All language subtitles for Messenger.of.Death.1988.1080p-720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:19,486 --> 00:05:22,614 - Ce s-a întâmplat? - Sunt doi bărbaţi afară. 2 00:05:22,656 --> 00:05:25,367 - Ce vor? - Nu ştiu. 3 00:05:30,747 --> 00:05:34,626 - Ce făceau, iubire? - Mama, uite. Are o armă. 4 00:06:01,945 --> 00:06:04,406 Hai, sus. 5 00:06:13,582 --> 00:06:17,294 - Repede. - Hai, mergem sus. 6 00:06:46,949 --> 00:06:57,960 SubRip by Driv3r 7 00:07:25,529 --> 00:07:27,114 Dumnezeule mare. 8 00:07:56,393 --> 00:07:59,479 Să fii blestemat pe vecie. 9 00:09:54,469 --> 00:09:56,597 E alegerea ta. 10 00:09:59,433 --> 00:10:02,060 Garr. 11 00:10:03,020 --> 00:10:06,273 - Ce mai faci, leule? - Mă bucur să te văd, şefule. 12 00:10:06,315 --> 00:10:09,276 Îţi prezint un prieten. Garret Smith, Homer Foxx. 13 00:10:09,318 --> 00:10:12,529 - Garret Smith adevăratul? - Homer Foxx adevăratul? 14 00:10:12,571 --> 00:10:16,491 - Da. Încântat. - Mulţumesc. Îmi pare bine. 15 00:10:16,533 --> 00:10:20,329 - Josephine Fabrizio adevărata. - Jo. Bineînţeles. 16 00:10:20,370 --> 00:10:23,415 Iartă-mă. Şi dra Fabrizio lucrează la ziar. 17 00:10:23,457 --> 00:10:26,168 - Plăcerea e de partea mea. - Nu staţi cu noi? 18 00:10:26,210 --> 00:10:27,878 Am un minut. De ce nu? 19 00:10:27,920 --> 00:10:31,048 - Stai jos, şefule. - Mulţumesc. 20 00:10:32,216 --> 00:10:35,677 Homer încearcă să mă convingă să candidez pentru primar. 21 00:10:35,719 --> 00:10:37,846 - Primar? - Îl vei susţine? 22 00:10:37,888 --> 00:10:40,724 Eu da, dar nu înseamnă că şi ziarul o va face. 23 00:10:40,766 --> 00:10:46,855 Veţi veni cu dra Fabrizio la o reuniune să discutăm problema? 24 00:10:46,897 --> 00:10:49,024 - Un chef? - De ce nu? 25 00:10:49,066 --> 00:10:51,193 Asta nu e oficial. 26 00:10:51,235 --> 00:10:53,862 Nu m-am hotărât încă. 27 00:10:54,238 --> 00:10:56,865 Scuzaţi-mă. 28 00:10:58,116 --> 00:11:00,869 Doyle. 29 00:11:00,911 --> 00:11:04,748 Nu ar trebui să mă suni în legătură cu aşa ceva. 30 00:11:08,126 --> 00:11:10,838 Câţi? 31 00:11:11,964 --> 00:11:13,757 Iisuse. 32 00:11:14,383 --> 00:11:18,136 Bine, vin imediat. 33 00:11:18,720 --> 00:11:20,305 Trebuie să fug. 34 00:11:20,347 --> 00:11:23,934 Jo, ia tu nota. Îmi pare bine de cunoştinţă. 35 00:11:23,976 --> 00:11:26,770 Şi mie. 36 00:11:39,908 --> 00:11:42,536 Pe aici, şefule. 37 00:11:42,578 --> 00:11:45,914 - Cum arată, Scully? - Foarte rău. 38 00:11:45,956 --> 00:11:48,834 - Nu cred că ar trebui să intri. - Se descurcă. 39 00:11:48,876 --> 00:11:50,460 Voi, aici. 40 00:11:50,502 --> 00:11:53,589 Avem una aici în dormitor. 41 00:11:53,630 --> 00:11:57,843 Una aici jos. A treia după colţ. 42 00:11:57,885 --> 00:12:02,306 Sus la etaj, n-o să credeţi. 43 00:12:02,347 --> 00:12:07,102 - Ce spui, doctore? - O armă de calibru 12 probabil. 44 00:12:07,644 --> 00:12:11,940 Ne trebuie tehnicienii şi toate tărgile disponibile de la legist. 45 00:12:11,982 --> 00:12:14,693 Nu avem nevoie de mass-media aici. 46 00:12:14,735 --> 00:12:18,906 E un prieten, Scully. De-al meu şi de-al departamentului. 47 00:12:20,782 --> 00:12:23,410 - Ce e asta? - Mă depăşeşte. 48 00:12:26,914 --> 00:12:30,834 - Cine a anunţat? - Un copil. Stă mai în jos, pe stradă. 49 00:12:30,876 --> 00:12:38,300 A venit să se joace, nu a văzut pe nimeni afară, aşa că a deschis uşa şi a intrat. 50 00:13:09,957 --> 00:13:12,584 Uite-l pe dl Beecham. 51 00:13:20,342 --> 00:13:23,887 Ce se întâmplă aici? 52 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 - Dl Beecham. - Care e problema? 53 00:13:27,850 --> 00:13:29,977 - Mi-e teamă că e... - Ce e? 54 00:13:30,018 --> 00:13:35,232 - Dl Beecham, aveţi duşmani... - Ce s-a întâmplat? 55 00:13:36,233 --> 00:13:38,861 Nu. Aşteaptă. 56 00:13:40,696 --> 00:13:45,492 Piety. Lasă-mă. Ce faci? 57 00:13:45,534 --> 00:13:52,166 Şi copiii. Nu, nu copiii. 58 00:13:57,421 --> 00:14:00,048 Tu... 59 00:14:08,974 --> 00:14:11,727 Doamne Dumnezeule. Salvatorule. 60 00:14:11,768 --> 00:14:16,190 Doamne Dumnezeule, acum ai toată familia mea. 61 00:14:16,398 --> 00:14:19,610 Fii cu ei Doamne, te rog. 62 00:14:55,354 --> 00:15:00,150 - Hai, Garr. Hai la culcare. - Imediat. 63 00:15:00,400 --> 00:15:04,947 Ai făcut ce trebuia. Nu te mai gândi la asta. 64 00:15:05,447 --> 00:15:09,701 - Tu nu ai văzut locul ăla. - M-ai făcut să-l văd. 65 00:15:09,743 --> 00:15:13,455 I-ai făcut pe toţi din Denver să-l vadă. 66 00:15:34,893 --> 00:15:38,272 - Uită-te la asta. - Ce e? 67 00:15:38,313 --> 00:15:40,774 Un înger păzitor. 68 00:15:40,816 --> 00:15:45,195 E Mormon. Bătrânul Mormon. 69 00:16:24,651 --> 00:16:28,030 Am ceva ce vreau să-ţi arăt. 70 00:16:30,532 --> 00:16:33,660 E un articol despre masacru. 71 00:16:33,702 --> 00:16:36,330 L-am văzut. 72 00:16:40,250 --> 00:16:44,546 - Te tratează bine aici? - Da. 73 00:16:45,464 --> 00:16:48,258 Spun că refuzi să vorbeşti cu ei. 74 00:16:49,218 --> 00:16:51,762 Nu e nimic de spus. 75 00:16:51,803 --> 00:16:56,975 - Nu vrei să-i prindă pe criminali? - Domnul se va ocupa de ei. 76 00:16:57,017 --> 00:17:00,103 Nu poliţia. 77 00:17:00,145 --> 00:17:04,358 - Ştii cine i-a ucis? - Nu e treaba ta. 78 00:17:04,399 --> 00:17:07,277 Nu e treaba nici unui ateu. 79 00:17:07,319 --> 00:17:11,198 Prin ateu cred că vrei să spui oricine care nu e mormon. 80 00:17:11,240 --> 00:17:13,909 O să aveţi nevoie de ajutor, dle Beecham. 81 00:17:13,951 --> 00:17:17,120 N-o să vă dea drumul dacă nu vorbiţi cu ei. 82 00:17:17,162 --> 00:17:21,291 Măcar spuneţi de ce credeţi că s-a întâmplat aşa şi cine a făcut-o. 83 00:17:21,333 --> 00:17:24,378 Motivul pentru care mă reţin, ce mi-au spus mie, 84 00:17:24,419 --> 00:17:27,005 este că sunt şi eu în pericol. 85 00:17:27,047 --> 00:17:29,424 Nu am nevoie de protecţia lor. 86 00:17:29,466 --> 00:17:32,719 Să vă aduc un avocat? 87 00:17:33,804 --> 00:17:36,223 Doamne. 88 00:17:36,682 --> 00:17:39,643 O să aveţi nevoie de cineva. 89 00:17:39,685 --> 00:17:42,187 Trebuie să fie cineva în care aveţi încredere. 90 00:17:42,229 --> 00:17:44,439 Gardian. 91 00:17:46,233 --> 00:17:49,027 Pot să am încredere în tine? 92 00:17:53,407 --> 00:17:57,536 INTRAŢI ÎN NEW ZION O COMUNITATE RELIGIOASĂ PRIVATĂ 93 00:19:04,728 --> 00:19:07,981 Salut. Unde îl găsesc pe Willis Beecham? 