Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:04,836
♪ Daring duck of mystery
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,872
♪ Champion of right
3
00:00:07,874 --> 00:00:10,159
♪ Swoops out of the shadows
4
00:00:10,161 --> 00:00:12,343
♪ Darkwing owns the night
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,662
♪ Somewhere some villain schemes
6
00:00:14,664 --> 00:00:15,931
♪ But his number's up
7
00:00:15,933 --> 00:00:17,199
♪ 3-2-1
8
00:00:17,201 --> 00:00:19,101
♪ Darkwing Duck
9
00:00:19,103 --> 00:00:21,704
♪ When there's trouble, you call DW
10
00:00:21,706 --> 00:00:23,706
♪ Darkwing Duck
11
00:00:23,708 --> 00:00:26,341
Let's get dangerous.
12
00:00:26,343 --> 00:00:27,743
♪ Darkwing Duck
13
00:00:27,745 --> 00:00:30,795
Darkwing... duck!
14
00:00:30,797 --> 00:00:32,798
♪ Cloud of smoke and he appears
15
00:00:32,800 --> 00:00:35,099
♪ A master of surprise
16
00:00:35,101 --> 00:00:37,435
♪ Who's that cunning mind behind
17
00:00:37,437 --> 00:00:39,838
♪ That shadowy disguise?
18
00:00:39,840 --> 00:00:42,024
♪ Nobody knows for sure
19
00:00:42,026 --> 00:00:43,708
♪ Bad guys are out of luck
20
00:00:43,710 --> 00:00:44,743
♪ 'Cause here comes
21
00:00:44,745 --> 00:00:46,462
♪ Darkwing Duck Look out!
22
00:00:46,464 --> 00:00:49,464
♪ When there's trouble, you call DW
23
00:00:49,466 --> 00:00:51,583
♪ Darkwing Duck
24
00:00:51,585 --> 00:00:53,935
Let's get dangerous.
25
00:00:53,937 --> 00:00:56,488
♪ Darkwing Duck
26
00:00:56,490 --> 00:00:58,540
Better watch out, you bad boys!
27
00:00:58,542 --> 00:01:01,376
♪ Darkwing Duck ♪
28
00:01:01,378 --> 00:01:05,597
I only hope that Darkwing Duck
received our signal.
29
00:01:05,599 --> 00:01:08,867
I'm sure that his unique brand
of logic and deduction
30
00:01:08,869 --> 00:01:11,002
will shed some light
on this case.
31
00:01:11,004 --> 00:01:14,739
But, sir, I must detest.
He is not even an agent
of SHUSH.
32
00:01:14,741 --> 00:01:17,909
He has absolutely no respect
for proper procedures.
33
00:01:17,911 --> 00:01:20,479
He is completely
unpredictable.
34
00:01:20,481 --> 00:01:24,015
(Darkwing) Precisely why
the criminal element fears me.
35
00:01:24,017 --> 00:01:27,586
I am the terror
that flaps in the night.
36
00:01:27,588 --> 00:01:31,506
I am the combination lock
on the vaults of justice.
37
00:01:31,508 --> 00:01:34,726
I am Darkwing Duck!
38
00:01:34,728 --> 00:01:38,129
(coughs)
39
00:01:38,131 --> 00:01:40,265
Thank you for coming,
Darkwing.
40
00:01:40,267 --> 00:01:42,951
We're in a spot
of trouble here.
41
00:01:42,953 --> 00:01:45,854
Looks like another bank
has been cleaned out -
42
00:01:45,856 --> 00:01:47,923
and I do mean clean.
43
00:01:47,925 --> 00:01:50,425
Of course,
disorderly minds
such as yours
44
00:01:50,427 --> 00:01:53,094
do not understand
the concept of cleanliness.
45
00:01:53,096 --> 00:01:55,731
J. Gander seems to like
my disorderly mind.
46
00:01:55,733 --> 00:01:59,784
Could it be that
your by-the-book brain
has come up blank again?
47
00:01:59,786 --> 00:02:01,135
Ohh!
Ohh!
48
00:02:01,137 --> 00:02:02,371
Gentlemen.
