All language subtitles for Darkwing Duck (1991) - S01E17 - Bearskin Thug (480p DVD x265 Ghost)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:04,836 ♪ Daring duck of mystery 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,872 ♪ Champion of right 3 00:00:07,874 --> 00:00:09,975 ♪ Swoops out of the shadows 4 00:00:09,977 --> 00:00:12,343 ♪ Darkwing owns the night 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,662 ♪ Somewhere some villain schemes 6 00:00:14,664 --> 00:00:15,931 ♪ But his number's up 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,199 ♪ 3-2-1 8 00:00:17,201 --> 00:00:18,901 ♪ Darkwing Duck 9 00:00:18,903 --> 00:00:21,704 ♪ When there's trouble, you call DW 10 00:00:21,706 --> 00:00:23,706 ♪ Darkwing Duck 11 00:00:23,708 --> 00:00:26,341 Let's get dangerous. 12 00:00:26,343 --> 00:00:27,743 ♪ Darkwing Duck 13 00:00:27,745 --> 00:00:30,795 Darkwing... duck! 14 00:00:30,797 --> 00:00:32,964 ♪ Cloud of smoke and he appears 15 00:00:32,966 --> 00:00:35,099 ♪ A master of surprise 16 00:00:35,101 --> 00:00:37,418 ♪ Who's that cunning mind behind 17 00:00:37,420 --> 00:00:39,821 ♪ That shadowy disguise? 18 00:00:39,823 --> 00:00:42,023 ♪ Nobody knows for sure 19 00:00:42,025 --> 00:00:43,692 ♪ Bad guys are out of luck 20 00:00:43,694 --> 00:00:44,726 ♪ 'Cause here comes 21 00:00:44,728 --> 00:00:46,461 ♪ Darkwing Duck Look out! 22 00:00:46,463 --> 00:00:49,464 ♪ When there's trouble, you call DW 23 00:00:49,466 --> 00:00:51,583 ♪ Darkwing Duck 24 00:00:51,585 --> 00:00:53,935 Let's get dangerous. 25 00:00:53,937 --> 00:00:55,954 ♪ Darkwing Duck 26 00:00:55,956 --> 00:00:58,540 Better watch out, you bad boys! 27 00:00:58,542 --> 00:01:00,208 ♪ Darkwing Duck ♪ 28 00:01:02,178 --> 00:01:04,813 (Gosalyn) Honker, you just can't 29 00:01:04,815 --> 00:01:07,482 get any closer to heaven than this. 30 00:01:07,484 --> 00:01:09,284 The Sunday funnies, 31 00:01:09,286 --> 00:01:11,786 a bowl of honey-crunchy Wacky-Os, 32 00:01:11,788 --> 00:01:14,723 and a day with nothing to do 33 00:01:14,725 --> 00:01:19,294 but rot our brains on cartoons and video games. 34 00:01:19,296 --> 00:01:24,366 The benefits of modern civilization can be breathtaking. 35 00:01:24,368 --> 00:01:28,136 Um, here's the sports. Do you want the travel section? 36 00:01:28,138 --> 00:01:31,206 Get a life! If it isn't in the comics or sports, 37 00:01:31,208 --> 00:01:34,977 my brain rejects it on principle. 38 00:01:34,979 --> 00:01:36,879 Aah! Oh, no! 39 00:01:36,881 --> 00:01:38,613 Um, your team lose? 40 00:01:38,615 --> 00:01:40,648 Worse than that! What am I gonna do? 41 00:01:40,650 --> 00:01:43,718 Where can I hide? It's camping season! 42 00:01:43,720 --> 00:01:46,388 Come on, you gotta help me. 43 00:01:46,390 --> 00:01:49,157 Every spring, it's the same thing. 44 00:01:49,159 --> 00:01:52,494 The campsites open, and Dad starts mutating. 45 00:01:52,496 --> 00:01:55,130 He stops being Dad and turns into 46 00:01:55,132 --> 00:01:58,633 the true outdoorsman! Brrr. 47 00:01:58,635 --> 00:02:02,037 I get the willies just thinking about it. 48 00:02:02,039 --> 00:02:05,273 But what's wrong with going camping? 