Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,591 --> 00:00:09,510
Vaya, ¿quién será?
2
00:00:12,304 --> 00:00:15,349
Tengo tres hamburguesas
para el señor Bud Buckwald.
3
00:00:15,432 --> 00:00:17,267
Un momento, ¡tú eres El Coyote!
4
00:00:17,351 --> 00:00:18,685
¡Qué va!
5
00:00:18,769 --> 00:00:20,395
Solo soy un repartidor.
6
00:00:20,479 --> 00:00:22,981
¡Y un huevo!
¡Tu cara está en nuestra pared!
7
00:00:23,065 --> 00:00:25,943
SE BUSCA
EL COYOTE
8
00:00:26,026 --> 00:00:28,779
Vaya. Bueno, supongo que entonces
puedo fiarme de ti.
9
00:00:30,989 --> 00:00:32,491
Dulces sueños, señor.
10
00:00:35,911 --> 00:00:38,664
¡Cómo va a jugar de base!
¡Es un Golden Retriever!
11
00:00:38,747 --> 00:00:40,791
¿Está soñando que está en Air Bud?
12
00:00:40,874 --> 00:00:42,876
Se cree que es el entrenador rival.
13
00:00:42,960 --> 00:00:44,211
¡Cubrid al perro!
14
00:00:44,294 --> 00:00:46,338
¡No le dejéis vía libre!
15
00:01:14,283 --> 00:01:15,868
Buenos días, soy Carlos Sánchez.
16
00:01:15,951 --> 00:01:18,579
Hoy, el contrabandista más buscado
de América, El Coyote,
17
00:01:18,662 --> 00:01:20,914
burló la frontera
del país en Mexifornia
18
00:01:20,998 --> 00:01:22,833
y publicó este desafiante vídeo.
19
00:01:22,916 --> 00:01:26,295
Hoy, celebro con orgullo
mi inmigrante número 10 000
20
00:01:26,378 --> 00:01:27,671
colado en los EE. UU.
21
00:01:27,754 --> 00:01:31,216
También quiero darle las gracias
al agente fronterizo Bud Buckwald.
22
00:01:31,300 --> 00:01:34,011
Sin él,
nada de esto habría sido posible.
23
00:01:35,679 --> 00:01:37,139
Oye, Bud, sales en las noticias.
24
00:01:37,222 --> 00:01:38,557
¡Cállate, Ernesto!
25
00:01:38,640 --> 00:01:41,894
María, acabo de hablar con alguien
que ha salido en las noticias.
26
00:01:41,977 --> 00:01:44,021
¡Mirad eso! ¡Soy el hazmerreír!
27
00:01:44,104 --> 00:01:46,315
El Coyote lleva años humillándome.
28
00:01:46,398 --> 00:01:48,817
¡Me ha arrebatado mi hombría!
29
00:01:48,901 --> 00:01:51,361
No ha sido él.
Solo se te ha vuelto a invertir.
30
00:01:51,445 --> 00:01:53,280
Me di cuenta cuando te vi
salir de la ducha.
31
00:01:53,363 --> 00:01:54,323
¿En serio?
32
00:01:55,324 --> 00:01:56,241
Arreglado.
33
00:01:56,325 --> 00:01:58,285
Pero sigo cabreado con El Coyote.
34
00:01:58,368 --> 00:01:59,745
Tranquilo, papi, lo atraparás.
35
00:01:59,828 --> 00:02:01,371
Eres el tipo más listo del mundo.
36
00:02:01,455 --> 00:02:03,290
Por eso tienes un trabajo importante
37
00:02:03,373 --> 00:02:05,375
sentándote en una pecera caliente
en el desierto.
38
00:02:05,459 --> 00:02:06,543
Gracias, princesa.
39
00:02:06,627 --> 00:02:08,879
Eso es, Bud. Olvídate de El Coyote.
40
00:02:08,962 --> 00:02:10,756
No me he olvidado de él.
41
00:02:10,839 --> 00:02:12,257
Al contrario.
42
00:02:12,341 --> 00:02:15,719
A Dios pongo por testigo
de que atraparé a El Coyote.
43
00:02:15,802 --> 00:02:18,347
Bud, ¿se te ha ocurrido pensar
que no eres una deshonra
44
00:02:18,430 --> 00:02:20,516
por la gente que has dejado
entrar en este país,
45
00:02:20,599 --> 00:02:23,936
sino por la gente que has intentado
dejar afuera injustamente?
46
00:02:26,480 --> 00:02:28,899
¿Acabas de aplaudirte a ti mismo
por debajo de la mesa?
47
00:02:28,982 --> 00:02:29,816
No.
48
00:02:29,900 --> 00:02:31,985
Tenías salsa de arándanos en una mano,
49
00:02:32,069 --> 00:02:33,737
¿ahora tienes en la otra?
50
00:02:33,820 --> 00:02:35,906
Vaya, Sanford, ¿lo has deducido tú solo?
51
00:02:35,989 --> 00:02:37,533
Podrías ser un detective.
52
00:02:37,616 --> 00:02:38,450
Gracias, mamá.
53
00:02:38,534 --> 00:02:41,203
Mi próximo caso será encontrar
a la mamá más guapa de la casa.
54
00:02:41,286 --> 00:02:43,872
Y estoy mirando
a la principal sospechosa.
55
00:02:45,582 --> 00:02:49,294
¿Puedo comerme una tortita
sin que le tires los trastos a tu madre?