49
00:02:02,373 --> 00:02:05,106
Some fiend has succeeded
in rubbing out
50
00:02:05,108 --> 00:02:07,876
the entire nation's economy,
literally.
51
00:02:07,878 --> 00:02:11,029
This paper was once
worth $10,000.
52
00:02:11,031 --> 00:02:13,799
Now, without the ink,
it's worthless.
53
00:02:13,801 --> 00:02:17,569
Without printed money,
the economy will self-destruct.
54
00:02:17,571 --> 00:02:19,805
The country will be ripe
for the plucking.
55
00:02:19,807 --> 00:02:24,475
As Chief Agent Grizzlikof
has been unsuccessful
in his investigations,
56
00:02:24,477 --> 00:02:27,478
I thought
it was time to employ
your unique methods.
57
00:02:27,480 --> 00:02:29,481
Probably tired
of counting on
58
00:02:29,483 --> 00:02:31,483
a predictable
paper-pusher.
59
00:02:31,485 --> 00:02:34,152
I'm sure you understand
the urgency.
60
00:02:34,154 --> 00:02:35,771
Time is of the essence.
61
00:02:35,773 --> 00:02:38,407
No problem.
I'll get right on it.
62
00:02:38,409 --> 00:02:42,093
Uhh. Darkwing Duck is
on the job.
63
00:02:42,095 --> 00:02:45,597
Gee, DW,
you're taking chances
teasing old Grizzly.
64
00:02:45,599 --> 00:02:48,216
That guy picks his teeth
with a crowbar.
65
00:02:48,218 --> 00:02:50,585
Forget that boneheaded bruin.
66
00:02:50,587 --> 00:02:54,957
Grizzlikof can't see
past the fine print
in the SHUSH field manual.
67
00:02:54,959 --> 00:02:58,643
I'll always be top duck
in J. Gander's book,
68
00:02:58,645 --> 00:03:02,814
and that's the only book
that counts.
69
00:03:02,816 --> 00:03:07,169
(growling) (Hooter) Agent Grizzlikof,
have you seen my briefcase?
70
00:03:09,957 --> 00:03:11,089
Hmm.
71
00:03:14,244 --> 00:03:16,394
Cleaning crew
coming through.
72
00:03:16,396 --> 00:03:20,164
Please, I have
some urgent matters
to attend to.
73
00:03:20,166 --> 00:03:21,733
(vacuum whirring)
74
00:03:21,735 --> 00:03:24,603
It's really
of the utmost importance.
75
00:03:24,605 --> 00:03:26,588
You go right ahead,
Director Hooter.
76
00:03:26,590 --> 00:03:28,423
I'll be through in a jiffy.
77
00:03:28,425 --> 00:03:31,443
You won't even know I'm here.
78
00:03:31,445 --> 00:03:35,680
Madam, that's quite enough.
You will leave immediately.
79
00:03:35,682 --> 00:03:40,452
All right, just as soon
as I take out the trash.
80
00:03:41,855 --> 00:03:44,772
Turn it off! Whoa!
81
00:03:44,774 --> 00:03:47,058
(coughs)
82
00:03:47,060 --> 00:03:50,295
Let me out!
You'll pay for this!
83
00:03:50,297 --> 00:03:55,033
Do you have a progress report on your mission, Agent Pine?
84
00:03:55,035 --> 00:03:58,169
Ha! Sure do.
It's in the bag.
85
00:03:58,171 --> 00:04:01,473
(cackles)
86
00:04:01,475 --> 00:04:04,476
With SHUSH off my tail
and all the money scrubbed,
87
00:04:04,478 --> 00:04:06,494
the banks will go
down the drain
88
00:04:06,496 --> 00:04:09,297
like scum in a bathtub.
89
00:04:09,299 --> 00:04:13,301
Then our economic experts will move in to mop up.
90
00:04:13,303 --> 00:04:17,872
Ha! I couldn't
put it better myself,
High Command. Pine out.
91
00:04:17,874 --> 00:04:20,208
You'll hear from
official circles on this...
92
00:04:20,210 --> 00:04:22,377
Keep it down, windfall.