94 00:19:08,023 --> 00:19:11,026 - Întoarce-te. - Ce? 95 00:19:16,573 --> 00:19:19,451 Se pare că avem unul rău aici. 96 00:19:23,455 --> 00:19:28,001 Tipul e ziarist. La Denver Tribune. 97 00:19:28,043 --> 00:19:32,548 - De la băieţii importanţi? - Veţi găsi şi un permis port-armă aici. 98 00:19:33,423 --> 00:19:36,426 Sigur. Dar e pentru Denver. 99 00:19:36,468 --> 00:19:38,971 În Colorado nu e valabil rahatul ăsta. 100 00:19:39,012 --> 00:19:42,891 - Sunteţi de la poliţie? - E o comunitate privată. 101 00:19:42,933 --> 00:19:47,771 Înţelegeţi ce vă spunem? Noi suntem legea aici. 102 00:19:47,813 --> 00:19:52,818 - Trebuie să-l văd pe dl Beecham. - De ce vrei să îl vezi pe profet? 103 00:19:53,861 --> 00:19:55,988 Nouă morţi într-un masacru de familie 104 00:19:56,029 --> 00:20:03,704 Spun că ne-au excomunicat. Ei... 105 00:20:15,340 --> 00:20:19,595 ...proclamă de la amvoanele lor 106 00:20:19,636 --> 00:20:24,850 din templele lor aurite. 107 00:20:25,100 --> 00:20:28,645 Dar ascultaţi-mă cu atenţie. 108 00:20:28,687 --> 00:20:32,482 Înţelegeţi-mă. 109 00:20:32,733 --> 00:20:38,197 Luaţi la cunoştinţă că Anticristul vine deghizat ca prieten. 110 00:20:38,864 --> 00:20:42,826 Deghizat ca propriul vostru frate. 111 00:20:44,620 --> 00:20:47,289 Trebuie să-l recunoaşteţi 112 00:20:47,706 --> 00:20:50,334 şi să-l loviţi. 113 00:20:50,375 --> 00:20:54,421 Pe propriul vostru frate, să-l loviţi. 114 00:20:54,463 --> 00:20:57,132 Să-l anihilaţi. 115 00:20:57,174 --> 00:21:03,347 Să-l ştergeţi de pe faţa pământului, pe el şi toate progeniturile sale. 116 00:21:03,388 --> 00:21:05,807 Amin. 117 00:21:13,065 --> 00:21:16,860 Dumnezeu este în mine. Simte-i braţele în jurul nostru. 118 00:21:16,902 --> 00:21:19,404 Simte-i puterea. 119 00:21:19,488 --> 00:21:23,367 Dumnezeu este scutul şi sabia mea. 120 00:21:26,453 --> 00:21:28,372 Amin. 121 00:22:18,172 --> 00:22:20,757 - Garret Smith. - Îmi ştii numele? 122 00:22:20,799 --> 00:22:24,595 - Eşti jurnalist. Nu eşti binevenit. - Am observat. 123 00:22:24,636 --> 00:22:30,601 Nu vrem atenţia mass-mediei şi nu eşti din religia noastră. 124 00:22:30,642 --> 00:22:34,980 Sunt aici, dle pentru că am un mesaj de la fiul dvs Orville. 125 00:22:35,022 --> 00:22:40,402 Dacă Orville a vrut să trimită un mesaj, nu l-ar fi dat unui ateu. 126 00:22:41,528 --> 00:22:45,407 A avut loc o tragedie îngrozitoare, dle Beecham. 127 00:22:45,449 --> 00:22:50,954 Întreaga familie a lui Orville... Puteţi să citiţi aici. 128 00:22:56,877 --> 00:22:59,630 O, Doamne. 129 00:23:00,130 --> 00:23:04,092 - Orville... - Orville e la închisoare. 130 00:23:05,219 --> 00:23:08,931 Pentru propria sa protecţie. A spus că va veni aici curând 131 00:23:08,972 --> 00:23:11,892 şi să nu, şi a subliniat asta, 132 00:23:11,934 --> 00:23:14,603 să nu faceţi nimic până când nu vine el aici. 133 00:23:14,645 --> 00:23:20,817 V-a spus numele Anticristului? 134 00:23:20,859 --> 00:23:22,444 Nu, dle. 135 00:23:22,486 --> 00:23:29,785 Zenas. Zenas Beecham. Fratele meu. 136 00:23:31,203 --> 00:23:34,665 Scrieţi despre asta la ziar, dle Smith. 137 00:23:34,706 --> 00:23:41,296 - Unde îl pot găsi pe Zenas Beecham? - Nu trebuie să-l găsiţi dvs. 138 00:23:41,797 --> 00:23:44,424 Dumnezeu îl va... 139 00:23:46,301 --> 00:23:48,929 Dumnezeu îl va găsi. 140 00:23:49,805 --> 00:23:52,432 Mai bine plecaţi, dle. 141 00:23:54,184 --> 00:23:56,812 Willis, dle... 142 00:24:34,641 --> 00:24:37,519 - Ceva? - Beechams peste tot. 143 00:24:37,561 --> 00:24:40,397 Niciun Zenas. 144 00:24:45,360 --> 00:24:47,571 Şefule Doyle, te rog. 145 00:24:50,365 --> 00:24:53,911 Impozite pe proprietăţi. Vezi dacă poţi intra la impozite. 146 00:24:53,952 --> 00:24:57,289 Bine. 147 00:24:59,458 --> 00:25:02,461 Barney. Ce mai faci? 148 00:25:02,503 --> 00:25:04,630 Scriu partea a doua. 149 00:25:04,671 --> 00:25:07,216 Voiam să ştiu dacă ştii ceva nou. 150 00:25:07,257 --> 00:25:09,510 Nu prea multe, Garr. 151 00:25:09,551 --> 00:25:13,138 Multe din amprentele lui Orville, de aştepat, locuind aici. 152 00:25:13,180 --> 00:25:15,641 Multe cartuşe goale, de calibrul 12. 153 00:25:15,682 --> 00:25:18,060 Le analizăm pentru amprente, 154 00:25:18,101 --> 00:25:20,729 din ce serie sunt, unde au fost cumpărate. 155 00:25:20,771 --> 00:25:25,359 - E cale lungă. - Ce face Orville? A vorbit deja cu tine? 156 00:25:25,776 --> 00:25:29,863 - Nu. Îi dăm drumul. - Îi daţi drumul? 157 00:25:29,905 --> 00:25:31,657 Ori asta ori îl acuzăm. 158 00:25:31,698 --> 00:25:34,618 Sper că aveţi pe cineva care-l ţine sub urmărire. 159 00:25:34,660 --> 00:25:38,413 Am încercat, dar l-am pierdut. 160 00:25:38,455 --> 00:25:41,625 O, Doamne, Barney. 161 00:25:42,459 --> 00:25:45,712 Ne faci să părem nişte idioţi. 162 00:25:49,383 --> 00:25:52,886 "Ne faci să părem nişte idioţi." 163 00:25:55,722 --> 00:25:58,100 - Bingo. - Ce? 164 00:25:58,141 --> 00:26:01,812 Zenas Beecham. În evidenţele fiscului din districtul Grant. 165 00:26:14,491 --> 00:26:22,040 Trenul Amtrak numărul cinci soseşte acum de la Chicago... 166 00:26:51,445 --> 00:26:53,363 - Garret Smith? - Corect. 167 00:26:53,405 --> 00:26:57,451 Roy Yates. Sunt şeriful. Am fost rugat de Poliţia Denver să vă întâlnesc. 168 00:26:57,493 --> 00:27:00,996 - Apreciez. - Veniţi pe aici. 169 00:27:01,038 --> 00:27:05,000 De fapt, au spus că verificaţi ceva neoficial. 170 00:27:05,042 --> 00:27:07,628 - Eşti reporter? - Corect. 171 00:27:07,669 --> 00:27:11,673 Au spus că nici măcar nu ştiau ce verificaţi. 172 00:27:11,715 --> 00:27:14,551 Încerc să găsesc un bărbat pe nume Zenas Beecham. 173 00:27:14,593 --> 00:27:17,971 Are o proprietate în acest judeţ. Îl ştiţi? 174 00:27:18,013 --> 00:27:21,183 - Pentru ce e căutat? - Nu e căutat. 175 00:27:21,225 --> 00:27:26,813 Dar e probabil să ştie ceva despre o omucidere din Denver. 176 00:27:26,855 --> 00:27:28,982 Vreau doar să vorbesc cu el. 177 00:27:29,024 --> 00:27:35,072 Apare în evidenţele de impozite judeţene, dar locuieşte la capătul judeţului. 178 00:27:35,113 --> 00:27:37,783 - În zonele terasate. - Terasate? 179 00:27:37,825 --> 00:27:42,287 Da, poate la 130 km vest de aici. Acolo jos, la baza dealului. 180 00:27:42,329 --> 00:27:44,581 Aveţi vreo informaţie despre el? 181 00:27:44,623 --> 00:27:47,584 - Are vreo condamnare? - Nu. 182 00:27:47,626 --> 00:27:51,171 Are o familie mare. 183 00:27:51,213 --> 00:27:54,132 Şi o fermă mare. Cam asta e ce ştiu. 184 00:27:54,174 --> 00:27:57,886 - Mai sunt şi alţi mormoni acolo? - Mormoni? 