Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:04,505
Y abajo, a vuestra izquierda,
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,298
está el puesto fronterizo de Mexifornia.
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,675
- ¡Por Dale Earnhardt!
- ¡Mirad!
4
00:00:08,759 --> 00:00:10,886
Es el esquivo agente
fronterizo con pechos.
5
00:00:10,969 --> 00:00:13,764
Si guardan silencio, tal vez
emita su majestuosa llamada.
6
00:00:13,847 --> 00:00:15,390
¡Oye, para!
7
00:00:19,394 --> 00:00:20,270
¿Qué carajo?
8
00:00:20,354 --> 00:00:22,856
Ese poste estaba sosteniendo
el suelo, señor Bud.
9
00:00:25,317 --> 00:00:26,360
¿Buckwald?
10
00:00:26,443 --> 00:00:28,403
¡Llega quince años pronto!
11
00:00:58,725 --> 00:01:00,644
ESCUELA INFANTIL
DÍA DE PUERTAS ABIERTAS
12
00:01:01,728 --> 00:01:03,772
Bienvenidos, señores Buckwald.
13
00:01:03,856 --> 00:01:05,440
Me alegro de que hayan venido.
14
00:01:05,524 --> 00:01:07,109
Gert es una dulzura.
15
00:01:07,192 --> 00:01:09,069
Me han dicho que tengo que decir eso
16
00:01:09,152 --> 00:01:11,029
antes de deciros
todo lo que falla en ella.
17
00:01:11,113 --> 00:01:13,949
Hacía años que no usaba
una fuente infantil de estas.
18
00:01:15,659 --> 00:01:18,287
Ay, madre, he pillado todo.
19
00:01:18,996 --> 00:01:21,039
Papi, ¿puedo comer dulces?
20
00:01:21,123 --> 00:01:23,417
Claro, Gertie.
Asegúrate de comerte dos de cada.
21
00:01:23,500 --> 00:01:25,961
Tienes un concurso de belleza pronto,
no puedes saltarte
22
00:01:26,044 --> 00:01:27,629
ninguno de tus azúcares diarios.
23
00:01:27,713 --> 00:01:29,256
¡No llego!
24
00:01:29,339 --> 00:01:30,757
¡Haz como Van Damme, Gert!
25
00:01:33,927 --> 00:01:35,804
¿Cómo puedes dejar
que coma toda esa basura?
26
00:01:35,888 --> 00:01:37,222
Está entrenando.
27
00:01:37,306 --> 00:01:39,558
Cuidado, Gert,
hay una manzana al final.
28
00:01:40,642 --> 00:01:42,019
¡Hola, Buckwalds!
29
00:01:42,102 --> 00:01:44,354
¡Mira, mami!
¡Soy la mascota de la profe!
30
00:01:44,438 --> 00:01:45,981
Qué mono.
31
00:01:49,026 --> 00:01:51,862
Jo, tío. Ahora quedará
raro si lo hago yo.
32
00:01:51,945 --> 00:01:55,365
Ernesto, qué bonito gesto
donar tu jardín a la clase.
33
00:01:55,449 --> 00:01:57,326
Así es como ojeo
34
00:01:57,409 --> 00:01:59,203
a mis trabajadores del mañana.
35
00:01:59,286 --> 00:02:03,123
No, no, no, no...
36
00:02:03,207 --> 00:02:04,708
¡Sí!
37
00:02:04,791 --> 00:02:06,668
¡La marca de nacimiento
con forma de rastrillo!
38
00:02:06,752 --> 00:02:08,337
¡Es el elegido!
39
00:02:09,963 --> 00:02:11,006
Buenos días, clase.
40
00:02:11,089 --> 00:02:12,716
Bienvenidos a Patadas Avanzadas.
41
00:02:14,009 --> 00:02:15,177
¡He sacado un 10!
42
00:02:15,260 --> 00:02:16,553
¡Pepito, estate quieto
43
00:02:16,637 --> 00:02:17,763
o te doy con la chancla!
44
00:02:17,846 --> 00:02:19,640
¡No, mami, la chancla no!
45
00:02:20,432 --> 00:02:21,975
Sra. González,
46
00:02:22,059 --> 00:02:24,061
¿acaba de amenazar
a su hijo con la zapatilla?
47
00:02:24,144 --> 00:02:26,230
Esta escuela no apoya
el castigo físico.
48
00:02:26,313 --> 00:02:28,065
Así no se educa.
49
00:02:28,148 --> 00:02:29,942
Estás malcriándolo.
