All language subtitles for Darkwing Duck (1991) - S01E07 - Dirty Money (480p DVD x265 Ghost)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:04,836 ♪ Daring duck of mystery 2 00:00:04,838 --> 00:00:07,872 ♪ Champion of right 3 00:00:07,874 --> 00:00:10,159 ♪ Swoops out of the shadows 4 00:00:10,161 --> 00:00:12,343 ♪ Darkwing owns the night 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,662 ♪ Somewhere some villain schemes 6 00:00:14,664 --> 00:00:15,931 ♪ But his number's up 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,199 ♪ 3-2-1 8 00:00:17,201 --> 00:00:19,101 ♪ Darkwing Duck 9 00:00:19,103 --> 00:00:21,704 ♪ When there's trouble, you call DW 10 00:00:21,706 --> 00:00:23,706 ♪ Darkwing Duck 11 00:00:23,708 --> 00:00:26,341 Let's get dangerous. 12 00:00:26,343 --> 00:00:27,743 ♪ Darkwing Duck 13 00:00:27,745 --> 00:00:30,795 Darkwing... duck! 14 00:00:30,797 --> 00:00:32,798 ♪ Cloud of smoke and he appears 15 00:00:32,800 --> 00:00:35,099 ♪ A master of surprise 16 00:00:35,101 --> 00:00:37,435 ♪ Who's that cunning mind behind 17 00:00:37,437 --> 00:00:39,838 ♪ That shadowy disguise? 18 00:00:39,840 --> 00:00:42,024 ♪ Nobody knows for sure 19 00:00:42,026 --> 00:00:43,708 ♪ Bad guys are out of luck 20 00:00:43,710 --> 00:00:44,743 ♪ 'Cause here comes 21 00:00:44,745 --> 00:00:46,462 ♪ Darkwing Duck Look out! 22 00:00:46,464 --> 00:00:49,464 ♪ When there's trouble, you call DW 23 00:00:49,466 --> 00:00:51,583 ♪ Darkwing Duck 24 00:00:51,585 --> 00:00:53,935 Let's get dangerous. 25 00:00:53,937 --> 00:00:56,488 ♪ Darkwing Duck 26 00:00:56,490 --> 00:00:58,540 Better watch out, you bad boys! 27 00:00:58,542 --> 00:01:01,376 ♪ Darkwing Duck ♪ 28 00:01:01,378 --> 00:01:05,597 I only hope that Darkwing Duck received our signal. 29 00:01:05,599 --> 00:01:08,867 I'm sure that his unique brand of logic and deduction 30 00:01:08,869 --> 00:01:11,002 will shed some light on this case. 31 00:01:11,004 --> 00:01:14,739 But, sir, I must detest. He is not even an agent of SHUSH. 32 00:01:14,741 --> 00:01:17,909 He has absolutely no respect for proper procedures. 33 00:01:17,911 --> 00:01:20,479 He is completely unpredictable. 34 00:01:20,481 --> 00:01:24,015 (Darkwing) Precisely why the criminal element fears me. 35 00:01:24,017 --> 00:01:27,586 I am the terror that flaps in the night. 36 00:01:27,588 --> 00:01:31,506 I am the combination lock on the vaults of justice. 37 00:01:31,508 --> 00:01:34,726 I am Darkwing Duck! 38 00:01:34,728 --> 00:01:38,129 (coughs) 39 00:01:38,131 --> 00:01:40,265 Thank you for coming, Darkwing. 40 00:01:40,267 --> 00:01:42,951 We're in a spot of trouble here. 41 00:01:42,953 --> 00:01:45,854 Looks like another bank has been cleaned out - 42 00:01:45,856 --> 00:01:47,923 and I do mean clean. 43 00:01:47,925 --> 00:01:50,425 Of course, disorderly minds such as yours 44 00:01:50,427 --> 00:01:53,094 do not understand the concept of cleanliness. 45 00:01:53,096 --> 00:01:55,731 J. Gander seems to like my disorderly mind. 46 00:01:55,733 --> 00:01:59,784 Could it be that your by-the-book brain has come up blank again? 