49 00:02:05,275 --> 00:02:06,324 (crash) 50 00:02:07,527 --> 00:02:10,478 Sounds like fun to me. Are you kidding? 51 00:02:10,480 --> 00:02:12,747 No heat, no TV, 52 00:02:12,749 --> 00:02:16,184 no videos, no fast food, no bed, no bathrooms. 53 00:02:16,186 --> 00:02:20,122 If I wanted to live like that, I'd move in with Big Foot. 54 00:02:25,762 --> 00:02:30,198 Honker? Oh, that's just great. Deserted in my hour of need. 55 00:02:30,200 --> 00:02:33,401 (muffled) Gosalyn, help! Gosalyn! 56 00:02:33,403 --> 00:02:35,437 Quit fooling around, Honk. 57 00:02:35,439 --> 00:02:39,707 If Dad doesn't see this stuff, maybe he won't remember. 58 00:02:42,012 --> 00:02:46,615 Gosalyn! I told you, no soccer playing in the house! 59 00:02:46,617 --> 00:02:52,387 Not us! Oh, uh, we were just... reading. 60 00:02:54,258 --> 00:02:57,792 Of course. Ever the expert on current events. 61 00:02:57,794 --> 00:02:59,561 Try it right-side up. 62 00:02:59,563 --> 00:03:01,796 Now, what were you really do- 63 00:03:01,798 --> 00:03:03,365 What is this? 64 00:03:06,070 --> 00:03:07,236 Duck and cover! 65 00:03:12,309 --> 00:03:15,944 All right, young lady, you had better have a - 66 00:03:15,946 --> 00:03:19,914 Camping stuff. Is it that time already? 67 00:03:19,916 --> 00:03:21,516 It is! 68 00:03:21,518 --> 00:03:23,051 Oh, mwah. 69 00:03:23,053 --> 00:03:26,321 Gos, I love you, getting all this stuff ready. 70 00:03:26,323 --> 00:03:28,757 I would've forgotten. 71 00:03:31,845 --> 00:03:34,779 OK, you can keep my stuffed toad collection, 72 00:03:34,781 --> 00:03:36,764 but donate my zombie comics 73 00:03:36,766 --> 00:03:39,367 to the kids in the eighth-period study hall. 74 00:03:39,369 --> 00:03:42,170 Gosalyn, I really don't think a camping trip 75 00:03:42,172 --> 00:03:44,872 calls for a last will and testament. 76 00:03:44,874 --> 00:03:46,874 Easy for you to say. 77 00:03:46,876 --> 00:03:51,879 You'll still be up to your nose in pepperoni pizza and Wacky Willy cartoons. 78 00:03:51,881 --> 00:03:55,650 There's gotta be some way of stopping this trip. 79 00:03:55,652 --> 00:04:00,655 Ready, Gosalyn? We'll be going as soon as I finish packing the car! 80 00:04:00,657 --> 00:04:04,826 So, if the car doesn't get packed, we don't go. 81 00:04:10,234 --> 00:04:12,099 (humming) 82 00:04:23,680 --> 00:04:25,347 (whistling) 83 00:04:33,823 --> 00:04:37,142 I thought we'd be on the road by now. 84 00:04:39,212 --> 00:04:41,980 Boy, how many of these things are we going to need? 85 00:04:45,085 --> 00:04:48,620 Whew! Packing never used to take this long. 86 00:04:48,622 --> 00:04:49,654 (grunts) 87 00:04:57,631 --> 00:04:59,030 Oopsie. 88 00:04:59,032 --> 00:05:02,367 Well, glad to see you're so keen on helping out, Gos. 89 00:05:02,369 --> 00:05:07,572 But I think it'll go faster if I finish this myself. 90 00:05:07,574 --> 00:05:09,791 And voilà! 