Gert, cariño,
50
00:02:30,025 --> 00:02:32,569
no te bebas la cola de la botella,
usa una copa.
51
00:02:33,237 --> 00:02:34,863
¿Podemos cenar macarrones?
52
00:02:34,947 --> 00:02:36,782
Quiero cagarme un collar.
53
00:02:37,407 --> 00:02:40,035
¿Cómo se atreve esa profesora
a decirme cómo criar a mi hijo?
54
00:02:40,118 --> 00:02:42,871
Yo no le digo a ese adefesio soltero
cómo espantar a los hombres.
55
00:02:42,955 --> 00:02:44,915
No tendría que usar la chancla
56
00:02:44,998 --> 00:02:46,458
si tú me ayudaras más, Ernesto,
57
00:02:46,542 --> 00:02:47,876
Pepito está bien.
58
00:02:47,960 --> 00:02:49,628
Es un niño activo, eso es bueno.
59
00:02:49,711 --> 00:02:51,255
Pepito, a cenar.
60
00:02:51,338 --> 00:02:52,673
¡Vale, papi!
61
00:02:56,260 --> 00:02:58,345
Traigo un mensaje
de los monos aulladores.
62
00:03:01,682 --> 00:03:03,976
Dios, ¿así es como hablo?
63
00:03:04,059 --> 00:03:05,143
Mira a ese niño.
64
00:03:05,227 --> 00:03:06,395
Los niños necesitan correa.
65
00:03:06,478 --> 00:03:08,272
Pegar a los niños no resuelve nada.
66
00:03:08,355 --> 00:03:11,024
Solo sirve para crear un ambiente
de miedo e intimidación.
67
00:03:11,108 --> 00:03:11,942
Estoy de acuerdo.
68
00:03:12,025 --> 00:03:13,485
Papi, tú me azotabas con la correa
69
00:03:13,569 --> 00:03:15,571
cuando era pequeño, y lo odiaba.
70
00:03:18,031 --> 00:03:19,533
Hola, Ernesto.
71
00:03:20,868 --> 00:03:22,578
¿Cómo te atreves a ignorarme?
72
00:03:22,661 --> 00:03:24,955
¡A partir de ahora siempre dirás "hola"!
73
00:03:25,706 --> 00:03:27,457
Hola, lágrimas.
74
00:03:27,541 --> 00:03:29,168
Ernesto, tenemos que hacer algo.
75
00:03:29,251 --> 00:03:31,044
Pepito se está portando peor que nunca.
76
00:03:31,128 --> 00:03:33,463
Solo necesita algo
para sacar toda su energía.
77
00:03:33,547 --> 00:03:34,590
¿Adónde se ha metido?
78
00:03:34,673 --> 00:03:36,466
He ganado la maratón de Nueva York!
79
00:03:36,550 --> 00:03:37,718
¿Qué es un portorriqueño?
80
00:03:37,801 --> 00:03:38,969
¿Somos nosotros?
81
00:03:41,346 --> 00:03:43,473
Qué bien haber visitado tu cole, Gert.
82
00:03:43,557 --> 00:03:46,351
Ese pastor alemán
es el mejor director que has tenido.
83
00:03:46,435 --> 00:03:49,021
No puedo creer que lo hayan acusado
de olisquear el trasero de un alumno.
84
00:03:49,104 --> 00:03:51,523
Mi princesa no necesita la escuela.
85
00:03:51,607 --> 00:03:52,649
Será una estrella
86
00:03:52,733 --> 00:03:55,068
tras ganar el Pequeña Miss Mexifornia
de la semana que viene.
87
00:03:55,152 --> 00:03:56,236
Así es, papi.
88
00:03:56,320 --> 00:03:58,071
Las últimas cinco ganadoras
89
00:03:58,155 --> 00:04:00,949
fueron asesinadas por sus padres,
pero yo pienso romper la racha.
90
00:04:01,033 --> 00:04:03,118
Claro que sí, Gert.
91
00:04:03,202 --> 00:04:05,704
Dios, estoy harta
de que sea el centro de atención.
92
00:04:05,787 --> 00:04:07,664
Vale, princesa, ahora acábate la cena.
93
00:04:07,748 --> 00:04:10,042
La nutrición es el ladrillo de la fama.
94
00:04:10,125 --> 00:04:11,543
Ya no me queda cena.
95
00:04:11,627 --> 00:04:13,128
¿Seguro?
96
00:04:13,212 --> 00:04:14,796
¡Yupi!