47 00:01:59,786 --> 00:02:01,135 Ohh! Ohh! 48 00:02:01,137 --> 00:02:02,371 Gentlemen. 49 00:02:02,373 --> 00:02:05,106 Some fiend has succeeded in rubbing out 50 00:02:05,108 --> 00:02:07,876 the entire nation's economy, literally. 51 00:02:07,878 --> 00:02:11,029 This paper was once worth $10,000. 52 00:02:11,031 --> 00:02:13,799 Now, without the ink, it's worthless. 53 00:02:13,801 --> 00:02:17,569 Without printed money, the economy will self-destruct. 54 00:02:17,571 --> 00:02:19,805 The country will be ripe for the plucking. 55 00:02:19,807 --> 00:02:24,475 As Chief Agent Grizzlikof has been unsuccessful in his investigations, 56 00:02:24,477 --> 00:02:27,478 I thought it was time to employ your unique methods. 57 00:02:27,480 --> 00:02:29,481 Probably tired of counting on 58 00:02:29,483 --> 00:02:31,483 a predictable paper-pusher. 59 00:02:31,485 --> 00:02:34,152 I'm sure you understand the urgency. 60 00:02:34,154 --> 00:02:35,771 Time is of the essence. 61 00:02:35,773 --> 00:02:38,407 No problem. I'll get right on it. 62 00:02:38,409 --> 00:02:42,093 Uhh. Darkwing Duck is on the job. 63 00:02:42,095 --> 00:02:45,597 Gee, DW, you're taking chances teasing old Grizzly. 64 00:02:45,599 --> 00:02:48,216 That guy picks his teeth with a crowbar. 65 00:02:48,218 --> 00:02:50,585 Forget that boneheaded bruin. 66 00:02:50,587 --> 00:02:54,957 Grizzlikof can't see past the fine print in the SHUSH field manual. 67 00:02:54,959 --> 00:02:58,643 I'll always be top duck in J. Gander's book, 68 00:02:58,645 --> 00:03:02,814 and that's the only book that counts. 69 00:03:02,816 --> 00:03:07,169 (growling) (Hooter) Agent Grizzlikof, have you seen my briefcase? 70 00:03:09,957 --> 00:03:11,089 Hmm. 71 00:03:14,244 --> 00:03:16,394 Cleaning crew coming through. 72 00:03:16,396 --> 00:03:20,164 Please, I have some urgent matters to attend to. 73 00:03:20,166 --> 00:03:21,733 (vacuum whirring) 74 00:03:21,735 --> 00:03:24,603 It's really of the utmost importance. 75 00:03:24,605 --> 00:03:26,588 You go right ahead, Director Hooter. 76 00:03:26,590 --> 00:03:28,423 I'll be through in a jiffy. 77 00:03:28,425 --> 00:03:31,443 You won't even know I'm here. 78 00:03:31,445 --> 00:03:35,680 Madam, that's quite enough. You will leave immediately. 79 00:03:35,682 --> 00:03:40,452 All right, just as soon as I take out the trash. 80 00:03:41,855 --> 00:03:44,772 Turn it off! Whoa! 81 00:03:44,774 --> 00:03:47,058 (coughs) 82 00:03:47,060 --> 00:03:50,295 Let me out! You'll pay for this! 83 00:03:50,297 --> 00:03:55,033 Do you have a progress report on your mission, Agent Pine? 84 00:03:55,035 --> 00:03:58,169 Ha! Sure do. It's in the bag. 85 00:03:58,171 --> 00:04:01,473 (cackles) 86 00:04:01,475 --> 00:04:04,476 With SHUSH off my tail and all the money scrubbed, 87 00:04:04,478 --> 00:04:06,494 the banks will go down the drain 88 00:04:06,496 --> 00:04:09,297 like scum in a bathtub. 89 00:04:09,299 --> 00:04:13,301 Then our economic experts will move in to mop up. 90 00:04:13,303 --> 00:04:17,872 Ha! I couldn't put it better myself, High Command. Pine out. 91 00:04:17,874 --> 00:04:20,208 You'll hear from official circles on this... 92 00:04:20,210 --> 00:04:22,377 Keep it down, windfall. 