56
00:02:51,839 --> 00:02:54,341
BARRACUDA YA NO ES
EL CRIMINAL MÁS BUSCADO
57
00:02:54,424 --> 00:02:55,592
¿Segundo?
58
00:02:55,676 --> 00:02:58,136
Esto es un insulto
a mi patriarcado de las drogas.
59
00:02:58,220 --> 00:03:01,640
Tengo que recuperar mi posición
como "Más buscado n.º 1".
60
00:03:01,723 --> 00:03:03,392
Cueste lo que cueste.
61
00:03:03,475 --> 00:03:04,726
¿Dónde está mi verdugo?
62
00:03:07,563 --> 00:03:10,023
¡Hola, jefe! ¿Me necesita?
63
00:03:10,107 --> 00:03:13,193
Necesito que decapites
a 30 jueces ipso facto.
64
00:03:13,277 --> 00:03:14,403
¡Vale!
65
00:03:14,486 --> 00:03:16,363
Pero no podrás usar tu hacha.
66
00:03:16,446 --> 00:03:17,531
¿En serio?
67
00:03:17,614 --> 00:03:20,868
Sí, porque tendrás que usar este hacha.
68
00:03:20,951 --> 00:03:23,036
¿Un hacha nueva?
69
00:03:23,120 --> 00:03:24,037
Gracias.
70
00:03:24,121 --> 00:03:28,500
Lo amaré y lo cuidaré
hasta el fin de los siglos.
71
00:03:30,627 --> 00:03:32,588
He perdido el hacha.
72
00:03:35,174 --> 00:03:38,635
María, no habías preparado
tu menudo casero desde hacía años.
73
00:03:38,719 --> 00:03:39,761
¿Qué es eso?
74
00:03:39,845 --> 00:03:41,638
Entrañas de vaca.
75
00:03:41,722 --> 00:03:44,558
Nada como un poco de estómago
para hacer feliz a mi estómago.
76
00:03:44,641 --> 00:03:46,518
Me conformaré con unas galletas.
77
00:03:47,269 --> 00:03:48,103
Soy Ruiz.
78
00:03:48,187 --> 00:03:50,522
Mi novia vive en un ordenador
y tiene pene.
79
00:03:50,606 --> 00:03:52,900
¡Enano cabrón!
¡Solo le he mirado las tetas!
80
00:03:53,859 --> 00:03:56,695
Tus hijos no saben nada
de sus raíces.
81
00:03:56,778 --> 00:03:58,322
¡Eres muy suave con ellos!
82
00:03:58,405 --> 00:03:59,781
Creo que no, papá.
83
00:03:59,865 --> 00:04:02,492
- ¡No me contradigas!
- ¡No, papá!
84
00:04:02,576 --> 00:04:04,620
¡Lo siento! ¡Te he fallado!
85
00:04:04,703 --> 00:04:06,371
¡Seré un niño bueno!
86
00:04:07,539 --> 00:04:08,874
Vale, eso bastará.
87
00:04:08,957 --> 00:04:10,125
¡De eso nada!
88
00:04:10,209 --> 00:04:11,502
¡Eres demasiado suave con él!
89
00:04:11,585 --> 00:04:12,711
¡Papá!
90
00:04:20,886 --> 00:04:23,722
CAFETERÍA 24 H
91
00:04:23,931 --> 00:04:25,098
Tengo que irme de casa.
92
00:04:25,182 --> 00:04:26,808
Estoy harto de que mi padre y el abuelo
93
00:04:26,892 --> 00:04:29,228
me hagan tragar
con sus tradiciones anticuadas.
94
00:04:30,312 --> 00:04:31,897
La leche.
95
00:04:36,568 --> 00:04:38,737
Hola, soy Rosalva.
Hoy seré vuestra camarera.
96
00:04:38,820 --> 00:04:41,657
Yo quiero una cita contigo
y un filete de ternera.
97
00:04:42,282 --> 00:04:44,910
Perdona. Normalmente no soy tan lanzado.
98
00:04:45,327 --> 00:04:46,203
Así mejor.
99
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
¿Quieres salir conmigo?
100
00:04:47,371 --> 00:04:49,289
Lo siento. Solo salgo con mexicanos.
101
00:04:49,373 --> 00:04:50,541
Pero si soy mexicano.
102
00:04:50,624 --> 00:04:51,625
No uno de verdad.
103
00:04:51,708 --> 00:04:53,377
Eres un mexicano americanizado.
104
00:04:53,460 --> 00:04:54,294
Un pocho.
105
00:04:54,378 --> 00:04:56,547
Ruiz es el tío más mexicano que conozco.
106
00:04:56,630 --> 00:04:59,049
No tiene trabajo,
se pasa el día durmiendo la siesta
107
00:04:59,132 --> 00:05:00,843
y tiene un inglés muy limitado.
108
00:05:00,926 --> 00:05:03,595
Espera, yo soy el tío
más mexicano que conozco.
109
00:05:03,679 --> 00:05:06,348
¿Sí? ¿Cómo reconocerías
a un mexicano de verdad?
110
00:05:07,349 --> 00:05:08,183
Calzoncillos.
111
00:05:08,267 --> 00:05:09,476
¿Has matado un pollo?
112
00:05:09,560 --> 00:05:11,061
Le he dado caña a uno miles de veces.
113
00:05:11,144 --> 00:05:12,771
¿Qué opinas de César Chávez?
