Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,509 --> 00:00:10,052
¡Cagonlá!
2
00:00:11,136 --> 00:00:13,639
Esta vez no escaparás, Coyote.
3
00:00:27,861 --> 00:00:31,156
Vuelve... aquí...
4
00:00:31,240 --> 00:00:35,035
Co... yo... te.
5
00:00:36,453 --> 00:00:40,707
Buenas... noches.
6
00:00:43,210 --> 00:00:44,336
ESTADOS UNIDOS
7
00:00:47,506 --> 00:00:48,966
Cariño, ya estoy en casa.
8
00:00:55,472 --> 00:00:56,890
¡Hola, Bud!
9
00:01:28,505 --> 00:01:30,799
Ups, me equivoqué de serie.
10
00:01:30,883 --> 00:01:32,634
Buenas noches, Mexifornia.
La noticia del día:
11
00:01:32,718 --> 00:01:35,429
La empresa local de defensa,
Industrias Industrion
12
00:01:35,512 --> 00:01:38,515
ha anunciado sus planes de lanzar
el primer vuelo espacial comercial.
13
00:01:38,599 --> 00:01:41,810
Para los interesados, los billetes
solo cuestan 20 jillones de dólares.
14
00:01:41,894 --> 00:01:44,021
Han oído bien, jillones con "J".
15
00:01:44,104 --> 00:01:45,939
No, me dicen que es una errata.
16
00:01:46,023 --> 00:01:49,067
¡La virgen!
¿Un vuelo espacial desde Mexifornia?
17
00:01:49,151 --> 00:01:51,153
Ah, el espacio.
¿Sabéis? Cuando Ralph Kramden
18
00:01:51,236 --> 00:01:52,988
predijo que Alicia iría a la luna
19
00:01:53,071 --> 00:01:55,699
todos se rieron de él,
pero tenía razón.
20
00:01:59,369 --> 00:02:01,997
Es un misterio que esa serie
no la vieran más mujeres.
21
00:02:02,080 --> 00:02:04,833
¡Muñeca Americana! ¡Muñeca Americana!
22
00:02:04,917 --> 00:02:05,751
MUÑECA AMERICANA
23
00:02:05,834 --> 00:02:08,003
Todas las niñas quieren
una Muñeca Americana.
24
00:02:08,086 --> 00:02:10,047
¡Hay una muñeca para cada niña!
25
00:02:15,719 --> 00:02:17,971
Así que vengan hoy
a la tienda de Muñeca Americana
26
00:02:18,055 --> 00:02:20,182
y disfruten de un té en nuestro salón.
27
00:02:20,265 --> 00:02:23,852
O pásense por nuestra discoteca,
Muñeca Americana Extraescolar.
28
00:02:23,936 --> 00:02:26,688
Ya no se permiten hombres solteros
sin la compañía de un niño.
29
00:02:26,772 --> 00:02:28,899
¡Eso es lo que quiero
para mi cumpleaños!
30
00:02:28,982 --> 00:02:30,984
¿Me compras una, papi? ¡Por favor!
31
00:02:31,068 --> 00:02:33,362
Gert, no podemos permitirnos una.
32
00:02:33,445 --> 00:02:36,365
Ni siquiera podemos permitirnos
el rescate de tu hermano Eddie.
33
00:02:37,199 --> 00:02:39,159
Mira, Bud, está creciendo.
34
00:02:39,243 --> 00:02:41,078
Esta oreja es más grande que la última.
35
00:02:41,161 --> 00:02:43,163
La Compañía de Muñeca Americana
es abominable.
36
00:02:43,247 --> 00:02:45,165
Explotan a niñas pequeñas por dinero.
37
00:02:45,249 --> 00:02:47,167
Gert, no necesitas esa muñeca.
38
00:02:47,251 --> 00:02:50,838
Cuando tenía tu edad, yo me hacía mis
propias muñecas con cosas de la basura.
39
00:02:50,921 --> 00:02:53,215
Me pregunto qué habrá sido de Tampaxita.
40
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
Papi, por favor, te la puedes permitir.
41
00:02:55,384 --> 00:02:57,636
A no ser que no seas
el héroe que creía que era.
42
00:02:57,719 --> 00:02:59,471
Sigo siendo tu héroe, pequeña.
43
00:02:59,555 --> 00:03:01,306
¿Entonces por qué no puedes comprármela?
44
00:03:01,390 --> 00:03:02,891
Todas las niñas la tienen.
45
00:03:02,975 --> 00:03:04,893
¡Por favor, papi!
46
00:03:06,687 --> 00:03:08,605
Vale, princesa.
47
00:03:08,689 --> 00:03:11,483
Eres el mejor papá del mundo mundial.
48
00:03:11,567 --> 00:03:14,403
Darle a los niños todo lo que piden
crea las mejores personas.
49
00:03:14,486 --> 00:03:16,280
- ¿Verdad, Jaden Smith?
- Me aburro.
50
00:03:16,363 --> 00:03:18,282
¿Dónde están mis padres gais?
51
00:03:18,365 --> 00:03:22,119
Ernesto está caliente
52
00:03:22,202 --> 00:03:24,454
Ernesto quiere sexo
Para compensar
53
00:03:24,538 --> 00:03:26,957
Haber perdido el partido
54
00:03:27,040 --> 00:03:28,917
Ernesto quiere sexo
55
00:03:29,001 --> 00:03:30,252
Le metió al árbitro
56
00:03:30,335 --> 00:03:33,547
Le metió bien, le metió bien
57
00:03:33,630 --> 00:03:35,674
Lo siento, estoy agotada.