93 00:04:22,379 --> 00:04:26,548 ♪ I got some heavy-duty scrubbin' to do ♪ 94 00:04:26,550 --> 00:04:28,616 (cackling) 95 00:04:32,239 --> 00:04:34,239 (Darkwing) I am the icky bug 96 00:04:34,241 --> 00:04:36,241 that crawls up your trouser leg. 97 00:04:36,243 --> 00:04:42,014 I don't need an appointment, for I am Darkwing Duck! 98 00:04:42,016 --> 00:04:45,166 (woman coughs) Um... sorry about the smoke. 99 00:04:45,168 --> 00:04:50,088 Once again you ignore procedures in favor of cheap theatrics. 100 00:04:50,090 --> 00:04:52,073 It's what I do best. 101 00:04:52,075 --> 00:04:55,544 Say, fuzzy, should you be sitting in J. Gander's desk? 102 00:04:55,546 --> 00:04:59,280 I wouldn't think your precious rule book would allow that sort of thing. 103 00:04:59,282 --> 00:05:02,350 For the moment, it is my desk. 104 00:05:04,004 --> 00:05:06,104 What are you talking about? 105 00:05:06,106 --> 00:05:09,207 Director Hooter has been kidnapped. 106 00:05:11,712 --> 00:05:16,131 Wastebasket sparkling, desk completely dust-free. 107 00:05:16,133 --> 00:05:19,934 Microscopic scuff marks indicate the use of a vacuum apparatus. 108 00:05:19,936 --> 00:05:21,036 (gasps) 109 00:05:21,038 --> 00:05:23,038 Hooter has been Hoovered! 110 00:05:23,040 --> 00:05:26,041 Obviously by the villain who's behind the money-laundering scheme. 111 00:05:26,043 --> 00:05:28,142 I'll get right on it. No! 112 00:05:29,379 --> 00:05:32,114 There will be no Darkwing Disaster 113 00:05:32,116 --> 00:05:34,549 chasing after wild hunches this time. 114 00:05:34,551 --> 00:05:37,885 Don't give me that. J. Gander put me on the case himself. 115 00:05:37,887 --> 00:05:39,587 An oversight. 116 00:05:39,589 --> 00:05:43,675 The SHUSH manual states no civilian is to be used as an agent 117 00:05:43,677 --> 00:05:47,078 unless he has passed the standard proficiency test. 118 00:05:47,080 --> 00:05:50,415 If you wish to work on this case, 119 00:05:50,417 --> 00:05:53,502 you will go by the book. (crash) 120 00:05:53,504 --> 00:05:58,205 And that's the only book that counts. 121 00:06:02,612 --> 00:06:04,629 This looks bad, DW. 122 00:06:04,631 --> 00:06:06,130 No pictures. 123 00:06:06,132 --> 00:06:07,799 I don't need it anyway. 124 00:06:07,801 --> 00:06:10,668 No book can match the experiences I've lived through. 125 00:06:10,670 --> 00:06:12,670 Perhaps we should begin. 126 00:06:12,672 --> 00:06:15,156 The point of this obstinate course 127 00:06:15,158 --> 00:06:17,608 is to get to the other side alive. 128 00:06:24,384 --> 00:06:27,368 Ha! Child's play. 129 00:06:32,642 --> 00:06:37,128 This isn't half as dangerous as visiting my barber. 130 00:06:39,199 --> 00:06:43,668 Ha! Is that the best you can do, Grizzlikof? 131 00:06:45,572 --> 00:06:48,623 (deep voice) I guess not. 132 00:06:50,877 --> 00:06:53,545 So, he wants to play nasty, eh? 133 00:06:53,547 --> 00:06:56,648 Well, I'll show him how tough I am, even by the book. 134 00:06:56,650 --> 00:07:00,902 The next task will be an underwater endurance test. 135 00:07:02,806 --> 00:07:05,806 Retrieve the microfilm from the bottom of the pool. 136 00:07:05,808 --> 00:07:09,544 With my knowledge of Micronesian breath control? 