All language subtitles for Bordertown S01E12 American Doll 1080p DSNP WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,509 --> 00:00:10,052 ¡Cagonlá! 2 00:00:11,136 --> 00:00:13,639 Esta vez no escaparás, Coyote. 3 00:00:27,861 --> 00:00:31,156 Vuelve... aquí... 4 00:00:31,240 --> 00:00:35,035 Co... yo... te. 5 00:00:36,453 --> 00:00:40,707 Buenas... noches. 6 00:00:43,210 --> 00:00:44,336 ESTADOS UNIDOS 7 00:00:47,506 --> 00:00:48,966 Cariño, ya estoy en casa. 8 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 ¡Hola, Bud! 9 00:01:28,505 --> 00:01:30,799 Ups, me equivoqué de serie. 10 00:01:30,883 --> 00:01:32,634 Buenas noches, Mexifornia. La noticia del día: 11 00:01:32,718 --> 00:01:35,429 La empresa local de defensa, Industrias Industrion 12 00:01:35,512 --> 00:01:38,515 ha anunciado sus planes de lanzar el primer vuelo espacial comercial. 13 00:01:38,599 --> 00:01:41,810 Para los interesados, los billetes solo cuestan 20 jillones de dólares. 14 00:01:41,894 --> 00:01:44,021 Han oído bien, jillones con "J". 15 00:01:44,104 --> 00:01:45,939 No, me dicen que es una errata. 16 00:01:46,023 --> 00:01:49,067 ¡La virgen! ¿Un vuelo espacial desde Mexifornia? 17 00:01:49,151 --> 00:01:51,153 Ah, el espacio. ¿Sabéis? Cuando Ralph Kramden 18 00:01:51,236 --> 00:01:52,988 predijo que Alicia iría a la luna 19 00:01:53,071 --> 00:01:55,699 todos se rieron de él, pero tenía razón. 20 00:01:59,369 --> 00:02:01,997 Es un misterio que esa serie no la vieran más mujeres. 21 00:02:02,080 --> 00:02:04,833 ¡Muñeca Americana! ¡Muñeca Americana! 22 00:02:04,917 --> 00:02:05,751 MUÑECA AMERICANA 23 00:02:05,834 --> 00:02:08,003 Todas las niñas quieren una Muñeca Americana. 24 00:02:08,086 --> 00:02:10,047 ¡Hay una muñeca para cada niña! 25 00:02:15,719 --> 00:02:17,971 Así que vengan hoy a la tienda de Muñeca Americana 26 00:02:18,055 --> 00:02:20,182 y disfruten de un té en nuestro salón. 27 00:02:20,265 --> 00:02:23,852 O pásense por nuestra discoteca, Muñeca Americana Extraescolar. 28 00:02:23,936 --> 00:02:26,688 Ya no se permiten hombres solteros sin la compañía de un niño. 29 00:02:26,772 --> 00:02:28,899 ¡Eso es lo que quiero para mi cumpleaños! 30 00:02:28,982 --> 00:02:30,984 ¿Me compras una, papi? ¡Por favor! 31 00:02:31,068 --> 00:02:33,362 Gert, no podemos permitirnos una. 32 00:02:33,445 --> 00:02:36,365 Ni siquiera podemos permitirnos el rescate de tu hermano Eddie. 33 00:02:37,199 --> 00:02:39,159 Mira, Bud, está creciendo. 34 00:02:39,243 --> 00:02:41,078 Esta oreja es más grande que la última. 35 00:02:41,161 --> 00:02:43,163 La Compañía de Muñeca Americana es abominable. 36 00:02:43,247 --> 00:02:45,165 Explotan a niñas pequeñas por dinero. 37 00:02:45,249 --> 00:02:47,167 Gert, no necesitas esa muñeca. 38 00:02:47,251 --> 00:02:50,838 Cuando tenía tu edad, yo me hacía mis propias muñecas con cosas de la basura. 39 00:02:50,921 --> 00:02:53,215 Me pregunto qué habrá sido de Tampaxita. 40 00:02:53,298 --> 00:02:55,300 Papi, por favor, te la puedes permitir. 41 00:02:55,384 --> 00:02:57,636 A no ser que no seas el héroe que creía que era. 42 00:02:57,719 --> 00:02:59,471 Sigo siendo tu héroe, pequeña. 43 00:02:59,555 --> 00:03:01,306 ¿Entonces por qué no puedes comprármela? 44 00:03:01,390 --> 00:03:02,891 Todas las niñas la tienen. 45 00:03:02,975 --> 00:03:04,893 ¡Por favor, papi! 46 00:03:06,687 --> 00:03:08,605 Vale, princesa. 47 00:03:08,689 --> 00:03:11,483 Eres el mejor papá del mundo mundial. 48 00:03:11,567 --> 00:03:14,403 Darle a los niños todo lo que piden crea las mejores personas. 49 00:03:14,486 --> 00:03:16,280 - ¿Verdad, Jaden Smith? - Me aburro. 50 00:03:16,363 --> 00:03:18,282 ¿Dónde están mis padres gais? 51 00:03:18,365 --> 00:03:22,119 Ernesto está caliente 52 00:03:22,202 --> 00:03:24,454 Ernesto quiere sexo Para compensar 53 00:03:24,538 --> 00:03:26,957 Haber perdido el partido 54 00:03:27,040 --> 00:03:28,917 Ernesto quiere sexo 55 00:03:29,001 --> 00:03:30,252 Le metió al árbitro 56 00:03:30,335 --> 00:03:33,547 Le metió bien, le metió bien 57 00:03:33,630 --> 00:03:35,674 Lo siento, estoy agotada. 