All language subtitles for Bordertown S01E13 Viva Coyote 1080p DSNP WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,591 --> 00:00:09,510 Vaya, ¿quién será? 2 00:00:12,304 --> 00:00:15,349 Tengo tres hamburguesas para el señor Bud Buckwald. 3 00:00:15,432 --> 00:00:17,267 Un momento, ¡tú eres El Coyote! 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,685 ¡Qué va! 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,395 Solo soy un repartidor. 6 00:00:20,479 --> 00:00:22,981 ¡Y un huevo! ¡Tu cara está en nuestra pared! 7 00:00:23,065 --> 00:00:25,943 SE BUSCA EL COYOTE 8 00:00:26,026 --> 00:00:28,779 Vaya. Bueno, supongo que entonces puedo fiarme de ti. 9 00:00:30,989 --> 00:00:32,491 Dulces sueños, señor. 10 00:00:35,911 --> 00:00:38,664 ¡Cómo va a jugar de base! ¡Es un Golden Retriever! 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,791 ¿Está soñando que está en Air Bud? 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,876 Se cree que es el entrenador rival. 13 00:00:42,960 --> 00:00:44,211 ¡Cubrid al perro! 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,338 ¡No le dejéis vía libre! 15 00:01:14,283 --> 00:01:15,868 Buenos días, soy Carlos Sánchez. 16 00:01:15,951 --> 00:01:18,579 Hoy, el contrabandista más buscado de América, El Coyote, 17 00:01:18,662 --> 00:01:20,914 burló la frontera del país en Mexifornia 18 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 y publicó este desafiante vídeo. 19 00:01:22,916 --> 00:01:26,295 Hoy, celebro con orgullo mi inmigrante número 10 000 20 00:01:26,378 --> 00:01:27,671 colado en los EE. UU. 21 00:01:27,754 --> 00:01:31,216 También quiero darle las gracias al agente fronterizo Bud Buckwald. 22 00:01:31,300 --> 00:01:34,011 Sin él, nada de esto habría sido posible. 23 00:01:35,679 --> 00:01:37,139 Oye, Bud, sales en las noticias. 24 00:01:37,222 --> 00:01:38,557 ¡Cállate, Ernesto! 25 00:01:38,640 --> 00:01:41,894 María, acabo de hablar con alguien que ha salido en las noticias. 26 00:01:41,977 --> 00:01:44,021 ¡Mirad eso! ¡Soy el hazmerreír! 27 00:01:44,104 --> 00:01:46,315 El Coyote lleva años humillándome. 28 00:01:46,398 --> 00:01:48,817 ¡Me ha arrebatado mi hombría! 29 00:01:48,901 --> 00:01:51,361 No ha sido él. Solo se te ha vuelto a invertir. 30 00:01:51,445 --> 00:01:53,280 Me di cuenta cuando te vi salir de la ducha. 31 00:01:53,363 --> 00:01:54,323 ¿En serio? 32 00:01:55,324 --> 00:01:56,241 Arreglado. 33 00:01:56,325 --> 00:01:58,285 Pero sigo cabreado con El Coyote. 34 00:01:58,368 --> 00:01:59,745 Tranquilo, papi, lo atraparás. 35 00:01:59,828 --> 00:02:01,371 Eres el tipo más listo del mundo. 36 00:02:01,455 --> 00:02:03,290 Por eso tienes un trabajo importante 37 00:02:03,373 --> 00:02:05,375 sentándote en una pecera caliente en el desierto. 38 00:02:05,459 --> 00:02:06,543 Gracias, princesa. 39 00:02:06,627 --> 00:02:08,879 Eso es, Bud. Olvídate de El Coyote. 40 00:02:08,962 --> 00:02:10,756 No me he olvidado de él. 41 00:02:10,839 --> 00:02:12,257 Al contrario. 42 00:02:12,341 --> 00:02:15,719 A Dios pongo por testigo de que atraparé a El Coyote. 43 00:02:15,802 --> 00:02:18,347 Bud, ¿se te ha ocurrido pensar que no eres una deshonra 44 00:02:18,430 --> 00:02:20,516 por la gente que has dejado entrar en este país, 45 00:02:20,599 --> 00:02:23,936 sino por la gente que has intentado dejar afuera injustamente? 46 00:02:26,480 --> 00:02:28,899 ¿Acabas de aplaudirte a ti mismo por debajo de la mesa? 47 00:02:28,982 --> 00:02:29,816 No. 48 00:02:29,900 --> 00:02:31,985 Tenías salsa de arándanos en una mano, 49 00:02:32,069 --> 00:02:33,737 ¿ahora tienes en la otra? 50 00:02:33,820 --> 00:02:35,906 Vaya, Sanford, ¿lo has deducido tú solo? 51 00:02:35,989 --> 00:02:37,533 Podrías ser un detective. 52 00:02:37,616 --> 00:02:38,450 Gracias, mamá. 53 00:02:38,534 --> 00:02:41,203 Mi próximo caso será encontrar a la mamá más guapa de la casa. 54 00:02:41,286 --> 00:02:43,872 Y estoy mirando a la principal sospechosa. 