91 00:05:09,793 --> 00:05:13,428 A place for everything, and everything in its place. 92 00:05:13,430 --> 00:05:17,632 Let me just get rid of this loose string here. 93 00:05:21,070 --> 00:05:25,473 (muffled yelling) 94 00:05:25,475 --> 00:05:28,075 (muffled) 95 00:05:30,314 --> 00:05:33,448 Finally, all packed, loaded and ready to go. 96 00:05:33,450 --> 00:05:36,551 Nothing to stop us now. Sure, Dad. 97 00:05:36,553 --> 00:05:40,187 We're not getting you out of civilization a moment too soon. 98 00:05:43,060 --> 00:05:46,494 Ooh-hoo-hoo, you little... 99 00:05:46,496 --> 00:05:47,629 (inhales) 100 00:05:47,631 --> 00:05:49,798 Ah! Nothing like mountain air. 101 00:05:49,800 --> 00:05:53,751 I'm glad the rental company had a car for us, aren't you? 102 00:06:04,415 --> 00:06:07,181 I bet you the park is closing. Too bad. Let's go home. 103 00:06:07,183 --> 00:06:09,183 Will you just calm down? 104 00:06:12,589 --> 00:06:14,589 I wonder what the story is. 105 00:06:14,591 --> 00:06:17,759 It's a bear! A big one! You can't go in there! 106 00:06:17,761 --> 00:06:19,761 You heard the man. He's in charge. 107 00:06:19,763 --> 00:06:21,696 We can be back before The Wacky Willy Show. 108 00:06:21,698 --> 00:06:23,098 Gosalyn! 109 00:06:23,100 --> 00:06:26,401 Look, Mr. Ranger person, I have a reservation here. 110 00:06:26,403 --> 00:06:28,503 I demand a camping permit. 111 00:06:28,505 --> 00:06:33,408 Fine! Camp anywhere you want! Just watch out for the bear! 112 00:06:35,145 --> 00:06:38,480 Well, of course we'll watch out for bears. 113 00:06:38,482 --> 00:06:42,584 The whole point in coming to a national park is to observe the wildlife. 114 00:06:42,586 --> 00:06:45,253 Whatever wildlife is left. 115 00:06:48,508 --> 00:06:52,344 Don't worry, Gosalyn, there will be plenty to see. 116 00:06:54,381 --> 00:06:59,418 The first rule of the true outdoorsman is to pick the right campsite. 117 00:07:00,487 --> 00:07:02,253 Perfect! 118 00:07:02,255 --> 00:07:04,388 Yeah, if you like desolation. 119 00:07:04,390 --> 00:07:09,160 Oh, don't be a whiney baby. Wait till we get the tent up. It'll be just like home. 120 00:07:09,162 --> 00:07:12,663 Hmm, ground's a bit hard. 121 00:07:12,665 --> 00:07:16,000 Eh, just needs a tad more force. 122 00:07:16,002 --> 00:07:19,170 Whoa! Lucky it hit your head. 123 00:07:21,241 --> 00:07:23,424 A true outdoorsman never gives up. 124 00:07:26,530 --> 00:07:30,682 But a city girl knows when to cheat. 125 00:07:30,684 --> 00:07:33,651 Stop that! These things are dangerous. 126 00:07:35,588 --> 00:07:38,022 Dad? You OK? 127 00:07:38,024 --> 00:07:40,291 No problem! 128 00:07:40,293 --> 00:07:43,978 It takes more than that to shake a true outdoorsman. 129 00:07:45,298 --> 00:07:49,984 A true outdoorsman knows how to improvise. 130 00:07:52,656 --> 00:07:55,473 Whew! Well, what do you think, Gos? 131 00:07:55,475 --> 00:07:58,610 Way cool! And without using tent stakes. 132 00:07:58,612 --> 00:08:01,313 Eh, just takes a little wilderness know-how. 133 00:08:10,590 --> 00:08:13,591 What's going on out there? 