58 00:03:35,757 --> 00:03:37,342 Me he pasado el día limpiando. 59 00:03:37,426 --> 00:03:39,761 Vamos, cariño, anoche dijiste lo mismo. 60 00:03:39,845 --> 00:03:40,929 Sabes que gano mucho. 61 00:03:41,013 --> 00:03:42,389 Igual deberíamos buscarte ayuda. 62 00:03:42,472 --> 00:03:43,807 No quiero una chacha. 63 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 Las chachas son para los americanos ricos y mimados. 64 00:03:46,101 --> 00:03:47,895 Somos americanos ricos y mimados. 65 00:03:47,978 --> 00:03:51,565 No te quejas del dron que nos hace la cama por la mañana. 66 00:03:51,648 --> 00:03:53,692 ¿Desean también unos tacos? 67 00:03:53,775 --> 00:03:55,235 No, gracias. 68 00:03:55,694 --> 00:03:58,697 Ojalá dejara de dar la murga con su negocio paralelo. 69 00:04:01,283 --> 00:04:03,702 ¿Cómo has podido prometerle a Gert la muñeca esa? 70 00:04:03,785 --> 00:04:05,454 Sabes que no podemos pagarla. 71 00:04:05,537 --> 00:04:06,955 Deberías ser sincero con ella. 72 00:04:07,039 --> 00:04:10,375 ¿Y decirle que soy un fracasado que no puede ni pagar un juguete? 73 00:04:10,459 --> 00:04:13,670 Mi niñita cree que soy un príncipe y haré que así siga. 74 00:04:13,754 --> 00:04:16,757 Vale, hora de encontrar una Muñeca Americana de oferta. 75 00:04:16,840 --> 00:04:19,968 Buscaré, "Muñeca, niña pequeña, 76 00:04:20,052 --> 00:04:22,012 hombre adulto compra". 77 00:04:22,095 --> 00:04:25,390 Papá, un señor del FBI pregunta por ti. 78 00:04:25,474 --> 00:04:27,434 FELIZ CUMPLEAÑOS, GERT 79 00:04:27,518 --> 00:04:29,520 ¿Le has comprado la muñeca esa que quería? 80 00:04:29,603 --> 00:04:31,563 ¿Crees que decepcionaría a mi niñita? 81 00:04:31,647 --> 00:04:34,858 ¿Por qué ella ha tenido cinco fiestas de cumple y yo nunca he tenido una? 82 00:04:34,942 --> 00:04:36,401 Naciste un año bisiesto. 83 00:04:36,485 --> 00:04:38,403 El 32 de febrero. 84 00:04:38,487 --> 00:04:41,031 Bueno, me alegro de haberlo preguntado al fin. 85 00:04:41,114 --> 00:04:44,409 Hola, Lisa. He oído que me has regalado un libro. 86 00:04:44,493 --> 00:04:46,370 ¡Qué divertido! 87 00:04:46,453 --> 00:04:49,039 ¡Se acabó la fiesta para ti, Hada de los libros. 88 00:04:50,290 --> 00:04:51,166 Hola, Bud. 89 00:04:51,250 --> 00:04:53,502 Janice, ¿has preparado tú sola ese pastel? 90 00:04:53,585 --> 00:04:57,130 Sí. Espero que nadie note que he usado un molde para tartas eróticas. 91 00:05:00,759 --> 00:05:01,969 ¡Hora de los regalos! 92 00:05:02,052 --> 00:05:03,720 ¡Quiero abrir primero el de papi! 93 00:05:03,804 --> 00:05:06,348 Aquí tienes, mi preciosa princesa. 94 00:05:10,102 --> 00:05:12,604 ¿Qué carajo? 95 00:05:12,688 --> 00:05:16,191 Esto... En México, una caja vacía trae buena suerte. 96 00:05:16,275 --> 00:05:19,570 No, en realidad no. Es un presagio de muerte. 97 00:05:19,653 --> 00:05:22,406 Seguro que crecerá fuerte y guapa. 98 00:05:22,489 --> 00:05:25,325 La caja ha hablado, morirá mañana. 99 00:05:25,409 --> 00:05:28,745 ¡Alguien de la fiesta te ha robado la muñeca! 100 00:05:28,829 --> 00:05:30,664 ¡Seguro que es una de estas niñas! 101 00:05:30,747 --> 00:05:33,792 ¡La que tenga la mejor es obviamente la ladrona! 102 00:05:33,876 --> 00:05:35,210 ¡Eres tú! ¡Dame eso! 103 00:05:35,294 --> 00:05:36,587 ¡Es mi bebé! 104 00:05:36,670 --> 00:05:38,088 Qué asco. 105 00:05:38,172 --> 00:05:40,299 Me prometiste una Muñeca Americana. 106 00:05:40,382 --> 00:05:42,885 Pensaba que eras mi héroe, pero no. 107 00:05:42,968 --> 00:05:44,595 Solo eres un mentiroso tacaño. 108 00:05:46,805 --> 00:05:47,931 Me siento fatal. 109 00:05:48,390 --> 00:05:50,642 Tengo que hacer algo para arreglarlo. 110 00:05:54,146 --> 00:05:57,524 Janice, eres tan guapa. 111 00:06:05,949 --> 00:06:08,202 Recuerda, te compraré una Muñeca Americana, 112 00:06:08,285 --> 00:06:11,121 pero tiene que ser la más barata y no se lo puedes decir a mamá. 113 00:06:11,830 --> 00:06:14,291 Mira todas esas niñas. 