93
00:04:22,379 --> 00:04:26,548
♪ I got some heavy-duty
scrubbin' to do ♪
94
00:04:26,550 --> 00:04:28,616
(cackling)
95
00:04:32,239 --> 00:04:34,239
(Darkwing) I am the icky bug
96
00:04:34,241 --> 00:04:36,241
that crawls
up your trouser leg.
97
00:04:36,243 --> 00:04:42,014
I don't need an appointment,
for I am Darkwing Duck!
98
00:04:42,016 --> 00:04:45,166
(woman coughs)
Um...
sorry about the smoke.
99
00:04:45,168 --> 00:04:50,088
Once again
you ignore procedures
in favor of cheap theatrics.
100
00:04:50,090 --> 00:04:52,073
It's what I do best.
101
00:04:52,075 --> 00:04:55,544
Say, fuzzy,
should you be sitting
in J. Gander's desk?
102
00:04:55,546 --> 00:04:59,280
I wouldn't think
your precious rule book
would allow that sort of thing.
103
00:04:59,282 --> 00:05:02,350
For the moment,
it is my desk.
104
00:05:04,004 --> 00:05:06,104
What are you talking about?
105
00:05:06,106 --> 00:05:09,207
Director Hooter
has been kidnapped.
106
00:05:11,712 --> 00:05:16,131
Wastebasket sparkling,
desk completely dust-free.
107
00:05:16,133 --> 00:05:19,934
Microscopic scuff marks
indicate the use
of a vacuum apparatus.
108
00:05:19,936 --> 00:05:21,036
(gasps)
109
00:05:21,038 --> 00:05:23,038
Hooter has been Hoovered!
110
00:05:23,040 --> 00:05:26,041
Obviously
by the villain who's behind
the money-laundering scheme.
111
00:05:26,043 --> 00:05:28,142
I'll get right on it.
No!
112
00:05:29,379 --> 00:05:32,114
There will be
no Darkwing Disaster
113
00:05:32,116 --> 00:05:34,549
chasing after wild hunches
this time.
114
00:05:34,551 --> 00:05:37,885
Don't give me that.
J. Gander put me
on the case himself.
115
00:05:37,887 --> 00:05:39,587
An oversight.
116
00:05:39,589 --> 00:05:43,675
The SHUSH manual states
no civilian is to be used
as an agent
117
00:05:43,677 --> 00:05:47,078
unless he has passed
the standard proficiency test.
118
00:05:47,080 --> 00:05:50,415
If you wish
to work on this case,
119
00:05:50,417 --> 00:05:53,502
you will go by the book.
(crash)
120
00:05:53,504 --> 00:05:58,205
And that's the only book
that counts.
121
00:06:02,612 --> 00:06:04,629
This looks bad, DW.
122
00:06:04,631 --> 00:06:06,130
No pictures.
123
00:06:06,132 --> 00:06:07,799
I don't need it anyway.
124
00:06:07,801 --> 00:06:10,668
No book can match
the experiences
I've lived through.
125
00:06:10,670 --> 00:06:12,670
Perhaps we should begin.
126
00:06:12,672 --> 00:06:15,156
The point
of this obstinate course
127
00:06:15,158 --> 00:06:17,608
is to get to the other side alive.
128
00:06:24,384 --> 00:06:27,368
Ha! Child's play.
129
00:06:32,642 --> 00:06:37,128
This isn't half as dangerous
as visiting my barber.
130
00:06:39,199 --> 00:06:43,668
Ha! Is that the best
you can do, Grizzlikof?
131
00:06:45,572 --> 00:06:48,623
(deep voice) I guess not.
132
00:06:50,877 --> 00:06:53,545
So, he wants
to play nasty, eh?
133
00:06:53,547 --> 00:06:56,648
Well, I'll show him
how tough I am,
even by the book.
134
00:06:56,650 --> 00:07:00,902
The next task will be
an underwater endurance test.
135
00:07:02,806 --> 00:07:05,806
Retrieve the microfilm from the bottom of the pool.
136
00:07:05,808 --> 00:07:09,544
With my knowledge
of Micronesian
breath control?
137
00:07:09,546 --> 00:07:11,046
No problem.