137 00:07:09,546 --> 00:07:11,046 No problem. 138 00:07:11,048 --> 00:07:13,248 (hyperventilating) 139 00:07:22,176 --> 00:07:23,641 (snarling) 140 00:07:25,579 --> 00:07:30,665 Aah! Back, back, or I'll make a pair of shoes out of you! 141 00:07:30,667 --> 00:07:33,985 (gasps) That was close. 142 00:07:33,987 --> 00:07:36,254 Hey, closer than you know. 143 00:07:36,256 --> 00:07:38,356 (crocodile) Ahem. 144 00:07:39,626 --> 00:07:40,808 Ow! 145 00:07:43,213 --> 00:07:45,580 You have done better than I expectorated. 146 00:07:45,582 --> 00:07:48,649 Your final test is a simple one. 147 00:07:48,651 --> 00:07:51,152 Oh, really? What am I supposed to do? 148 00:07:51,154 --> 00:07:53,788 Pole-vault a skyscraper? Juggle a battleship? 149 00:07:53,790 --> 00:07:55,957 Play kazoo with the philharmonic? 150 00:07:55,959 --> 00:07:58,026 Just survive. 151 00:07:59,329 --> 00:08:01,662 Good luck, DW. 152 00:08:09,323 --> 00:08:12,156 So, uh, when does the test begin? 153 00:08:12,158 --> 00:08:16,528 Perhaps I am being too soft. 154 00:08:18,064 --> 00:08:20,831 Darkwing Duck emerges once again, 155 00:08:20,833 --> 00:08:23,268 singed but triumphant. 156 00:08:28,609 --> 00:08:30,859 Singed but tri- 157 00:08:30,861 --> 00:08:32,760 Singed but - 158 00:08:32,762 --> 00:08:33,861 Sin- 159 00:08:37,284 --> 00:08:38,783 Uh-oh. 160 00:08:42,355 --> 00:08:45,823 I... better get a dustpan. 161 00:08:45,825 --> 00:08:50,344 Ha! And Grizzlikof didn't think I could qualify as an agent. 162 00:08:50,346 --> 00:08:52,530 He thought his little test would stop me. 163 00:08:52,532 --> 00:08:56,183 But he didn't know that Darkwing Duck is made of iron, 164 00:08:56,185 --> 00:09:00,354 with nerves of steel, impervious to pain. 165 00:09:00,356 --> 00:09:02,456 That's the old DW. Yeow! 166 00:09:02,458 --> 00:09:04,875 That hurts! Don't do that. 167 00:09:04,877 --> 00:09:08,213 I mean - ahem - let's get on with the case. 168 00:09:08,215 --> 00:09:10,698 According to the manual, we're supposed to fill out 169 00:09:10,700 --> 00:09:14,635 a D-11/6 destination disclosure form before leaving headquarters. 170 00:09:14,637 --> 00:09:17,638 How hard can a simple little form be? 171 00:09:19,642 --> 00:09:21,976 This is worse than the obstacle course. 172 00:09:21,978 --> 00:09:24,479 I can't believe these SHUSH procedure forms. 173 00:09:24,481 --> 00:09:26,814 Sorry, DW. Those are just the forms 174 00:09:26,816 --> 00:09:29,317 for permission to fill out these forms. 175 00:09:30,403 --> 00:09:32,837 Sleeping on SHUSH time? 176 00:09:32,839 --> 00:09:35,006 No. Just going over the fine print. 177 00:09:35,008 --> 00:09:37,325 Because you have passed all the required tests, 178 00:09:37,327 --> 00:09:39,728 I am forced to assign you to the mission. 179 00:09:39,730 --> 00:09:41,763 Ha! It's about time. 180 00:09:41,765 --> 00:09:44,065 Let's get dangerous. 181 00:09:44,067 --> 00:09:46,584 No! There will be no getting dangerous. 182 00:09:46,586 --> 00:09:49,354 You will follow those orders or be off the mission. 