185 00:27:57,928 --> 00:28:00,055 Despre asta e vorba? 186 00:28:00,097 --> 00:28:04,810 - Tot ce cer e să-mi arăţi calea. - Cum vrei să ajungi acolo? 187 00:28:04,852 --> 00:28:08,772 - Închiriez o maşină, presupun. - Nu în acest oraş. 188 00:28:08,814 --> 00:28:11,483 Nu e niciuna de închiriat. 189 00:28:12,025 --> 00:28:15,153 - Poate pot lua una de la voi. - Nu. 190 00:28:15,195 --> 00:28:20,576 Tot ce mi-a cerut Poliţia din Denver a fost să te întâmpin, ceea ce am făcut. 191 00:28:20,951 --> 00:28:24,329 - Mi-a părut bine, dle Smith. - Unde e ziarul Beacon? 192 00:28:24,371 --> 00:28:28,584 - Ce? - Ziarul săptămânal, Beacon. 193 00:28:28,625 --> 00:28:32,045 E mai în sus, pe stradă. 194 00:28:42,848 --> 00:28:47,227 - Nu poţi fi Garret Smith. - Nu pot? 195 00:28:47,269 --> 00:28:50,022 Nu ar veni nici mort într-un oraş ca ăsta. 196 00:28:50,063 --> 00:28:53,400 M-am născut într-un oraş ca ăsta. 197 00:28:53,567 --> 00:28:55,694 Cu ce vă pot ajuta, dle Smith? 198 00:28:55,736 --> 00:29:00,782 Credeam că pot închiria o maşină aici, dar am greşit. Am nevoie de o maşină. 199 00:29:00,824 --> 00:29:02,743 - Vă conduc eu. - Da? 200 00:29:02,784 --> 00:29:07,498 Da, şi nici măcar n-o să întreb la ce lucraţi. 201 00:29:09,500 --> 00:29:14,338 - De când aveţi ziarul? - Demult. L-am pornit împreună cu soţul. 202 00:29:14,379 --> 00:29:19,092 Şi când a murit am continuat doar eu. 203 00:29:48,121 --> 00:29:51,083 Nu pot să merg la poliţie în legătură cu Willis. 204 00:29:51,124 --> 00:29:54,253 Nu înainte să aud versiunea lui Zenas, oricum. 205 00:29:54,294 --> 00:29:59,132 - De ce credeţi că va sta de vorbă cu dvs? - Va trebui. E în interesul lui. 206 00:29:59,174 --> 00:30:04,972 Aveţi noroc. V-aţi întâlnit cu unul din puţinii oameni cu care vorbeşte. 207 00:30:05,013 --> 00:30:09,726 Nu sunt mormonă, dar sunt vară cu Zenas. 208 00:30:09,768 --> 00:30:12,229 Glumiţi. 209 00:30:12,271 --> 00:30:14,773 Asta se întâmplă în căsătoriile multiple. 210 00:30:14,815 --> 00:30:17,442 Toţi sunt verişori. 211 00:31:13,499 --> 00:31:18,545 Vere Zenas. Sunt eu, Jastra. Jastra Watson. 212 00:31:21,048 --> 00:31:24,885 - Fiica lui Ezra. - Da. Cea cu ziarul. 213 00:31:24,927 --> 00:31:28,013 - Cine e el? - Mă numesc Garret Smith. 214 00:31:28,889 --> 00:31:31,600 Un ateu? 215 00:31:31,642 --> 00:31:34,102 Mai rău. Reporter. 216 00:31:34,144 --> 00:31:38,232 Garantez pentru el, Zenas. Vrea să-ţi spună câteva lucruri. 217 00:31:38,273 --> 00:31:43,237 - Nişte lucruri groaznice. - Despre uciderea familiei lui Orville. 218 00:31:43,445 --> 00:31:46,365 - Aţi auzit. - Tu mi-ai spus. 219 00:31:46,406 --> 00:31:48,700 Eu v-am spus? 220 00:31:48,742 --> 00:31:50,786 În Denver Tribune. 221 00:31:50,828 --> 00:31:54,248 Nu ştiam că ziarul nostru e citit aici. 222 00:31:55,207 --> 00:31:57,918 Tocmai terminam cina. Vreţi să mâncaţi cu noi? 223 00:31:57,960 --> 00:32:01,713 - Sunteţi prea drăguţi. - Mersi. Aş vrea să mă spăl mai întâi. 224 00:32:01,755 --> 00:32:04,383 Vă arăt unde. 225 00:32:27,281 --> 00:32:30,909 Dle Smith. Vă rog. 226 00:32:35,247 --> 00:32:38,750 Dl Smith, soţia mea Rebecca. 227 00:32:39,501 --> 00:32:42,838 Şi Esther şi Florinda şi Ursula, surorile ei. 228 00:32:42,880 --> 00:32:45,215 - Bine aţi venit, dle Smith. - Mulţumesc. 229 00:32:45,257 --> 00:32:47,759 - Bine aţi venit. - Şi tu. 230 00:32:47,801 --> 00:32:51,763 - Vara Jastra. - Mulţumesc. 231 00:32:59,730 --> 00:33:02,316 Mulţumim, Doamne. 232 00:33:02,357 --> 00:33:05,485 Mulţumiţi-i Domnului. Amin. 233 00:33:15,037 --> 00:33:16,955 - Beţi. - Ce e? 234 00:33:16,997 --> 00:33:20,584 Suc de piersici. Şi serviţi pâine şi biscuit înmuiat. 235 00:33:20,626 --> 00:33:26,465 - Ce? - Un biscuit pe care îl înmuiaţi în bronco. 236 00:33:26,507 --> 00:33:28,967 Sos de prune roşii. 237 00:33:29,009 --> 00:33:32,888 Prunele roşii cresc aici sălbatice, şi se numesc bronco. 238 00:33:38,644 --> 00:33:42,439 Vă întrebaţi dacă sunt căsătorit cu toate patru. 239 00:33:42,481 --> 00:33:48,987 Nu, ce mă întreb este dacă aţi omorât familia nepotului dvs. 240 00:33:51,740 --> 00:33:56,954 Numai un singur om mă poate acuza de asta. L-aţi văzut pe fratele meu Willis? 241 00:33:56,995 --> 00:34:01,416 V-aţi gândit că ar putea fi Willis cel care i-a omorât? 242 00:34:01,458 --> 00:34:03,877 Proprii săi nepoţi? 243 00:34:04,002 --> 00:34:06,630 Unii cred că 244 00:34:06,672 --> 00:34:12,845 oamenii cu adevărat fericiţi sunt cei care plătesc pentru păcate cu sânge. 245 00:34:12,928 --> 00:34:20,602 Vreţi să spuneţi că dacă Willis a omorât acei copii, le-a făcut o favoare? 246 00:34:20,644 --> 00:34:23,605 În doctrina sa. 247 00:34:28,527 --> 00:34:31,822 Îngerul acela. Ce reprezintă? 248 00:34:31,864 --> 00:34:36,243 Când tata s-a despărţit de compromişi, teocraţia de la Salt Lake, 249 00:34:36,285 --> 00:34:40,581 el şi-a ales ca simbol îngerul răzbunător. 250 00:34:41,790 --> 00:34:45,460 OK, dar în problema uciderii, 251 00:34:46,545 --> 00:34:50,632 pentru a le face o favoare oamenilor, a le salva sufletele, 252 00:34:50,841 --> 00:34:53,510 a-i omorî pentru a-i salva... 253 00:34:53,802 --> 00:34:56,847 Este şi doctrina ta? 254 00:35:00,434 --> 00:35:03,187 Cred, vară Jastra, 255 00:35:04,271 --> 00:35:07,232 că tu şi prietenul tău trebuie să plecaţi acum. 256 00:35:07,274 --> 00:35:10,235 Cum spui, Zenas. 257 00:35:18,076 --> 00:35:21,205 Mulţumim pentru ospitalitate. 258 00:35:42,392 --> 00:35:45,479 E Cain şi Abel, dar care e care? 259 00:35:45,521 --> 00:35:48,941 Mă tot întreb în minte. 260 00:35:48,982 --> 00:35:51,693 Crezi că Orville ar fi putut să o facă? 261 00:35:51,735 --> 00:35:54,530 Ar trebui să fie cel mai mare actor din lume. 262 00:35:54,571 --> 00:35:58,450 Dar e o nebunie. 263 00:35:58,492 --> 00:36:01,078 Ideea de a omorî oamenii, ca să-i salvezi. 264 00:36:01,119 --> 00:36:04,540 Nu e ceva nou. Asta a făcut şi Inchiziţia. 265 00:36:04,581 --> 00:36:08,252 - L-ai cunoscut pe tatăl lor? - Nu, a trăit înaintea mea. 266 00:36:08,293 --> 00:36:13,674 Dar ştiam că Zenas şi Willis se urau unul pe altul. Foarte tare. 267 00:36:19,972 --> 00:36:23,475 Apa ar fi singurul lucru pe care nu îl aduc cu camionul. 