114
00:05:12,855 --> 00:05:15,065
Mola bastante lo que sabe hacer
con esos perros.
115
00:05:15,148 --> 00:05:18,068
Dios, tus padres vinieron a los EE. UU.
para darte una vida mejor
116
00:05:18,151 --> 00:05:20,737
y les pagas convirtiéndote
en una parodia de un gringo.
117
00:05:20,821 --> 00:05:21,905
Qué vergüenza.
118
00:05:22,656 --> 00:05:23,991
Tiene razón.
119
00:05:24,074 --> 00:05:25,868
Solo soy un estúpido pocho.
120
00:05:25,951 --> 00:05:27,953
Tengo que ser más mexicano.
121
00:05:28,036 --> 00:05:30,372
- También eres un amigo mediocre.
- ¿Qué?
122
00:05:30,455 --> 00:05:32,124
Tío, hoy es mi cumpleaños.
123
00:05:32,207 --> 00:05:34,459
Igual deberías echarle un ojo a tu mano.
124
00:05:35,210 --> 00:05:37,087
¡Me has comprado un anillo!
125
00:05:37,171 --> 00:05:41,091
FRONTERA DE LOS EE. UU.
PUESTO FRONTERIZO
126
00:05:41,175 --> 00:05:44,303
Escuchadme todos. El departamento
de seguridad nacional de Washington
127
00:05:44,386 --> 00:05:46,847
vio el vídeo de El Coyote,
así que han enviado a alguien
128
00:05:46,930 --> 00:05:48,223
para que nos meta caña.
129
00:05:48,307 --> 00:05:49,850
Muchas gracias, Buckwald.
130
00:05:49,933 --> 00:05:52,102
¿El departamento de seguridad
está en Washington?
131
00:05:52,186 --> 00:05:54,521
¿A quién le he estado
mandando información clasificada
132
00:05:54,605 --> 00:05:56,148
en Riad, Arabia Saudí entonces?
133
00:05:56,231 --> 00:05:58,817
Me muero por ver
cómo te destroza ese tipo.
134
00:05:58,901 --> 00:06:00,444
Quita ese pie del escritorio.
135
00:06:01,195 --> 00:06:02,863
¿Eso son pantalones cortos?
136
00:06:03,947 --> 00:06:06,325
¿Qué clase de peinado es ese?
137
00:06:08,035 --> 00:06:09,870
Nos ponéis enfermos.
138
00:06:09,953 --> 00:06:10,996
¿Qué tal su vuelo?
139
00:06:11,079 --> 00:06:12,873
Así ha ido mi vuelo.
140
00:06:12,956 --> 00:06:14,082
Me llamo Erickson.
141
00:06:14,166 --> 00:06:16,251
Ni os lo aprendáis.
Nunca os dirigiréis a mí.
142
00:06:16,335 --> 00:06:19,046
Esta el peor puesto fronterizo
de los EE. UU.
143
00:06:19,129 --> 00:06:21,632
¿De quién es ese coche patrulla?
144
00:06:23,800 --> 00:06:25,928
Tengo que cumplir
una cuota de kilometraje.
145
00:06:26,011 --> 00:06:27,387
Así que bloqueo el pedal
146
00:06:27,471 --> 00:06:30,098
y esos panolis de Washington
ni se enteran.
147
00:06:30,182 --> 00:06:31,934
Menos mal que esto solo es un sueño.
148
00:06:32,017 --> 00:06:33,435
Ah, sí, agente Buckwald.
149
00:06:33,519 --> 00:06:34,686
Me han hablado de usted.
150
00:06:34,770 --> 00:06:37,105
Está el primero en mi lista
de despedibles.
151
00:06:37,189 --> 00:06:38,315
Lo siento, Sr. Erickson,
152
00:06:38,398 --> 00:06:40,317
pero tendrá que despedir a otro,
153
00:06:40,400 --> 00:06:41,860
porque mañana a esta hora
154
00:06:41,944 --> 00:06:45,197
habré capturado
al hombre más buscado de América.
155
00:06:45,280 --> 00:06:46,740
El Coyote.
156
00:06:48,450 --> 00:06:49,368
¡Uy, chica!
157
00:06:49,451 --> 00:06:51,161
No vas a capturar a nadie.
158
00:06:51,245 --> 00:06:52,955
Suficiente, agente Skarsgaard.
159
00:06:53,038 --> 00:06:54,748
Lo siento, cari.
160
00:06:54,831 --> 00:06:56,583
Dios, me encanta reír.
161
00:06:56,667 --> 00:06:58,126
Bien, Buckwald, buena suerte,
162
00:06:58,210 --> 00:07:01,004
porque si no captura al Coyote,
estará despedido.
163
00:07:01,088 --> 00:07:03,757
¿Despedido? ¿Y qué haré si me despiden?
164
00:07:04,883 --> 00:07:06,260
DEPARTAMENTO DE DESEMPLEO
165
00:07:06,343 --> 00:07:07,344
RESTAURANTE
166
00:07:09,555 --> 00:07:10,931
ESTUDIO DE ARTE
167
00:07:16,854 --> 00:07:18,981
CINCUENTA MILLONES DE DÓLARES
168
00:07:28,949 --> 00:07:30,742
Sí, ¡no puedo acabar despedido!
169
00:07:35,706 --> 00:07:37,499
Hola, Bud. Llegas pronto.