183 00:09:49,356 --> 00:09:52,290 Fine, then we'll try it your way. 184 00:09:52,292 --> 00:09:54,675 (gasps) 185 00:09:54,677 --> 00:09:57,478 (Darkwing) I've seen more danger in a day-care center. 186 00:09:57,480 --> 00:09:58,980 This whole thing stinks. 187 00:09:58,982 --> 00:10:01,782 What did you expect? This is a diaper truck. 188 00:10:01,784 --> 00:10:03,851 I should be running this operation, 189 00:10:03,853 --> 00:10:07,872 not wasting my time baby-sitting a bank in a diaper truck. 190 00:10:07,874 --> 00:10:10,775 (sucks) I don't know. I find it kind of relaxing. 191 00:10:10,777 --> 00:10:13,193 (tires squeal) 192 00:10:13,195 --> 00:10:14,696 Here we go. 193 00:10:14,698 --> 00:10:18,282 Time to remove a little ring-around-the-dollar. 194 00:10:18,284 --> 00:10:21,102 (Darkwing) Of course. I should have known. 195 00:10:21,104 --> 00:10:24,055 It's Ammonia Pine. Who? 196 00:10:24,057 --> 00:10:27,058 She was a cleaning lady at a research lab 197 00:10:27,060 --> 00:10:30,211 until an accident with an experimental bathroom disinfectant. 198 00:10:30,213 --> 00:10:31,746 The fumes twisted her 199 00:10:31,748 --> 00:10:34,265 into the Mrs. Hyde of the cleaning world. 200 00:10:34,267 --> 00:10:37,318 Now she scrubs for FOWL. 201 00:10:37,320 --> 00:10:39,721 Let's move. Wait, DW. 202 00:10:39,723 --> 00:10:42,807 Says here in the manual we're supposed to call headquarters first. 203 00:10:42,809 --> 00:10:46,411 What? So I can spend the night filling out forms? 204 00:10:46,413 --> 00:10:48,479 This is our chance to rescue J. Gander. 205 00:10:48,481 --> 00:10:52,950 I say it's time to put Ammonia through the rinse cycle. 206 00:10:57,574 --> 00:10:59,474 Oops. 207 00:10:59,476 --> 00:11:00,975 Darkwing Duck. 208 00:11:00,977 --> 00:11:04,479 Eh, just one more stubborn stain to wipe out. 209 00:11:04,481 --> 00:11:06,997 Eat soap, hero. 210 00:11:06,999 --> 00:11:09,300 (both sputter) 211 00:11:09,302 --> 00:11:10,568 Oh, yeah? 212 00:11:10,570 --> 00:11:15,139 Well, suck gas, evildoer. (cackles) 213 00:11:15,141 --> 00:11:17,909 Now there's an impressive weapon. 214 00:11:22,849 --> 00:11:27,151 (yawns) Well, time to turn in. 215 00:11:27,153 --> 00:11:28,603 (snoring) 216 00:11:28,605 --> 00:11:32,406 Here, honey, let me show ya some real firepower. 217 00:11:34,261 --> 00:11:35,760 (cackles) 218 00:11:35,762 --> 00:11:38,997 Well, I guess that proves hot air rises. 219 00:11:38,999 --> 00:11:42,600 Come on, LP. Rise and shine. 220 00:11:42,602 --> 00:11:46,754 H-huh? Hey, what are we doin' up here? 221 00:11:46,756 --> 00:11:49,507 Don't you get it? We're trapped! 222 00:11:49,509 --> 00:11:53,428 Our only hope is that this bubble doesn't pop before we reach the river. 223 00:11:53,430 --> 00:11:57,181 No problemo. This baby seems plenty strong. 224 00:11:57,183 --> 00:11:59,100 (pop) Whoops. 225 00:11:59,102 --> 00:12:00,935 (both screaming) 226 00:12:04,357 --> 00:12:07,208 (both screaming) 227 00:12:10,930 --> 00:12:13,030 Grab on, Launchpad! 228 00:12:17,204 --> 00:12:18,920 We're too heavy! 229 00:12:18,922 --> 00:12:22,607 I'll try to steer for the river. 