58
00:03:35,757 --> 00:03:37,342
Me he pasado el día limpiando.
59
00:03:37,426 --> 00:03:39,761
Vamos, cariño, anoche dijiste lo mismo.
60
00:03:39,845 --> 00:03:40,929
Sabes que gano mucho.
61
00:03:41,013 --> 00:03:42,389
Igual deberíamos buscarte ayuda.
62
00:03:42,472 --> 00:03:43,807
No quiero una chacha.
63
00:03:43,891 --> 00:03:46,018
Las chachas son para los americanos
ricos y mimados.
64
00:03:46,101 --> 00:03:47,895
Somos americanos ricos y mimados.
65
00:03:47,978 --> 00:03:51,565
No te quejas del dron
que nos hace la cama por la mañana.
66
00:03:51,648 --> 00:03:53,692
¿Desean también unos tacos?
67
00:03:53,775 --> 00:03:55,235
No, gracias.
68
00:03:55,694 --> 00:03:58,697
Ojalá dejara de dar la murga
con su negocio paralelo.
69
00:04:01,283 --> 00:04:03,702
¿Cómo has podido prometerle
a Gert la muñeca esa?
70
00:04:03,785 --> 00:04:05,454
Sabes que no podemos pagarla.
71
00:04:05,537 --> 00:04:06,955
Deberías ser sincero con ella.
72
00:04:07,039 --> 00:04:10,375
¿Y decirle que soy un fracasado
que no puede ni pagar un juguete?
73
00:04:10,459 --> 00:04:13,670
Mi niñita cree que soy un príncipe
y haré que así siga.
74
00:04:13,754 --> 00:04:16,757
Vale, hora de encontrar
una Muñeca Americana de oferta.
75
00:04:16,840 --> 00:04:19,968
Buscaré, "Muñeca, niña pequeña,
76
00:04:20,052 --> 00:04:22,012
hombre adulto compra".
77
00:04:22,095 --> 00:04:25,390
Papá, un señor del FBI pregunta por ti.
78
00:04:25,474 --> 00:04:27,434
FELIZ CUMPLEAÑOS, GERT
79
00:04:27,518 --> 00:04:29,520
¿Le has comprado
la muñeca esa que quería?
80
00:04:29,603 --> 00:04:31,563
¿Crees que decepcionaría a mi niñita?
81
00:04:31,647 --> 00:04:34,858
¿Por qué ella ha tenido cinco fiestas
de cumple y yo nunca he tenido una?
82
00:04:34,942 --> 00:04:36,401
Naciste un año bisiesto.
83
00:04:36,485 --> 00:04:38,403
El 32 de febrero.
84
00:04:38,487 --> 00:04:41,031
Bueno, me alegro
de haberlo preguntado al fin.
85
00:04:41,114 --> 00:04:44,409
Hola, Lisa. He oído
que me has regalado un libro.
86
00:04:44,493 --> 00:04:46,370
¡Qué divertido!
87
00:04:46,453 --> 00:04:49,039
¡Se acabó la fiesta para ti,
Hada de los libros.
88
00:04:50,290 --> 00:04:51,166
Hola, Bud.
89
00:04:51,250 --> 00:04:53,502
Janice, ¿has preparado
tú sola ese pastel?
90
00:04:53,585 --> 00:04:57,130
Sí. Espero que nadie note que he usado
un molde para tartas eróticas.
91
00:05:00,759 --> 00:05:01,969
¡Hora de los regalos!
92
00:05:02,052 --> 00:05:03,720
¡Quiero abrir primero el de papi!
93
00:05:03,804 --> 00:05:06,348
Aquí tienes, mi preciosa princesa.
94
00:05:10,102 --> 00:05:12,604
¿Qué carajo?
95
00:05:12,688 --> 00:05:16,191
Esto... En México,
una caja vacía trae buena suerte.
96
00:05:16,275 --> 00:05:19,570
No, en realidad no.
Es un presagio de muerte.
97
00:05:19,653 --> 00:05:22,406
Seguro que crecerá fuerte y guapa.
98
00:05:22,489 --> 00:05:25,325
La caja ha hablado, morirá mañana.
99
00:05:25,409 --> 00:05:28,745
¡Alguien de la fiesta
te ha robado la muñeca!
100
00:05:28,829 --> 00:05:30,664
¡Seguro que es una de estas niñas!
101
00:05:30,747 --> 00:05:33,792
¡La que tenga la mejor
es obviamente la ladrona!
102
00:05:33,876 --> 00:05:35,210
¡Eres tú! ¡Dame eso!
103
00:05:35,294 --> 00:05:36,587
¡Es mi bebé!
104
00:05:36,670 --> 00:05:38,088
Qué asco.
105
00:05:38,172 --> 00:05:40,299
Me prometiste una Muñeca Americana.
106
00:05:40,382 --> 00:05:42,885
Pensaba que eras mi héroe, pero no.
107
00:05:42,968 --> 00:05:44,595
Solo eres un mentiroso tacaño.
108
00:05:46,805 --> 00:05:47,931
Me siento fatal.
109
00:05:48,390 --> 00:05:50,642
Tengo que hacer algo para arreglarlo.
110
00:05:54,146 --> 00:05:57,524
Janice, eres tan guapa.
111
00:06:05,949 --> 00:06:08,202
Recuerda, te compraré
una Muñeca Americana,
112
00:06:08,285 --> 00:06:11,121
pero tiene que ser la más barata
y no se lo puedes decir a mamá.
113
00:06:11,830 --> 00:06:14,291
Mira todas esas niñas.