97
00:04:16,131 --> 00:04:18,008
Se lo robé a una bruja del bosque.
98
00:04:21,345 --> 00:04:24,765
Ernesto, ¿qué haces?
Pensaba que estabas vigilando a Pepito.
99
00:04:24,848 --> 00:04:28,477
¡Y eso hago! He pensado que le ayudaría
a descargar su exceso de energía.
100
00:04:28,560 --> 00:04:30,312
Pelornesto me dio la idea.
101
00:04:30,395 --> 00:04:31,897
Hola, Ernesto.
102
00:04:31,980 --> 00:04:33,232
Hola, Pelornesto.
103
00:04:33,315 --> 00:04:35,275
Recuerda, los ganadores nunca abandonan,
104
00:04:35,359 --> 00:04:36,610
y los que abandonan nunca ganan.
105
00:04:36,693 --> 00:04:38,237
Lo conocí en un seminario.
106
00:04:38,320 --> 00:04:40,864
Pepito muestra signos claros
de hiperactividad.
107
00:04:40,948 --> 00:04:42,616
Deberíais hablar con alguien
108
00:04:42,699 --> 00:04:43,825
para que lo mediquen.
109
00:04:43,909 --> 00:04:45,536
¡Hiperactividad, ja!
110
00:04:45,619 --> 00:04:48,622
Hoy en día no hacéis más que medicar
enfermedades inventadas.
111
00:04:48,705 --> 00:04:49,706
Como el autismo.
112
00:04:49,790 --> 00:04:50,958
¿Cuándo se volvió anormal
113
00:04:51,041 --> 00:04:53,877
evitar el contacto visual
mientras recitas estadísticas de tren?
114
00:04:53,961 --> 00:04:56,421
Me alegro
de que intentes ayudar a Pepito,
115
00:04:56,505 --> 00:04:59,091
pero correr en una rueda de hámster
no va a hacer que se porte bien.
116
00:04:59,174 --> 00:05:01,718
Bueno, de momento funciona.
117
00:05:01,802 --> 00:05:04,304
¿Qué demonios?
¡Aléjate de mí, niño endemoniado!
118
00:05:04,388 --> 00:05:06,974
¡Te cogeré!
119
00:05:07,057 --> 00:05:09,142
¡No podrás escapar siempre de mí!
120
00:05:19,778 --> 00:05:22,197
PEQUEÑA MISS MEXIFORNIA
ESTA NOCHE
121
00:05:23,282 --> 00:05:25,868
Vale, Gert, hora de convertirte
en una estrella.
122
00:05:25,951 --> 00:05:28,370
Puaj, no puedo creer
que la animes a esto.
123
00:05:28,453 --> 00:05:29,746
Mi niñita fue la estrella
124
00:05:29,830 --> 00:05:31,540
de un anuncio sobre obesidad infantil.
125
00:05:31,623 --> 00:05:33,166
¿Tú qué has hecho, eh?
126
00:05:33,959 --> 00:05:34,877
¡Papi!
127
00:05:34,960 --> 00:05:36,295
Ahí está Tanya Hernández.
128
00:05:36,378 --> 00:05:39,423
Es la reina de la belleza
más guapa de la historia.
129
00:05:39,506 --> 00:05:41,300
Aunque está un poco operada.
130
00:05:41,383 --> 00:05:42,885
Hola, Bud. Hola, Janice.
131
00:05:42,968 --> 00:05:45,137
Gert, estás adorable.
132
00:05:45,220 --> 00:05:46,722
Tanya ganó esto cinco veces.
133
00:05:46,805 --> 00:05:48,015
Solo me caso con lo mejor.
134
00:05:48,098 --> 00:05:49,433
Se le ha caído la nariz.
135
00:05:49,516 --> 00:05:51,393
¡Mierda! Ahora serás un muñeco de nieve.
136
00:05:53,562 --> 00:05:54,646
¡Hola, Buckwalds!
137
00:05:54,730 --> 00:05:57,191
Gert, nos morimos por animarte.
138
00:05:57,274 --> 00:05:59,401
¿Qué sabéis vosotros
de animar en concursos de belleza?
139
00:05:59,860 --> 00:06:01,403
¡Ala bim, ala bom!
140
00:06:01,486 --> 00:06:02,779
¡Ala bim bom bam!
141
00:06:02,863 --> 00:06:05,407
¡Gert! ¡Gert! ¡Ganará!
142
00:06:05,490 --> 00:06:07,117
¿Me habéis echado mal de ojo?