170
00:07:37,583 --> 00:07:39,543
Sí, si no capturo a El Coyote
para mañana,
171
00:07:39,626 --> 00:07:40,669
me despedirán.
172
00:07:40,752 --> 00:07:42,880
Estar desempleado no está tan malo.
173
00:07:42,963 --> 00:07:44,798
Solo tienes que meterte en una oficina,
174
00:07:44,882 --> 00:07:47,885
hacerte pasar por el conserje
y empezar a mangar cosas.
175
00:07:49,720 --> 00:07:52,097
Buckwald, ¿te importaría decirme
quién ha plantado una caja
176
00:07:52,181 --> 00:07:54,433
con un palo
y un taco dentro allá afuera?
177
00:07:56,977 --> 00:07:57,895
He sido yo.
178
00:07:57,978 --> 00:07:59,438
Así capturaré a El Coyote.
179
00:07:59,521 --> 00:08:02,357
Es la misma trampa que usé
para capturar a Saddam Hussein.
180
00:08:02,441 --> 00:08:05,611
Eso era una ardilla.
Lo de Saddam Hussein se lo pusiste tú.
181
00:08:05,694 --> 00:08:09,406
Aun así cuenta. También tiré a Hitler
de un árbol con una pistola de balines.
182
00:08:09,489 --> 00:08:13,160
Espero que Erickson te dé la patada
en cuanto vea esa cosa ridícula.
183
00:08:14,703 --> 00:08:15,579
¡Oye!
184
00:08:15,662 --> 00:08:16,663
¡No te acerques!
185
00:08:16,747 --> 00:08:18,415
¡No es para ti, Ernesto!
186
00:08:19,708 --> 00:08:20,918
Es un taco.
187
00:08:21,001 --> 00:08:23,629
Ya. ¡Es un taco, pero no es para ti!
188
00:08:23,712 --> 00:08:25,297
¡Déjalo estar!
189
00:08:26,089 --> 00:08:27,382
¿Es tu taco?
190
00:08:27,466 --> 00:08:28,550
No. ¡No!
191
00:08:28,634 --> 00:08:31,887
¡Deja el taco quietecito!
192
00:08:33,180 --> 00:08:34,223
¿Quieres el taco?
193
00:08:34,306 --> 00:08:37,309
No, maldita sea. No quiero el taco.
194
00:08:37,392 --> 00:08:40,771
¡Déjalo quietecito!
195
00:08:42,481 --> 00:08:44,816
- ¿"Quieres que yo lo limpio"?
- ¡No, no!
196
00:08:44,900 --> 00:08:47,653
Que dejes el taco quieto en el suelo.
197
00:08:47,736 --> 00:08:48,946
¡Aléjate de él!
198
00:08:49,488 --> 00:08:50,906
Pero se pondrá arenoso.
199
00:08:50,989 --> 00:08:52,533
¡Que dejes el puto taco!
200
00:08:52,616 --> 00:08:54,243
¡No es para ti!
201
00:08:55,327 --> 00:08:56,495
Vale.
202
00:08:58,914 --> 00:09:01,917
Maldita sea, ¿desde cuándo
esta gente sabe volar?
203
00:09:04,670 --> 00:09:06,755
Recientemente El Coyote se ha convertido
204
00:09:06,839 --> 00:09:09,258
en el criminal más buscado.
205
00:09:09,341 --> 00:09:11,927
Pero ¿de veras es el número uno?
206
00:09:12,010 --> 00:09:13,846
El Coyote me coló en América
207
00:09:13,929 --> 00:09:16,348
donde mi familia
ha conseguido una buena vida.
208
00:09:16,431 --> 00:09:18,851
¿"Una buena vida"?
Menudo genio del crimen.
209
00:09:18,934 --> 00:09:21,270
Para demostrar que merezco
ser el más buscado,
210
00:09:21,353 --> 00:09:24,815
procederé a comerme a vuestro adorado
el buenazo de Daniel Radcliffe.
211
00:09:24,898 --> 00:09:27,276
La gente te va a echar de menos.
212
00:09:27,776 --> 00:09:28,944
Disculpe, señor.
213
00:09:29,027 --> 00:09:31,780
No pretendo molestarle,
pero se está comiendo mi pierna.
214
00:09:31,864 --> 00:09:33,282
Ya estás otra vez, Daniel.
215
00:09:33,365 --> 00:09:35,784
Siempre haciéndote la víctima.
Aún tienes la otra.
216
00:09:35,868 --> 00:09:37,995
Siga, señor. Siento que esté cruda.
217
00:09:38,078 --> 00:09:40,289
Le habré dejado sordo, lo siento.
218
00:09:40,706 --> 00:09:43,000
Financiado por millonarios
adictos a la cocaína.
219
00:09:44,084 --> 00:09:47,671
Ruiz, ¿qué haces vestido como la versión
mexicana de Woody de Toy Story?
220
00:09:47,754 --> 00:09:49,256
Intento ser más mexicano.
221
00:09:49,339 --> 00:09:52,593
He conocido a la mujer de mis sueños,
pero me dijo que era un pocho.
222
00:09:52,676 --> 00:09:55,637
Ruiz, la ropa no es
lo que te convierte en mexicano,
223
00:09:55,721 --> 00:09:57,681
sino el contenido de tu carácter.
224
00:09:57,764 --> 00:10:00,893
Debes defender la virtud,
conocer la lucha y el sacrificio
225
00:10:00,976 --> 00:10:03,395
y sobre todo,
saber de dónde vienes.