114 00:06:14,374 --> 00:06:17,085 Es como un precioso contenedor de basura chino. 115 00:06:17,169 --> 00:06:19,588 Hola. Soy Sebastián, vuestro asistente. 116 00:06:19,671 --> 00:06:20,506 ¿Les ayudo? 117 00:06:20,589 --> 00:06:23,717 Sí, vengo a comprarle una muñeca a mi dulce angelito, Gert. 118 00:06:23,800 --> 00:06:27,012 He llamado antes preguntando por la muñeca devuelta con defecto. 119 00:06:27,095 --> 00:06:28,972 Creo que he hablado contigo. ¿Eres Linda? 120 00:06:29,056 --> 00:06:30,766 Ah, sí. Por aquí, señor. 121 00:06:30,849 --> 00:06:35,395 Está justo después de todas estas muñecas nuevas preciosas, más caras y mejores. 122 00:06:35,479 --> 00:06:37,606 Oh, son preciosas. 123 00:06:37,689 --> 00:06:40,317 ¿Puedo quedarme esta, papi? 124 00:06:40,400 --> 00:06:43,028 Señor, tengo mucha experiencia en estas situaciones. 125 00:06:43,111 --> 00:06:45,030 ¿Por qué no me deja hablar con ella? 126 00:06:45,113 --> 00:06:48,242 Ahora es un buen momento para agarrar un berrinche. 127 00:06:49,826 --> 00:06:52,454 ¡Quiero la muñequita nueva! 128 00:06:56,959 --> 00:06:59,044 ¡Quiero mi muñeca! 129 00:06:59,127 --> 00:07:00,504 Controle a su hija. 130 00:07:00,587 --> 00:07:03,006 ¡Quiero mi muñeca! 131 00:07:03,090 --> 00:07:05,217 Este sitio es el mal. 132 00:07:05,300 --> 00:07:08,554 Coge una muñeca para los niños rehenes y vámonos. 133 00:07:10,681 --> 00:07:12,349 ¡Tome! ¡Dele lo que quiera! 134 00:07:12,432 --> 00:07:14,560 ¡Pero haga que se calle! 135 00:07:15,435 --> 00:07:18,188 Eso hacen 836 dólares. 136 00:07:18,272 --> 00:07:20,023 Y recibirás correos que te informarán 137 00:07:20,107 --> 00:07:22,776 de las aventuras de tu nueva muñeca. 138 00:07:22,860 --> 00:07:26,238 Oh, Sissy McClintock, eres tan guapa. 139 00:07:26,321 --> 00:07:29,491 Pero no tanto como para que la voz de mi cabeza me diga que te mate. 140 00:07:29,575 --> 00:07:30,576 ¡Mátala! 141 00:07:30,659 --> 00:07:32,119 Ahí está. ¡No! 142 00:07:32,202 --> 00:07:34,830 ¡Pues critícala hasta que tenga un desorden alimenticio! 143 00:07:34,913 --> 00:07:36,248 Hombre, claro. 144 00:07:39,168 --> 00:07:41,336 Te quiero tanto, Sissy. 145 00:07:41,420 --> 00:07:44,173 Por fin tengo con quién mirar la tele de mentira. 146 00:07:44,256 --> 00:07:45,299 CHICOS HACIENDO COSAS 147 00:07:45,382 --> 00:07:48,218 ¡Bud Buckwald, acaban de cancelarnos la tarjeta de crédito! 148 00:07:48,302 --> 00:07:50,179 ¿Te gastaste 800 dólares en una muñeca? 149 00:07:50,262 --> 00:07:52,014 ¡No sé cómo lo vamos a pagar! 150 00:07:52,097 --> 00:07:54,183 ¿Le has comprado a Gert una Muñeca Americana? 151 00:07:54,266 --> 00:07:56,852 ¿Cómo has podido caer presa de sus tretas avariciosas? 152 00:07:56,935 --> 00:07:58,812 ¡Mi muñeca estaba hecha de tampones! 153 00:07:58,896 --> 00:08:00,647 ¿Por qué le dais todo a Gert? 154 00:08:00,731 --> 00:08:01,648 ¡Gert, Gert, Gert! 155 00:08:01,732 --> 00:08:02,858 ¿Qué carajo pasa aquí? 156 00:08:02,941 --> 00:08:04,359 Becky, solo es una muñeca. 157 00:08:04,443 --> 00:08:05,527 ¡Cállate, J.C.! 158 00:08:05,611 --> 00:08:06,737 ¡Tú eres una muñeca! 159 00:08:11,825 --> 00:08:14,953 Oye, vivimos encima de un plató del Show de Cleveland. 160 00:08:16,997 --> 00:08:17,915 Hola, Janice. 161 00:08:17,998 --> 00:08:20,167 Hola, Ernesto. ¿Qué haces? 162 00:08:20,250 --> 00:08:22,044 Estoy buscando una criada. 163 00:08:22,127 --> 00:08:25,005 Ahora que Craigslist es todo asesinos en serie, 164 00:08:25,088 --> 00:08:26,048 tengo que hacer esto. 165 00:08:26,131 --> 00:08:28,634 ¿En serio? Pues yo estoy buscando trabajo. 166 00:08:28,717 --> 00:08:30,552 Tenemos unas cuantas deudas y... 167 00:08:30,636 --> 00:08:33,555 por una vez me gustaría pagarlas en vez de fingir nuestras muertes 168 00:08:33,639 --> 00:08:36,308 y empezar de nuevo con otra identidad en otra ciudad. 169 00:08:36,391 --> 00:08:37,851 Mamá, preguntan por ti. 170 00:08:37,935 --> 00:08:40,187 Gracias, Vince. Quiero decir, Sanford. 171 00:08:40,270 --> 00:08:41,688 Ahora se llama Sanford. 