138
00:07:11,048 --> 00:07:13,248
(hyperventilating)
139
00:07:22,176 --> 00:07:23,641
(snarling)
140
00:07:25,579 --> 00:07:30,665
Aah! Back, back,
or I'll make a pair
of shoes out of you!
141
00:07:30,667 --> 00:07:33,985
(gasps)
That was close.
142
00:07:33,987 --> 00:07:36,254
Hey, closer
than you know.
143
00:07:36,256 --> 00:07:38,356
(crocodile) Ahem.
144
00:07:39,626 --> 00:07:40,808
Ow!
145
00:07:43,213 --> 00:07:45,580
You have done better
than I expectorated.
146
00:07:45,582 --> 00:07:48,649
Your final test
is a simple one.
147
00:07:48,651 --> 00:07:51,152
Oh, really?
What am I supposed to do?
148
00:07:51,154 --> 00:07:53,788
Pole-vault a skyscraper?
Juggle a battleship?
149
00:07:53,790 --> 00:07:55,957
Play kazoo
with the philharmonic?
150
00:07:55,959 --> 00:07:58,026
Just survive.
151
00:07:59,329 --> 00:08:01,662
Good luck, DW.
152
00:08:09,323 --> 00:08:12,156
So, uh,
when does the test begin?
153
00:08:12,158 --> 00:08:16,528
Perhaps I am being
too soft.
154
00:08:18,064 --> 00:08:20,831
Darkwing Duck
emerges once again,
155
00:08:20,833 --> 00:08:23,268
singed but triumphant.
156
00:08:28,609 --> 00:08:30,859
Singed but tri-
157
00:08:30,861 --> 00:08:32,760
Singed but -
158
00:08:32,762 --> 00:08:33,861
Sin-
159
00:08:37,284 --> 00:08:38,783
Uh-oh.
160
00:08:42,355 --> 00:08:45,823
I... better get a dustpan.
161
00:08:45,825 --> 00:08:50,344
Ha! And Grizzlikof didn't think
I could qualify as an agent.
162
00:08:50,346 --> 00:08:52,530
He thought his little test
would stop me.
163
00:08:52,532 --> 00:08:56,183
But he didn't know
that Darkwing Duck
is made of iron,
164
00:08:56,185 --> 00:09:00,354
with nerves of steel,
impervious to pain.
165
00:09:00,356 --> 00:09:02,456
That's the old DW.
Yeow!
166
00:09:02,458 --> 00:09:04,875
That hurts!
Don't do that.
167
00:09:04,877 --> 00:09:08,213
I mean - ahem -
let's get on with the case.
168
00:09:08,215 --> 00:09:10,698
According to the manual,
we're supposed to fill out
169
00:09:10,700 --> 00:09:14,635
a D-11/6
destination disclosure form
before leaving headquarters.
170
00:09:14,637 --> 00:09:17,638
How hard can
a simple little form be?
171
00:09:19,642 --> 00:09:21,976
This is worse
than the obstacle course.
172
00:09:21,978 --> 00:09:24,479
I can't believe these
SHUSH procedure forms.
173
00:09:24,481 --> 00:09:26,814
Sorry, DW.
Those are just the forms
174
00:09:26,816 --> 00:09:29,317
for permission
to fill out these forms.
175
00:09:30,403 --> 00:09:32,837
Sleeping on SHUSH time?
176
00:09:32,839 --> 00:09:35,006
No. Just going over
the fine print.
177
00:09:35,008 --> 00:09:37,325
Because you have passed
all the required tests,
178
00:09:37,327 --> 00:09:39,728
I am forced to assign you
to the mission.
179
00:09:39,730 --> 00:09:41,763
Ha! It's about time.
180
00:09:41,765 --> 00:09:44,065
Let's get dangerous.
181
00:09:44,067 --> 00:09:46,584
No! There will be
no getting dangerous.
182
00:09:46,586 --> 00:09:49,354
You will follow those orders
or be off the mission.
183
00:09:49,356 --> 00:09:52,290
Fine, then we'll try it
your way.
184
00:09:52,292 --> 00:09:54,675
(gasps)
185
00:09:54,677 --> 00:09:57,478
(Darkwing)
I've seen more danger
in a day-care center.