114
00:06:14,374 --> 00:06:17,085
Es como un precioso
contenedor de basura chino.
115
00:06:17,169 --> 00:06:19,588
Hola. Soy Sebastián,
vuestro asistente.
116
00:06:19,671 --> 00:06:20,506
¿Les ayudo?
117
00:06:20,589 --> 00:06:23,717
Sí, vengo a comprarle una muñeca
a mi dulce angelito, Gert.
118
00:06:23,800 --> 00:06:27,012
He llamado antes preguntando
por la muñeca devuelta con defecto.
119
00:06:27,095 --> 00:06:28,972
Creo que he hablado contigo.
¿Eres Linda?
120
00:06:29,056 --> 00:06:30,766
Ah, sí. Por aquí, señor.
121
00:06:30,849 --> 00:06:35,395
Está justo después de todas estas muñecas
nuevas preciosas, más caras y mejores.
122
00:06:35,479 --> 00:06:37,606
Oh, son preciosas.
123
00:06:37,689 --> 00:06:40,317
¿Puedo quedarme esta, papi?
124
00:06:40,400 --> 00:06:43,028
Señor, tengo mucha experiencia
en estas situaciones.
125
00:06:43,111 --> 00:06:45,030
¿Por qué no me deja hablar con ella?
126
00:06:45,113 --> 00:06:48,242
Ahora es un buen momento
para agarrar un berrinche.
127
00:06:49,826 --> 00:06:52,454
¡Quiero la muñequita nueva!
128
00:06:56,959 --> 00:06:59,044
¡Quiero mi muñeca!
129
00:06:59,127 --> 00:07:00,504
Controle a su hija.
130
00:07:00,587 --> 00:07:03,006
¡Quiero mi muñeca!
131
00:07:03,090 --> 00:07:05,217
Este sitio es el mal.
132
00:07:05,300 --> 00:07:08,554
Coge una muñeca para los niños rehenes
y vámonos.
133
00:07:10,681 --> 00:07:12,349
¡Tome! ¡Dele lo que quiera!
134
00:07:12,432 --> 00:07:14,560
¡Pero haga que se calle!
135
00:07:15,435 --> 00:07:18,188
Eso hacen 836 dólares.
136
00:07:18,272 --> 00:07:20,023
Y recibirás correos que te informarán
137
00:07:20,107 --> 00:07:22,776
de las aventuras de tu nueva muñeca.
138
00:07:22,860 --> 00:07:26,238
Oh, Sissy McClintock, eres tan guapa.
139
00:07:26,321 --> 00:07:29,491
Pero no tanto como para que la voz
de mi cabeza me diga que te mate.
140
00:07:29,575 --> 00:07:30,576
¡Mátala!
141
00:07:30,659 --> 00:07:32,119
Ahí está. ¡No!
142
00:07:32,202 --> 00:07:34,830
¡Pues critícala hasta
que tenga un desorden alimenticio!
143
00:07:34,913 --> 00:07:36,248
Hombre, claro.
144
00:07:39,168 --> 00:07:41,336
Te quiero tanto, Sissy.
145
00:07:41,420 --> 00:07:44,173
Por fin tengo con quién mirar
la tele de mentira.
146
00:07:44,256 --> 00:07:45,299
CHICOS HACIENDO COSAS
147
00:07:45,382 --> 00:07:48,218
¡Bud Buckwald, acaban de cancelarnos
la tarjeta de crédito!
148
00:07:48,302 --> 00:07:50,179
¿Te gastaste 800 dólares en una muñeca?
149
00:07:50,262 --> 00:07:52,014
¡No sé cómo lo vamos a pagar!
150
00:07:52,097 --> 00:07:54,183
¿Le has comprado a Gert
una Muñeca Americana?
151
00:07:54,266 --> 00:07:56,852
¿Cómo has podido caer presa
de sus tretas avariciosas?
152
00:07:56,935 --> 00:07:58,812
¡Mi muñeca estaba hecha de tampones!
153
00:07:58,896 --> 00:08:00,647
¿Por qué le dais todo a Gert?
154
00:08:00,731 --> 00:08:01,648
¡Gert, Gert, Gert!
155
00:08:01,732 --> 00:08:02,858
¿Qué carajo pasa aquí?
156
00:08:02,941 --> 00:08:04,359
Becky, solo es una muñeca.
157
00:08:04,443 --> 00:08:05,527
¡Cállate, J.C.!
158
00:08:05,611 --> 00:08:06,737
¡Tú eres una muñeca!
159
00:08:11,825 --> 00:08:14,953
Oye, vivimos encima
de un plató del Show de Cleveland.
160
00:08:16,997 --> 00:08:17,915
Hola, Janice.
161
00:08:17,998 --> 00:08:20,167
Hola, Ernesto. ¿Qué haces?
162
00:08:20,250 --> 00:08:22,044
Estoy buscando una criada.
163
00:08:22,127 --> 00:08:25,005
Ahora que Craigslist
es todo asesinos en serie,
164
00:08:25,088 --> 00:08:26,048
tengo que hacer esto.
165
00:08:26,131 --> 00:08:28,634
¿En serio?
Pues yo estoy buscando trabajo.
166
00:08:28,717 --> 00:08:30,552
Tenemos unas cuantas deudas y...
167
00:08:30,636 --> 00:08:33,555
por una vez me gustaría pagarlas
en vez de fingir nuestras muertes
168
00:08:33,639 --> 00:08:36,308
y empezar de nuevo
con otra identidad en otra ciudad.