134 00:08:21,234 --> 00:08:22,467 Sorry, Dad. 135 00:08:22,469 --> 00:08:25,503 Gosalyn, what say we let me pitch the tent 136 00:08:25,505 --> 00:08:28,139 while you go chop some firewood. 137 00:08:28,141 --> 00:08:32,444 Oh, really? Yahoo! 138 00:08:32,446 --> 00:08:35,480 Maybe that wasn't such a good idea. 139 00:08:35,482 --> 00:08:40,251 How does he expect me to collect any real wood without an ax? 140 00:08:40,253 --> 00:08:43,988 It's not like I was going to chop down the forest, 141 00:08:43,990 --> 00:08:46,090 just thin it out. 142 00:08:48,328 --> 00:08:50,995 (growling) 143 00:08:50,997 --> 00:08:54,866 "Come on, Gosalyn, camping will be fun." 144 00:08:54,868 --> 00:08:55,867 Huh? 145 00:08:57,437 --> 00:09:00,639 There's obviously some new definition of fun 146 00:09:00,641 --> 00:09:04,041 that I don't know about. 147 00:09:06,012 --> 00:09:09,714 If nature wants to commune with me, it can send a fax. 148 00:09:14,454 --> 00:09:17,372 Yeah, boy, I'm in paradise now. 149 00:09:24,013 --> 00:09:25,713 Looks great. 150 00:09:25,715 --> 00:09:27,282 Back! Back! Back, I say! 151 00:09:27,284 --> 00:09:30,518 Chill, Dad. I wasn't gonna touch the stupid old tent. 152 00:09:30,520 --> 00:09:32,920 Oh, I'm sorry, kiddo. 153 00:09:32,922 --> 00:09:35,956 Say, hows about some real camp chow, partner? 154 00:09:35,958 --> 00:09:39,060 Is that anything like food? I'm starved. 155 00:09:44,033 --> 00:09:45,867 What's this? Vitamins? 156 00:09:45,869 --> 00:09:48,869 No. It's dehydrated food. 157 00:09:48,871 --> 00:09:52,307 Easy to pack - no fuss, no muss. 158 00:09:52,309 --> 00:09:54,209 Whoa! Mondo-neato. 159 00:09:54,211 --> 00:09:57,345 This is one part of camping I'm gonna like. 160 00:10:01,718 --> 00:10:04,319 Marshmallows, anyone? 161 00:10:04,321 --> 00:10:06,821 They aren't going to blow up, are they? 162 00:10:06,823 --> 00:10:08,456 (chuckles) 163 00:10:08,458 --> 00:10:10,858 You know, the trick to marshmallow roasting 164 00:10:10,860 --> 00:10:13,728 is getting it golden brown without singeing it. 165 00:10:13,730 --> 00:10:16,564 Aah! We're hit, Captain! We're going down! 166 00:10:16,566 --> 00:10:18,399 Rrrr. 167 00:10:18,401 --> 00:10:21,669 Oh, the humanity! Give me that! 168 00:10:30,246 --> 00:10:34,466 Lucky I brought a spare. Time for bed, Gos! 169 00:10:35,769 --> 00:10:37,702 You know, there are 170 00:10:37,704 --> 00:10:40,104 child endangerment laws in this state. 171 00:10:40,106 --> 00:10:43,107 Just settle down, Gosalyn. You need a good night's sleep. 172 00:10:43,109 --> 00:10:45,710 We have to be up at dawn to go fishing. 173 00:10:45,712 --> 00:10:49,381 Oh, here's my idea of paradise. 174 00:10:49,383 --> 00:10:52,950 Ouch! Boy, this ground sure is lumpy. 175 00:10:52,952 --> 00:10:54,952 Wanna use my air mattress? 176 00:10:54,954 --> 00:10:58,223 Air mattress? We didn't bring an air - Good night, Dad. 177 00:10:58,225 --> 00:11:01,892 Ohh. Good night, Gosalyn. 