186
00:09:57,480 --> 00:09:58,980
This whole thing stinks.
187
00:09:58,982 --> 00:10:01,782
What did you expect?
This is a diaper truck.
188
00:10:01,784 --> 00:10:03,851
I should be running
this operation,
189
00:10:03,853 --> 00:10:07,872
not wasting my time
baby-sitting a bank
in a diaper truck.
190
00:10:07,874 --> 00:10:10,775
(sucks) I don't know.
I find it kind of relaxing.
191
00:10:10,777 --> 00:10:13,193
(tires squeal)
192
00:10:13,195 --> 00:10:14,696
Here we go.
193
00:10:14,698 --> 00:10:18,282
Time to remove a little
ring-around-the-dollar.
194
00:10:18,284 --> 00:10:21,102
(Darkwing) Of course.
I should have known.
195
00:10:21,104 --> 00:10:24,055
It's Ammonia Pine.
Who?
196
00:10:24,057 --> 00:10:27,058
She was a cleaning lady
at a research lab
197
00:10:27,060 --> 00:10:30,211
until an accident
with an experimental
bathroom disinfectant.
198
00:10:30,213 --> 00:10:31,746
The fumes twisted her
199
00:10:31,748 --> 00:10:34,265
into the Mrs. Hyde
of the cleaning world.
200
00:10:34,267 --> 00:10:37,318
Now she scrubs for FOWL.
201
00:10:37,320 --> 00:10:39,721
Let's move.
Wait, DW.
202
00:10:39,723 --> 00:10:42,807
Says here in the manual
we're supposed to call
headquarters first.
203
00:10:42,809 --> 00:10:46,411
What? So I can
spend the night
filling out forms?
204
00:10:46,413 --> 00:10:48,479
This is our chance
to rescue J. Gander.
205
00:10:48,481 --> 00:10:52,950
I say it's time to put Ammonia
through the rinse cycle.
206
00:10:57,574 --> 00:10:59,474
Oops.
207
00:10:59,476 --> 00:11:00,975
Darkwing Duck.
208
00:11:00,977 --> 00:11:04,479
Eh, just one more
stubborn stain
to wipe out.
209
00:11:04,481 --> 00:11:06,997
Eat soap, hero.
210
00:11:06,999 --> 00:11:09,300
(both sputter)
211
00:11:09,302 --> 00:11:10,568
Oh, yeah?
212
00:11:10,570 --> 00:11:15,139
Well, suck gas,
evildoer.
(cackles)
213
00:11:15,141 --> 00:11:17,909
Now there's
an impressive weapon.
214
00:11:22,849 --> 00:11:27,151
(yawns)
Well, time to turn in.
215
00:11:27,153 --> 00:11:28,603
(snoring)
216
00:11:28,605 --> 00:11:32,406
Here, honey, let me show ya
some real firepower.
217
00:11:34,261 --> 00:11:35,760
(cackles)
218
00:11:35,762 --> 00:11:38,997
Well, I guess
that proves hot air rises.
219
00:11:38,999 --> 00:11:42,600
Come on, LP.
Rise and shine.
220
00:11:42,602 --> 00:11:46,754
H-huh? Hey,
what are we doin' up here?
221
00:11:46,756 --> 00:11:49,507
Don't you get it?
We're trapped!
222
00:11:49,509 --> 00:11:53,428
Our only hope is
that this bubble doesn't pop
before we reach the river.
223
00:11:53,430 --> 00:11:57,181
No problemo.
This baby seems plenty strong.
224
00:11:57,183 --> 00:11:59,100
(pop)
Whoops.
225
00:11:59,102 --> 00:12:00,935
(both screaming)
226
00:12:04,357 --> 00:12:07,208
(both screaming)
227
00:12:10,930 --> 00:12:13,030
Grab on, Launchpad!
228
00:12:17,204 --> 00:12:18,920
We're too heavy!
229
00:12:18,922 --> 00:12:22,607
I'll try to steer
for the river.
230
00:12:22,609 --> 00:12:24,876
(fabric tearing)
231
00:12:26,262 --> 00:12:27,795
(gulps)
232
00:12:33,886 --> 00:12:35,870
(both) Whoa-oa-oa-oa-oa!