169
00:08:36,391 --> 00:08:37,851
Mamá, preguntan por ti.
170
00:08:37,935 --> 00:08:40,187
Gracias, Vince. Quiero decir, Sanford.
171
00:08:40,270 --> 00:08:41,688
Ahora se llama Sanford.
172
00:08:41,772 --> 00:08:42,856
La noticia del día...
173
00:08:42,940 --> 00:08:45,275
El vuelo espacial de Industrion
tiene su primer pasajero.
174
00:08:45,359 --> 00:08:47,069
La celebridad de Hollywood Mario López
175
00:08:47,152 --> 00:08:48,695
ha adquirido un billete de 20 millones
176
00:08:48,779 --> 00:08:50,030
para viajar al espacio.
177
00:08:50,113 --> 00:08:52,407
Creo que hablo por todos
los que nos presentamos al casting
178
00:08:52,491 --> 00:08:55,077
para hacer de A.C. Slater
cuando digo que espero que reviente.
179
00:08:55,160 --> 00:08:58,121
¿Mario López? ¡Un mexicano
tiene 20 millones de dólares!
180
00:08:58,205 --> 00:09:00,290
Esto es otra señal más
del ascenso latino
181
00:09:00,374 --> 00:09:02,084
en la cultura americana.
182
00:09:02,167 --> 00:09:04,169
Yo siempre he apoyado el ascenso latino.
183
00:09:04,253 --> 00:09:06,380
Alguien tiene que podar las palmeras.
184
00:09:06,463 --> 00:09:10,133
Bud, he aceptado un trabajo
para pagar nuestra deuda.
185
00:09:10,217 --> 00:09:11,552
Genial. ¿De qué es?
186
00:09:11,635 --> 00:09:13,679
Soy la criada de los González.
187
00:09:13,762 --> 00:09:15,180
¿Qué?
188
00:09:15,264 --> 00:09:17,808
¡Esto es lo peor que podría pasar!
189
00:09:19,268 --> 00:09:21,645
¡No!
190
00:09:21,728 --> 00:09:24,815
¡No!
191
00:09:24,898 --> 00:09:26,108
¿Tú también has llegado a casa
192
00:09:26,191 --> 00:09:28,861
y has encontrado a tu mujer
y a tus hijos brutalmente asesinados?
193
00:09:28,944 --> 00:09:31,780
No. Yo he... esto...
194
00:09:32,614 --> 00:09:34,491
Ahora lo mío parece una tontería.
195
00:09:36,785 --> 00:09:39,496
Janice, te prohíbo
que seas la criada de Ernesto.
196
00:09:39,580 --> 00:09:42,291
No somos miembros de la clase sirviente.
197
00:09:42,374 --> 00:09:44,501
Somos firmemente clase media-baja.
198
00:09:44,585 --> 00:09:46,044
No, somos la parte superior de eso.
199
00:09:46,128 --> 00:09:48,255
Somos clase alta-media-baja.
200
00:09:48,338 --> 00:09:50,549
Bud, tu nos metiste en esta deuda
201
00:09:50,632 --> 00:09:52,467
y tenemos que buscar una salida.
202
00:09:52,551 --> 00:09:54,136
Lo de Ernesto es una suerte.
203
00:09:54,219 --> 00:09:56,889
Si no, tendría que haber
acogido al mochilero alemán ese.
204
00:09:56,972 --> 00:09:58,765
¿Hostel abre pronto?
205
00:09:58,849 --> 00:10:01,101
Papá, no existe una clase sirviente.
206
00:10:01,185 --> 00:10:04,229
Es el mundo moderno.
Todos trabajan para todos.
207
00:10:04,313 --> 00:10:05,439
¿Tú para quién trabajas?
208
00:10:05,522 --> 00:10:10,068
Estoy estudiando para no acabar
siendo una criada matada como mamá.
209
00:10:12,487 --> 00:10:14,531
Oh, Sissy, eres tan dulce.
210
00:10:14,615 --> 00:10:18,952
Tú eres azúcar del bueno,
no del que un día me costará un pie.
211
00:10:19,036 --> 00:10:21,705
Una actualización de Muñeca Americana.
212
00:10:23,081 --> 00:10:24,917
Bienvenida la actualización de Sissy.
213
00:10:25,000 --> 00:10:28,086
Sissy ha estado ocupada salvando las
hordas de gatitos salvajes de Wyoming.
214
00:10:28,170 --> 00:10:29,796
Pero se rasgó el vestido.
215
00:10:29,880 --> 00:10:32,424
¿Le comprarás uno nuevo
para el baile de los Cornhuskers?
216
00:10:32,508 --> 00:10:35,219
Oye, J.C. ¿me das 50 dólares?
217
00:10:35,302 --> 00:10:36,845
Gert, esas actualizaciones
son un timo
218
00:10:36,929 --> 00:10:39,181
para hacer que compres
sus productos carísimos.
219
00:10:39,264 --> 00:10:41,975
Sissy se ha rasgado el vestido.
Si no vas a ayudar,
220
00:10:42,059 --> 00:10:44,895
tendré que darle un martillazo
a mi cerdito banquero.
221
00:10:45,896 --> 00:10:47,147
Hola, cerdita.
222
00:10:53,987 --> 00:10:56,156
Ernesto, no me siento cómoda con esto.
223
00:10:56,240 --> 00:10:58,325
- Janice es mi amiga.
- ¿Y?
224
00:10:58,408 --> 00:11:01,203
Mi mejor amigo trabaja para mí
a diario. ¿Verdad, bigote?