55 00:02:45,582 --> 00:02:49,294 ¿Puedo comerme una tortita sin que le tires los trastos a tu madre? 56 00:02:51,839 --> 00:02:54,341 BARRACUDA YA NO ES EL CRIMINAL MÁS BUSCADO 57 00:02:54,424 --> 00:02:55,592 ¿Segundo? 58 00:02:55,676 --> 00:02:58,136 Esto es un insulto a mi patriarcado de las drogas. 59 00:02:58,220 --> 00:03:01,640 Tengo que recuperar mi posición como "Más buscado n.º 1". 60 00:03:01,723 --> 00:03:03,392 Cueste lo que cueste. 61 00:03:03,475 --> 00:03:04,726 ¿Dónde está mi verdugo? 62 00:03:07,563 --> 00:03:10,023 ¡Hola, jefe! ¿Me necesita? 63 00:03:10,107 --> 00:03:13,193 Necesito que decapites a 30 jueces ipso facto. 64 00:03:13,277 --> 00:03:14,403 ¡Vale! 65 00:03:14,486 --> 00:03:16,363 Pero no podrás usar tu hacha. 66 00:03:16,446 --> 00:03:17,531 ¿En serio? 67 00:03:17,614 --> 00:03:20,868 Sí, porque tendrás que usar este hacha. 68 00:03:20,951 --> 00:03:23,036 ¿Un hacha nueva? 69 00:03:23,120 --> 00:03:24,037 Gracias. 70 00:03:24,121 --> 00:03:28,500 Lo amaré y lo cuidaré hasta el fin de los siglos. 71 00:03:30,627 --> 00:03:32,588 He perdido el hacha. 72 00:03:35,174 --> 00:03:38,635 María, no habías preparado tu menudo casero desde hacía años. 73 00:03:38,719 --> 00:03:39,761 ¿Qué es eso? 74 00:03:39,845 --> 00:03:41,638 Entrañas de vaca. 75 00:03:41,722 --> 00:03:44,558 Nada como un poco de estómago para hacer feliz a mi estómago. 76 00:03:44,641 --> 00:03:46,518 Me conformaré con unas galletas. 77 00:03:47,269 --> 00:03:48,103 Soy Ruiz. 78 00:03:48,187 --> 00:03:50,522 Mi novia vive en un ordenador y tiene pene. 79 00:03:50,606 --> 00:03:52,900 ¡Enano cabrón! ¡Solo le he mirado las tetas! 80 00:03:53,859 --> 00:03:56,695 Tus hijos no saben nada de sus raíces. 81 00:03:56,778 --> 00:03:58,322 ¡Eres muy suave con ellos! 82 00:03:58,405 --> 00:03:59,781 Creo que no, papá. 83 00:03:59,865 --> 00:04:02,492 - ¡No me contradigas! - ¡No, papá! 84 00:04:02,576 --> 00:04:04,620 ¡Lo siento! ¡Te he fallado! 85 00:04:04,703 --> 00:04:06,371 ¡Seré un niño bueno! 86 00:04:07,539 --> 00:04:08,874 Vale, eso bastará. 87 00:04:08,957 --> 00:04:10,125 ¡De eso nada! 88 00:04:10,209 --> 00:04:11,502 ¡Eres demasiado suave con él! 89 00:04:11,585 --> 00:04:12,711 ¡Papá! 90 00:04:20,886 --> 00:04:23,722 CAFETERÍA 24 H 91 00:04:23,931 --> 00:04:25,098 Tengo que irme de casa. 92 00:04:25,182 --> 00:04:26,808 Estoy harto de que mi padre y el abuelo 93 00:04:26,892 --> 00:04:29,228 me hagan tragar con sus tradiciones anticuadas. 94 00:04:30,312 --> 00:04:31,897 La leche. 95 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 Hola, soy Rosalva. Hoy seré vuestra camarera. 96 00:04:38,820 --> 00:04:41,657 Yo quiero una cita contigo y un filete de ternera. 97 00:04:42,282 --> 00:04:44,910 Perdona. Normalmente no soy tan lanzado. 98 00:04:45,327 --> 00:04:46,203 Así mejor. 99 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 ¿Quieres salir conmigo? 100 00:04:47,371 --> 00:04:49,289 Lo siento. Solo salgo con mexicanos. 101 00:04:49,373 --> 00:04:50,541 Pero si soy mexicano. 102 00:04:50,624 --> 00:04:51,625 No uno de verdad. 103 00:04:51,708 --> 00:04:53,377 Eres un mexicano americanizado. 104 00:04:53,460 --> 00:04:54,294 Un pocho. 105 00:04:54,378 --> 00:04:56,547 Ruiz es el tío más mexicano que conozco. 106 00:04:56,630 --> 00:04:59,049 No tiene trabajo, se pasa el día durmiendo la siesta 107 00:04:59,132 --> 00:05:00,843 y tiene un inglés muy limitado. 108 00:05:00,926 --> 00:05:03,595 Espera, yo soy el tío más mexicano que conozco. 109 00:05:03,679 --> 00:05:06,348 ¿Sí? ¿Cómo reconocerías a un mexicano de verdad? 110 00:05:07,349 --> 00:05:08,183 Calzoncillos. 111 00:05:08,267 --> 00:05:09,476 ¿Has matado un pollo? 112 00:05:09,560 --> 00:05:11,061 Le he dado caña a uno miles de veces. 113 00:05:11,144 --> 00:05:12,771 ¿Qué opinas de César Chávez? 