233
00:12:35,872 --> 00:12:39,039
Whoa!
234
00:12:39,041 --> 00:12:43,944
(both) Aaaah!
235
00:12:45,582 --> 00:12:47,815
That wasn't so bad.
236
00:12:49,636 --> 00:12:52,669
Nothing like
a steel-belted radial
when you need to stop.
237
00:12:52,671 --> 00:12:54,005
(squeaking)
238
00:12:55,908 --> 00:12:57,575
Uh...
239
00:12:57,577 --> 00:13:00,461
Not one word.
Just get me out.
240
00:13:00,463 --> 00:13:02,530
I don't know.
241
00:13:02,532 --> 00:13:06,166
Maybe we should get
the opinion of a chiropractor.
242
00:13:09,589 --> 00:13:11,589
Or at least a plumber.
243
00:13:16,579 --> 00:13:19,179
(tires squeal)
244
00:13:29,709 --> 00:13:33,127
What kind of bubble brains
do you have for agents, anyway?
245
00:13:33,129 --> 00:13:35,980
Don't they realize
I could scrub you out
246
00:13:35,982 --> 00:13:38,549
like a bathtub ring?
247
00:13:41,321 --> 00:13:44,388
My agents have orders
to do whatever is necessary
248
00:13:44,390 --> 00:13:46,724
to bring you to justice.
249
00:13:46,726 --> 00:13:49,560
Look, hon, if I can't
use you as a hostage,
250
00:13:49,562 --> 00:13:51,979
then you're
just one more little stain
251
00:13:51,981 --> 00:13:53,998
waitin' to be wiped out.
252
00:13:55,868 --> 00:13:58,318
You're quite mad,
you know.
253
00:13:58,320 --> 00:14:00,738
Maybe.
254
00:14:00,740 --> 00:14:02,439
But I'm tidy.
255
00:14:02,441 --> 00:14:06,427
(cackles)
256
00:14:07,697 --> 00:14:10,331
If not for you,
Director Hooter would be safe
257
00:14:10,333 --> 00:14:14,668
and Ammonia Pine
would be under arrest.
258
00:14:16,406 --> 00:14:20,841
You will look me in the eye
when I am speaking to you.
259
00:14:20,843 --> 00:14:22,259
(coughs)
260
00:14:22,261 --> 00:14:24,061
There wasn't time!
261
00:14:24,063 --> 00:14:26,063
Besides,
I'm used to working alone,
262
00:14:26,065 --> 00:14:28,098
not with a bunch
of SHUSH gorillas.
263
00:14:28,100 --> 00:14:30,084
Then you will be happy
to learn
264
00:14:30,086 --> 00:14:33,420
it will no longer
be a problem.
Finally.
265
00:14:33,422 --> 00:14:37,524
I am exterminating
your present and future
association with SHUSH.
266
00:14:37,526 --> 00:14:40,111
If you interfere
with this case in any way,
267
00:14:40,113 --> 00:14:43,781
you will be sent
for prison!
268
00:14:43,783 --> 00:14:45,933
Have a nice day.
269
00:14:55,261 --> 00:14:59,880
Like it really hurts,
being kicked out of
the SHUSH goon squad.
270
00:14:59,882 --> 00:15:02,216
Helping 'em out
was always a pain anyway.
271
00:15:02,218 --> 00:15:05,686
But we didn't even get
a goin'-away party.
272
00:15:08,558 --> 00:15:10,892
If J. Gander wasn't
in danger,
273
00:15:10,894 --> 00:15:13,461
I'd just walk away
from the whole mess.
274
00:15:13,463 --> 00:15:14,762
(sighs)
275
00:15:14,764 --> 00:15:17,565
If only I knew
where to start.
276
00:15:18,718 --> 00:15:21,635
(whimpers)
277
00:15:21,637 --> 00:15:23,754
Launchpad,
there's a bill on your bill.
278
00:15:23,756 --> 00:15:27,091
It's money!
279
00:15:27,093 --> 00:15:29,593
More precisely,
the ink from money.