230 00:12:22,609 --> 00:12:24,876 (fabric tearing) 231 00:12:26,262 --> 00:12:27,795 (gulps) 232 00:12:33,886 --> 00:12:35,870 (both) Whoa-oa-oa-oa-oa! 233 00:12:35,872 --> 00:12:39,039 Whoa! 234 00:12:39,041 --> 00:12:43,944 (both) Aaaah! 235 00:12:45,582 --> 00:12:47,815 That wasn't so bad. 236 00:12:49,636 --> 00:12:52,669 Nothing like a steel-belted radial when you need to stop. 237 00:12:52,671 --> 00:12:54,005 (squeaking) 238 00:12:55,908 --> 00:12:57,575 Uh... 239 00:12:57,577 --> 00:13:00,461 Not one word. Just get me out. 240 00:13:00,463 --> 00:13:02,530 I don't know. 241 00:13:02,532 --> 00:13:06,166 Maybe we should get the opinion of a chiropractor. 242 00:13:09,589 --> 00:13:11,589 Or at least a plumber. 243 00:13:16,579 --> 00:13:19,179 (tires squeal) 244 00:13:29,709 --> 00:13:33,127 What kind of bubble brains do you have for agents, anyway? 245 00:13:33,129 --> 00:13:35,980 Don't they realize I could scrub you out 246 00:13:35,982 --> 00:13:38,549 like a bathtub ring? 247 00:13:41,321 --> 00:13:44,388 My agents have orders to do whatever is necessary 248 00:13:44,390 --> 00:13:46,724 to bring you to justice. 249 00:13:46,726 --> 00:13:49,560 Look, hon, if I can't use you as a hostage, 250 00:13:49,562 --> 00:13:51,979 then you're just one more little stain 251 00:13:51,981 --> 00:13:53,998 waitin' to be wiped out. 252 00:13:55,868 --> 00:13:58,318 You're quite mad, you know. 253 00:13:58,320 --> 00:14:00,738 Maybe. 254 00:14:00,740 --> 00:14:02,439 But I'm tidy. 255 00:14:02,441 --> 00:14:06,427 (cackles) 256 00:14:07,697 --> 00:14:10,331 If not for you, Director Hooter would be safe 257 00:14:10,333 --> 00:14:14,668 and Ammonia Pine would be under arrest. 258 00:14:16,406 --> 00:14:20,841 You will look me in the eye when I am speaking to you. 259 00:14:20,843 --> 00:14:22,259 (coughs) 260 00:14:22,261 --> 00:14:24,061 There wasn't time! 261 00:14:24,063 --> 00:14:26,063 Besides, I'm used to working alone, 262 00:14:26,065 --> 00:14:28,098 not with a bunch of SHUSH gorillas. 263 00:14:28,100 --> 00:14:30,084 Then you will be happy to learn 264 00:14:30,086 --> 00:14:33,420 it will no longer be a problem. Finally. 265 00:14:33,422 --> 00:14:37,524 I am exterminating your present and future association with SHUSH. 266 00:14:37,526 --> 00:14:40,111 If you interfere with this case in any way, 267 00:14:40,113 --> 00:14:43,781 you will be sent for prison! 268 00:14:43,783 --> 00:14:45,933 Have a nice day. 269 00:14:55,261 --> 00:14:59,880 Like it really hurts, being kicked out of the SHUSH goon squad. 270 00:14:59,882 --> 00:15:02,216 Helping 'em out was always a pain anyway. 271 00:15:02,218 --> 00:15:05,686 But we didn't even get a goin'-away party. 272 00:15:08,558 --> 00:15:10,892 If J. Gander wasn't in danger, 273 00:15:10,894 --> 00:15:13,461 I'd just walk away from the whole mess. 274 00:15:13,463 --> 00:15:14,762 (sighs) 275 00:15:14,764 --> 00:15:17,565 If only I knew where to start. 276 00:15:18,718 --> 00:15:21,635 (whimpers) 277 00:15:21,637 --> 00:15:23,754 Launchpad, there's a bill on your bill. 278 00:15:23,756 --> 00:15:27,091 It's money! 279 00:15:27,093 --> 00:15:29,593 More precisely, the ink from money. 