268 00:36:23,517 --> 00:36:26,770 Serios. Uită-te la oamenii care prelucrează argila. 269 00:36:26,812 --> 00:36:31,400 Ştii câtă apă folosesc ca să facă un butoi de petrol? 270 00:36:31,441 --> 00:36:35,863 - Câtă? - Aproape şase butoaie de apă. 271 00:36:36,530 --> 00:36:39,700 Dacă scrii despre asta, o vând eu la Tribune pentru tine. 272 00:36:39,741 --> 00:36:44,288 - Ai face asta? - Sigur. E interesant. 273 00:37:11,648 --> 00:37:14,276 COMPANIA DE APĂ COLORADO 274 00:37:33,170 --> 00:37:36,131 Nenorocitul ăla. 275 00:37:43,722 --> 00:37:47,059 Cred că o să te mai exploatez. 276 00:37:47,100 --> 00:37:49,770 Oricând. 277 00:37:51,063 --> 00:37:53,899 Vorbeam serios că te ajut să-ţi vinzi articolele. 278 00:37:53,941 --> 00:37:57,611 Ştiu. Şi apreciez gestul. 279 00:37:59,530 --> 00:38:02,282 La revedere. 280 00:38:42,573 --> 00:38:45,659 Mass-media. În sfârşit. 281 00:38:47,578 --> 00:38:50,289 - Scuze că am întârziat. - Nicio problemă. 282 00:38:50,330 --> 00:38:53,834 Să te prezint. Vino. 283 00:38:54,376 --> 00:38:58,505 Pe şeful Doyle îl ştiţi. Şi dna Doyle. 284 00:38:58,547 --> 00:39:01,633 Nu ne-am mai întâlnit, dar parcă te ştiu deja. 285 00:39:01,675 --> 00:39:04,011 - Toţi spun asta. - Mulţumesc. 286 00:39:04,052 --> 00:39:08,473 Dl şi dna Pike. Dra Fabrizio şi dl Garret Smith. 287 00:39:08,515 --> 00:39:10,809 - Bună. - Nu te lăsa înşelat de cum arată. 288 00:39:10,851 --> 00:39:15,230 - E foarte şireată. - Nu ajungi nicăieri cu linguşelile. 289 00:39:15,272 --> 00:39:18,859 Dra Lucy Bigelow, cea mai filantropă femeie din Denver. 290 00:39:18,901 --> 00:39:20,694 - Dra Fabrizio... - Încântat. 291 00:39:20,736 --> 00:39:23,280 La naiba. Trebuie să aşteptăm până bei ceva. 292 00:39:23,322 --> 00:39:26,074 - O, nu, vă rog... - De ce nu... 293 00:39:28,869 --> 00:39:31,497 Să mâncăm. 294 00:39:36,960 --> 00:39:42,424 Ştiu că profitul e mic, Lucy, dar cred că e subestimat la 150. 295 00:39:42,466 --> 00:39:45,677 - Noutăţi despre masacru, şefule? - Nu prea Garr. 296 00:39:45,719 --> 00:39:50,182 - Haide, Barney, care e noutatea? - Lucrăm la ea. 297 00:39:50,224 --> 00:39:56,104 Doar nu te aştepţi să te susţinem dacă nici măcar nu ne spui secrete, nu? 298 00:39:56,146 --> 00:40:00,108 Ei bine, Garr e cel cu secretele. 299 00:40:00,150 --> 00:40:02,903 E adevărat, dle Smith? 300 00:40:02,945 --> 00:40:08,492 Haide. Ai alergat toată ţara în legătură cu asta. Ce ai aflat? 301 00:40:08,534 --> 00:40:12,204 Chiar vrei să vorbesc despre asta în public? 302 00:40:12,246 --> 00:40:17,292 - Scrii despre asta în public. - Poate. 303 00:40:17,334 --> 00:40:23,590 În ultimele zile am întâlnit... am vorbit cu doi oameni foarte interesanţi. 304 00:40:23,632 --> 00:40:25,759 Sunt fraţi. 305 00:40:25,801 --> 00:40:30,681 Unul e Willis Beecham, care e un predicator mormon fundamentalist. 306 00:40:30,722 --> 00:40:33,016 Celălalt e Zenas Beecham. 307 00:40:33,058 --> 00:40:36,228 Are o fermă mare. 308 00:40:36,270 --> 00:40:40,065 După Willis, fratele lui Zenas a comis crima. 309 00:40:40,107 --> 00:40:42,359 După Zenas, a fost Willis. 310 00:40:42,401 --> 00:40:45,529 Oricare din ei putea să o facă. 311 00:40:45,571 --> 00:40:49,616 Singurul lucru pe care îl au în comun e o doctrină tâmpită. 312 00:40:49,658 --> 00:40:53,036 Căirea prin sânge. 313 00:40:54,746 --> 00:40:59,168 - Ştii despre asta? - Am citit o carte despre asta. 314 00:40:59,209 --> 00:41:02,713 Acest masacru i-a adus pe cei doi fraţi la momentul 315 00:41:02,754 --> 00:41:05,424 când vor să se ucidă unul pe altul. 316 00:41:05,465 --> 00:41:08,677 - Sună ca o soluţie perfectă. - Ce? 317 00:41:08,927 --> 00:41:11,972 Ce-ţi pasă dacă doi nebuni se omoară unul pe altul? 318 00:41:12,014 --> 00:41:17,686 Mie îmi pasă. Şi dacă vrei să fii ales primar, ar trebui să-ţi pese şi ţie. 319 00:41:17,728 --> 00:41:22,149 Are dreptate. Dacă nu rezolvi cazul, nu vei prinde răufăcătorii. 320 00:41:22,191 --> 00:41:27,446 Stai puţin. Candidez pentru Denver. Nu am nicio autoritate acolo. 321 00:41:27,488 --> 00:41:29,615 Vreţi să mergem în camera de zi? 322 00:41:29,656 --> 00:41:33,202 - Nu poţi să vorbeşti cu guvernatorul? - Presupun că pot. 323 00:41:33,243 --> 00:41:37,164 Garr, trimite-mi un mesaj despre asta. Cine sunt, unde locuiesc. 324 00:41:37,206 --> 00:41:42,085 Nu prea avem timp. Am putea să-l sunăm pe guvernator acum? 325 00:41:42,294 --> 00:41:49,384 Nu avem nevoie de guvernator. Dacă vrei poliţia statului, îi contactez eu. 326 00:41:50,052 --> 00:41:54,723 - Vrea cineva brandy? - Eu, mulţumesc. 327 00:41:56,517 --> 00:42:01,897 Ştie careva de aici despre o firmă numită Compania de apă Colorado? 328 00:42:02,064 --> 00:42:04,274 - Ce vrei să ştii? - Cine e proprietarul? 329 00:42:04,316 --> 00:42:06,819 Eu. 330 00:42:06,860 --> 00:42:11,198 - Da? - Mi-ai dat-o de Crăciun, iubire. 331 00:42:11,949 --> 00:42:16,453 E cel mai generos soţ pe care l-am avut. 332 00:42:34,346 --> 00:42:38,392 Nu. Surpriza e importantă. 333 00:42:38,433 --> 00:42:42,104 Dacă venim cu prea multe maşini, atragem atenţia. 334 00:42:48,235 --> 00:42:51,405 Care e scopul tău. 335 00:42:58,620 --> 00:43:03,417 Cu orice scop v-aţi întors, dle Smith, aceasta e o casă de rugăciuni. 336 00:43:03,625 --> 00:43:06,795 N-am venit aici să vă produc probleme. 337 00:43:06,837 --> 00:43:09,256 Poliţişti atei cu arme? 338 00:43:09,298 --> 00:43:13,343 Şi dvs păreţi să aveţi câteva. E un nou mod e rugăciune? 339 00:43:13,635 --> 00:43:20,392 Nu e problema dvs cum ne rugăm noi, şi nici a legii. 340 00:43:20,601 --> 00:43:24,438 Suntem un templu al Domnului. 341 00:43:24,479 --> 00:43:29,109 Serios, dle Beecham, au venit să păstreze pacea. 342 00:43:32,779 --> 00:43:36,575 Nu credeam că vei veni aşa de repede să te răzbuni. 343 00:43:36,617 --> 00:43:38,744 Nu am spus nimic de răzbunare. 344 00:43:38,785 --> 00:43:42,122 Haide, Orville, tatăl tău a spus-o în locul meu. 345 00:43:42,164 --> 00:43:46,627 Dă vina pe Zenas, şi toţi veţi merge acolo. 346 00:43:47,336 --> 00:43:50,672 Nu e treaba ta. 347 00:43:50,756 --> 00:43:53,675 Nu e treaba ta... 348 00:44:15,239 --> 00:44:18,200 Tu l-ai omorât. 349 00:44:22,287 --> 00:44:27,084 Domnul e cu el. 350 00:44:30,212 --> 00:44:34,591 Te rog, Doamne, ia-l la tine. 351 00:44:40,472 --> 00:44:43,934 Domnul este păstorul meu, şi nu voi avea dorinţe. 