114 00:05:12,855 --> 00:05:15,065 Mola bastante lo que sabe hacer con esos perros. 115 00:05:15,148 --> 00:05:18,068 Dios, tus padres vinieron a los EE. UU. para darte una vida mejor 116 00:05:18,151 --> 00:05:20,737 y les pagas convirtiéndote en una parodia de un gringo. 117 00:05:20,821 --> 00:05:21,905 Qué vergüenza. 118 00:05:22,656 --> 00:05:23,991 Tiene razón. 119 00:05:24,074 --> 00:05:25,868 Solo soy un estúpido pocho. 120 00:05:25,951 --> 00:05:27,953 Tengo que ser más mexicano. 121 00:05:28,036 --> 00:05:30,372 - También eres un amigo mediocre. - ¿Qué? 122 00:05:30,455 --> 00:05:32,124 Tío, hoy es mi cumpleaños. 123 00:05:32,207 --> 00:05:34,459 Igual deberías echarle un ojo a tu mano. 124 00:05:35,210 --> 00:05:37,087 ¡Me has comprado un anillo! 125 00:05:37,171 --> 00:05:41,091 FRONTERA DE LOS EE. UU. PUESTO FRONTERIZO 126 00:05:41,175 --> 00:05:44,303 Escuchadme todos. El departamento de seguridad nacional de Washington 127 00:05:44,386 --> 00:05:46,847 vio el vídeo de El Coyote, así que han enviado a alguien 128 00:05:46,930 --> 00:05:48,223 para que nos meta caña. 129 00:05:48,307 --> 00:05:49,850 Muchas gracias, Buckwald. 130 00:05:49,933 --> 00:05:52,102 ¿El departamento de seguridad está en Washington? 131 00:05:52,186 --> 00:05:54,521 ¿A quién le he estado mandando información clasificada 132 00:05:54,605 --> 00:05:56,148 en Riad, Arabia Saudí entonces? 133 00:05:56,231 --> 00:05:58,817 Me muero por ver cómo te destroza ese tipo. 134 00:05:58,901 --> 00:06:00,444 Quita ese pie del escritorio. 135 00:06:01,195 --> 00:06:02,863 ¿Eso son pantalones cortos? 136 00:06:03,947 --> 00:06:06,325 ¿Qué clase de peinado es ese? 137 00:06:08,035 --> 00:06:09,870 Nos ponéis enfermos. 138 00:06:09,953 --> 00:06:10,996 ¿Qué tal su vuelo? 139 00:06:11,079 --> 00:06:12,873 Así ha ido mi vuelo. 140 00:06:12,956 --> 00:06:14,082 Me llamo Erickson. 141 00:06:14,166 --> 00:06:16,251 Ni os lo aprendáis. Nunca os dirigiréis a mí. 142 00:06:16,335 --> 00:06:19,046 Esta el peor puesto fronterizo de los EE. UU. 143 00:06:19,129 --> 00:06:21,632 ¿De quién es ese coche patrulla? 144 00:06:23,800 --> 00:06:25,928 Tengo que cumplir una cuota de kilometraje. 145 00:06:26,011 --> 00:06:27,387 Así que bloqueo el pedal 146 00:06:27,471 --> 00:06:30,098 y esos panolis de Washington ni se enteran. 147 00:06:30,182 --> 00:06:31,934 Menos mal que esto solo es un sueño. 148 00:06:32,017 --> 00:06:33,435 Ah, sí, agente Buckwald. 149 00:06:33,519 --> 00:06:34,686 Me han hablado de usted. 150 00:06:34,770 --> 00:06:37,105 Está el primero en mi lista de despedibles. 151 00:06:37,189 --> 00:06:38,315 Lo siento, Sr. Erickson, 152 00:06:38,398 --> 00:06:40,317 pero tendrá que despedir a otro, 153 00:06:40,400 --> 00:06:41,860 porque mañana a esta hora 154 00:06:41,944 --> 00:06:45,197 habré capturado al hombre más buscado de América. 155 00:06:45,280 --> 00:06:46,740 El Coyote. 156 00:06:48,450 --> 00:06:49,368 ¡Uy, chica! 157 00:06:49,451 --> 00:06:51,161 No vas a capturar a nadie. 158 00:06:51,245 --> 00:06:52,955 Suficiente, agente Skarsgaard. 159 00:06:53,038 --> 00:06:54,748 Lo siento, cari. 160 00:06:54,831 --> 00:06:56,583 Dios, me encanta reír. 161 00:06:56,667 --> 00:06:58,126 Bien, Buckwald, buena suerte, 162 00:06:58,210 --> 00:07:01,004 porque si no captura al Coyote, estará despedido. 163 00:07:01,088 --> 00:07:03,757 ¿Despedido? ¿Y qué haré si me despiden? 164 00:07:04,883 --> 00:07:06,260 DEPARTAMENTO DE DESEMPLEO 165 00:07:06,343 --> 00:07:07,344 RESTAURANTE 166 00:07:09,555 --> 00:07:10,931 ESTUDIO DE ARTE 167 00:07:16,854 --> 00:07:18,981 CINCUENTA MILLONES DE DÓLARES 168 00:07:28,949 --> 00:07:30,742 Sí, ¡no puedo acabar despedido! 169 00:07:35,706 --> 00:07:37,499 Hola, Bud. Llegas pronto. 170 00:07:37,583 --> 00:07:39,543 Sí, si no capturo a El Coyote para mañana, 171 00:07:39,626 --> 00:07:40,669 me despedirán. 