280
00:15:29,595 --> 00:15:31,863
Launchpad, where did you
get this rag?
281
00:15:31,865 --> 00:15:35,833
Uh, uh, the city dump,
after our crash-landing.
282
00:15:35,835 --> 00:15:39,087
Then that's our first stop.
They should know where
it came from.
283
00:15:39,089 --> 00:15:43,040
Now, let's get dangerous.
284
00:15:44,660 --> 00:15:47,911
No doubt about it,
this is Ammonia's hideout.
285
00:15:52,969 --> 00:15:55,002
(High Command) Congratulations, Pine.
286
00:15:55,004 --> 00:15:57,689
Now that you're finished cleaning out that sector,
287
00:15:57,691 --> 00:16:02,276
we can begin taking control of the banks and financial institutions.
288
00:16:02,278 --> 00:16:06,780
Thanks, High Command.
But what about old
sourpuss Hooter?
289
00:16:06,782 --> 00:16:10,551
He is entirely at your disposal for disposal.
290
00:16:10,553 --> 00:16:12,953
Consider it a perk.
291
00:16:15,341 --> 00:16:18,976
This mud-wringer
used to be on the roof,
292
00:16:18,978 --> 00:16:22,363
a symbol of cleanliness
to inspire the city.
293
00:16:22,365 --> 00:16:25,466
The fools junked it
when they modernized
the factory,
294
00:16:25,468 --> 00:16:28,819
but I saved it,
even made it work.
295
00:16:28,821 --> 00:16:30,654
It's just the thing
296
00:16:30,656 --> 00:16:35,259
to squeeze out
unwanted sludge.
297
00:16:35,261 --> 00:16:37,729
(grunts)
298
00:16:37,731 --> 00:16:41,498
Oh, just relax
and enjoy the show.
299
00:16:41,500 --> 00:16:44,919
It's wash time.
300
00:16:48,491 --> 00:16:50,741
All right, Launchpad.
301
00:16:50,743 --> 00:16:54,778
Time for our
patented Darkwing Duck
nerve-racking entrance.
302
00:16:55,831 --> 00:16:57,348
Smoke bomb ready?
303
00:16:57,350 --> 00:17:00,351
That's a check
and double-check, DW.
304
00:17:00,353 --> 00:17:03,237
Then let's get danger-
Whoa!
305
00:17:03,239 --> 00:17:06,023
I warned you
not to interfere, Duck.
306
00:17:06,025 --> 00:17:08,592
Now you are going
to prison.
307
00:17:08,594 --> 00:17:11,261
There's no time
for this nonsense.
J. Gander is -
308
00:17:11,263 --> 00:17:15,248
A good agent always has time
to do it by the book.
309
00:17:15,250 --> 00:17:17,368
(muffled speech)
310
00:17:31,200 --> 00:17:33,301
(muffled speech)
311
00:17:35,338 --> 00:17:38,639
J. Gander's down there,
you dope.
312
00:17:40,393 --> 00:17:42,459
(growls)
313
00:17:42,461 --> 00:17:45,430
If this is one of your tricks,
I will...
314
00:17:45,432 --> 00:17:47,782
(muffled speech)
315
00:17:52,872 --> 00:17:55,072
(muffled speech) (sighs)
316
00:17:55,074 --> 00:17:58,192
Nice of you to drop in,
Agent Grizzlikof.
317
00:17:58,194 --> 00:17:59,927
(muffled) I'm sorry.
318
00:17:59,929 --> 00:18:02,046
Sorry, gents.
319
00:18:02,048 --> 00:18:04,215
My work's done here,
320
00:18:04,217 --> 00:18:08,202
so there's nothing left to do
except mop up.
321
00:18:08,204 --> 00:18:11,722
(cackles)
322
00:18:11,724 --> 00:18:16,960
Well, I gotta go, but maybe
you can give me a "wring"
sometime.
323
00:18:16,962 --> 00:18:20,164
(cackles) (wringer stops)
324
00:18:20,166 --> 00:18:23,384
(Darkwing) I am the terror
that flaps in the night.
325
00:18:23,386 --> 00:18:26,720
I am the pin
that will burst your bubble.