226
00:10:03,478 --> 00:10:05,606
Deja que te cuente
la historia de nuestra familia.
227
00:10:05,689 --> 00:10:09,318
Vinimos de las preciosas montañas
de Zacatecas...
228
00:10:09,401 --> 00:10:11,320
México parece un bello lugar.
229
00:10:11,403 --> 00:10:12,404
¿Por qué nos fuimos?
230
00:10:12,487 --> 00:10:14,865
Ah, sí. ¡Por todo!
231
00:10:15,991 --> 00:10:18,202
Nací en el pueblecito de Jerez.
232
00:10:22,164 --> 00:10:24,333
Tuve la típica infancia mexicana.
233
00:10:24,416 --> 00:10:26,919
Jugaba al fútbol mientras
combatía en una guerra civil.
234
00:10:36,595 --> 00:10:39,848
Tu madre y yo veníamos
de familias de vendedores de churros.
235
00:10:39,932 --> 00:10:41,975
Su familia era muy rica.
236
00:10:42,059 --> 00:10:43,685
La mía era muy pobre.
237
00:10:44,436 --> 00:10:46,688
Un día, el padre de María decidió
238
00:10:46,772 --> 00:10:48,649
sacar a nuestra familia del negocio.
239
00:10:49,066 --> 00:10:50,817
Creó un Churro-monstruo...
240
00:10:52,277 --> 00:10:54,238
...que en realidad
solo era él disfrazado.
241
00:10:54,321 --> 00:10:56,031
¡El Churro-monstruo!
242
00:11:00,118 --> 00:11:01,912
Y así fue como conocí a vuestra madre.
243
00:11:01,995 --> 00:11:05,040
Vaya, y no has necesitado
9 temporadas para contar la historia.
244
00:11:05,123 --> 00:11:06,834
Ni a un gay haciendo de mujeriego.
245
00:11:06,917 --> 00:11:10,754
Fue amor a primera vista,
pero un amor prohibido.
246
00:11:10,838 --> 00:11:14,174
Un día, cuando María llegó a casa
con la marca de un mostacho,
247
00:11:14,258 --> 00:11:15,843
nuestro amor fue descubierto.
248
00:11:16,635 --> 00:11:17,594
¡No!
249
00:11:17,678 --> 00:11:20,514
Dejamos nuestro pueblo
para poder estar juntos.
250
00:11:20,597 --> 00:11:24,142
Así que decidimos dirigirnos
rumbo a los EE. UU.
251
00:11:24,226 --> 00:11:26,311
Pero el viaje fue agotador.
252
00:11:26,395 --> 00:11:28,522
Nos enfrentamos a serpientes y bandidos.
253
00:11:28,605 --> 00:11:30,691
Pero, por suerte,
un amigo que había ido antes
254
00:11:30,774 --> 00:11:31,900
me contó un secreto.
255
00:11:31,984 --> 00:11:33,652
Creo que es aquí.
256
00:11:43,161 --> 00:11:46,373
Tras muchas semanas,
finalmente llegamos a la frontera.
257
00:11:47,666 --> 00:11:49,877
Pero nos descubrió la migra.
258
00:11:49,960 --> 00:11:52,588
¡Quedaos quietos
y no mováis ni manos ni pies!
259
00:11:52,671 --> 00:11:56,383
Eso fue antes de que la ciencia
policíaca descubriera la palabra "alto".
260
00:11:56,466 --> 00:11:58,552
No podíamos dar marcha atrás.
261
00:12:00,971 --> 00:12:03,765
Nos habrían matado
de no ser por la ayuda
262
00:12:03,849 --> 00:12:06,935
de un desconocido que había quedado
impresionado por nuestro amor.
263
00:12:08,270 --> 00:12:09,563
¿Cómo que "impresionado"?
264
00:12:09,646 --> 00:12:10,981
¿Era una especie de pervertido?
265
00:12:11,064 --> 00:12:12,608
¿Os vio haciéndolo?
266
00:12:12,691 --> 00:12:14,943
Sí, pero estábamos
en el México de los 70:
267
00:12:15,027 --> 00:12:17,112
no lo hacías sin público.
268
00:12:17,196 --> 00:12:21,658
Lo importante es que hizo un sacrificio
que jamás pude recompensar.
269
00:12:21,742 --> 00:12:24,828
Tu madre y yo cruzamos la frontera
y comenzamos nuestra nueva vida.
270
00:12:24,912 --> 00:12:26,496
Pero fue gracias a esa experiencia
271
00:12:26,580 --> 00:12:29,166
que me convertí en un hombre mexicano.
272
00:12:29,249 --> 00:12:32,252
Un momento. ¿O sea que tú eras
el Ernesto de esa historia?
273
00:12:35,756 --> 00:12:36,757
Hola, Bud.
274
00:12:36,840 --> 00:12:40,886
¿A veces te sientes frustrado intentando
transmitirle tus valores a tu hijo?
275
00:12:40,969 --> 00:12:43,263
¿Qué diantres dices?
Mi hijo es perfecto.
276
00:12:43,347 --> 00:12:46,266
Sanford, salgamos a hacer algo juntos.
277
00:12:46,350 --> 00:12:49,520
Perdona por molestarte
mientras te dedicas a la ciencia.
278
00:12:51,772 --> 00:12:55,150
Si esto no me devuelve al número uno,
nada lo hará.
279
00:12:55,234 --> 00:12:56,443
¡Fuego, chicos!
