861 01:32:55,070 --> 01:32:58,115 [METAL CREAKING] 862 01:33:05,789 --> 01:33:06,707 Hey! 863 01:33:09,960 --> 01:33:12,296 You're running aground! 864 01:33:12,379 --> 01:33:13,964 Lower the jib. 865 01:33:16,925 --> 01:33:18,677 Lower the jib! 866 01:33:32,316 --> 01:33:34,192 Come on, come on. 867 01:33:39,656 --> 01:33:41,408 More wire! 868 01:33:45,537 --> 01:33:47,205 Give me more wire! 869 01:35:20,841 --> 01:35:22,759 Whatcha doin'? 870 01:35:23,260 --> 01:35:25,804 Their lines are bursting. 871 01:35:25,887 --> 01:35:28,348 He's not even in trouble! 872 01:35:29,307 --> 01:35:31,476 Let her die in peace. 873 01:35:33,854 --> 01:35:35,522 He'll get out! 874 01:35:35,605 --> 01:35:37,733 And I will never find him! 875 01:35:38,358 --> 01:35:40,527 Possibly. Possibly not. 876 01:35:41,486 --> 01:35:43,447 I have done enough! 877 01:35:50,328 --> 01:35:51,621 Louis! 878 01:35:52,038 --> 01:35:54,040 I'm not able on me own! 879 01:35:56,168 --> 01:35:59,504 You're a small and lonely man, Murphy. 880 01:35:59,671 --> 01:36:00,797 Like me. 881 01:36:01,089 --> 01:36:04,342 The world will never build us a monument. 882 01:36:04,926 --> 01:36:07,929 The difference is, I know that! 883 01:36:22,068 --> 01:36:24,070 [ENGINES RUNNING] 884 01:36:34,164 --> 01:36:36,249 [IN GERMAN] Blow main vents three and four. 885 01:36:36,333 --> 01:36:38,418 SAILOR: Blow main vents three and four. 886 01:36:41,505 --> 01:36:43,757 Blow main tanks three and four. 887 01:36:43,840 --> 01:36:46,426 Blow main tanks three and four. 888 01:36:56,311 --> 01:36:58,939 - This time there'll be no Iron Cross. - [CHUCKLING] 889 01:37:26,132 --> 01:37:28,301 [ENGINES REVVING] 890 01:37:57,622 --> 01:37:59,332 [METAL GROANING] 891 01:38:16,725 --> 01:38:20,061 [LOUD CLATTERING] 892 01:39:18,745 --> 01:39:20,747 [METAL GROANING] 893 01:39:26,002 --> 01:39:27,754 [IN GERMAN] All torpedo tubes clear, Lieutenant. 894 01:39:27,837 --> 01:39:29,673 - Caps open. - Caps open. 895 01:39:33,343 --> 01:39:35,136 Open main vents three and four. 896 01:39:35,261 --> 01:39:37,263 [OVER P.A.] Open main vents three and four. 897 01:39:38,848 --> 01:39:40,016 Full reverse both engines. 898 01:39:40,100 --> 01:39:41,768 [OVER P.A.] Full reverse both engines. 899 01:39:44,354 --> 01:39:49,317 Torpedo tubes, one, two, three, four, five, six... 900 01:39:49,401 --> 01:39:50,777 - Fire! - Fire! 901 01:40:06,918 --> 01:40:08,920 [METAL CREAKING] 902 01:40:27,355 --> 01:40:29,274 [ENGINES STRAINING] 903 01:40:33,862 --> 01:40:35,989 [ENGINES CHUGGING] 904 01:40:53,048 --> 01:40:55,467 [METAL CREAKING] 905 01:40:59,137 --> 01:41:00,847 - Engines stop. - Engines stop. 906 01:41:00,972 --> 01:41:02,891 [ENGINES STOPPING] 907 01:41:17,238 --> 01:41:19,240 Herr Kapitänleutnant. 908 01:41:25,080 --> 01:41:26,706 [IN GERMAN] He's coming back. 909 01:41:29,292 --> 01:41:32,003 [DISTANT ENGINES CHUGGING] 910 01:41:48,561 --> 01:41:51,106 [ENGINES STOPPING] 911 01:44:10,954 --> 01:44:12,580 [EXPLOSION AUDIBLE] 912 01:44:15,917 --> 01:44:16,960 I have ya! 913 01:44:25,969 --> 01:44:28,680 [YELLING IN GERMAN] 914 01:44:37,105 --> 01:44:38,982 [MUFFLED EXPLOSIONS] 915 01:44:55,248 --> 01:44:56,708 Jaysus! 916 01:44:59,002 --> 01:45:01,421 [METAL GROANING] 917 01:46:21,918 --> 01:46:31,886 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 57641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.