172 00:07:40,752 --> 00:07:42,880 Estar desempleado no está tan malo. 173 00:07:42,963 --> 00:07:44,798 Solo tienes que meterte en una oficina, 174 00:07:44,882 --> 00:07:47,885 hacerte pasar por el conserje y empezar a mangar cosas. 175 00:07:49,720 --> 00:07:52,097 Buckwald, ¿te importaría decirme quién ha plantado una caja 176 00:07:52,181 --> 00:07:54,433 con un palo y un taco dentro allá afuera? 177 00:07:56,977 --> 00:07:57,895 He sido yo. 178 00:07:57,978 --> 00:07:59,438 Así capturaré a El Coyote. 179 00:07:59,521 --> 00:08:02,357 Es la misma trampa que usé para capturar a Saddam Hussein. 180 00:08:02,441 --> 00:08:05,611 Eso era una ardilla. Lo de Saddam Hussein se lo pusiste tú. 181 00:08:05,694 --> 00:08:09,406 Aun así cuenta. También tiré a Hitler de un árbol con una pistola de balines. 182 00:08:09,489 --> 00:08:13,160 Espero que Erickson te dé la patada en cuanto vea esa cosa ridícula. 183 00:08:14,703 --> 00:08:15,579 ¡Oye! 184 00:08:15,662 --> 00:08:16,663 ¡No te acerques! 185 00:08:16,747 --> 00:08:18,415 ¡No es para ti, Ernesto! 186 00:08:19,708 --> 00:08:20,918 Es un taco. 187 00:08:21,001 --> 00:08:23,629 Ya. ¡Es un taco, pero no es para ti! 188 00:08:23,712 --> 00:08:25,297 ¡Déjalo estar! 189 00:08:26,089 --> 00:08:27,382 ¿Es tu taco? 190 00:08:27,466 --> 00:08:28,550 No. ¡No! 191 00:08:28,634 --> 00:08:31,887 ¡Deja el taco quietecito! 192 00:08:33,180 --> 00:08:34,223 ¿Quieres el taco? 193 00:08:34,306 --> 00:08:37,309 No, maldita sea. No quiero el taco. 194 00:08:37,392 --> 00:08:40,771 ¡Déjalo quietecito! 195 00:08:42,481 --> 00:08:44,816 - ¿"Quieres que yo lo limpio"? - ¡No, no! 196 00:08:44,900 --> 00:08:47,653 Que dejes el taco quieto en el suelo. 197 00:08:47,736 --> 00:08:48,946 ¡Aléjate de él! 198 00:08:49,488 --> 00:08:50,906 Pero se pondrá arenoso. 199 00:08:50,989 --> 00:08:52,533 ¡Que dejes el puto taco! 200 00:08:52,616 --> 00:08:54,243 ¡No es para ti! 201 00:08:55,327 --> 00:08:56,495 Vale. 202 00:08:58,914 --> 00:09:01,917 Maldita sea, ¿desde cuándo esta gente sabe volar? 203 00:09:04,670 --> 00:09:06,755 Recientemente El Coyote se ha convertido 204 00:09:06,839 --> 00:09:09,258 en el criminal más buscado. 205 00:09:09,341 --> 00:09:11,927 Pero ¿de veras es el número uno? 206 00:09:12,010 --> 00:09:13,846 El Coyote me coló en América 207 00:09:13,929 --> 00:09:16,348 donde mi familia ha conseguido una buena vida. 208 00:09:16,431 --> 00:09:18,851 ¿"Una buena vida"? Menudo genio del crimen. 209 00:09:18,934 --> 00:09:21,270 Para demostrar que merezco ser el más buscado, 210 00:09:21,353 --> 00:09:24,815 procederé a comerme a vuestro adorado el buenazo de Daniel Radcliffe. 211 00:09:24,898 --> 00:09:27,276 La gente te va a echar de menos. 212 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 Disculpe, señor. 213 00:09:29,027 --> 00:09:31,780 No pretendo molestarle, pero se está comiendo mi pierna. 214 00:09:31,864 --> 00:09:33,282 Ya estás otra vez, Daniel. 215 00:09:33,365 --> 00:09:35,784 Siempre haciéndote la víctima. Aún tienes la otra. 216 00:09:35,868 --> 00:09:37,995 Siga, señor. Siento que esté cruda. 217 00:09:38,078 --> 00:09:40,289 Le habré dejado sordo, lo siento. 218 00:09:40,706 --> 00:09:43,000 Financiado por millonarios adictos a la cocaína. 219 00:09:44,084 --> 00:09:47,671 Ruiz, ¿qué haces vestido como la versión mexicana de Woody de Toy Story? 220 00:09:47,754 --> 00:09:49,256 Intento ser más mexicano. 221 00:09:49,339 --> 00:09:52,593 He conocido a la mujer de mis sueños, pero me dijo que era un pocho. 222 00:09:52,676 --> 00:09:55,637 Ruiz, la ropa no es lo que te convierte en mexicano, 223 00:09:55,721 --> 00:09:57,681 sino el contenido de tu carácter. 224 00:09:57,764 --> 00:10:00,893 Debes defender la virtud, conocer la lucha y el sacrificio 225 00:10:00,976 --> 00:10:03,395 y sobre todo, saber de dónde vienes. 226 00:10:03,478 --> 00:10:05,606 Deja que te cuente la historia de nuestra familia. 