172 00:08:41,772 --> 00:08:42,856 La noticia del día... 173 00:08:42,940 --> 00:08:45,275 El vuelo espacial de Industrion tiene su primer pasajero. 174 00:08:45,359 --> 00:08:47,069 La celebridad de Hollywood Mario López 175 00:08:47,152 --> 00:08:48,695 ha adquirido un billete de 20 millones 176 00:08:48,779 --> 00:08:50,030 para viajar al espacio. 177 00:08:50,113 --> 00:08:52,407 Creo que hablo por todos los que nos presentamos al casting 178 00:08:52,491 --> 00:08:55,077 para hacer de A.C. Slater cuando digo que espero que reviente. 179 00:08:55,160 --> 00:08:58,121 ¿Mario López? ¡Un mexicano tiene 20 millones de dólares! 180 00:08:58,205 --> 00:09:00,290 Esto es otra señal más del ascenso latino 181 00:09:00,374 --> 00:09:02,084 en la cultura americana. 182 00:09:02,167 --> 00:09:04,169 Yo siempre he apoyado el ascenso latino. 183 00:09:04,253 --> 00:09:06,380 Alguien tiene que podar las palmeras. 184 00:09:06,463 --> 00:09:10,133 Bud, he aceptado un trabajo para pagar nuestra deuda. 185 00:09:10,217 --> 00:09:11,552 Genial. ¿De qué es? 186 00:09:11,635 --> 00:09:13,679 Soy la criada de los González. 187 00:09:13,762 --> 00:09:15,180 ¿Qué? 188 00:09:15,264 --> 00:09:17,808 ¡Esto es lo peor que podría pasar! 189 00:09:19,268 --> 00:09:21,645 ¡No! 190 00:09:21,728 --> 00:09:24,815 ¡No! 191 00:09:24,898 --> 00:09:26,108 ¿Tú también has llegado a casa 192 00:09:26,191 --> 00:09:28,861 y has encontrado a tu mujer y a tus hijos brutalmente asesinados? 193 00:09:28,944 --> 00:09:31,780 No. Yo he... esto... 194 00:09:32,614 --> 00:09:34,491 Ahora lo mío parece una tontería. 195 00:09:36,785 --> 00:09:39,496 Janice, te prohíbo que seas la criada de Ernesto. 196 00:09:39,580 --> 00:09:42,291 No somos miembros de la clase sirviente. 197 00:09:42,374 --> 00:09:44,501 Somos firmemente clase media-baja. 198 00:09:44,585 --> 00:09:46,044 No, somos la parte superior de eso. 199 00:09:46,128 --> 00:09:48,255 Somos clase alta-media-baja. 200 00:09:48,338 --> 00:09:50,549 Bud, tu nos metiste en esta deuda 201 00:09:50,632 --> 00:09:52,467 y tenemos que buscar una salida. 202 00:09:52,551 --> 00:09:54,136 Lo de Ernesto es una suerte. 203 00:09:54,219 --> 00:09:56,889 Si no, tendría que haber acogido al mochilero alemán ese. 204 00:09:56,972 --> 00:09:58,765 ¿Hostel abre pronto? 205 00:09:58,849 --> 00:10:01,101 Papá, no existe una clase sirviente. 206 00:10:01,185 --> 00:10:04,229 Es el mundo moderno. Todos trabajan para todos. 207 00:10:04,313 --> 00:10:05,439 ¿Tú para quién trabajas? 208 00:10:05,522 --> 00:10:10,068 Estoy estudiando para no acabar siendo una criada matada como mamá. 209 00:10:12,487 --> 00:10:14,531 Oh, Sissy, eres tan dulce. 210 00:10:14,615 --> 00:10:18,952 Tú eres azúcar del bueno, no del que un día me costará un pie. 211 00:10:19,036 --> 00:10:21,705 Una actualización de Muñeca Americana. 212 00:10:23,081 --> 00:10:24,917 Bienvenida la actualización de Sissy. 213 00:10:25,000 --> 00:10:28,086 Sissy ha estado ocupada salvando las hordas de gatitos salvajes de Wyoming. 214 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 Pero se rasgó el vestido. 215 00:10:29,880 --> 00:10:32,424 ¿Le comprarás uno nuevo para el baile de los Cornhuskers? 216 00:10:32,508 --> 00:10:35,219 Oye, J.C. ¿me das 50 dólares? 217 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 Gert, esas actualizaciones son un timo 218 00:10:36,929 --> 00:10:39,181 para hacer que compres sus productos carísimos. 219 00:10:39,264 --> 00:10:41,975 Sissy se ha rasgado el vestido. Si no vas a ayudar, 220 00:10:42,059 --> 00:10:44,895 tendré que darle un martillazo a mi cerdito banquero. 221 00:10:45,896 --> 00:10:47,147 Hola, cerdita. 222 00:10:53,987 --> 00:10:56,156 Ernesto, no me siento cómoda con esto. 223 00:10:56,240 --> 00:10:58,325 - Janice es mi amiga. - ¿Y? 224 00:10:58,408 --> 00:11:01,203 Mi mejor amigo trabaja para mí a diario. ¿Verdad, bigote? 225 00:11:01,286 --> 00:11:03,789 ¡Escondo la cicatriz del labio de Ernesto! 226 00:11:03,872 --> 00:11:04,790 ¡Bigote! 227 00:11:04,873 --> 00:11:07,376 ¡Ja! Míranos con una criada gringa. 