280 00:15:29,595 --> 00:15:31,863 Launchpad, where did you get this rag? 281 00:15:31,865 --> 00:15:35,833 Uh, uh, the city dump, after our crash-landing. 282 00:15:35,835 --> 00:15:39,087 Then that's our first stop. They should know where it came from. 283 00:15:39,089 --> 00:15:43,040 Now, let's get dangerous. 284 00:15:44,660 --> 00:15:47,911 No doubt about it, this is Ammonia's hideout. 285 00:15:52,969 --> 00:15:55,002 (High Command) Congratulations, Pine. 286 00:15:55,004 --> 00:15:57,689 Now that you're finished cleaning out that sector, 287 00:15:57,691 --> 00:16:02,276 we can begin taking control of the banks and financial institutions. 288 00:16:02,278 --> 00:16:06,780 Thanks, High Command. But what about old sourpuss Hooter? 289 00:16:06,782 --> 00:16:10,551 He is entirely at your disposal for disposal. 290 00:16:10,553 --> 00:16:12,953 Consider it a perk. 291 00:16:15,341 --> 00:16:18,976 This mud-wringer used to be on the roof, 292 00:16:18,978 --> 00:16:22,363 a symbol of cleanliness to inspire the city. 293 00:16:22,365 --> 00:16:25,466 The fools junked it when they modernized the factory, 294 00:16:25,468 --> 00:16:28,819 but I saved it, even made it work. 295 00:16:28,821 --> 00:16:30,654 It's just the thing 296 00:16:30,656 --> 00:16:35,259 to squeeze out unwanted sludge. 297 00:16:35,261 --> 00:16:37,729 (grunts) 298 00:16:37,731 --> 00:16:41,498 Oh, just relax and enjoy the show. 299 00:16:41,500 --> 00:16:44,919 It's wash time. 300 00:16:48,491 --> 00:16:50,741 All right, Launchpad. 301 00:16:50,743 --> 00:16:54,778 Time for our patented Darkwing Duck nerve-racking entrance. 302 00:16:55,831 --> 00:16:57,348 Smoke bomb ready? 303 00:16:57,350 --> 00:17:00,351 That's a check and double-check, DW. 304 00:17:00,353 --> 00:17:03,237 Then let's get danger- Whoa! 305 00:17:03,239 --> 00:17:06,023 I warned you not to interfere, Duck. 306 00:17:06,025 --> 00:17:08,592 Now you are going to prison. 307 00:17:08,594 --> 00:17:11,261 There's no time for this nonsense. J. Gander is - 308 00:17:11,263 --> 00:17:15,248 A good agent always has time to do it by the book. 309 00:17:15,250 --> 00:17:17,368 (muffled speech) 310 00:17:31,200 --> 00:17:33,301 (muffled speech) 311 00:17:35,338 --> 00:17:38,639 J. Gander's down there, you dope. 312 00:17:40,393 --> 00:17:42,459 (growls) 313 00:17:42,461 --> 00:17:45,430 If this is one of your tricks, I will... 314 00:17:45,432 --> 00:17:47,782 (muffled speech) 315 00:17:52,872 --> 00:17:55,072 (muffled speech) (sighs) 316 00:17:55,074 --> 00:17:58,192 Nice of you to drop in, Agent Grizzlikof. 317 00:17:58,194 --> 00:17:59,927 (muffled) I'm sorry. 318 00:17:59,929 --> 00:18:02,046 Sorry, gents. 319 00:18:02,048 --> 00:18:04,215 My work's done here, 320 00:18:04,217 --> 00:18:08,202 so there's nothing left to do except mop up. 321 00:18:08,204 --> 00:18:11,722 (cackles) 322 00:18:11,724 --> 00:18:16,960 Well, I gotta go, but maybe you can give me a "wring" sometime. 323 00:18:16,962 --> 00:18:20,164 (cackles) (wringer stops) 324 00:18:20,166 --> 00:18:23,384 (Darkwing) I am the terror that flaps in the night. 