143
00:06:09,077 --> 00:06:11,038
Bienvenidos mamás y papás gais
144
00:06:11,121 --> 00:06:14,458
a la edición de 2015
de Pequeña Miss Mexifornia.
145
00:06:14,541 --> 00:06:16,084
El concurso que trata de demostrar
146
00:06:16,168 --> 00:06:18,921
que no todos los niños mexifornianos
son feos
147
00:06:19,004 --> 00:06:20,964
con variados niveles de éxito.
148
00:06:21,048 --> 00:06:23,050
Ahora, conozcamos al jurado,
149
00:06:23,133 --> 00:06:25,969
compuesto por los pedófilos
más exigentes de la ciudad.
150
00:06:27,095 --> 00:06:29,515
Empecemos con la ronda de entrevistas.
151
00:06:30,057 --> 00:06:30,933
Primera pregunta.
152
00:06:31,016 --> 00:06:33,352
¿Crees que las mujeres
deben tener nombre?
153
00:06:33,435 --> 00:06:35,938
¿O deberíamos usar una foto
de su figura corporal?
154
00:06:36,021 --> 00:06:37,606
A mí me gusta tener nombre.
155
00:06:37,689 --> 00:06:38,982
Gracias.
156
00:06:42,528 --> 00:06:44,363
Vale, cariño, eres la próxima.
157
00:06:44,446 --> 00:06:46,365
Ahora bébete tu zumo Toma-Toma.
158
00:06:46,448 --> 00:06:48,992
Te he puesto una chocolatina
para que sea más nutritivo.
159
00:06:49,076 --> 00:06:51,453
Y recuerda, pase lo que pase,
160
00:06:51,537 --> 00:06:54,081
si no ganas, me suicidaré.
161
00:06:54,164 --> 00:06:56,291
¡Y ahora, Gert Buckwald!
162
00:06:57,543 --> 00:06:58,710
¡Sí, Gert!
163
00:06:58,794 --> 00:07:01,046
¡Odio esto! Estas tías son planas.
164
00:07:01,129 --> 00:07:02,464
Sanford, son niñas.
165
00:07:02,548 --> 00:07:05,384
No. Me refiero a que la última
entonaba en Fa bemol.
166
00:07:05,467 --> 00:07:07,261
¡Tiene un rango vocal planísimo!
167
00:07:09,638 --> 00:07:12,891
Ups, ha pasado otra vez
168
00:07:12,975 --> 00:07:15,686
Esa cosa que hago
169
00:07:15,769 --> 00:07:17,521
La he hecho otra vez
170
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
Oh, baby, baby
171
00:07:18,981 --> 00:07:22,568
Cachis, estás pensando en otra cosa
172
00:07:22,651 --> 00:07:26,280
Pero eso no es lo que he hecho
173
00:07:26,363 --> 00:07:28,949
Que acabo de hacer otra...
174
00:07:30,367 --> 00:07:31,493
¡Mi corazón!
175
00:07:31,577 --> 00:07:33,745
¡Dios mío! ¡Está teniendo un infarto!
176
00:07:37,374 --> 00:07:38,292
¡Gert!
177
00:07:38,375 --> 00:07:40,294
¿Alguien puede salvar a mi niñita?
178
00:07:40,377 --> 00:07:42,796
¡Esperad! Gracias al reloj mágico
de mi abuela,
179
00:07:42,880 --> 00:07:45,007
puedo viajar atrás en el tiempo
y cambiarlo todo.
180
00:07:45,090 --> 00:07:47,009
UNAS HORAS ANTES
181
00:07:47,092 --> 00:07:48,677
Nos vamos al concurso.
182
00:07:49,678 --> 00:07:50,512
¡Sanford del pasado!
183
00:07:50,596 --> 00:07:52,389
¡No vayas! ¡Es un totonaco!
184
00:07:52,472 --> 00:07:53,849
Gracias, yo del futuro.
185
00:07:53,932 --> 00:07:55,392
Oye, ¿te molan Pantera?
186
00:07:55,475 --> 00:07:57,477
¡Pues claro! ¡Soy tú!
187
00:08:07,571 --> 00:08:10,240
No puedo creer que Gert
haya tenido un infarto.
188
00:08:10,324 --> 00:08:12,201
¡Las sales aromáticas no funcionan!
189
00:08:12,284 --> 00:08:13,577
Déjame intentar algo.
190
00:08:14,620 --> 00:08:16,079
¿Qué es eso?