280
00:13:01,865 --> 00:13:04,368
Estallido general de alegría
cuando Florida se alejó flotando
281
00:13:04,451 --> 00:13:05,994
de los EE. UU.
282
00:13:06,078 --> 00:13:08,622
El número de crímenes raros
en América ha descendido
283
00:13:08,705 --> 00:13:11,625
a niveles subalemanes
por primera vez en décadas.
284
00:13:11,708 --> 00:13:13,085
¡No!
285
00:13:14,878 --> 00:13:17,840
¿Sabes? Sería más fácil secuestrar
a El Coyote
286
00:13:17,923 --> 00:13:19,508
y entregárselo a los gringos.
287
00:13:19,591 --> 00:13:22,094
Una vez capturado,
saldrá de la lista de más buscados
288
00:13:22,177 --> 00:13:23,720
y tú serás el número uno.
289
00:13:23,804 --> 00:13:25,055
Buena idea.
290
00:13:25,138 --> 00:13:26,431
Mía.
291
00:13:26,515 --> 00:13:27,975
¿Qué? Pero si era...
292
00:13:32,020 --> 00:13:33,856
Es mi trampa sin fondo.
293
00:13:33,939 --> 00:13:35,732
Se la robé a Willy Wonka.
294
00:13:43,240 --> 00:13:45,826
Podemos hacer esto fácil
o complicado.
295
00:13:45,909 --> 00:13:47,202
Complicado.
296
00:13:52,040 --> 00:13:53,250
No les des a elegir.
297
00:13:53,333 --> 00:13:55,544
Solo di que vamos a hacerlo fácil.
298
00:13:58,630 --> 00:13:59,548
¿Qué carajo es eso?
299
00:13:59,631 --> 00:14:02,134
¿Una caja con un palo y un taco dentro?
300
00:14:02,217 --> 00:14:03,886
Sí, pero eso es como decir
que un ordenador
301
00:14:03,969 --> 00:14:05,929
solo es una caja con un genio dentro.
302
00:14:06,013 --> 00:14:08,974
Buckwald, he estado esperando
este momento...
303
00:14:09,057 --> 00:14:10,934
Tu culo está...
304
00:14:11,018 --> 00:14:12,978
¡Todo vuestro, América!
305
00:14:15,314 --> 00:14:17,232
¡La trampa con el taco
está en marcha!
306
00:14:17,649 --> 00:14:20,110
Mi taco también quiere marcha, nene.
307
00:14:24,698 --> 00:14:25,991
Dios mío.
308
00:14:26,074 --> 00:14:27,409
Buckwald lo ha capturado.
309
00:14:27,492 --> 00:14:29,036
¡Sí! ¡Lo logré!
310
00:14:29,119 --> 00:14:31,163
¡Que suene la trompeta de la victoria!
311
00:14:32,998 --> 00:14:34,708
Bud lo ha capturado.
312
00:14:34,791 --> 00:14:36,502
Bud lo ha capturado.
313
00:14:36,585 --> 00:14:38,003
Bud lo ha capturado.
314
00:14:38,921 --> 00:14:41,215
¡BUD LO HA CAPTURADO!
315
00:14:45,385 --> 00:14:48,388
El criminal número uno
más buscado de América,
316
00:14:48,472 --> 00:14:50,307
El Coyote, ha sido capturado.
317
00:14:50,390 --> 00:14:53,352
El arresto ha sido posible
gracias a la actuación de Bud Buckwald.
318
00:14:53,435 --> 00:14:56,021
Sus actuaciones previas
incluyen el papel de Willy Loman
319
00:14:56,104 --> 00:14:58,106
en una producción escolar
de Muerte de un viajante
320
00:14:58,190 --> 00:15:00,108
que le valió críticas como "penosa"
321
00:15:00,192 --> 00:15:01,985
y "miraba en la dirección equivocada".
322
00:15:02,069 --> 00:15:04,780
Mola. Me alegro de que esta serie
haya recuperado al personaje de Bud.
323
00:15:04,863 --> 00:15:05,989
Es un idiota.
324
00:15:06,073 --> 00:15:08,450
No, Sanford. Tu padre es un héroe.
325
00:15:08,534 --> 00:15:10,494
Bud, estoy tan orgullosa de ti.
326
00:15:10,577 --> 00:15:14,373
Tío, qué gustazo haber ajustado cuentas
y volver a sentirme como un hombre.
327
00:15:14,456 --> 00:15:17,334
Parece que mi trampa para empollones
también ha capturado algo.
328
00:15:17,417 --> 00:15:19,711
Oye, esto no es la biblioteca.
329
00:15:22,297 --> 00:15:24,341
Con la detención de El Coyote,
Pablo Barracuda
330
00:15:24,424 --> 00:15:27,845
recupera su posición como
el criminal más buscado de América.
331
00:15:29,179 --> 00:15:31,557
Y esta vez, seguiremos en la cima.
332
00:15:31,640 --> 00:15:34,768
Así que he contratado a un segundo verdugo
para que nos eche una mano.
333
00:15:36,144 --> 00:15:38,397
¡Me muero de ganas de trabajar contigo!
334
00:15:39,106 --> 00:15:40,941
Esto... vale.
335
00:15:41,024 --> 00:15:43,026
Muy bien, ahora...
336
00:15:44,319 --> 00:15:46,280
¡Se le ha caído la cabeza!