178 00:11:05,231 --> 00:11:07,581 (roars) 179 00:11:12,488 --> 00:11:15,089 (growls) 180 00:11:16,893 --> 00:11:19,293 Gosalyn, is that your stomach? 181 00:11:19,295 --> 00:11:20,694 Could be. 182 00:11:20,696 --> 00:11:23,932 Marshmallows don't exactly cover the basic food groups. 183 00:11:23,934 --> 00:11:27,118 (bear growls) 184 00:11:31,475 --> 00:11:32,957 (screaming) 185 00:11:37,164 --> 00:11:40,331 Wait! No bear can scare a true outdoorsman, 186 00:11:40,333 --> 00:11:43,268 let alone Darkwing Duck. 187 00:11:43,270 --> 00:11:45,052 Hi-yah! 188 00:11:45,054 --> 00:11:47,522 Ow! Ow! Ow! 189 00:11:51,561 --> 00:11:53,661 The old bear hug, eh? 190 00:11:53,663 --> 00:11:56,964 I laugh at your... ha-ha-ha... rustic, 191 00:11:56,966 --> 00:12:01,169 though curiously effective, attempt to suffocate me. 192 00:12:01,171 --> 00:12:04,205 All right, fur face, put him down! 193 00:12:04,207 --> 00:12:05,774 (growls) 194 00:12:14,617 --> 00:12:17,285 Wow, great trick! Do you do parties? 195 00:12:17,287 --> 00:12:20,054 (car approaches) 196 00:12:21,958 --> 00:12:25,293 Shoo! That was close. 197 00:12:25,295 --> 00:12:26,860 I sure wanna thank the guy who - 198 00:12:26,862 --> 00:12:28,797 Howdy, neighbor! 199 00:12:28,799 --> 00:12:33,968 You were right there, spud! The kids were lookin' on the soft side. 200 00:12:33,970 --> 00:12:39,540 Decided I'd take your advice and show 'em the ways of a true outdoorsman. 201 00:12:39,542 --> 00:12:43,111 Ooh! This is just ever-so exciting! 202 00:12:43,113 --> 00:12:48,098 Well, misery loves company. Sorry it had to be you. 203 00:12:48,100 --> 00:12:51,836 Speaking of misery, Tank's not very happy about this. 204 00:12:51,838 --> 00:12:53,404 (growls) 205 00:12:53,406 --> 00:12:57,808 I hear I have you to thank for this trip. 206 00:12:57,810 --> 00:12:59,544 Um, nice boy. 207 00:12:59,546 --> 00:13:02,814 Herb! Are you aware of the leash laws in this park? 208 00:13:02,816 --> 00:13:05,683 You know - ha-ha-ha - this is a big place. 209 00:13:05,685 --> 00:13:08,052 You don't have to camp right here. 210 00:13:08,054 --> 00:13:10,087 Well, I'll tell ya, Drakester, 211 00:13:10,089 --> 00:13:13,258 the first rule of a true outdoorsman 212 00:13:13,260 --> 00:13:16,226 is to pick the right campsite. 213 00:13:16,228 --> 00:13:19,530 And this one here, buddy, is one honey of a spot. 214 00:13:19,532 --> 00:13:21,766 By the way, where are you camping? 215 00:13:21,768 --> 00:13:23,668 It's right over th-- 216 00:13:23,670 --> 00:13:27,705 Gee, that doesn't look like a very good spot. 217 00:13:35,214 --> 00:13:36,798 (yawning) 218 00:13:36,800 --> 00:13:39,733 Why can't we sleep in like the Muddlefoots? 219 00:13:39,735 --> 00:13:43,070 Because if you sleep in, you don't get fresh trout for breakfast. 220 00:13:43,072 --> 00:13:46,257 Now there's a real incentive. 