191
00:08:16,163 --> 00:08:18,290
Un momento, eso es bacon de pavo.
192
00:08:24,463 --> 00:08:27,508
Gert, mi angelito,
menos mal que estás bien.
193
00:08:27,591 --> 00:08:29,426
Si te murieras, no podría volver a ir
194
00:08:29,510 --> 00:08:32,137
al entierro de un niño
sin ponerme triste.
195
00:08:32,221 --> 00:08:34,014
¿Cómo ha podido tener un infarto?
196
00:08:34,097 --> 00:08:35,766
Solo tiene cinco años.
197
00:08:35,849 --> 00:08:39,686
Bueno, las pruebas muestran que tiene
las arterias de un octogenario.
198
00:08:39,770 --> 00:08:40,687
¡Mirad!
199
00:08:40,771 --> 00:08:43,315
La historia del día.
Un nuevo ridículo para Mexifornia.
200
00:08:43,398 --> 00:08:46,860
Una niña de cinco años y ochenta kilos
ha tenido un infarto.
201
00:08:46,944 --> 00:08:48,070
¡Soy famosa!
202
00:08:48,153 --> 00:08:49,363
Señores Buckwald,
203
00:08:49,446 --> 00:08:51,406
me temo que necesita un bypass cuádruple
204
00:08:51,490 --> 00:08:53,867
o podría morir.
205
00:08:53,951 --> 00:08:55,536
¡Gert, mi bebé!
206
00:08:55,619 --> 00:08:56,954
¿Un bypass cuádruple?
207
00:08:57,037 --> 00:08:58,539
¿Eso lo cubre nuestro seguro?
208
00:08:58,622 --> 00:08:59,665
No, Bud.
209
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
Tenemos el seguro más barato.
210
00:09:01,792 --> 00:09:03,752
Ni siquiera cubre mi narcolepsia.
211
00:09:03,836 --> 00:09:06,171
Sí, pero Janice, la cuestión es...
212
00:09:06,255 --> 00:09:07,840
No estaba preparando un chiste.
213
00:09:07,923 --> 00:09:09,424
Tenemos un seguro terrible.
214
00:09:09,508 --> 00:09:11,426
Papi, ¿me moriré?
215
00:09:11,510 --> 00:09:12,678
No, princesa.
216
00:09:12,761 --> 00:09:16,557
Tranquila, te pagaremos la operación
cueste lo que cueste.
217
00:09:16,640 --> 00:09:19,393
La operación cuesta 50 000 dólares.
218
00:09:19,476 --> 00:09:20,727
¿50 000 dólares?
219
00:09:20,811 --> 00:09:22,729
¿De dónde saco yo todo ese dinero?
220
00:09:22,813 --> 00:09:25,065
Vale, Bud, te toca elegir
la primera categoría.
221
00:09:25,148 --> 00:09:27,442
¡No he venido para contestar
tus preguntas de empollón!
222
00:09:27,526 --> 00:09:29,278
¡Pon el dinero en mi pantalla!
223
00:09:31,697 --> 00:09:33,407
¿Qué clase de padre soy?
224
00:09:33,490 --> 00:09:36,326
Mi niñita necesita cirugía
y no puedo pagarla.
225
00:09:36,410 --> 00:09:38,161
Lo sé, ¿qué vamos a hacer?
226
00:09:38,245 --> 00:09:40,998
Solo pudimos permitirnos
incinerar la mitad de tu madre.
227
00:09:41,081 --> 00:09:43,917
Al menos sirve para colgarla
en el porche en Halloween.
228
00:09:48,046 --> 00:09:51,091
Hola, Bud.
Estamos muy preocupados por Gert,
229
00:09:51,175 --> 00:09:52,676
¿se pondrá bien?
230
00:09:52,759 --> 00:09:54,511
No te preocupes por mi angelito.
231
00:09:54,595 --> 00:09:57,139
Si vivió cinco años, vivirá cinco más.
232
00:09:57,222 --> 00:09:59,141
No es fácil criar niños hoy en día.
233
00:09:59,224 --> 00:10:01,435
Últimamente Pepito
se está portando fatal.
234
00:10:01,518 --> 00:10:03,478
Y no funciona nada de lo que intento.
235
00:10:03,562 --> 00:10:05,272
¡Yija, Sr. Buckwald! ¡Yija!
236
00:10:05,355 --> 00:10:07,524
¿Qué carajo?
¡Bájate de ahí niñato tarado!
237
00:10:07,608 --> 00:10:10,027
- ¡Pepito!