352 00:44:43,976 --> 00:44:48,063 Mă face să mă aşez pe câmpii verzi. 353 00:44:48,105 --> 00:44:50,983 Nu a fost vina ta. 354 00:44:51,441 --> 00:44:54,611 A avut o inimă slabă. 355 00:44:54,778 --> 00:44:58,240 - Când e înmormântarea? - Mâine. 356 00:44:58,365 --> 00:45:01,160 La ce oră? 357 00:45:01,201 --> 00:45:04,580 La nouă dimineaţa, dar tu nu vei fi binevenit. 358 00:45:04,663 --> 00:45:07,291 Aş vrea să vin. 359 00:45:13,338 --> 00:45:17,759 - Nu mai are rost să stăm, nu? - Cred că nu. 360 00:45:17,801 --> 00:45:23,348 Eu mai stau. Vreau să merg la înmormântare mâine. 361 00:45:28,520 --> 00:45:32,858 O, cât de mare e bunătatea Domnului, 362 00:45:32,900 --> 00:45:35,819 care ne-a pregătit drumul scăpării 363 00:45:35,861 --> 00:45:39,114 din mâinile groaznicului monstru. 364 00:45:39,156 --> 00:45:43,160 Da, monstrul, moartea şi iadul, 365 00:45:43,202 --> 00:45:46,038 ceea ce eu numesc moartea trupului 366 00:45:46,371 --> 00:45:50,542 şi moartea spiritului. 367 00:45:51,460 --> 00:45:58,842 Şi din cauza modului de a dărui a Domnului nostru, sfântul din Israel, 368 00:46:00,344 --> 00:46:04,973 această moarte de care am vorbit, care e temporalul, 369 00:46:05,015 --> 00:46:07,726 îşi va dărui morţii, 370 00:46:07,768 --> 00:46:10,979 pentru care moartea e mormântul. 371 00:46:11,021 --> 00:46:13,482 Amin. 372 00:46:13,524 --> 00:46:19,238 - Şi moartea de care am vorbit... - Unde sunt toţi bărbaţii? 373 00:46:19,279 --> 00:46:21,406 ...îşi va trimite morţii, 374 00:46:21,448 --> 00:46:26,912 pentru care moartea spirituală e iadul. 375 00:46:27,246 --> 00:46:32,876 Iar moartea şi iadul trebuie să-şi trimită morţii lor 376 00:46:32,918 --> 00:46:37,005 şi iadul trebuie să-şi elibereze spiritele captive 377 00:46:37,047 --> 00:46:41,552 şi mormântul trebuie să elibereze trupurile captive 378 00:46:41,802 --> 00:46:46,807 şi trupurile şi spiritele oamenilor se vor odih... 379 00:47:40,777 --> 00:47:43,697 Mi-au luat-o înainte. Sunt deja pe drum. 380 00:47:43,739 --> 00:47:46,575 Şeriful să supravegheze. Să-i depăşească. 381 00:47:46,617 --> 00:47:48,452 O să încerc. 382 00:47:48,494 --> 00:47:52,998 Nu pot să-i ajung cu maşina, aşa că am închiriat un pilot şi un avion. 383 00:47:53,040 --> 00:47:55,959 Voi fi acolo într-o oră. Poţi să vii? 384 00:47:56,001 --> 00:47:58,629 - Bineînţeles. - Mulţumesc. 385 00:48:23,904 --> 00:48:26,031 Chiar că te mişti mult. 386 00:48:26,073 --> 00:48:28,492 - Ai vorbit cu şeriful? - Da, dar nimic. 387 00:48:28,534 --> 00:48:33,247 Nu a vrut să trimită pe nimeni să caute nişte nebuni fără cazier. 388 00:48:33,288 --> 00:48:35,874 Şi doar pe cuvântul unui jurnalist băgăcios? 389 00:48:35,916 --> 00:48:39,378 Un jurnalist băgăcios dintr-un oraş mare. 390 00:48:41,630 --> 00:48:44,925 Poate trebuia să iau maşina ta şi să o conduc eu. 391 00:48:44,967 --> 00:48:49,054 - S-ar putea să fie foarte dur acolo. - Adică nu e loc pentru o femeie. 392 00:48:49,096 --> 00:48:52,683 Cu excepţia femeilor şi copiilor lui Zenas. 393 00:48:52,724 --> 00:48:57,187 Apreciez îngrijorarea ta, dar mergi acolo să opreşti o luptă, nu? 394 00:48:57,229 --> 00:48:59,439 Dacă pot. 395 00:48:59,940 --> 00:49:03,193 Am încercat să conving poliţia de stat să vină acolo. 396 00:49:03,235 --> 00:49:08,866 Au spus că doar ghicesc ce ar putea face Willis Beecham. 397 00:49:48,572 --> 00:49:52,201 Ştiu că nu vrei să fim aici, dar ascultă, te rog. 398 00:49:52,242 --> 00:49:55,871 Willis e pe drum. Vrea să te omoare pe tine şi pe toată familia ta. 399 00:49:55,913 --> 00:49:58,248 Eşti sigur? 400 00:49:58,290 --> 00:50:01,460 A plecat aseară. O să ajungă aici în curând. 401 00:50:03,754 --> 00:50:06,632 Voi doi acoperiţi hambarul. 402 00:50:10,677 --> 00:50:16,099 E un loc bun acolo, Jebb, lângă copaci. 403 00:50:27,903 --> 00:50:30,364 Îţi sunt recunoscător. Pentru avertizare. 404 00:50:30,405 --> 00:50:34,493 - Trebuie să plecaţi. - Ne descurcăm noi. 405 00:50:35,494 --> 00:50:39,164 Nu fără morţi. 406 00:51:03,689 --> 00:51:06,525 Femeile şi copiii vor sta înăuntru. 407 00:51:06,567 --> 00:51:10,696 Vreau ca toţi bărbaţii şi băieţii peste 12 ani să stea afară. 408 00:51:10,737 --> 00:51:13,365 Haideţi. 409 00:51:14,825 --> 00:51:18,620 Trebuia să acceptaţi oferta, să plecaţi de aici. 410 00:51:18,662 --> 00:51:21,999 Willis ne-ar fi găsit oriunde ne-am fi dus. 411 00:51:28,005 --> 00:51:30,632 În casă şi staţi pitiţi. 412 00:51:46,607 --> 00:51:49,026 Departe de geam. 413 00:51:54,781 --> 00:51:58,202 - A vrut cineva să cumpere locul ăsta? - De mulţi ani. 414 00:52:13,717 --> 00:52:17,221 - Cine vrea să-l cumpere? - Compania de apă. 415 00:52:17,262 --> 00:52:19,681 Orice au oferit, eu am refuzat să-l vând. 416 00:52:19,723 --> 00:52:22,434 E pământ sacru. De la tatăl meu. 417 00:52:22,476 --> 00:52:25,312 Compania de apă Colorado? 418 00:52:25,771 --> 00:52:29,858 Vor să ne ia apa. Stăm pe un lac de apă arteziană. 419 00:52:38,242 --> 00:52:40,369 Jonathan. 420 00:52:40,410 --> 00:52:42,538 Mai mari de 12, Jonathan. 421 00:52:42,579 --> 00:52:46,208 - Dă-mi aia. - Lasă-mă să împrumut asta. 422 00:52:59,096 --> 00:53:03,684 Opreşte focul, Zenas. Am o idee. 423 00:53:04,518 --> 00:53:07,563 Staţi. 424 00:53:18,782 --> 00:53:22,911 E ziaristul din Denver. 425 00:53:22,953 --> 00:53:26,373 Ce vreţi, dle Smith? 426 00:53:27,416 --> 00:53:30,002 Cred că trebuie să stăm de vorbă. 427 00:53:30,043 --> 00:53:32,171 Nu am venit aici să vorbesc. 428 00:53:32,212 --> 00:53:36,175 Zenas e de acord cu un armistiţiu în timp ce discutăm. 429 00:53:38,886 --> 00:53:41,555 Ce ai de pierdut, Willis? 430 00:53:42,306 --> 00:53:46,935 - Ia să auzim. - Cobor. 431 00:54:16,048 --> 00:54:18,759 Mai întâi să clarificăm ceva. 432 00:54:19,218 --> 00:54:22,888 Zenas, ai omorât familia lui Orville? 433 00:54:23,096 --> 00:54:26,725 Jur pe orice mi-e drag, 434 00:54:26,767 --> 00:54:29,394 pe amintirea tatălui, 435 00:54:29,686 --> 00:54:34,566 că nu am cerut sau comis o asemenea crimă. 436 00:54:34,775 --> 00:54:38,695 - I-ai omorât tu, Willis? - Bineînţeles că nu. 437 00:54:44,451 --> 00:54:47,079 Tu l-ai omorât pe tatăl meu. 438 00:55:10,644 --> 00:55:15,482 Nu. Nu trage. Nu trage. 439 00:55:44,219 --> 00:55:46,346 Vine cineva. 