221 00:13:46,259 --> 00:13:51,128 Besides, we can finally get some use out of this stupid raft. 222 00:13:53,667 --> 00:13:55,700 Are you dragging your feet? 223 00:14:00,123 --> 00:14:02,223 (both) Whoa-oa-oa! 224 00:14:05,411 --> 00:14:09,464 Oh, nice shot, Dad. You found the lake. 225 00:14:09,466 --> 00:14:10,965 Dad? (gasps) 226 00:14:10,967 --> 00:14:15,936 (gurgling) No problem. Just checking out the fish. 227 00:14:15,938 --> 00:14:19,740 I don't understand it. Not one bite. 228 00:14:19,742 --> 00:14:23,645 It must be some kind of a finned conspiracy. 229 00:14:23,647 --> 00:14:26,747 No big surprise. Who'd want to suck on a worm? 230 00:14:28,851 --> 00:14:30,418 A hungry fish, that's who! 231 00:14:30,420 --> 00:14:34,355 Quick, Gosalyn, the net. I'm bringing him in. 232 00:14:36,859 --> 00:14:40,595 Ugh! Will you get me out - I really hate this part. 233 00:14:40,597 --> 00:14:43,498 Will you get this fish off my head?! 234 00:14:43,500 --> 00:14:46,501 Hey! Ouch! Will you stop? Gosalyn, that's my head! 235 00:14:46,503 --> 00:14:49,069 Don't worry. I'll save you, Dad! 236 00:14:49,071 --> 00:14:52,506 No, don't! Ow! Will you stop?! Ow! 237 00:14:52,508 --> 00:14:56,477 (Steelbeak) What, them? Those are the dweeboids you couldn't scare off? 238 00:14:56,479 --> 00:14:58,679 What's the matter with you? 239 00:14:58,681 --> 00:15:02,416 Look, Bruno, if you can't scare 'em off, 240 00:15:02,418 --> 00:15:05,253 just get rid of 'em! 241 00:15:05,255 --> 00:15:07,521 (growling) 242 00:15:07,523 --> 00:15:10,424 Yeah, right. Save it for the peanut gallery, babe. 243 00:15:11,795 --> 00:15:13,777 (grunts) 244 00:15:13,779 --> 00:15:15,146 (coughs) 245 00:15:15,148 --> 00:15:18,316 Did you see that? That thing tried to eat me! 246 00:15:18,318 --> 00:15:21,886 You probably looked a lot tastier than that worm. 247 00:15:21,888 --> 00:15:24,489 Oh? And what kind of bait do you suggest, 248 00:15:24,491 --> 00:15:27,124 Miss Suddenly- I'm-a-Wilderness-Expert? 249 00:15:29,562 --> 00:15:32,830 Well, something a lot more tempting than a worm. 250 00:15:32,832 --> 00:15:37,635 Like French fries. Or a candy bar. 251 00:15:37,637 --> 00:15:39,437 Yuck! 252 00:15:40,773 --> 00:15:42,973 Told ya, Dad. It's all in the bait. 253 00:15:54,170 --> 00:15:57,772 Mighty neighborly of you to share your fish with us, Gosalini. 254 00:15:57,774 --> 00:15:59,857 (slurps and burps) 255 00:15:59,859 --> 00:16:02,426 Oh, yes, and there was so much of it. 256 00:16:02,428 --> 00:16:04,428 How did you catch it? 257 00:16:04,430 --> 00:16:07,731 Just takes a little wilderness know-how, right, Dad? 258 00:16:07,733 --> 00:16:11,502 (TV plays/grumbles) 259 00:16:11,504 --> 00:16:15,255 Good thing all this roughin' it worked up our appetites. 260 00:16:15,257 --> 00:16:17,825 Roughing it? You call this roughing it? 261 00:16:17,827 --> 00:16:20,327 Tablecloth, microwave, easy chairs! 262 00:16:20,329 --> 00:16:22,530 You even brought a TV, Herb! 263 00:16:22,532 --> 00:16:24,364 But it's only a portable. 264 00:16:24,366 --> 00:16:27,267 Why, yes. It doesn't even take cable. 265 00:16:28,437 --> 00:16:31,405 The pioneers didn't have microwave ovens. 266 00:16:31,407 --> 00:16:35,275 They lived off the land, eating nuts and berries and dirt and stuff. 