326
00:18:26,722 --> 00:18:28,739
I am Darkwing Duck!
327
00:18:28,741 --> 00:18:33,511
And this time, we're ready
for your sinister suds.
328
00:18:35,731 --> 00:18:38,732
Ooh! I guess
I'd really be stumped
329
00:18:38,734 --> 00:18:41,635
if I was going to
soap you again.
330
00:18:41,637 --> 00:18:45,022
But I've been looking
for a chance to use my new toy.
331
00:18:49,245 --> 00:18:51,829
Suck air, dust bunnies!
332
00:18:51,831 --> 00:18:54,432
(cackles)
333
00:19:15,771 --> 00:19:17,270
(both) Whoa!
334
00:19:19,192 --> 00:19:22,026
Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa!
335
00:19:22,028 --> 00:19:25,613
This is just like
my first flight.
336
00:19:25,615 --> 00:19:27,547
In fact, all my flights.
Whoa!
337
00:19:30,703 --> 00:19:31,853
Oof!
338
00:19:31,855 --> 00:19:35,189
The SHUSH manual
can't help us now.
339
00:19:35,191 --> 00:19:39,894
No. For once,
it's going to be
a lot of help.
340
00:19:44,633 --> 00:19:47,234
The air's got nowhere to go.
341
00:19:50,973 --> 00:19:53,557
I've gotta pull the plug.
342
00:19:56,479 --> 00:19:57,477
(clang)
343
00:19:58,865 --> 00:20:01,098
What, oh, what
have you done?
344
00:20:01,100 --> 00:20:04,134
Everything is so... so...
345
00:20:04,136 --> 00:20:06,253
(whines) dirty.
346
00:20:06,255 --> 00:20:09,473
Yeah. And I never
pick up my bedroom,
either.
347
00:20:11,844 --> 00:20:14,377
You'll pay for this,
Dirtwing.
348
00:20:15,597 --> 00:20:18,698
You get J. Gander,
I'll handle Pine.
349
00:20:20,786 --> 00:20:24,221
(clicks)
350
00:20:26,458 --> 00:20:30,544
I won't let scum like you
stain my record.
351
00:20:32,632 --> 00:20:35,833
Face it, Ammonia.
I'm scrubbing your mission.
352
00:20:37,870 --> 00:20:39,553
Not so fast, toots.
353
00:20:39,555 --> 00:20:42,322
You're playin'
in my bucket now.
354
00:20:44,594 --> 00:20:46,677
Ha!
355
00:20:46,679 --> 00:20:48,779
Oops.
356
00:20:48,781 --> 00:20:50,547
En garde.
357
00:20:53,937 --> 00:20:58,755
Have you out of there
in a sec, boys.
(muffled speech)
358
00:21:03,479 --> 00:21:06,013
You're all washed up, Pine.
359
00:21:08,601 --> 00:21:10,668
Your dullard dusting days
are done.
360
00:21:10,670 --> 00:21:15,689
Don't count your bubbles
before they're popped.
(cackles)
361
00:21:21,480 --> 00:21:24,347
I'll be seein' ya, Ducks.
362
00:21:29,071 --> 00:21:30,988
No!
363
00:21:30,990 --> 00:21:33,290
Bleah! (grunting)
364
00:21:34,827 --> 00:21:36,243
Hmm?
365
00:21:42,251 --> 00:21:47,821
I washed out this time,
but I'll be back
to shine again.
366
00:21:47,823 --> 00:21:52,426
SHUSH and this entire country
is in your debt.
367
00:21:52,428 --> 00:21:55,596
Once again,
your unpredictable methods
saved the day.
368
00:21:55,598 --> 00:21:56,930
Not really, sir.
369
00:21:56,932 --> 00:21:59,766
This time we...
did it by the book.
370
00:22:03,873 --> 00:22:05,906
(growls)
371
00:22:23,392 --> 00:22:25,126
♪ Darkwing Duck
372
00:22:26,995 --> 00:22:29,796
♪ Darkwing Duck
373
00:22:32,401 --> 00:22:34,135
♪ Darkwing Duck
374
00:22:35,971 --> 00:22:38,839
♪ Darkwing Duck ♪
31751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.