225
00:11:01,286 --> 00:11:03,789
¡Escondo la cicatriz
del labio de Ernesto!
226
00:11:03,872 --> 00:11:04,790
¡Bigote!
227
00:11:04,873 --> 00:11:07,376
¡Ja! Míranos con una criada gringa.
228
00:11:07,459 --> 00:11:08,961
Las tornas se han cambiado.
229
00:11:09,044 --> 00:11:11,839
Pero es un rollo que tenga
que traerse a su hijo.
230
00:11:12,798 --> 00:11:15,384
Soy el invitado.
Tienes que compartir tus juguetes.
231
00:11:15,467 --> 00:11:16,802
Eres basura.
232
00:11:16,885 --> 00:11:19,471
Tranquila, nena.
A Janice le va estupendo.
233
00:11:19,555 --> 00:11:20,764
¿Cómo te va, Janice?
234
00:11:20,848 --> 00:11:23,308
Estos productos de limpieza
mexicanos son increíbles.
235
00:11:23,392 --> 00:11:25,936
No me puedo creer lo bien
que funciona este Windexio.
236
00:11:31,108 --> 00:11:33,068
Janice, he acabado
el libro que me diste.
237
00:11:33,151 --> 00:11:35,988
Tenemos que volver
a comprar papel del váter.
238
00:11:37,322 --> 00:11:38,866
TRANSBORDADOR ESPACIAL
239
00:11:38,949 --> 00:11:40,951
Todos los mexifornianos
han venido a presenciar
240
00:11:41,034 --> 00:11:43,036
el lanzamiento
del primer vuelo espacial comercial.
241
00:11:43,120 --> 00:11:45,330
Muchos han venido a ver a Mario López,
242
00:11:45,414 --> 00:11:46,707
que participará en el vuelo.
243
00:11:46,790 --> 00:11:50,169
Los mexicanos son astronautas millonarios
y mi esposa es una mujer de la limpieza.
244
00:11:50,252 --> 00:11:53,797
Ese no es el sueño americano que
me prometió aquel anuncio de camionetas.
245
00:11:56,550 --> 00:12:00,262
Con su marcha, Mexifornia
será para mí, Wario López.
246
00:12:00,345 --> 00:12:01,889
¡Voy a ganar!
247
00:12:01,972 --> 00:12:04,391
Por fin voy a ir a un sitio
donde nadie me preguntará
248
00:12:04,474 --> 00:12:05,767
por Salvados por la campana.
249
00:12:07,186 --> 00:12:09,354
¡La leche! ¡Viene Slater!
250
00:12:13,734 --> 00:12:16,236
La casa de los González es tan bonita.
251
00:12:16,320 --> 00:12:18,780
Hasta tienen cepillos distintos
para el pelo y los dientes.
252
00:12:18,864 --> 00:12:21,200
¿Quieres dejar de hablar
de trabajar en casa de Ernesto
253
00:12:21,283 --> 00:12:23,327
y pensar en lo que no estás
haciendo por nosotros?
254
00:12:23,410 --> 00:12:25,287
¡Ayer no estuviste aquí
para abrir la puerta
255
00:12:25,370 --> 00:12:26,538
y ahora somos mormones!
256
00:12:26,622 --> 00:12:28,457
Bud, solo busqué un trabajo
257
00:12:28,540 --> 00:12:31,543
porque nos endeudaste
comprándole esa muñeca a Gert.
258
00:12:31,627 --> 00:12:33,295
¿Y por qué tenía que ser de criada?
259
00:12:33,378 --> 00:12:35,756
Pronto iremos vestidos
con las sobras de Ernesto.
260
00:12:35,839 --> 00:12:37,674
Bud, estás exagerando.
261
00:12:37,758 --> 00:12:39,384
Voy a por té.
262
00:12:40,844 --> 00:12:42,554
Ah, es verdad.
Se ha acabado la leche.
263
00:12:42,638 --> 00:12:43,931
Tengo que ir a comprar.
264
00:12:47,226 --> 00:12:48,810
Ya no lo soporto más.
265
00:12:48,894 --> 00:12:52,523
Si no piensa dejarlo ella,
haré que la despidan.
266
00:12:56,610 --> 00:12:59,154
¡Vamos! ¡Cuando recibes una llamada
sospechosa diciéndote
267
00:12:59,238 --> 00:13:01,156
que vayas a otro barrio
porque has ganado un barco,
268
00:13:01,240 --> 00:13:02,574
no te quedas esperando!
269
00:13:07,246 --> 00:13:10,207
Hora de destrozar su casa
para que despidan a Janice.
270
00:13:10,290 --> 00:13:12,960
Guarda los libros en una estantería
en vez de debajo de la pata de una mesa.
271
00:13:13,043 --> 00:13:14,086
Menudo idiota.
272
00:13:14,169 --> 00:13:15,963
Veamos qué tiene en la nevera.
273
00:13:17,297 --> 00:13:19,925
Mostaza morena. Qué sorpresa.
274
00:13:22,135 --> 00:13:25,556
Parece que estoy a punto de sacar disco
y se ha filtrado el primer single.
275
00:13:33,272 --> 00:13:34,356
¡Ahora vuelvo!
276
00:13:34,439 --> 00:13:35,691
Solo quiero lavarme las manos
277
00:13:35,774 --> 00:13:37,442
en nuestro lavabo
con forma de váter.
278
00:13:37,526 --> 00:13:38,944
¡Han vuelto!
279
00:13:40,320 --> 00:13:41,488
Dios santo,
280
00:13:41,572 --> 00:13:44,950
la casa huele como el final
de una guerra civil en Centroamérica.