228 00:11:07,459 --> 00:11:08,961 Las tornas se han cambiado. 229 00:11:09,044 --> 00:11:11,839 Pero es un rollo que tenga que traerse a su hijo. 230 00:11:12,798 --> 00:11:15,384 Soy el invitado. Tienes que compartir tus juguetes. 231 00:11:15,467 --> 00:11:16,802 Eres basura. 232 00:11:16,885 --> 00:11:19,471 Tranquila, nena. A Janice le va estupendo. 233 00:11:19,555 --> 00:11:20,764 ¿Cómo te va, Janice? 234 00:11:20,848 --> 00:11:23,308 Estos productos de limpieza mexicanos son increíbles. 235 00:11:23,392 --> 00:11:25,936 No me puedo creer lo bien que funciona este Windexio. 236 00:11:31,108 --> 00:11:33,068 Janice, he acabado el libro que me diste. 237 00:11:33,151 --> 00:11:35,988 Tenemos que volver a comprar papel del váter. 238 00:11:37,322 --> 00:11:38,866 TRANSBORDADOR ESPACIAL 239 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 Todos los mexifornianos han venido a presenciar 240 00:11:41,034 --> 00:11:43,036 el lanzamiento del primer vuelo espacial comercial. 241 00:11:43,120 --> 00:11:45,330 Muchos han venido a ver a Mario López, 242 00:11:45,414 --> 00:11:46,707 que participará en el vuelo. 243 00:11:46,790 --> 00:11:50,169 Los mexicanos son astronautas millonarios y mi esposa es una mujer de la limpieza. 244 00:11:50,252 --> 00:11:53,797 Ese no es el sueño americano que me prometió aquel anuncio de camionetas. 245 00:11:56,550 --> 00:12:00,262 Con su marcha, Mexifornia será para mí, Wario López. 246 00:12:00,345 --> 00:12:01,889 ¡Voy a ganar! 247 00:12:01,972 --> 00:12:04,391 Por fin voy a ir a un sitio donde nadie me preguntará 248 00:12:04,474 --> 00:12:05,767 por Salvados por la campana. 249 00:12:07,186 --> 00:12:09,354 ¡La leche! ¡Viene Slater! 250 00:12:13,734 --> 00:12:16,236 La casa de los González es tan bonita. 251 00:12:16,320 --> 00:12:18,780 Hasta tienen cepillos distintos para el pelo y los dientes. 252 00:12:18,864 --> 00:12:21,200 ¿Quieres dejar de hablar de trabajar en casa de Ernesto 253 00:12:21,283 --> 00:12:23,327 y pensar en lo que no estás haciendo por nosotros? 254 00:12:23,410 --> 00:12:25,287 ¡Ayer no estuviste aquí para abrir la puerta 255 00:12:25,370 --> 00:12:26,538 y ahora somos mormones! 256 00:12:26,622 --> 00:12:28,457 Bud, solo busqué un trabajo 257 00:12:28,540 --> 00:12:31,543 porque nos endeudaste comprándole esa muñeca a Gert. 258 00:12:31,627 --> 00:12:33,295 ¿Y por qué tenía que ser de criada? 259 00:12:33,378 --> 00:12:35,756 Pronto iremos vestidos con las sobras de Ernesto. 260 00:12:35,839 --> 00:12:37,674 Bud, estás exagerando. 261 00:12:37,758 --> 00:12:39,384 Voy a por té. 262 00:12:40,844 --> 00:12:42,554 Ah, es verdad. Se ha acabado la leche. 263 00:12:42,638 --> 00:12:43,931 Tengo que ir a comprar. 264 00:12:47,226 --> 00:12:48,810 Ya no lo soporto más. 265 00:12:48,894 --> 00:12:52,523 Si no piensa dejarlo ella, haré que la despidan. 266 00:12:56,610 --> 00:12:59,154 ¡Vamos! ¡Cuando recibes una llamada sospechosa diciéndote 267 00:12:59,238 --> 00:13:01,156 que vayas a otro barrio porque has ganado un barco, 268 00:13:01,240 --> 00:13:02,574 no te quedas esperando! 269 00:13:07,246 --> 00:13:10,207 Hora de destrozar su casa para que despidan a Janice. 270 00:13:10,290 --> 00:13:12,960 Guarda los libros en una estantería en vez de debajo de la pata de una mesa. 271 00:13:13,043 --> 00:13:14,086 Menudo idiota. 272 00:13:14,169 --> 00:13:15,963 Veamos qué tiene en la nevera. 273 00:13:17,297 --> 00:13:19,925 Mostaza morena. Qué sorpresa. 274 00:13:22,135 --> 00:13:25,556 Parece que estoy a punto de sacar disco y se ha filtrado el primer single. 275 00:13:33,272 --> 00:13:34,356 ¡Ahora vuelvo! 276 00:13:34,439 --> 00:13:35,691 Solo quiero lavarme las manos 277 00:13:35,774 --> 00:13:37,442 en nuestro lavabo con forma de váter. 278 00:13:37,526 --> 00:13:38,944 ¡Han vuelto! 279 00:13:40,320 --> 00:13:41,488 Dios santo, 280 00:13:41,572 --> 00:13:44,950 la casa huele como el final de una guerra civil en Centroamérica. 281 00:13:47,536 --> 00:13:49,705 Muñequita, eres tan guapa. 