227 00:10:05,689 --> 00:10:09,318 Vinimos de las preciosas montañas de Zacatecas... 228 00:10:09,401 --> 00:10:11,320 México parece un bello lugar. 229 00:10:11,403 --> 00:10:12,404 ¿Por qué nos fuimos? 230 00:10:12,487 --> 00:10:14,865 Ah, sí. ¡Por todo! 231 00:10:15,991 --> 00:10:18,202 Nací en el pueblecito de Jerez. 232 00:10:22,164 --> 00:10:24,333 Tuve la típica infancia mexicana. 233 00:10:24,416 --> 00:10:26,919 Jugaba al fútbol mientras combatía en una guerra civil. 234 00:10:36,595 --> 00:10:39,848 Tu madre y yo veníamos de familias de vendedores de churros. 235 00:10:39,932 --> 00:10:41,975 Su familia era muy rica. 236 00:10:42,059 --> 00:10:43,685 La mía era muy pobre. 237 00:10:44,436 --> 00:10:46,688 Un día, el padre de María decidió 238 00:10:46,772 --> 00:10:48,649 sacar a nuestra familia del negocio. 239 00:10:49,066 --> 00:10:50,817 Creó un Churro-monstruo... 240 00:10:52,277 --> 00:10:54,238 ...que en realidad solo era él disfrazado. 241 00:10:54,321 --> 00:10:56,031 ¡El Churro-monstruo! 242 00:11:00,118 --> 00:11:01,912 Y así fue como conocí a vuestra madre. 243 00:11:01,995 --> 00:11:05,040 Vaya, y no has necesitado 9 temporadas para contar la historia. 244 00:11:05,123 --> 00:11:06,834 Ni a un gay haciendo de mujeriego. 245 00:11:06,917 --> 00:11:10,754 Fue amor a primera vista, pero un amor prohibido. 246 00:11:10,838 --> 00:11:14,174 Un día, cuando María llegó a casa con la marca de un mostacho, 247 00:11:14,258 --> 00:11:15,843 nuestro amor fue descubierto. 248 00:11:16,635 --> 00:11:17,594 ¡No! 249 00:11:17,678 --> 00:11:20,514 Dejamos nuestro pueblo para poder estar juntos. 250 00:11:20,597 --> 00:11:24,142 Así que decidimos dirigirnos rumbo a los EE. UU. 251 00:11:24,226 --> 00:11:26,311 Pero el viaje fue agotador. 252 00:11:26,395 --> 00:11:28,522 Nos enfrentamos a serpientes y bandidos. 253 00:11:28,605 --> 00:11:30,691 Pero, por suerte, un amigo que había ido antes 254 00:11:30,774 --> 00:11:31,900 me contó un secreto. 255 00:11:31,984 --> 00:11:33,652 Creo que es aquí. 256 00:11:43,161 --> 00:11:46,373 Tras muchas semanas, finalmente llegamos a la frontera. 257 00:11:47,666 --> 00:11:49,877 Pero nos descubrió la migra. 258 00:11:49,960 --> 00:11:52,588 ¡Quedaos quietos y no mováis ni manos ni pies! 259 00:11:52,671 --> 00:11:56,383 Eso fue antes de que la ciencia policíaca descubriera la palabra "alto". 260 00:11:56,466 --> 00:11:58,552 No podíamos dar marcha atrás. 261 00:12:00,971 --> 00:12:03,765 Nos habrían matado de no ser por la ayuda 262 00:12:03,849 --> 00:12:06,935 de un desconocido que había quedado impresionado por nuestro amor. 263 00:12:08,270 --> 00:12:09,563 ¿Cómo que "impresionado"? 264 00:12:09,646 --> 00:12:10,981 ¿Era una especie de pervertido? 265 00:12:11,064 --> 00:12:12,608 ¿Os vio haciéndolo? 266 00:12:12,691 --> 00:12:14,943 Sí, pero estábamos en el México de los 70: 267 00:12:15,027 --> 00:12:17,112 no lo hacías sin público. 268 00:12:17,196 --> 00:12:21,658 Lo importante es que hizo un sacrificio que jamás pude recompensar. 269 00:12:21,742 --> 00:12:24,828 Tu madre y yo cruzamos la frontera y comenzamos nuestra nueva vida. 270 00:12:24,912 --> 00:12:26,496 Pero fue gracias a esa experiencia 271 00:12:26,580 --> 00:12:29,166 que me convertí en un hombre mexicano. 272 00:12:29,249 --> 00:12:32,252 Un momento. ¿O sea que tú eras el Ernesto de esa historia? 273 00:12:35,756 --> 00:12:36,757 Hola, Bud. 274 00:12:36,840 --> 00:12:40,886 ¿A veces te sientes frustrado intentando transmitirle tus valores a tu hijo? 275 00:12:40,969 --> 00:12:43,263 ¿Qué diantres dices? Mi hijo es perfecto. 276 00:12:43,347 --> 00:12:46,266 Sanford, salgamos a hacer algo juntos. 277 00:12:46,350 --> 00:12:49,520 Perdona por molestarte mientras te dedicas a la ciencia. 278 00:12:51,772 --> 00:12:55,150 Si esto no me devuelve al número uno, nada lo hará. 279 00:12:55,234 --> 00:12:56,443 ¡Fuego, chicos! 