281
00:13:47,536 --> 00:13:49,705
Muñequita, eres tan guapa.
282
00:13:49,788 --> 00:13:52,249
Vamos a ser una madre e hija
inquietantemente sexis,
283
00:13:52,332 --> 00:13:53,917
como las Judd, brevemente.
284
00:13:54,918 --> 00:13:57,754
Sissy se ha inscrito
en una competición ecuestre.
285
00:13:57,838 --> 00:13:59,631
Pero su caballo, Zafiro, se ha asustado
286
00:13:59,715 --> 00:14:02,426
con un camión
y ha pateado a Sissy en la cabeza.
287
00:14:02,509 --> 00:14:05,304
Voy a convertir ese caballo
en ternera coreana.
288
00:14:05,387 --> 00:14:08,140
Sissy ahora necesita estar enchufada
y cuidados constantes.
289
00:14:08,223 --> 00:14:10,392
Cuenta contigo
para que la mantengas viva.
290
00:14:10,475 --> 00:14:11,602
COMPRA EL PACK SOPORTE VITAL
291
00:14:11,685 --> 00:14:12,978
¿500 dólares?
292
00:14:13,061 --> 00:14:15,147
Tranquila, Sissy,
mamá te salvará.
293
00:14:15,230 --> 00:14:18,817
Este país no dejaría morir a una pobre
por falta de cuidados médicos.
294
00:14:24,990 --> 00:14:26,700
- Hola, Bud.
- Hola, Ernesto.
295
00:14:26,783 --> 00:14:27,784
¿Qué pasa?
296
00:14:27,868 --> 00:14:30,829
Anoche, entró alguien en casa
mientras estábamos fuera.
297
00:14:30,913 --> 00:14:31,872
Yo no me preocuparía.
298
00:14:31,955 --> 00:14:34,708
Seguro que lo hizo alguien
que quería que despidieran a su mujer.
299
00:14:34,791 --> 00:14:37,586
Sr. González, ¿puede venir?
Hemos encontrado algo.
300
00:14:37,669 --> 00:14:40,464
¿Esta caca pertenece a usted
o a alguien de su familia?
301
00:14:41,131 --> 00:14:43,091
Nadie de nuestra familia
podría hacer algo así.
302
00:14:43,175 --> 00:14:45,010
A lo mejor, si fuéramos todos a la vez.
303
00:14:45,093 --> 00:14:46,637
Entonces debe de pertenecer al culpable.
304
00:14:46,720 --> 00:14:48,972
Si encontramos al autor,
encontraremos al criminal.
305
00:14:49,056 --> 00:14:51,517
No si antes me como las pruebas.
306
00:14:51,600 --> 00:14:53,560
¡Qué es eso que hay ahí!
307
00:14:54,478 --> 00:14:56,063
Menos mal que no ha funcionado.
308
00:14:59,525 --> 00:15:01,818
Solo tengo dos dólares con ochenta.
309
00:15:01,902 --> 00:15:03,946
Si queremos que mejores,
tendremos que rezar.
310
00:15:04,029 --> 00:15:07,074
Querido Jesús, deja de peinar
tu melena de gay
311
00:15:07,157 --> 00:15:08,617
¡y haz algo, idiota!
312
00:15:10,077 --> 00:15:11,161
¡Una actualización!
313
00:15:11,245 --> 00:15:12,704
Siento informarte de que
314
00:15:12,788 --> 00:15:15,999
debido a la falta de pago,
tu muñeca Sissy ha muerto.
315
00:15:16,083 --> 00:15:17,376
QUERÍA VIVIR, PERO GERT DIJO NO
316
00:15:17,459 --> 00:15:18,544
Compra el paquete funerario.
317
00:15:18,627 --> 00:15:19,878
¿Sissy ha muerto?
318
00:15:20,295 --> 00:15:22,422
¡No!
319
00:15:23,757 --> 00:15:25,801
¿Por qué, Dios, por qué?
320
00:15:26,593 --> 00:15:29,096
El caballo de Sissy
ha herido a otras ocho muñecas,
321
00:15:29,179 --> 00:15:31,598
heridas que son responsabilidad tuya.
322
00:15:33,684 --> 00:15:37,020
Solo porque Muñeca Americana
te diga que tu muñeca ha muerto
323
00:15:37,104 --> 00:15:38,564
no significa que lo esté.
324
00:15:38,647 --> 00:15:41,483
Cuando tenía tu edad,
mi muñeca era bastante cutre,
325
00:15:41,567 --> 00:15:43,777
pero aprendí
que si usaba la imaginación,
326
00:15:43,861 --> 00:15:46,572
podía hacer que mi muñeca
fuera lo que yo quisiera.
327
00:15:46,655 --> 00:15:48,615
Pues yo quiero que Sissy no esté muerta.
328
00:15:48,699 --> 00:15:50,742
¿Mi imaginación puede conseguir eso?
329
00:15:50,826 --> 00:15:52,661
¿Por qué no lo intentas?
330
00:15:53,287 --> 00:15:55,831
Sissy está muerta. ¡Un momento!
331
00:15:56,623 --> 00:15:58,792
¡No está muerta!
¡Ha sobrevivido el golpe
332
00:15:58,876 --> 00:16:01,336
porque llevaba un casco
como los de la NFL.
333
00:16:01,420 --> 00:16:03,380
¡Ahora solo tiene una depresión suicida!
334
00:16:03,463 --> 00:16:06,216
¡Sissy, vivirás hasta los 39!
335
00:16:06,300 --> 00:16:07,634
Bien por ti, Gert.