282 00:13:49,788 --> 00:13:52,249 Vamos a ser una madre e hija inquietantemente sexis, 283 00:13:52,332 --> 00:13:53,917 como las Judd, brevemente. 284 00:13:54,918 --> 00:13:57,754 Sissy se ha inscrito en una competición ecuestre. 285 00:13:57,838 --> 00:13:59,631 Pero su caballo, Zafiro, se ha asustado 286 00:13:59,715 --> 00:14:02,426 con un camión y ha pateado a Sissy en la cabeza. 287 00:14:02,509 --> 00:14:05,304 Voy a convertir ese caballo en ternera coreana. 288 00:14:05,387 --> 00:14:08,140 Sissy ahora necesita estar enchufada y cuidados constantes. 289 00:14:08,223 --> 00:14:10,392 Cuenta contigo para que la mantengas viva. 290 00:14:10,475 --> 00:14:11,602 COMPRA EL PACK SOPORTE VITAL 291 00:14:11,685 --> 00:14:12,978 ¿500 dólares? 292 00:14:13,061 --> 00:14:15,147 Tranquila, Sissy, mamá te salvará. 293 00:14:15,230 --> 00:14:18,817 Este país no dejaría morir a una pobre por falta de cuidados médicos. 294 00:14:24,990 --> 00:14:26,700 - Hola, Bud. - Hola, Ernesto. 295 00:14:26,783 --> 00:14:27,784 ¿Qué pasa? 296 00:14:27,868 --> 00:14:30,829 Anoche, entró alguien en casa mientras estábamos fuera. 297 00:14:30,913 --> 00:14:31,872 Yo no me preocuparía. 298 00:14:31,955 --> 00:14:34,708 Seguro que lo hizo alguien que quería que despidieran a su mujer. 299 00:14:34,791 --> 00:14:37,586 Sr. González, ¿puede venir? Hemos encontrado algo. 300 00:14:37,669 --> 00:14:40,464 ¿Esta caca pertenece a usted o a alguien de su familia? 301 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 Nadie de nuestra familia podría hacer algo así. 302 00:14:43,175 --> 00:14:45,010 A lo mejor, si fuéramos todos a la vez. 303 00:14:45,093 --> 00:14:46,637 Entonces debe de pertenecer al culpable. 304 00:14:46,720 --> 00:14:48,972 Si encontramos al autor, encontraremos al criminal. 305 00:14:49,056 --> 00:14:51,517 No si antes me como las pruebas. 306 00:14:51,600 --> 00:14:53,560 ¡Qué es eso que hay ahí! 307 00:14:54,478 --> 00:14:56,063 Menos mal que no ha funcionado. 308 00:14:59,525 --> 00:15:01,818 Solo tengo dos dólares con ochenta. 309 00:15:01,902 --> 00:15:03,946 Si queremos que mejores, tendremos que rezar. 310 00:15:04,029 --> 00:15:07,074 Querido Jesús, deja de peinar tu melena de gay 311 00:15:07,157 --> 00:15:08,617 ¡y haz algo, idiota! 312 00:15:10,077 --> 00:15:11,161 ¡Una actualización! 313 00:15:11,245 --> 00:15:12,704 Siento informarte de que 314 00:15:12,788 --> 00:15:15,999 debido a la falta de pago, tu muñeca Sissy ha muerto. 315 00:15:16,083 --> 00:15:17,376 QUERÍA VIVIR, PERO GERT DIJO NO 316 00:15:17,459 --> 00:15:18,544 Compra el paquete funerario. 317 00:15:18,627 --> 00:15:19,878 ¿Sissy ha muerto? 318 00:15:20,295 --> 00:15:22,422 ¡No! 319 00:15:23,757 --> 00:15:25,801 ¿Por qué, Dios, por qué? 320 00:15:26,593 --> 00:15:29,096 El caballo de Sissy ha herido a otras ocho muñecas, 321 00:15:29,179 --> 00:15:31,598 heridas que son responsabilidad tuya. 322 00:15:33,684 --> 00:15:37,020 Solo porque Muñeca Americana te diga que tu muñeca ha muerto 323 00:15:37,104 --> 00:15:38,564 no significa que lo esté. 324 00:15:38,647 --> 00:15:41,483 Cuando tenía tu edad, mi muñeca era bastante cutre, 325 00:15:41,567 --> 00:15:43,777 pero aprendí que si usaba la imaginación, 326 00:15:43,861 --> 00:15:46,572 podía hacer que mi muñeca fuera lo que yo quisiera. 327 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 Pues yo quiero que Sissy no esté muerta. 328 00:15:48,699 --> 00:15:50,742 ¿Mi imaginación puede conseguir eso? 329 00:15:50,826 --> 00:15:52,661 ¿Por qué no lo intentas? 330 00:15:53,287 --> 00:15:55,831 Sissy está muerta. ¡Un momento! 331 00:15:56,623 --> 00:15:58,792 ¡No está muerta! ¡Ha sobrevivido el golpe 332 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 porque llevaba un casco como los de la NFL. 333 00:16:01,420 --> 00:16:03,380 ¡Ahora solo tiene una depresión suicida! 334 00:16:03,463 --> 00:16:06,216 ¡Sissy, vivirás hasta los 39! 335 00:16:06,300 --> 00:16:07,634 Bien por ti, Gert. 336 00:16:07,718 --> 00:16:09,178 J.C. tenía razón. 