440 00:55:46,388 --> 00:55:49,600 I-ai văzut pe fraierii ăia omorându-se? 441 00:55:49,641 --> 00:55:55,481 Parcă e ziaristul. Să plecăm. 442 00:56:18,045 --> 00:56:21,632 Cred că am fost recunoscuţi de ziarist. 443 00:56:21,673 --> 00:56:23,800 De ce nu te ocupi de el? 444 00:56:23,842 --> 00:56:27,429 E ziarist. Trebuie să facem să arate ca un accident. 445 00:56:27,471 --> 00:56:31,266 - Ce maşină are? - Un Blazer verde cu alb. 446 00:56:31,308 --> 00:56:35,103 OK, ne ocupăm noi de asta. 447 00:57:07,302 --> 00:57:11,306 Copii, sunteţi la rugăciune. 448 00:58:50,614 --> 00:58:52,783 Poliţia va pleca. 449 00:58:52,825 --> 00:58:56,161 Sunteţi siguri că acei oameni de acolo sunt profesionişti? 450 00:58:56,203 --> 00:59:00,749 Da. Asasini plătiţi. Probabil aceiaşi oameni care au comis masacrul. 451 00:59:00,791 --> 00:59:04,878 - Al familiei Orville? - Probabil. Gândeşte-te. 452 00:59:04,920 --> 00:59:09,007 Dacă ai vrea să cumperi pământul lui Zenas, iar Zenas n-ar vrea să-l vândă 453 00:59:09,049 --> 00:59:12,344 iar tu ai şti că Zenas şi fratele lui sunt duşmani de moarte, 454 00:59:12,386 --> 00:59:15,097 probabil că l-ai provoca pe frate. 455 00:59:15,138 --> 00:59:19,852 O să-i prind pe nenorociţii ăia. Ucigaşii. 456 00:59:20,853 --> 00:59:27,734 O să-i prind pe cei care au hotărât, pe cei responsabili. 457 00:59:28,235 --> 00:59:32,197 O să scrii versiunea ta, aşa cum o să fac şi eu. 458 00:59:32,281 --> 00:59:36,326 Să nu menţionăm oamenii înarmaţi până nu vorbim cu poliţia. 459 00:59:36,410 --> 00:59:39,037 Bine. 460 00:59:58,849 --> 01:00:01,477 Mişcă, tâmpitule. 461 01:00:01,518 --> 01:00:04,354 Ce face? 462 01:00:04,396 --> 01:00:07,900 Doamne. Vine peste noi. 463 01:00:38,055 --> 01:00:40,182 La naiba. 464 01:01:14,216 --> 01:01:17,469 O să ne omoare. 465 01:02:02,806 --> 01:02:04,808 Doamne. 466 01:02:50,145 --> 01:02:55,901 Pe 106.7 KAZY, Casa de rock 'n' roll din Denver, sunt Andy Shone. 467 01:02:55,943 --> 01:03:02,366 Avem o grămadă de concerte care vor veni în oraş. Sunaţi la KAZY la 759-8989. 468 01:03:02,407 --> 01:03:05,035 Am înţeles. 469 01:03:05,536 --> 01:03:09,456 A fost laboratorul. Glonţul e de la una de 30-06. 470 01:03:09,498 --> 01:03:12,292 Dar nu avem glonţul, cum ai spus tu. 471 01:03:12,334 --> 01:03:14,461 Ai vorbit cu legistul? 472 01:03:14,503 --> 01:03:17,756 Ceea ce se cheamă legist aici. Antreprenorul. 473 01:03:17,798 --> 01:03:20,342 Niciun glonţ în trupul lui Zenas, spune el. 474 01:03:20,384 --> 01:03:24,054 Ai avut dreptate. Trebuie să fi trecut prin el. 475 01:03:24,096 --> 01:03:27,766 - Vreo veste despre fotografii? - Nu. 476 01:03:28,559 --> 01:03:32,104 - Foxx e aici. - Trimite-l încoace. 477 01:03:41,405 --> 01:03:43,532 - Dl Foxx. - Ce mai faceţi, dle? 478 01:03:43,574 --> 01:03:46,201 - Mă bucur să te văd, Homer. - Şefule. 479 01:03:46,451 --> 01:03:50,414 Te-am chemat aici pentru că Garr are nişte întrebări. 480 01:03:50,455 --> 01:03:52,791 Întrebări? Pentru mine? 481 01:03:52,833 --> 01:03:55,919 Legat de Trudy şi Cyrus Pike. 482 01:03:55,961 --> 01:03:58,297 Ce vreţi să ştiţi? 483 01:03:58,338 --> 01:04:03,302 În seara aceea la cină, întrebam de Compania de apă Colorado. 484 01:04:03,343 --> 01:04:05,512 - Şi cine era proprietarul. - Ea e. 485 01:04:05,554 --> 01:04:08,015 I-a dat-o ca un cadou de Crăciun. 486 01:04:08,056 --> 01:04:12,269 Aşa mi-a spus. Pentru femeia care are totul. 487 01:04:12,644 --> 01:04:16,732 - Chiar conduce compania? - Ce vrei să spui? 488 01:04:17,149 --> 01:04:21,195 Ştie destul despre asta? Manageri, directori? 489 01:04:21,236 --> 01:04:23,697 N-am nicio idee. De ce n-o întrebi pe ea? 490 01:04:23,739 --> 01:04:29,953 A vrut. Eu am crezut că ar fi bine să aflăm care e părerea ta. 491 01:04:30,496 --> 01:04:34,082 Aş vrea să vorbesc cu ea. Aş vrea să vorbesc cu amândoi. 492 01:04:34,124 --> 01:04:37,085 Nicio problemă. Vă invit la prânz. 493 01:04:37,127 --> 01:04:39,254 - N-o să se supere? - Nu văd de ce. 494 01:04:39,296 --> 01:04:41,423 Eu da. 495 01:04:41,465 --> 01:04:47,596 Vorbim de un grup de oameni care stăpânesc jumătate din statul Colorado. 496 01:04:47,638 --> 01:04:49,848 Oameni care mă susţin. 497 01:04:49,890 --> 01:04:54,520 N-o să-i pun în încurcătură, punându-le întrebări tâmpite. 498 01:04:54,561 --> 01:04:59,024 E în ordine, şefule, nu trebuie să vii. 499 01:05:02,820 --> 01:05:09,076 Nu pot să vă spun ce impresionaţi am fost cum v-aţi descurcat cu povestea asta. 500 01:05:09,117 --> 01:05:12,538 - Mulţumesc. - Asta înseamnă jurnalism. 501 01:05:12,579 --> 01:05:15,833 Nu doar raportarea evenimentelor, ci analiza lor. 502 01:05:15,874 --> 01:05:18,293 De ce nu-l propunem pe el ca primar? 503 01:05:18,335 --> 01:05:22,047 Mai bine să cumpărăm ziarul. Poate fi redactorul. 504 01:05:22,297 --> 01:05:25,259 - Ţi-ar plăcea asta? - Tu ai putea fi editorul? 505 01:05:25,300 --> 01:05:28,303 Dar eu n-aş interveni deloc. 506 01:05:29,054 --> 01:05:32,432 Cam despre asta am vrut să vorbim. 507 01:05:32,474 --> 01:05:37,271 Cât de mult vă implicaţi în activitatea de conducere a companiilor? 508 01:05:37,312 --> 01:05:43,068 - Depinde de companie. - Compania Colorado, de exemplu? 509 01:05:44,653 --> 01:05:49,324 - De ce întrebaţi, dle Smith? - El m-a întrebat pe mine şi m-am gândit... 510 01:05:49,366 --> 01:05:53,370 - Acesta este scopul prânzului? - Eu i-am propus pentru că... 511 01:05:53,412 --> 01:05:56,248 Da, dle. Acesta e scopul. 512 01:05:56,707 --> 01:05:59,793 Sunt unele lucruri lăsate pe dinafară din poveste. 513 01:05:59,835 --> 01:06:04,548 Oricum, e un alt element care a apărut în cearta de acolo, 514 01:06:04,590 --> 01:06:07,050 şi încă nu l-am înţeles. 515 01:06:07,092 --> 01:06:09,219 Mă gândeam că poate mă ajuţi. 516 01:06:09,261 --> 01:06:14,975 Vezi, proprietatea lui Zenas este exact pe mijlocul unui lac de apă arteziană. 517 01:06:15,476 --> 01:06:18,937 Compania de apă Colorado încearcă demult să îl cumpere. 518 01:06:18,979 --> 01:06:22,024 Dar Zenas nu vrea să vândă. 519 01:06:22,065 --> 01:06:26,862 Şi mă întreb în mintea mea dacă voi doi aţi ştiut despre asta. 520 01:06:26,904 --> 01:06:30,115 - Eu nu. Tu, dragă? - Nu. 521 01:06:30,157 --> 01:06:33,911 Nu ai spus ceva când discutam de afacerea cu argilă? 522 01:06:33,952 --> 01:06:36,079 Uite, Homer. 523 01:06:36,121 --> 01:06:41,210 Nu îmi place că ne-ai invitat la un aşa-zis prânz prietenos... 