336
00:16:07,718 --> 00:16:09,178
J.C. tenía razón.
337
00:16:09,261 --> 00:16:11,180
Muñeca Americana es malvada.
338
00:16:11,263 --> 00:16:13,056
Tienen que enterarse todas las niñas
339
00:16:13,140 --> 00:16:14,683
y yo voy a encargarme de ello!
340
00:16:14,766 --> 00:16:17,561
Entonces me honrarán
como a todas las heroínas femeninas,
341
00:16:17,644 --> 00:16:21,899
poniendo mi cara en una moneda de dólar
que pronto sacarán de circulación.
342
00:16:24,234 --> 00:16:26,236
Sr. González, ¿tiene idea
de quién querría
343
00:16:26,320 --> 00:16:28,780
vandalizar su casa
y dejar una hez en su inodoro?
344
00:16:28,864 --> 00:16:31,658
¿Alguien de fuera de su familia
tenía acceso a su casa?
345
00:16:31,742 --> 00:16:33,827
Sí, señor. Janice limpia nuestra casa.
346
00:16:33,911 --> 00:16:36,747
Janice es mi amiga.
Nunca haría algo así.
347
00:16:36,830 --> 00:16:38,874
Supongo que nunca
encontraremos al culpable.
348
00:16:38,957 --> 00:16:42,044
Igual que nunca encontraron quién mató
a la gente que O. J. Simpson asesinó.
349
00:16:42,127 --> 00:16:43,545
Encontraremos al culpable.
350
00:16:43,629 --> 00:16:45,172
Cuando recibamos
el informe del laboratorio.
351
00:16:45,255 --> 00:16:46,715
¿Laboratorio?
352
00:16:46,798 --> 00:16:48,300
Sí, el técnico trabajaba en la ABC,
353
00:16:48,383 --> 00:16:50,260
así que sabes que es bueno
tratando con zurullos.
354
00:16:50,344 --> 00:16:53,347
¡La FOX te ha metido caña!
355
00:16:59,811 --> 00:17:01,980
Mamis de Muñecas Americanas, escuchad.
356
00:17:02,064 --> 00:17:04,858
No tenéis que seguir la historia
que Muñeca Americana os envía.
357
00:17:04,942 --> 00:17:07,653
Tenéis el poder para inventar
vuestra propia historia.
358
00:17:10,864 --> 00:17:14,159
¡Está enseñando a otras niñas
a usar su imaginación!
359
00:17:14,243 --> 00:17:16,578
¡Imposible!
¡Las niñas no tienen imaginación!
360
00:17:16,662 --> 00:17:18,956
Si no, no nos dejarían
ni llamarlas niñas.
361
00:17:19,039 --> 00:17:21,625
Nos harían llamarlas niños sin pene.
362
00:17:21,708 --> 00:17:23,836
Si sigue con esto,
nuestros ingresos se desplomarán.
363
00:17:23,919 --> 00:17:24,837
Debemos detenerla.
364
00:17:24,920 --> 00:17:27,548
El futuro del techo de cristal
está en juego.
365
00:17:27,631 --> 00:17:29,800
Este no, ¿no?
366
00:17:29,883 --> 00:17:32,010
Me alegro tanto
de que pudiéramos construir esto
367
00:17:32,094 --> 00:17:34,304
con el dinero que nos ahorramos
pagándoles menos que a nosotros.
368
00:17:35,806 --> 00:17:37,933
Y entonces, gracias a su mentirijilla,
369
00:17:38,016 --> 00:17:40,477
el equipo de lacrosse al completo
acabó en la cárcel.
370
00:17:45,357 --> 00:17:47,234
¿Quién de vosotras es Gert Buckwald?
371
00:17:49,403 --> 00:17:51,822
Soy el presidente de Muñeca Americana.
372
00:17:51,905 --> 00:17:54,950
Exijo que dejéis de darles
historias propias a vuestras muñecas.
373
00:17:55,033 --> 00:17:57,786
La única narradora buena es
J. K. Rowling,
374
00:17:57,870 --> 00:18:01,373
que en realidad es José Kristian,
soy un tío
375
00:18:01,456 --> 00:18:04,376
y os he trolleado, LOL.
376
00:18:04,459 --> 00:18:06,003
No puedes detenernos.
377
00:18:06,086 --> 00:18:09,256
No hay nada más poderoso
que la imaginación de un niño.
378
00:18:11,550 --> 00:18:14,720
Sissy puede disparar rayos láser
con sus ojos.
379
00:18:14,803 --> 00:18:17,097
¡Creo que los noto!
380
00:18:17,181 --> 00:18:20,517
Mi muñeca ha viajado al pasado
para impedir que tus padres se conozcan.
381
00:18:20,601 --> 00:18:22,644
¡Oh, no! Eso significa que mamá siguió
382
00:18:22,728 --> 00:18:25,147
con su anterior novio, DeMarcus!
383
00:18:26,023 --> 00:18:28,442
¡Mi muñeca es mágica
y os va a convertir a todos
384
00:18:28,525 --> 00:18:29,985
en gerentes de restaurante!
385
00:18:30,068 --> 00:18:31,904
¡No! ¡Eso nunca más!
386
00:18:35,032 --> 00:18:36,992
Has ganado este combate, Gert Buckwald.
387
00:18:37,075 --> 00:18:38,869
Pero mi récord luchando contra niñas
388
00:18:38,952 --> 00:18:42,748
sigue siendo
un muy respetable 31 contra 17.
389
00:18:44,875 --> 00:18:45,876
¡Lo logramos!