280 00:13:01,865 --> 00:13:04,368 Estallido general de alegría cuando Florida se alejó flotando 281 00:13:04,451 --> 00:13:05,994 de los EE. UU. 282 00:13:06,078 --> 00:13:08,622 El número de crímenes raros en América ha descendido 283 00:13:08,705 --> 00:13:11,625 a niveles subalemanes por primera vez en décadas. 284 00:13:11,708 --> 00:13:13,085 ¡No! 285 00:13:14,878 --> 00:13:17,840 ¿Sabes? Sería más fácil secuestrar a El Coyote 286 00:13:17,923 --> 00:13:19,508 y entregárselo a los gringos. 287 00:13:19,591 --> 00:13:22,094 Una vez capturado, saldrá de la lista de más buscados 288 00:13:22,177 --> 00:13:23,720 y tú serás el número uno. 289 00:13:23,804 --> 00:13:25,055 Buena idea. 290 00:13:25,138 --> 00:13:26,431 Mía. 291 00:13:26,515 --> 00:13:27,975 ¿Qué? Pero si era... 292 00:13:32,020 --> 00:13:33,856 Es mi trampa sin fondo. 293 00:13:33,939 --> 00:13:35,732 Se la robé a Willy Wonka. 294 00:13:43,240 --> 00:13:45,826 Podemos hacer esto fácil o complicado. 295 00:13:45,909 --> 00:13:47,202 Complicado. 296 00:13:52,040 --> 00:13:53,250 No les des a elegir. 297 00:13:53,333 --> 00:13:55,544 Solo di que vamos a hacerlo fácil. 298 00:13:58,630 --> 00:13:59,548 ¿Qué carajo es eso? 299 00:13:59,631 --> 00:14:02,134 ¿Una caja con un palo y un taco dentro? 300 00:14:02,217 --> 00:14:03,886 Sí, pero eso es como decir que un ordenador 301 00:14:03,969 --> 00:14:05,929 solo es una caja con un genio dentro. 302 00:14:06,013 --> 00:14:08,974 Buckwald, he estado esperando este momento... 303 00:14:09,057 --> 00:14:10,934 Tu culo está... 304 00:14:11,018 --> 00:14:12,978 ¡Todo vuestro, América! 305 00:14:15,314 --> 00:14:17,232 ¡La trampa con el taco está en marcha! 306 00:14:17,649 --> 00:14:20,110 Mi taco también quiere marcha, nene. 307 00:14:24,698 --> 00:14:25,991 Dios mío. 308 00:14:26,074 --> 00:14:27,409 Buckwald lo ha capturado. 309 00:14:27,492 --> 00:14:29,036 ¡Sí! ¡Lo logré! 310 00:14:29,119 --> 00:14:31,163 ¡Que suene la trompeta de la victoria! 311 00:14:32,998 --> 00:14:34,708 Bud lo ha capturado. 312 00:14:34,791 --> 00:14:36,502 Bud lo ha capturado. 313 00:14:36,585 --> 00:14:38,003 Bud lo ha capturado. 314 00:14:38,921 --> 00:14:41,215 ¡BUD LO HA CAPTURADO! 315 00:14:45,385 --> 00:14:48,388 El criminal número uno más buscado de América, 316 00:14:48,472 --> 00:14:50,307 El Coyote, ha sido capturado. 317 00:14:50,390 --> 00:14:53,352 El arresto ha sido posible gracias a la actuación de Bud Buckwald. 318 00:14:53,435 --> 00:14:56,021 Sus actuaciones previas incluyen el papel de Willy Loman 319 00:14:56,104 --> 00:14:58,106 en una producción escolar de Muerte de un viajante 320 00:14:58,190 --> 00:15:00,108 que le valió críticas como "penosa" 321 00:15:00,192 --> 00:15:01,985 y "miraba en la dirección equivocada". 322 00:15:02,069 --> 00:15:04,780 Mola. Me alegro de que esta serie haya recuperado al personaje de Bud. 323 00:15:04,863 --> 00:15:05,989 Es un idiota. 324 00:15:06,073 --> 00:15:08,450 No, Sanford. Tu padre es un héroe. 325 00:15:08,534 --> 00:15:10,494 Bud, estoy tan orgullosa de ti. 326 00:15:10,577 --> 00:15:14,373 Tío, qué gustazo haber ajustado cuentas y volver a sentirme como un hombre. 327 00:15:14,456 --> 00:15:17,334 Parece que mi trampa para empollones también ha capturado algo. 328 00:15:17,417 --> 00:15:19,711 Oye, esto no es la biblioteca. 329 00:15:22,297 --> 00:15:24,341 Con la detención de El Coyote, Pablo Barracuda 330 00:15:24,424 --> 00:15:27,845 recupera su posición como el criminal más buscado de América. 331 00:15:29,179 --> 00:15:31,557 Y esta vez, seguiremos en la cima. 332 00:15:31,640 --> 00:15:34,768 Así que he contratado a un segundo verdugo para que nos eche una mano. 333 00:15:36,144 --> 00:15:38,397 ¡Me muero de ganas de trabajar contigo! 334 00:15:39,106 --> 00:15:40,941 Esto... vale. 335 00:15:41,024 --> 00:15:43,026 Muy bien, ahora... 336 00:15:44,319 --> 00:15:46,280 ¡Se le ha caído la cabeza! 