325 00:18:23,386 --> 00:18:26,720 I am the pin that will burst your bubble. 326 00:18:26,722 --> 00:18:28,739 I am Darkwing Duck! 327 00:18:28,741 --> 00:18:33,511 And this time, we're ready for your sinister suds. 328 00:18:35,731 --> 00:18:38,732 Ooh! I guess I'd really be stumped 329 00:18:38,734 --> 00:18:41,635 if I was going to soap you again. 330 00:18:41,637 --> 00:18:45,022 But I've been looking for a chance to use my new toy. 331 00:18:49,245 --> 00:18:51,829 Suck air, dust bunnies! 332 00:18:51,831 --> 00:18:54,432 (cackles) 333 00:19:15,771 --> 00:19:17,270 (both) Whoa! 334 00:19:19,192 --> 00:19:22,026 Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa! 335 00:19:22,028 --> 00:19:25,613 This is just like my first flight. 336 00:19:25,615 --> 00:19:27,547 In fact, all my flights. Whoa! 337 00:19:30,703 --> 00:19:31,853 Oof! 338 00:19:31,855 --> 00:19:35,189 The SHUSH manual can't help us now. 339 00:19:35,191 --> 00:19:39,894 No. For once, it's going to be a lot of help. 340 00:19:44,633 --> 00:19:47,234 The air's got nowhere to go. 341 00:19:50,973 --> 00:19:53,557 I've gotta pull the plug. 342 00:19:56,479 --> 00:19:57,477 (clang) 343 00:19:58,865 --> 00:20:01,098 What, oh, what have you done? 344 00:20:01,100 --> 00:20:04,134 Everything is so... so... 345 00:20:04,136 --> 00:20:06,253 (whines) dirty. 346 00:20:06,255 --> 00:20:09,473 Yeah. And I never pick up my bedroom, either. 347 00:20:11,844 --> 00:20:14,377 You'll pay for this, Dirtwing. 348 00:20:15,597 --> 00:20:18,698 You get J. Gander, I'll handle Pine. 349 00:20:20,786 --> 00:20:24,221 (clicks) 350 00:20:26,458 --> 00:20:30,544 I won't let scum like you stain my record. 351 00:20:32,632 --> 00:20:35,833 Face it, Ammonia. I'm scrubbing your mission. 352 00:20:37,870 --> 00:20:39,553 Not so fast, toots. 353 00:20:39,555 --> 00:20:42,322 You're playin' in my bucket now. 354 00:20:44,594 --> 00:20:46,677 Ha! 355 00:20:46,679 --> 00:20:48,779 Oops. 356 00:20:48,781 --> 00:20:50,547 En garde. 357 00:20:53,937 --> 00:20:58,755 Have you out of there in a sec, boys. (muffled speech) 358 00:21:03,479 --> 00:21:06,013 You're all washed up, Pine. 359 00:21:08,601 --> 00:21:10,668 Your dullard dusting days are done. 360 00:21:10,670 --> 00:21:15,689 Don't count your bubbles before they're popped. (cackles) 361 00:21:21,480 --> 00:21:24,347 I'll be seein' ya, Ducks. 362 00:21:29,071 --> 00:21:30,988 No! 363 00:21:30,990 --> 00:21:33,290 Bleah! (grunting) 364 00:21:34,827 --> 00:21:36,243 Hmm? 365 00:21:42,251 --> 00:21:47,821 I washed out this time, but I'll be back to shine again. 366 00:21:47,823 --> 00:21:52,426 SHUSH and this entire country is in your debt. 367 00:21:52,428 --> 00:21:55,596 Once again, your unpredictable methods saved the day. 368 00:21:55,598 --> 00:21:56,930 Not really, sir. 369 00:21:56,932 --> 00:21:59,766 This time we... did it by the book. 370 00:22:03,873 --> 00:22:05,906 (growls) 371 00:22:23,392 --> 00:22:25,126 ♪ Darkwing Duck 372 00:22:26,995 --> 00:22:29,796 ♪ Darkwing Duck 373 00:22:32,401 --> 00:22:34,135 ♪ Darkwing Duck 374 00:22:35,971 --> 00:22:38,839 ♪ Darkwing Duck ♪ 31751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.