390
00:18:45,959 --> 00:18:47,211
Esto demuestra
391
00:18:47,294 --> 00:18:50,130
que el poder de las chicas
puede con todos los obstáculos.
392
00:18:51,465 --> 00:18:53,634
Cinco minutos después,
vinieron las abejas.
393
00:18:53,717 --> 00:18:55,802
Solo sobrevivimos dos.
394
00:19:02,184 --> 00:19:04,061
PARA BECKY, GRACIAS.
CON CARIÑO, GERT
395
00:19:11,652 --> 00:19:13,570
Gracias por estar ahí para nosotros.
396
00:19:13,654 --> 00:19:15,948
Espero que atrapen a ese monstruo.
397
00:19:16,031 --> 00:19:18,909
No saben que robé las pruebas.
398
00:19:18,992 --> 00:19:20,160
Buen trabajo, cerebro.
399
00:19:20,244 --> 00:19:22,538
Te has ganado un descanso
de cinco minutos.
400
00:19:24,248 --> 00:19:25,290
Señores González,
401
00:19:25,374 --> 00:19:27,084
por desgracia, han robado las pruebas.
402
00:19:27,167 --> 00:19:30,045
Pero el perpetrador dejó
un zurullo en el váter de comisaría.
403
00:19:30,128 --> 00:19:30,963
Es Bud Buckwald.
404
00:19:31,046 --> 00:19:32,214
¡Cagonlá!
405
00:19:32,297 --> 00:19:33,966
Sr. Buckwald, queda arrestado.
406
00:19:34,049 --> 00:19:35,717
No hace falta.
407
00:19:35,801 --> 00:19:37,594
No voy a presentar cargos.
408
00:19:37,678 --> 00:19:40,556
Lo siento, Ernesto. No quería
que mi mujer fuera vuestra criada
409
00:19:40,639 --> 00:19:42,933
así que destrocé vuestra casa
para que la despidierais.
410
00:19:43,016 --> 00:19:46,436
También aplasté vuestro pez
con mis manos para sentirme fuerte.
411
00:19:46,520 --> 00:19:48,397
Me mordió la mano y escapó ileso.
412
00:19:48,480 --> 00:19:50,732
Bud, iba a despedir a Janice igualmente.
413
00:19:50,816 --> 00:19:53,235
Creía que a María le gustaría
tener ayuda con la limpieza
414
00:19:53,318 --> 00:19:54,695
pero me equivoqué.
415
00:19:54,778 --> 00:19:57,239
Está muy orgullosa
de hacer que nuestra casa reluzca.
416
00:19:57,322 --> 00:19:59,241
Oh, cariño, qué bonito.
417
00:19:59,324 --> 00:20:00,826
¿Sabes? Ya no estoy cansada.
418
00:20:00,909 --> 00:20:02,828
So quieres, volvemos a la cama.
419
00:20:02,911 --> 00:20:04,162
Cariño, tenemos invitados.
420
00:20:04,246 --> 00:20:06,874
Sería grosero no incluirlos.
421
00:20:07,374 --> 00:20:09,543
Lo siento, María,
lo hemos vuelto a hacer.
422
00:20:09,626 --> 00:20:12,921
Te prometo que será distinto
en el próximo barrio.
423
00:20:17,259 --> 00:20:19,094
Estoy en directo en Mexifornia,
424
00:20:19,178 --> 00:20:21,388
donde el transbordador
que lleva a Mario López
425
00:20:21,471 --> 00:20:22,848
aterrizará en breves momentos.
426
00:20:22,931 --> 00:20:23,891
¡Ahí está!
427
00:20:28,812 --> 00:20:31,398
J.C., igual deberías ir al espacio.
428
00:20:31,481 --> 00:20:32,691
Solo iría al espacio
429
00:20:32,774 --> 00:20:35,444
para patear la bandera americana
de la luna.
430
00:20:36,778 --> 00:20:37,905
¡Dios mío!
431
00:20:37,988 --> 00:20:40,073
¡El piloto está muerto!
432
00:20:40,157 --> 00:20:42,701
Debe de haber estado expuesto
a la radiación espacial.
433
00:20:42,784 --> 00:20:44,203
¿Y qué hay de Mario López?
434
00:20:44,286 --> 00:20:46,538
- ¡Sí! ¿Qué ha pasado con Mario?
- ¿Qué ha pasado con él?
435
00:20:52,503 --> 00:20:54,254
¡Dios mío, es un mutante!
436
00:20:54,338 --> 00:20:57,257
¿Tú lo ves distinto?
Tengo mala memoria para las caras.
437
00:20:57,341 --> 00:21:00,844
¡Maldita sea! ¡Invertí todos mis ahorros
en estas camisetas de broma!
438
00:21:00,928 --> 00:21:02,804
BIENVENIDO, MARIO LÓPEZ NORMAL
439
00:21:08,143 --> 00:21:09,645
Estábamos tan obsesionados
440
00:21:09,728 --> 00:21:12,105
con ver si éramos capaces
de enviar a Mario López al espacio
441
00:21:12,189 --> 00:21:15,567
que nunca nos preguntamos
si debíamos mandarlo al espacio.
442
00:21:15,651 --> 00:21:17,402
Me pregunto si sacarán esto en la Extra.
443
00:21:17,486 --> 00:21:18,862
¿La Extra? ¿De qué estás...?
444
00:21:18,946 --> 00:21:22,241
¿Ah, ese Mario López?
¡Me encanta ese tío!
445
00:21:22,324 --> 00:21:23,742
Subtítulos: C. Morera
34823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.