524 01:06:41,251 --> 01:06:44,213 Scuzaţi-mă, dle. E vina mea. Eu am cerut. 525 01:06:44,254 --> 01:06:47,966 Dar dacă nu vreţi să vorbiţi despre acest subiect, o lăsăm baltă. 526 01:06:48,008 --> 01:06:50,636 - Îmi cer scuze. - Nu înţeleg. 527 01:06:50,677 --> 01:06:56,350 Chiar dacă compania a încercat să cumpere locul, ce legătură are cu cearta? 528 01:06:56,391 --> 01:07:02,898 Niciuna, probabil. Dar am mai omis ceva din poveste. 529 01:07:03,732 --> 01:07:08,278 Nişte camioane de transport care aparţineau Companiei de apă Colorado 530 01:07:08,320 --> 01:07:10,447 au încercat din greu să mă omoare. 531 01:07:10,489 --> 01:07:13,534 Doar nu sugeraţi că avem vreo legătură cu asta? 532 01:07:13,575 --> 01:07:15,786 Nu, desigur că nu. 533 01:07:15,828 --> 01:07:19,498 Speram să îmi spuneţi cu care director aş putea să vorbesc. 534 01:07:19,540 --> 01:07:21,708 O să analizez situaţia cu siguranţă. 535 01:07:21,750 --> 01:07:24,044 Mulţumesc. 536 01:07:24,086 --> 01:07:26,839 Dle Smith, aveţi un telefon. 537 01:07:26,880 --> 01:07:29,883 - Să vă aduc telefonul? - Nu, vin eu. Mulţumesc. 538 01:07:29,925 --> 01:07:33,470 Scuzaţi-mă o clipă. 539 01:07:44,314 --> 01:07:47,693 Am informaţii pentru tine. Cazul Beecham. 540 01:07:47,734 --> 01:07:50,070 Ştii câte telefoane ca ăsta primesc? 541 01:07:50,112 --> 01:07:54,700 Să-ţi spun ce ai văzut pe perete în casa lui Orville? 542 01:07:55,117 --> 01:08:00,330 - Da. Ce am văzut? - Un înger răzbunător. 543 01:08:00,372 --> 01:08:03,083 Desenul unui înger răzbunător. 544 01:08:03,125 --> 01:08:07,546 - Cine eşti? - Să-ţi spun ce ai văzut la casa lui Zenas? 545 01:08:07,754 --> 01:08:10,007 - La vârf. - Ce? 546 01:08:10,048 --> 01:08:13,468 Un tip înarmat. Un şofer. 547 01:08:13,510 --> 01:08:15,554 Cine dracu' eşti? 548 01:08:15,596 --> 01:08:18,474 Ne întâlnim? 549 01:09:02,476 --> 01:09:05,354 Ai spus că vrei să vorbim. 550 01:09:05,395 --> 01:09:08,023 Continuă. 551 01:09:10,108 --> 01:09:12,736 Nu vreau cu ăsta. 552 01:09:13,237 --> 01:09:15,364 Dacă e o cursă... 553 01:09:15,405 --> 01:09:22,371 Tu ai ales locul. Dacă e cineva care dă târcoale, tu i-ai adus. 554 01:09:26,416 --> 01:09:28,752 Bine. Uite propunerea. 555 01:09:28,794 --> 01:09:31,421 Nu am omorât pe nimeni. 556 01:09:31,630 --> 01:09:35,092 La casa lui Orville stăteam de pază. 557 01:09:35,133 --> 01:09:38,512 La casa lui Zenas am fost doar şofer. 558 01:09:38,595 --> 01:09:41,223 OK. Deci? 559 01:09:41,932 --> 01:09:44,935 Îţi vând povestea. 560 01:09:44,977 --> 01:09:47,104 Pentru 50.000 de dolari. 561 01:09:47,146 --> 01:09:50,983 Îţi dau numele tipului care a comis crimele. 562 01:09:51,024 --> 01:09:55,737 Nu o tipăreşti şi nu te duci la poliţie până când nu ies din ţară. 563 01:09:56,071 --> 01:09:59,199 Asta e înţelegerea. 564 01:09:59,700 --> 01:10:02,327 50.000 de dolari. 565 01:10:03,203 --> 01:10:07,374 Trebuie să cer acordul redactorului meu. 566 01:10:07,457 --> 01:10:10,085 Dar am şi eu un preţ. 567 01:10:13,297 --> 01:10:16,508 Vreau numele persoanei care te-a angajat. 568 01:10:16,884 --> 01:10:20,053 - Ţi-am spus. Ucigaşul m-a angajat. - Şi pe el, cine? 569 01:10:20,095 --> 01:10:22,598 - N-am idee. - Nu avem nicio înţelegere. 570 01:10:22,639 --> 01:10:25,434 A fost cunoştinţa nenorocitului ăluia. 571 01:10:25,767 --> 01:10:29,396 Numai el poate să-ţi spună. 572 01:10:33,859 --> 01:10:36,987 OK. Îl sun pe redactor. 573 01:10:38,113 --> 01:10:41,700 - Acum? - Da, acum. 574 01:10:41,992 --> 01:10:44,786 Cum ştiu că nu o să chemi poliţia? 575 01:10:44,828 --> 01:10:47,498 Ori mă crezi ori nu. 576 01:11:18,821 --> 01:11:22,074 TOALETĂ BĂRBAŢI 577 01:12:19,798 --> 01:12:24,344 Cred că va merge în Mexic sau altundeva. 578 01:12:24,845 --> 01:12:27,681 OK, o să-i spun. 579 01:15:34,785 --> 01:15:39,081 Să ştii, Orville, că încă mai lucrez la povestea asta. 580 01:15:39,122 --> 01:15:43,210 O să-i găsesc pe cei responsabili pentru asta. 581 01:15:43,252 --> 01:15:46,088 O să-i reînvie? 582 01:15:46,797 --> 01:15:51,385 Nu, dar cei vinovaţi trebuie pedepsiţi. 583 01:15:51,969 --> 01:15:54,763 Sunteţi un om bun, dle Smith. 584 01:15:54,805 --> 01:16:00,352 Stau aici şi vorbesc cu Domnul. Ştiţi ce mi-a spus? 585 01:16:00,394 --> 01:16:03,689 Că nu depinde de mine să-i judec înţelepciunea. 586 01:16:03,730 --> 01:16:06,984 Nu am dreptul să mă răzbun 587 01:16:07,025 --> 01:16:10,654 sau dvs să o faceţi pentru mine. 588 01:16:11,947 --> 01:16:15,075 El are îngeri pentru asta. 589 01:17:10,923 --> 01:17:13,926 Veniţi jos. Sper că aţi adus nişte bani. 590 01:17:13,967 --> 01:17:17,387 - Ce mai faci? Mă bucur să te văd. - Încântat de cunoştinţă. 591 01:17:17,429 --> 01:17:18,722 Vino cu noi. 592 01:17:18,764 --> 01:17:21,433 Lucy, sper că ţi-ai adus carnetul de cecuri. 593 01:17:21,475 --> 01:17:26,522 Dacă faci la fel de mult pentru Simfonie ca pentru acest poliţist al tău... 594 01:17:26,563 --> 01:17:29,358 - Hai să-l alegem. - Nu pot să beau la lucru. 595 01:17:29,399 --> 01:17:33,237 Nu mă lasă să beau acasă. Numai aici am voie. 596 01:17:33,278 --> 01:17:34,988 Atunci o să discutăm. 597 01:17:35,030 --> 01:17:41,161 - Trudy, Cyrus, mă bucur să vă văd. - Exact omul cu care voiam să vorbesc. 598 01:17:44,957 --> 01:17:48,752 Smith şi Fabrizio. Întârziaţi, dar bineveniţi. 599 01:17:48,794 --> 01:17:53,507 Luaţi ceva de băut. Tocmai începeam. 600 01:17:55,509 --> 01:17:58,470 Sunt chiar ei. 601 01:17:58,512 --> 01:18:00,222 Salutări şefului. 602 01:18:00,264 --> 01:18:03,433 - O seară specială, nu? - Da, interesantă. 603 01:18:03,767 --> 01:18:10,440 Cred că trebuie să bem pentru această domnişoară de aici. Mulţumesc. 604 01:18:12,401 --> 01:18:15,571 O să închei povestea despre masacru. 605 01:18:15,612 --> 01:18:19,783 Ai vreo veste de la poliţia statală? 606 01:18:22,661 --> 01:18:26,498 Tot de chestia cu Compania de apă Colorado te ocupi? 607 01:18:26,540 --> 01:18:29,585 Nu e o chestie, şefule. 608 01:18:33,964 --> 01:18:37,759 - Ştii cine e? - Am presupunerile mele. 609 01:18:48,270 --> 01:18:54,443 OK, Jimmy, uite băutura. Dă-ne nişte muzică de maestru, te rog. 610 01:18:54,485 --> 01:18:56,153 E grozav. 611 01:18:56,195 --> 01:19:01,450 Prieteni. Fiţi puţin atenţi, vă rog. 612 01:19:03,076 --> 01:19:06,955 Nimeni nu poate spune că a fost invitat aici cu intenţii deghizate. 