337
00:15:50,534 --> 00:15:52,786
Tras un duro día de trabajo
338
00:15:52,870 --> 00:15:54,621
No hay nada como un vecino
339
00:15:54,705 --> 00:15:58,041
Ser mi vecino será muy divertido
340
00:15:58,125 --> 00:16:00,043
Ernesto, han capturado a El Coyote.
341
00:16:01,503 --> 00:16:04,047
¿Qué más da? Solo hace
que traer a primos
342
00:16:04,131 --> 00:16:05,757
que me hacen esperar más para el baño.
343
00:16:05,841 --> 00:16:07,551
No lo entiendes.
344
00:16:07,634 --> 00:16:10,512
Este es el hombre que recibió
un disparo por mí.
345
00:16:12,181 --> 00:16:14,600
Hijo, tienes que ayudarme
a liberar a El Coyote
346
00:16:14,683 --> 00:16:16,810
y convertirte en un verdadero
hombre mexicano.
347
00:16:16,894 --> 00:16:18,395
Vale, papá, lo haré.
348
00:16:18,478 --> 00:16:20,397
Genial. Porque la otra única forma
349
00:16:20,480 --> 00:16:22,024
era llevándote a un puticlub.
350
00:16:22,107 --> 00:16:23,817
¿Qué? ¿Eso era una opción?
351
00:16:23,901 --> 00:16:26,069
Pero es mejor así.
Ese sitio es un poco turbio.
352
00:16:26,153 --> 00:16:27,738
No te hacen usar condón.
353
00:16:32,826 --> 00:16:34,203
Ahí está mi hombretón.
354
00:16:34,286 --> 00:16:36,163
El hombre que capturó a El Coyote.
355
00:16:36,246 --> 00:16:37,956
Qué gran día para ser un héroe.
356
00:16:38,040 --> 00:16:39,333
Me pregunto qué dirán de mí
357
00:16:39,416 --> 00:16:41,460
en los comentarios de YouTube.
358
00:16:41,543 --> 00:16:42,961
Oye... vaya.
359
00:16:46,798 --> 00:16:49,301
Ernesto, no puedes sacar
a El Coyote de la cárcel.
360
00:16:49,384 --> 00:16:51,803
Sé que nos ayudó,
pero eso fue hace 30 años.
361
00:16:51,887 --> 00:16:53,180
Ahora tenemos una familia.
362
00:16:53,263 --> 00:16:56,099
Lo siento, María. No logré
enseñarle muchas lecciones a mi hijo,
363
00:16:56,183 --> 00:16:57,684
pero dejaré de enseñarle
364
00:16:57,768 --> 00:16:59,728
que un González siempre
paga sus deudas.
365
00:16:59,811 --> 00:17:02,189
Eso no es verdad. Mi hermano
recibió una bala por ti
366
00:17:02,272 --> 00:17:04,483
y tú no le prestaste dinero
para su negocio de velas.
367
00:17:04,566 --> 00:17:06,777
Un González siempre paga
sus deudas a gente
368
00:17:06,860 --> 00:17:09,738
que no se gastará el dinero
en una vela llamada Brisa Invernal
369
00:17:09,821 --> 00:17:11,782
y que huele a pedo embotellado.
370
00:17:19,498 --> 00:17:21,166
Hello, Bud.
371
00:17:21,250 --> 00:17:22,626
¿Qué has dicho?
372
00:17:22,709 --> 00:17:23,752
Quería decir:
373
00:17:24,711 --> 00:17:26,755
Todo en orden. Nada raro.
374
00:17:26,839 --> 00:17:29,299
Vamos, Ernesto, contrólate.
375
00:17:29,925 --> 00:17:30,968
Hola, Steve.
376
00:17:31,051 --> 00:17:33,345
Debe de ser duro
perder contra mí, ¿eh?
377
00:17:33,428 --> 00:17:35,556
Espero que no lo estés pagando
con tu esposa.
378
00:17:35,639 --> 00:17:37,432
¿Qué? Nunca le haría daño a mi esposa.
379
00:17:37,516 --> 00:17:39,101
Eso no es lo que cuenta
el rumor que inicié.
380
00:17:39,184 --> 00:17:40,769
Bien, vigila a Coyote.
381
00:17:40,853 --> 00:17:43,730
Está a nuestro cargo hasta
que lo transfieran a una prisión federal.
382
00:17:43,814 --> 00:17:44,940
Me piro una hora.
383
00:17:45,023 --> 00:17:47,025
Adam Carolla está firmando
copias de Tele macho
384
00:17:47,109 --> 00:17:48,569
en el Petco local.
385
00:17:52,114 --> 00:17:54,366
Ruiz, debemos actuar esta noche.
386
00:17:54,449 --> 00:17:57,035
Igual debería avisar
a mi grupo de teatro.
387
00:17:57,953 --> 00:18:00,038
Lance, debemos actuar otra noche.
388
00:18:14,052 --> 00:18:16,096
Me llamo Ernesto González.
389
00:18:16,180 --> 00:18:17,306
He venido para sacarte.
390
00:18:17,389 --> 00:18:18,515
¿Quién es el pocho?
391
00:18:18,599 --> 00:18:19,600
Es mi hijo.
392
00:18:19,683 --> 00:18:22,311
Y hoy se convertirá
en un hombre mexicano.
393
00:18:22,394 --> 00:18:24,354
Ya se me ha olvidado a qué veníamos.
394
00:18:27,274 --> 00:18:28,859
Buen intento, seas quién seas.