337 00:15:50,534 --> 00:15:52,786 Tras un duro día de trabajo 338 00:15:52,870 --> 00:15:54,621 No hay nada como un vecino 339 00:15:54,705 --> 00:15:58,041 Ser mi vecino será muy divertido 340 00:15:58,125 --> 00:16:00,043 Ernesto, han capturado a El Coyote. 341 00:16:01,503 --> 00:16:04,047 ¿Qué más da? Solo hace que traer a primos 342 00:16:04,131 --> 00:16:05,757 que me hacen esperar más para el baño. 343 00:16:05,841 --> 00:16:07,551 No lo entiendes. 344 00:16:07,634 --> 00:16:10,512 Este es el hombre que recibió un disparo por mí. 345 00:16:12,181 --> 00:16:14,600 Hijo, tienes que ayudarme a liberar a El Coyote 346 00:16:14,683 --> 00:16:16,810 y convertirte en un verdadero hombre mexicano. 347 00:16:16,894 --> 00:16:18,395 Vale, papá, lo haré. 348 00:16:18,478 --> 00:16:20,397 Genial. Porque la otra única forma 349 00:16:20,480 --> 00:16:22,024 era llevándote a un puticlub. 350 00:16:22,107 --> 00:16:23,817 ¿Qué? ¿Eso era una opción? 351 00:16:23,901 --> 00:16:26,069 Pero es mejor así. Ese sitio es un poco turbio. 352 00:16:26,153 --> 00:16:27,738 No te hacen usar condón. 353 00:16:32,826 --> 00:16:34,203 Ahí está mi hombretón. 354 00:16:34,286 --> 00:16:36,163 El hombre que capturó a El Coyote. 355 00:16:36,246 --> 00:16:37,956 Qué gran día para ser un héroe. 356 00:16:38,040 --> 00:16:39,333 Me pregunto qué dirán de mí 357 00:16:39,416 --> 00:16:41,460 en los comentarios de YouTube. 358 00:16:41,543 --> 00:16:42,961 Oye... vaya. 359 00:16:46,798 --> 00:16:49,301 Ernesto, no puedes sacar a El Coyote de la cárcel. 360 00:16:49,384 --> 00:16:51,803 Sé que nos ayudó, pero eso fue hace 30 años. 361 00:16:51,887 --> 00:16:53,180 Ahora tenemos una familia. 362 00:16:53,263 --> 00:16:56,099 Lo siento, María. No logré enseñarle muchas lecciones a mi hijo, 363 00:16:56,183 --> 00:16:57,684 pero dejaré de enseñarle 364 00:16:57,768 --> 00:16:59,728 que un González siempre paga sus deudas. 365 00:16:59,811 --> 00:17:02,189 Eso no es verdad. Mi hermano recibió una bala por ti 366 00:17:02,272 --> 00:17:04,483 y tú no le prestaste dinero para su negocio de velas. 367 00:17:04,566 --> 00:17:06,777 Un González siempre paga sus deudas a gente 368 00:17:06,860 --> 00:17:09,738 que no se gastará el dinero en una vela llamada Brisa Invernal 369 00:17:09,821 --> 00:17:11,782 y que huele a pedo embotellado. 370 00:17:19,498 --> 00:17:21,166 Hello, Bud. 371 00:17:21,250 --> 00:17:22,626 ¿Qué has dicho? 372 00:17:22,709 --> 00:17:23,752 Quería decir: 373 00:17:24,711 --> 00:17:26,755 Todo en orden. Nada raro. 374 00:17:26,839 --> 00:17:29,299 Vamos, Ernesto, contrólate. 375 00:17:29,925 --> 00:17:30,968 Hola, Steve. 376 00:17:31,051 --> 00:17:33,345 Debe de ser duro perder contra mí, ¿eh? 377 00:17:33,428 --> 00:17:35,556 Espero que no lo estés pagando con tu esposa. 378 00:17:35,639 --> 00:17:37,432 ¿Qué? Nunca le haría daño a mi esposa. 379 00:17:37,516 --> 00:17:39,101 Eso no es lo que cuenta el rumor que inicié. 380 00:17:39,184 --> 00:17:40,769 Bien, vigila a Coyote. 381 00:17:40,853 --> 00:17:43,730 Está a nuestro cargo hasta que lo transfieran a una prisión federal. 382 00:17:43,814 --> 00:17:44,940 Me piro una hora. 383 00:17:45,023 --> 00:17:47,025 Adam Carolla está firmando copias de Tele macho 384 00:17:47,109 --> 00:17:48,569 en el Petco local. 385 00:17:52,114 --> 00:17:54,366 Ruiz, debemos actuar esta noche. 386 00:17:54,449 --> 00:17:57,035 Igual debería avisar a mi grupo de teatro. 387 00:17:57,953 --> 00:18:00,038 Lance, debemos actuar otra noche. 388 00:18:14,052 --> 00:18:16,096 Me llamo Ernesto González. 389 00:18:16,180 --> 00:18:17,306 He venido para sacarte. 390 00:18:17,389 --> 00:18:18,515 ¿Quién es el pocho? 391 00:18:18,599 --> 00:18:19,600 Es mi hijo. 392 00:18:19,683 --> 00:18:22,311 Y hoy se convertirá en un hombre mexicano. 393 00:18:22,394 --> 00:18:24,354 Ya se me ha olvidado a qué veníamos. 