267 00:16:35,277 --> 00:16:38,979 Uh-oh. I can see where this is going. 268 00:16:38,981 --> 00:16:41,215 Gosalyn! Let's go. 269 00:16:41,217 --> 00:16:43,884 Today I'm teaching you how to live off the land. 270 00:16:43,886 --> 00:16:48,055 If I knew this was gonna be my last meal, I would have eaten more. 271 00:16:48,057 --> 00:16:50,057 I'll take care of it. 272 00:16:54,831 --> 00:16:58,299 Mm-mm-mm. Hon, you ought to try some. 273 00:16:58,301 --> 00:17:01,569 This red-leaf kidney plant is great for salads. 274 00:17:01,571 --> 00:17:04,905 Ladies and gentlemen, my dad - the mutant cow. 275 00:17:04,907 --> 00:17:08,075 Oh, looky, looky! Sticky sap stink weed. 276 00:17:08,077 --> 00:17:10,077 That's a great skin moisturizer. 277 00:17:10,079 --> 00:17:12,312 Oh, that's it. I'm outta here. 278 00:17:12,314 --> 00:17:17,151 If I'm lucky, I can get back to camp before he notices I'm gone. 279 00:17:17,153 --> 00:17:21,939 Ow! Why don't you guys watch where I'm going? 280 00:17:21,941 --> 00:17:27,845 You! You're... you're F.O.W.L. egg men. 281 00:17:27,847 --> 00:17:29,947 Hey, bingo on the first try! 282 00:17:29,949 --> 00:17:31,616 (chuckles) 283 00:17:31,618 --> 00:17:35,720 And you, my nosy munch-i-kin, are history. 284 00:17:35,722 --> 00:17:37,688 Take her, Fang. 285 00:17:37,690 --> 00:17:40,024 (gasps) 286 00:17:40,026 --> 00:17:43,961 (growls) 287 00:18:05,451 --> 00:18:08,452 Presto change-o. Bada-boom, bada-bing. 288 00:18:08,454 --> 00:18:14,709 And one high-powered continental missile is now - ta-da - a harmless fir tree. 289 00:18:14,711 --> 00:18:16,510 (laughs) Hey, listen, 290 00:18:16,512 --> 00:18:19,379 when we're through, this park will have enough firepower 291 00:18:19,381 --> 00:18:20,981 to atomize a continent. 292 00:18:20,983 --> 00:18:22,983 Can't be too good for the trees. 293 00:18:22,985 --> 00:18:27,054 Trees, shmees. I hate this nature stuff. 294 00:18:27,056 --> 00:18:29,189 Fresh air makes me gag. 295 00:18:31,327 --> 00:18:34,494 Yep, give me civilization any day. 296 00:18:34,496 --> 00:18:38,065 Oh, gee, that sounds familiar. 297 00:18:38,067 --> 00:18:40,868 Allow me to put you on more intimate terms 298 00:18:40,870 --> 00:18:43,470 with one of our natural wonders. 299 00:18:43,472 --> 00:18:44,572 ♪ Ta-da ♪ 300 00:18:44,574 --> 00:18:46,741 Old Reliable. 301 00:18:51,047 --> 00:18:56,183 Impressed? It'll do that again in exactly ten minutes. 302 00:18:56,185 --> 00:19:00,855 I thought you might appreciate a front-row seat. 303 00:19:04,543 --> 00:19:06,777 Boy, this pink-speckled eucalyptus bush 304 00:19:06,779 --> 00:19:08,745 is a great ear-wax remover. 305 00:19:08,747 --> 00:19:12,283 You ought to try some, Gosalyn... Gosalyn? 306 00:19:12,285 --> 00:19:15,386 If anything happened to her, I'll never forgive myself. 307 00:19:15,388 --> 00:19:19,273 Let's see. Bear, trees, Steelbeak, Gosalyn, 308 00:19:19,275 --> 00:19:21,275 nuclear missiles, more trees... 309 00:19:21,277 --> 00:19:24,561 What?! Steelbeak? Missiles?! 