337 00:16:09,261 --> 00:16:11,180 Muñeca Americana es malvada. 338 00:16:11,263 --> 00:16:13,056 Tienen que enterarse todas las niñas 339 00:16:13,140 --> 00:16:14,683 y yo voy a encargarme de ello! 340 00:16:14,766 --> 00:16:17,561 Entonces me honrarán como a todas las heroínas femeninas, 341 00:16:17,644 --> 00:16:21,899 poniendo mi cara en una moneda de dólar que pronto sacarán de circulación. 342 00:16:24,234 --> 00:16:26,236 Sr. González, ¿tiene idea de quién querría 343 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 vandalizar su casa y dejar una hez en su inodoro? 344 00:16:28,864 --> 00:16:31,658 ¿Alguien de fuera de su familia tenía acceso a su casa? 345 00:16:31,742 --> 00:16:33,827 Sí, señor. Janice limpia nuestra casa. 346 00:16:33,911 --> 00:16:36,747 Janice es mi amiga. Nunca haría algo así. 347 00:16:36,830 --> 00:16:38,874 Supongo que nunca encontraremos al culpable. 348 00:16:38,957 --> 00:16:42,044 Igual que nunca encontraron quién mató a la gente que O. J. Simpson asesinó. 349 00:16:42,127 --> 00:16:43,545 Encontraremos al culpable. 350 00:16:43,629 --> 00:16:45,172 Cuando recibamos el informe del laboratorio. 351 00:16:45,255 --> 00:16:46,715 ¿Laboratorio? 352 00:16:46,798 --> 00:16:48,300 Sí, el técnico trabajaba en la ABC, 353 00:16:48,383 --> 00:16:50,260 así que sabes que es bueno tratando con zurullos. 354 00:16:50,344 --> 00:16:53,347 ¡La FOX te ha metido caña! 355 00:16:59,811 --> 00:17:01,980 Mamis de Muñecas Americanas, escuchad. 356 00:17:02,064 --> 00:17:04,858 No tenéis que seguir la historia que Muñeca Americana os envía. 357 00:17:04,942 --> 00:17:07,653 Tenéis el poder para inventar vuestra propia historia. 358 00:17:10,864 --> 00:17:14,159 ¡Está enseñando a otras niñas a usar su imaginación! 359 00:17:14,243 --> 00:17:16,578 ¡Imposible! ¡Las niñas no tienen imaginación! 360 00:17:16,662 --> 00:17:18,956 Si no, no nos dejarían ni llamarlas niñas. 361 00:17:19,039 --> 00:17:21,625 Nos harían llamarlas niños sin pene. 362 00:17:21,708 --> 00:17:23,836 Si sigue con esto, nuestros ingresos se desplomarán. 363 00:17:23,919 --> 00:17:24,837 Debemos detenerla. 364 00:17:24,920 --> 00:17:27,548 El futuro del techo de cristal está en juego. 365 00:17:27,631 --> 00:17:29,800 Este no, ¿no? 366 00:17:29,883 --> 00:17:32,010 Me alegro tanto de que pudiéramos construir esto 367 00:17:32,094 --> 00:17:34,304 con el dinero que nos ahorramos pagándoles menos que a nosotros. 368 00:17:35,806 --> 00:17:37,933 Y entonces, gracias a su mentirijilla, 369 00:17:38,016 --> 00:17:40,477 el equipo de lacrosse al completo acabó en la cárcel. 370 00:17:45,357 --> 00:17:47,234 ¿Quién de vosotras es Gert Buckwald? 371 00:17:49,403 --> 00:17:51,822 Soy el presidente de Muñeca Americana. 372 00:17:51,905 --> 00:17:54,950 Exijo que dejéis de darles historias propias a vuestras muñecas. 373 00:17:55,033 --> 00:17:57,786 La única narradora buena es J. K. Rowling, 374 00:17:57,870 --> 00:18:01,373 que en realidad es José Kristian, soy un tío 375 00:18:01,456 --> 00:18:04,376 y os he trolleado, LOL. 376 00:18:04,459 --> 00:18:06,003 No puedes detenernos. 377 00:18:06,086 --> 00:18:09,256 No hay nada más poderoso que la imaginación de un niño. 378 00:18:11,550 --> 00:18:14,720 Sissy puede disparar rayos láser con sus ojos. 379 00:18:14,803 --> 00:18:17,097 ¡Creo que los noto! 380 00:18:17,181 --> 00:18:20,517 Mi muñeca ha viajado al pasado para impedir que tus padres se conozcan. 381 00:18:20,601 --> 00:18:22,644 ¡Oh, no! Eso significa que mamá siguió 382 00:18:22,728 --> 00:18:25,147 con su anterior novio, DeMarcus! 383 00:18:26,023 --> 00:18:28,442 ¡Mi muñeca es mágica y os va a convertir a todos 384 00:18:28,525 --> 00:18:29,985 en gerentes de restaurante! 385 00:18:30,068 --> 00:18:31,904 ¡No! ¡Eso nunca más! 386 00:18:35,032 --> 00:18:36,992 Has ganado este combate, Gert Buckwald. 387 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 Pero mi récord luchando contra niñas 388 00:18:38,952 --> 00:18:42,748 sigue siendo un muy respetable 31 contra 17. 389 00:18:44,875 --> 00:18:45,876 ¡Lo logramos! 