394 00:18:27,274 --> 00:18:28,859 Buen intento, seas quién seas. 395 00:18:28,942 --> 00:18:31,445 Pero tengo al verdadero Coyote aquí mismo. 396 00:18:31,528 --> 00:18:32,362 ¿Qué demonios? 397 00:18:32,446 --> 00:18:35,574 ¿Es que ya nunca nadie se queda la noche entera? 398 00:18:42,789 --> 00:18:44,374 Eres libre. ¡Viva Coyote! 399 00:18:44,458 --> 00:18:47,294 No, viva... ¿Cómo te llamabas? 400 00:18:47,377 --> 00:18:48,253 Ernesto. 401 00:18:48,337 --> 00:18:50,339 Escribiré una película sobre tu proeza 402 00:18:50,422 --> 00:18:53,759 y la llamaré Ernesto va a prisión. 403 00:18:55,802 --> 00:18:56,929 ¡Tú, alto! 404 00:18:57,012 --> 00:18:58,722 ¡Soy casi la policía! 405 00:18:59,181 --> 00:19:01,266 Sanford, tu padre me está persiguiendo. 406 00:19:01,350 --> 00:19:03,435 Cuenta, cuenta, estoy en el cine. 407 00:19:09,024 --> 00:19:10,067 ¡Quieto, Coyote! 408 00:19:10,150 --> 00:19:11,944 ¡Deprisa, por aquí! 409 00:19:15,239 --> 00:19:18,283 Bien, pantorrillas, hoy es el día en que os convertís en toros. 410 00:19:42,516 --> 00:19:43,350 ¡Ruiz! 411 00:19:44,226 --> 00:19:46,645 Si no sobrevivo, contad mi historia en una porno. 412 00:19:46,728 --> 00:19:47,563 ¿Está bien? 413 00:19:47,646 --> 00:19:49,231 Sobrevivirá. Vete. 414 00:19:50,190 --> 00:19:52,234 Te estoy tan agradecido. 415 00:19:52,317 --> 00:19:56,071 Creo que alguien ha metido agua de contrabando en mi ojo. 416 00:19:56,864 --> 00:19:58,240 Vaya, vaya, al final, 417 00:19:58,323 --> 00:20:00,868 ni siquiera El Coyote era rival para Steve el águila. 418 00:20:02,661 --> 00:20:05,163 González, apártate de El Coyote. 419 00:20:06,456 --> 00:20:07,791 ¿Qué carajo? 420 00:20:07,875 --> 00:20:10,460 Mira que había días para llevar la camiseta de "Pégame un tiro". 421 00:20:10,544 --> 00:20:11,879 No es un fugitivo. 422 00:20:11,962 --> 00:20:13,463 Es mi hijo, Ruiz. 423 00:20:13,547 --> 00:20:16,550 Estábamos paseando por el desierto y nos has disparado. 424 00:20:17,009 --> 00:20:19,678 Ruiz, te voy a decir lo mismo que le dije a mi exmujer. 425 00:20:19,761 --> 00:20:23,098 Ten 600 dólares y no digas nada del tiro que te he metido. 426 00:20:25,017 --> 00:20:26,268 Estoy orgulloso de ti, hijo. 427 00:20:26,351 --> 00:20:30,439 No hay nada más mexicano que ayudar a alguien a fugarse de la cárcel. 428 00:20:30,522 --> 00:20:32,941 Entonces ¿ya no soy un pocho? 429 00:20:33,025 --> 00:20:33,984 No, Ruiz. 430 00:20:34,067 --> 00:20:37,696 Hoy te has convertido en un verdadero hombre mexicano. 431 00:20:37,779 --> 00:20:40,282 ¿Sabes? Me pregunto qué ha pasado con Bud. 432 00:20:41,283 --> 00:20:44,328 No puedo creerme que me hayas recogido. ¿Cómo sabes que no soy un asesino? 433 00:20:44,411 --> 00:20:46,371 Bueno, eso sería toda una coincidencia. 434 00:20:46,455 --> 00:20:48,248 ¿Dos asesinos en un mismo coche? 435 00:20:53,462 --> 00:20:55,881 Últimas noticias. El Coyote se ha fugado. 436 00:20:55,964 --> 00:20:57,633 El agente culpable de la fuga 437 00:20:57,716 --> 00:20:59,384 es el antiguo héroe Bud Buckwald. 438 00:20:59,468 --> 00:21:02,304 Buckwald es conocido por empatar en un debate contra un caballo. 439 00:21:02,387 --> 00:21:05,766 Maldita sea, vuelvo a ser el hazmerreír. 440 00:21:06,975 --> 00:21:08,393 He oído lo ocurrido. 441 00:21:08,477 --> 00:21:10,062 Siento la fuga de El Coyote. 442 00:21:10,145 --> 00:21:12,731 ¿Han descubierto a los tipos... las chicas... los Ernestos...? 443 00:21:12,814 --> 00:21:14,733 ¡Da igual! ¡Tengo que irme! 444 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 Bud, puede que hayas perdido a El Coyote, 445 00:21:17,361 --> 00:21:19,112 pero sigues siendo mi héroe. 446 00:21:19,196 --> 00:21:22,282 Lo bueno es que el Departamento de seguridad nacional 447 00:21:22,366 --> 00:21:24,201 ha adoptado una de tus ideas. 448 00:21:32,334 --> 00:21:33,752 Subtítulos: C. Morera 33704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.