613 01:19:06,997 --> 01:19:10,626 Avem nevoie de bani. De mulţi bani. 614 01:19:10,667 --> 01:19:15,422 Motivul pentru care avem nevoie, e ca să alegem un tip potrivit ca primar. 615 01:19:15,464 --> 01:19:17,633 Uitaţi-l. Dle Barney Doyle. 616 01:19:17,674 --> 01:19:20,511 Vino aici, Barney. 617 01:19:22,930 --> 01:19:26,391 Aşa, Barney. Să auzim. 618 01:19:30,687 --> 01:19:33,690 - Un primar bun. - Bine. 619 01:19:34,817 --> 01:19:37,694 O să încerc să vorbesc pe scurt, 620 01:19:37,736 --> 01:19:41,657 ceea ce nu e uşor pentru un politician. 621 01:19:44,159 --> 01:19:48,872 O întrebare pe care voi toţi aveţi dreptul să o puneţi, este: 622 01:19:48,914 --> 01:19:52,084 De ce un tip cu un serviciu bun, 623 01:19:52,334 --> 01:19:54,962 şi şef de poliţie e un serviciu bun, 624 01:19:55,587 --> 01:19:58,423 de ce ar vrea să fie primar? 625 01:20:00,926 --> 01:20:07,516 Un poliţai trebuie să se concentreze să fie împotriva lucrurilor. 626 01:20:07,558 --> 01:20:12,396 Să lupte împotriva infracţiunilor, să-i prindă pe răufăcători. 627 01:20:13,063 --> 01:20:17,651 Cineva trebuie să o facă, dar e o muncă mizeră. 628 01:20:18,527 --> 01:20:20,946 Gândiţi-vă la un primar. 629 01:20:20,988 --> 01:20:23,866 Trebuie să pună accent pe lucrurile pozitive. 630 01:20:23,907 --> 01:20:27,578 Trebuie să construiască lucruri. 631 01:20:27,619 --> 01:20:33,876 Trebuie să construiască un oraş mai curat, mai sănătos, mai bogat, 632 01:20:33,917 --> 01:20:38,422 mai înţelept şi mai fericit. 633 01:20:39,715 --> 01:20:44,219 La dracu', îmi place ideea. 634 01:20:47,848 --> 01:20:51,351 Cam asta e, prieteni. Mulţumesc. 635 01:20:58,817 --> 01:21:01,445 Bine. Scuzaţi. 636 01:21:03,113 --> 01:21:05,824 Bine, prieteni. 637 01:21:05,866 --> 01:21:08,202 Vreau să faceţi ceva pentru mine. 638 01:21:08,243 --> 01:21:13,123 Mergeţi la bufet, ghiftuiţi-vă, îmbătaţi-vă, râvniţi la nevasta vecinului. 639 01:21:13,165 --> 01:21:15,959 Faceţi afaceri mari şi distraţi-vă. 640 01:21:16,001 --> 01:21:19,129 Unii dintre noi vor trece printre dv. cu mâinile întinse, 641 01:21:19,171 --> 01:21:22,090 şi vreau nişte cecuri grase în acele mâini. 642 01:21:22,132 --> 01:21:26,011 Eşti pe cont propriu, Barney. Mulţumesc. 643 01:21:27,095 --> 01:21:31,642 - Poţi să pleci? - O să încerc. Pare suspicios. 644 01:21:31,683 --> 01:21:37,105 Smith, am nişte veşti incredibile despre Cyrus Pike. 645 01:21:37,147 --> 01:21:39,066 Eu şi Cyrus am avut o înţelegere. 646 01:21:39,107 --> 01:21:42,069 O să dau la fel de mult lui Doyle cât dă el Simfoniei. 647 01:21:42,110 --> 01:21:45,447 Foarte bine, Lucy. Mulţumesc mult. Minunat. 648 01:21:46,281 --> 01:21:52,871 - E o plăcere să fac această contribuţie. - Mersi, Ed. Eşti foarte generos. 649 01:21:52,913 --> 01:21:56,500 - Poftim contribuţia mea, Homer. - Mulţumesc mult. 650 01:21:56,542 --> 01:22:00,379 Nu putem vorbi aici. Biroul meu e sus. Ne putem vedea acolo? 651 01:22:00,420 --> 01:22:03,423 - Sigur. - Bine. 652 01:22:06,718 --> 01:22:11,849 Dle judecător, mulţumesc. O să primiţi o chitanţă, promit. 653 01:22:11,890 --> 01:22:13,600 Mulţumesc. 654 01:22:13,642 --> 01:22:16,270 - Doamnelor, cum merge? - Bine. 655 01:22:25,779 --> 01:22:29,908 Bravo. Sunt sigur că veţi câştiga multe voturi pentru asta. 656 01:22:29,950 --> 01:22:31,243 Mersi, Jo. 657 01:22:31,285 --> 01:22:35,831 - Trebuie să fii mândră de el. - Da, e un om bun. 658 01:23:20,876 --> 01:23:26,340 Ai scos cât ai putut de la mine data trecută, dar de data asta nu. 659 01:23:27,841 --> 01:23:29,968 Ce naiba faci? 660 01:23:30,010 --> 01:23:36,391 Mare reporter de anchetă ca tine şi nu ştii ce fac? 661 01:23:36,433 --> 01:23:40,854 Tocmai ai prins un spărgător în flagrant. Ce poate face un spărgător? 662 01:23:41,271 --> 01:23:43,232 La revedere. 663 01:23:58,497 --> 01:24:01,500 Ucigaş de copii nenorocit. 664 01:24:10,092 --> 01:24:15,639 O să te duc jos şi o să dai numele porcului care te plăteşte. 665 01:24:27,276 --> 01:24:30,154 Ascultă. Înţelegi? 666 01:24:30,195 --> 01:24:36,076 Dai numele porcului sau te omor în bătaie. 667 01:24:43,667 --> 01:24:48,213 - O să ne dai numele, da? - Nu. 668 01:25:01,810 --> 01:25:04,938 Lasă-l pe şef să se ocupe. 669 01:25:07,107 --> 01:25:10,986 M-am săturat. 670 01:25:22,331 --> 01:25:25,167 Ce dracu' se întâmplă? 671 01:25:26,335 --> 01:25:34,051 El e cel care a omorât familia lui Orville. O să ne spună cine l-a plătit. 672 01:25:59,535 --> 01:26:02,538 Scuze, dle Foxx. 673 01:26:06,333 --> 01:26:08,961 El e. 674 01:26:10,671 --> 01:26:14,007 El m-a plătit ca să omor familia aia. 675 01:26:14,383 --> 01:26:18,428 E ridicol. Ce vrei să spui? 676 01:26:20,889 --> 01:26:22,975 Minte. De ce? 677 01:26:34,736 --> 01:26:38,866 Nu ştiu nimic despre asta. 678 01:26:38,991 --> 01:26:41,201 Ce aş avea de câştigat din asta? 679 01:26:41,243 --> 01:26:45,455 Când am achiziţionat compania lui de argilă, am unit-o cu compania de apă. 680 01:26:45,497 --> 01:26:48,167 I-am dat şansa să o răscumpere. 681 01:26:48,208 --> 01:26:52,212 Compania combinată. Pentru valoarea ei de la vremea aceea. 682 01:26:53,922 --> 01:26:57,718 Ar costa milioane. 683 01:27:03,265 --> 01:27:04,975 N-am omorât pe nimeni. 684 01:27:05,017 --> 01:27:09,521 Nu, doar ai plătit pe cineva ca el să omoare în locul tău. 685 01:27:11,315 --> 01:27:13,942 Aşa trebuie să o scriu. 686 01:27:13,984 --> 01:27:17,196 E o minciună şi tu eşti un mincinos. 687 01:27:17,237 --> 01:27:20,699 Eşti un mincinos împuţit. 688 01:27:23,327 --> 01:27:26,163 Mincinoşilor. Toate sunt minciuni. 689 01:27:27,414 --> 01:27:31,043 Numai minciuni. 690 01:27:33,378 --> 01:27:36,089 Şi tu, prietene. 691 01:27:36,548 --> 01:27:40,969 Eşti un mincinos. Eşti un mincinos, prietene. 692 01:27:41,303 --> 01:27:43,430 De ce ai spus lucruri urâte despre mine? 693 01:27:43,472 --> 01:27:49,102 De ce n-ai putut să-ţi ţii gura? Doamne. 694 01:27:49,895 --> 01:27:51,897 lmploră. Roagă-te. 695 01:27:52,898 --> 01:27:55,275 Cerşeşte. 696 01:27:55,359 --> 01:27:59,238 Roagă-te, nenorocitule. 697 01:27:59,571 --> 01:28:04,117 Dumnezeule, fie-ţi milă. 698 01:28:05,244 --> 01:28:16,213 SubRip by Driv3r 699 1:28:17,000 --> 1:28:22,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 52547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.