390 00:18:45,959 --> 00:18:47,211 Esto demuestra 391 00:18:47,294 --> 00:18:50,130 que el poder de las chicas puede con todos los obstáculos. 392 00:18:51,465 --> 00:18:53,634 Cinco minutos después, vinieron las abejas. 393 00:18:53,717 --> 00:18:55,802 Solo sobrevivimos dos. 394 00:19:02,184 --> 00:19:04,061 PARA BECKY, GRACIAS. CON CARIÑO, GERT 395 00:19:11,652 --> 00:19:13,570 Gracias por estar ahí para nosotros. 396 00:19:13,654 --> 00:19:15,948 Espero que atrapen a ese monstruo. 397 00:19:16,031 --> 00:19:18,909 No saben que robé las pruebas. 398 00:19:18,992 --> 00:19:20,160 Buen trabajo, cerebro. 399 00:19:20,244 --> 00:19:22,538 Te has ganado un descanso de cinco minutos. 400 00:19:24,248 --> 00:19:25,290 Señores González, 401 00:19:25,374 --> 00:19:27,084 por desgracia, han robado las pruebas. 402 00:19:27,167 --> 00:19:30,045 Pero el perpetrador dejó un zurullo en el váter de comisaría. 403 00:19:30,128 --> 00:19:30,963 Es Bud Buckwald. 404 00:19:31,046 --> 00:19:32,214 ¡Cagonlá! 405 00:19:32,297 --> 00:19:33,966 Sr. Buckwald, queda arrestado. 406 00:19:34,049 --> 00:19:35,717 No hace falta. 407 00:19:35,801 --> 00:19:37,594 No voy a presentar cargos. 408 00:19:37,678 --> 00:19:40,556 Lo siento, Ernesto. No quería que mi mujer fuera vuestra criada 409 00:19:40,639 --> 00:19:42,933 así que destrocé vuestra casa para que la despidierais. 410 00:19:43,016 --> 00:19:46,436 También aplasté vuestro pez con mis manos para sentirme fuerte. 411 00:19:46,520 --> 00:19:48,397 Me mordió la mano y escapó ileso. 412 00:19:48,480 --> 00:19:50,732 Bud, iba a despedir a Janice igualmente. 413 00:19:50,816 --> 00:19:53,235 Creía que a María le gustaría tener ayuda con la limpieza 414 00:19:53,318 --> 00:19:54,695 pero me equivoqué. 415 00:19:54,778 --> 00:19:57,239 Está muy orgullosa de hacer que nuestra casa reluzca. 416 00:19:57,322 --> 00:19:59,241 Oh, cariño, qué bonito. 417 00:19:59,324 --> 00:20:00,826 ¿Sabes? Ya no estoy cansada. 418 00:20:00,909 --> 00:20:02,828 So quieres, volvemos a la cama. 419 00:20:02,911 --> 00:20:04,162 Cariño, tenemos invitados. 420 00:20:04,246 --> 00:20:06,874 Sería grosero no incluirlos. 421 00:20:07,374 --> 00:20:09,543 Lo siento, María, lo hemos vuelto a hacer. 422 00:20:09,626 --> 00:20:12,921 Te prometo que será distinto en el próximo barrio. 423 00:20:17,259 --> 00:20:19,094 Estoy en directo en Mexifornia, 424 00:20:19,178 --> 00:20:21,388 donde el transbordador que lleva a Mario López 425 00:20:21,471 --> 00:20:22,848 aterrizará en breves momentos. 426 00:20:22,931 --> 00:20:23,891 ¡Ahí está! 427 00:20:28,812 --> 00:20:31,398 J.C., igual deberías ir al espacio. 428 00:20:31,481 --> 00:20:32,691 Solo iría al espacio 429 00:20:32,774 --> 00:20:35,444 para patear la bandera americana de la luna. 430 00:20:36,778 --> 00:20:37,905 ¡Dios mío! 431 00:20:37,988 --> 00:20:40,073 ¡El piloto está muerto! 432 00:20:40,157 --> 00:20:42,701 Debe de haber estado expuesto a la radiación espacial. 433 00:20:42,784 --> 00:20:44,203 ¿Y qué hay de Mario López? 434 00:20:44,286 --> 00:20:46,538 - ¡Sí! ¿Qué ha pasado con Mario? - ¿Qué ha pasado con él? 435 00:20:52,503 --> 00:20:54,254 ¡Dios mío, es un mutante! 436 00:20:54,338 --> 00:20:57,257 ¿Tú lo ves distinto? Tengo mala memoria para las caras. 437 00:20:57,341 --> 00:21:00,844 ¡Maldita sea! ¡Invertí todos mis ahorros en estas camisetas de broma! 438 00:21:00,928 --> 00:21:02,804 BIENVENIDO, MARIO LÓPEZ NORMAL 439 00:21:08,143 --> 00:21:09,645 Estábamos tan obsesionados 440 00:21:09,728 --> 00:21:12,105 con ver si éramos capaces de enviar a Mario López al espacio 441 00:21:12,189 --> 00:21:15,567 que nunca nos preguntamos si debíamos mandarlo al espacio. 442 00:21:15,651 --> 00:21:17,402 Me pregunto si sacarán esto en la Extra. 443 00:21:17,486 --> 00:21:18,862 ¿La Extra? ¿De qué estás...? 444 00:21:18,946 --> 00:21:22,241 ¿Ah, ese Mario López? ¡Me encanta ese tío! 445 00:21:22,324 --> 00:21:23,742 Subtítulos: C. Morera 34823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.