395
00:18:28,942 --> 00:18:31,445
Pero tengo al verdadero Coyote
aquí mismo.
396
00:18:31,528 --> 00:18:32,362
¿Qué demonios?
397
00:18:32,446 --> 00:18:35,574
¿Es que ya nunca nadie
se queda la noche entera?
398
00:18:42,789 --> 00:18:44,374
Eres libre. ¡Viva Coyote!
399
00:18:44,458 --> 00:18:47,294
No, viva... ¿Cómo te llamabas?
400
00:18:47,377 --> 00:18:48,253
Ernesto.
401
00:18:48,337 --> 00:18:50,339
Escribiré una película sobre tu proeza
402
00:18:50,422 --> 00:18:53,759
y la llamaré Ernesto va a prisión.
403
00:18:55,802 --> 00:18:56,929
¡Tú, alto!
404
00:18:57,012 --> 00:18:58,722
¡Soy casi la policía!
405
00:18:59,181 --> 00:19:01,266
Sanford, tu padre me está persiguiendo.
406
00:19:01,350 --> 00:19:03,435
Cuenta, cuenta, estoy en el cine.
407
00:19:09,024 --> 00:19:10,067
¡Quieto, Coyote!
408
00:19:10,150 --> 00:19:11,944
¡Deprisa, por aquí!
409
00:19:15,239 --> 00:19:18,283
Bien, pantorrillas, hoy
es el día en que os convertís en toros.
410
00:19:42,516 --> 00:19:43,350
¡Ruiz!
411
00:19:44,226 --> 00:19:46,645
Si no sobrevivo,
contad mi historia en una porno.
412
00:19:46,728 --> 00:19:47,563
¿Está bien?
413
00:19:47,646 --> 00:19:49,231
Sobrevivirá. Vete.
414
00:19:50,190 --> 00:19:52,234
Te estoy tan agradecido.
415
00:19:52,317 --> 00:19:56,071
Creo que alguien ha metido
agua de contrabando en mi ojo.
416
00:19:56,864 --> 00:19:58,240
Vaya, vaya, al final,
417
00:19:58,323 --> 00:20:00,868
ni siquiera El Coyote
era rival para Steve el águila.
418
00:20:02,661 --> 00:20:05,163
González, apártate de El Coyote.
419
00:20:06,456 --> 00:20:07,791
¿Qué carajo?
420
00:20:07,875 --> 00:20:10,460
Mira que había días para llevar
la camiseta de "Pégame un tiro".
421
00:20:10,544 --> 00:20:11,879
No es un fugitivo.
422
00:20:11,962 --> 00:20:13,463
Es mi hijo, Ruiz.
423
00:20:13,547 --> 00:20:16,550
Estábamos paseando por el desierto
y nos has disparado.
424
00:20:17,009 --> 00:20:19,678
Ruiz, te voy a decir lo mismo
que le dije a mi exmujer.
425
00:20:19,761 --> 00:20:23,098
Ten 600 dólares y no digas nada
del tiro que te he metido.
426
00:20:25,017 --> 00:20:26,268
Estoy orgulloso de ti, hijo.
427
00:20:26,351 --> 00:20:30,439
No hay nada más mexicano que ayudar
a alguien a fugarse de la cárcel.
428
00:20:30,522 --> 00:20:32,941
Entonces ¿ya no soy un pocho?
429
00:20:33,025 --> 00:20:33,984
No, Ruiz.
430
00:20:34,067 --> 00:20:37,696
Hoy te has convertido
en un verdadero hombre mexicano.
431
00:20:37,779 --> 00:20:40,282
¿Sabes? Me pregunto
qué ha pasado con Bud.
432
00:20:41,283 --> 00:20:44,328
No puedo creerme que me hayas recogido.
¿Cómo sabes que no soy un asesino?
433
00:20:44,411 --> 00:20:46,371
Bueno, eso sería toda una coincidencia.
434
00:20:46,455 --> 00:20:48,248
¿Dos asesinos en un mismo coche?
435
00:20:53,462 --> 00:20:55,881
Últimas noticias.
El Coyote se ha fugado.
436
00:20:55,964 --> 00:20:57,633
El agente culpable de la fuga
437
00:20:57,716 --> 00:20:59,384
es el antiguo héroe Bud Buckwald.
438
00:20:59,468 --> 00:21:02,304
Buckwald es conocido por empatar
en un debate contra un caballo.
439
00:21:02,387 --> 00:21:05,766
Maldita sea, vuelvo a ser el hazmerreír.
440
00:21:06,975 --> 00:21:08,393
He oído lo ocurrido.
441
00:21:08,477 --> 00:21:10,062
Siento la fuga de El Coyote.
442
00:21:10,145 --> 00:21:12,731
¿Han descubierto a los tipos...
las chicas... los Ernestos...?
443
00:21:12,814 --> 00:21:14,733
¡Da igual! ¡Tengo que irme!
444
00:21:15,359 --> 00:21:17,277
Bud, puede que hayas perdido
a El Coyote,
445
00:21:17,361 --> 00:21:19,112
pero sigues siendo mi héroe.
446
00:21:19,196 --> 00:21:22,282
Lo bueno es que
el Departamento de seguridad nacional
447
00:21:22,366 --> 00:21:24,201
ha adoptado una de tus ideas.
448
00:21:32,334 --> 00:21:33,752
Subtítulos: C. Morera
33704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.