310 00:19:24,563 --> 00:19:28,966 Time for this outdoorsman to get dangerous. 311 00:19:28,968 --> 00:19:31,635 You'll never get away with this, Steelbeak. 312 00:19:31,637 --> 00:19:34,605 Oh, another satisfied subscriber 313 00:19:34,607 --> 00:19:36,974 to the Cliché of the Month Club. 314 00:19:36,976 --> 00:19:38,242 (chuckles) 315 00:19:38,244 --> 00:19:41,278 I am the terror that flaps in the night. 316 00:19:41,280 --> 00:19:43,981 Oh, no, not here! 317 00:19:43,983 --> 00:19:47,885 I am the pustulant blister that bursts in your boot. 318 00:19:47,887 --> 00:19:50,955 (both) Ew! 319 00:19:50,957 --> 00:19:55,226 I am Darkwing Duck! 320 00:19:55,228 --> 00:19:58,862 Man, I can't get away from you. What are you, a franchise? 321 00:19:58,864 --> 00:20:00,864 Take him down. 322 00:20:02,652 --> 00:20:08,105 I hate to do this to a semi-endangered species, but you are toast, bear. 323 00:20:12,278 --> 00:20:13,343 (gasps) 324 00:20:13,345 --> 00:20:16,597 It's a robot! 325 00:20:16,599 --> 00:20:21,268 OK, fine. Well, then, I can take off the kid gloves. 326 00:20:24,724 --> 00:20:29,293 Hang in there, Darkwing! Oh! I'm on my way! 327 00:20:33,682 --> 00:20:36,783 Hey, that's nice. (chuckles) 328 00:20:36,785 --> 00:20:41,155 I think every diabolical master plan should have musical accompaniment. 329 00:20:42,625 --> 00:20:47,361 Hey... What? Oh, man! Ow! Ooh-hoo! 330 00:20:48,531 --> 00:20:52,366 (roars) 331 00:20:52,368 --> 00:20:55,669 Whoa! Huh? (laughs) 332 00:20:55,671 --> 00:20:58,872 Echo. Hello down there! 333 00:21:01,093 --> 00:21:04,211 Oh, these leaves ought to work like smelling salts. 334 00:21:04,213 --> 00:21:06,614 (coughs) 335 00:21:06,616 --> 00:21:09,333 Speckled Blumenthal leaves? 336 00:21:09,335 --> 00:21:14,471 Why, Gosalyn, you were paying attention. 337 00:21:14,473 --> 00:21:15,939 (growls) 338 00:21:18,160 --> 00:21:22,312 Get behind me, Gos. I'll give it my patented double-flip web kick. 339 00:21:22,314 --> 00:21:27,318 No need, Darkwing. I have one more wilderness trick up my sleeve. 340 00:21:37,913 --> 00:21:40,180 Allow me. It would be a shame to waste 341 00:21:40,182 --> 00:21:42,516 my patented double-flip web kick. 342 00:21:42,518 --> 00:21:44,101 Hi-yah! 343 00:21:47,823 --> 00:21:51,658 All right, you've had it. I'm gettin' you and the girl! 344 00:21:51,660 --> 00:21:53,443 (rumbling) Uh-oh. 345 00:21:53,445 --> 00:21:58,299 Sounds like Old Reliable is right on time. 346 00:22:01,871 --> 00:22:06,039 Once again, the world is a safer place to live, 347 00:22:06,041 --> 00:22:08,242 thanks to Darkwing Duck. 348 00:22:08,244 --> 00:22:12,312 And true outdoorsperson! 349 00:22:15,284 --> 00:22:19,086 Ha-ha, uh, yeah. Ha-ha. Right. 350 00:22:19,088 --> 00:22:20,387 (giggles) 351 00:22:35,954 --> 00:22:37,554 ♪ Darkwing Duck 352 00:22:40,426 --> 00:22:42,059 ♪ Darkwing Duck 353 00:22:44,931 --> 00:22:46,563 ♪ Darkwing Duck 354 00:22:49,001 --> 00:22:51,836 ♪ Darkwing Duck ♪ 29722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.