- ¡He dicho yija!
238
00:10:12,821 --> 00:10:14,656
Tranquilo, chico.
239
00:10:16,658 --> 00:10:19,661
Tranquilo, tranquilo.
240
00:10:21,580 --> 00:10:22,915
Buen chico.
241
00:10:22,998 --> 00:10:24,958
Algún día tendré que pegarte un tiro.
242
00:10:25,042 --> 00:10:26,126
¡Maldita sea, Pepito!
243
00:10:26,210 --> 00:10:28,879
¿Cuántas veces te he dicho
que dejes en paz al Sr. Buckwald?
244
00:10:28,962 --> 00:10:30,923
¡Ya estoy harto!
245
00:10:34,134 --> 00:10:35,135
¡No, papi!
246
00:10:35,219 --> 00:10:36,428
¡Sigue, Ernesto!
247
00:10:36,512 --> 00:10:38,764
Me alimento de los gritos de los niños.
248
00:10:38,847 --> 00:10:41,308
¡Lo siento mucho, papi!
249
00:10:41,391 --> 00:10:43,143
¡Dios mío!
250
00:10:43,227 --> 00:10:44,394
¿Qué he hecho?
251
00:10:44,478 --> 00:10:46,605
¡Dios mío! ¿Qué he hecho?
252
00:10:46,688 --> 00:10:47,606
Hablo en serio.
253
00:10:47,689 --> 00:10:50,442
He olvidado toda mi vida.
¿Quién soy?
254
00:10:52,986 --> 00:10:55,280
Ernesto, ¿le has dado
una azotaina a Pepito?
255
00:10:55,364 --> 00:10:57,115
Lo sé, me siento fatal.
256
00:10:57,199 --> 00:10:59,701
Y siento que he perdido
el respeto de nuestro césped.
257
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
Hola, Ernesto, ¿no vienes
a la fiesta de tu césped?
258
00:11:02,663 --> 00:11:04,081
¿Está dando una fiesta?
259
00:11:04,164 --> 00:11:05,707
No me ha invitado.
260
00:11:09,461 --> 00:11:11,672
Acabo de ver a Ernesto.
261
00:11:13,757 --> 00:11:15,509
Puede que J.C. tenga razón.
262
00:11:15,592 --> 00:11:17,594
Quizá Pepito necesita ayuda profesional.
263
00:11:17,678 --> 00:11:18,846
¿Ayuda profesional?
264
00:11:18,929 --> 00:11:21,640
Ernesto, somos sus padres.
Podemos solucionarlo solos.
265
00:11:21,723 --> 00:11:23,725
Solo tenemos que esforzarnos 10 años más
266
00:11:23,809 --> 00:11:25,143
y luego será problema del ejército.
267
00:11:25,227 --> 00:11:26,979
No sé, Maria.
268
00:11:27,062 --> 00:11:29,648
Soy incapaz de entender qué le pasa.
269
00:11:30,524 --> 00:11:32,651
¿Qué me pasa?
270
00:11:33,902 --> 00:11:36,238
¿Por qué necesitan
mandarme a ver a un médico?
271
00:11:36,321 --> 00:11:38,824
Cállate, Pepito, estoy intentando ligar.
272
00:11:38,907 --> 00:11:40,659
¡Despierta, gachisa!
273
00:11:40,742 --> 00:11:42,661
En mis tiempos, las llamábamos gachises.
274
00:11:42,744 --> 00:11:45,289
Una gachisa es
como una jamelga pero peor.
275
00:11:47,332 --> 00:11:48,667
Buenas noticias, cariño.
276
00:11:48,750 --> 00:11:50,502
Tenemos una sorpresa para ti.
277
00:11:50,586 --> 00:11:52,921
¡La estrella del beisbol de tercera
Josh Carew?
278
00:11:53,005 --> 00:11:54,715
¿Qué haces aquí?
279
00:11:54,798 --> 00:11:56,341
He oído que había una niña enferma.
280
00:11:56,425 --> 00:11:59,469
He venido para decirle que esta noche
anotaré dos carreras por ella.
281
00:11:59,553 --> 00:12:00,888
Lo siento, Sr. Buckwald.
282
00:12:00,971 --> 00:12:03,348
El hospital no ha recibido
los 15 dólares del copago
283
00:12:03,432 --> 00:12:04,433
por esta habitación.
284
00:12:04,516 --> 00:12:06,685
Sr. Carew, ¿me echa una mano?
285
00:12:09,980 --> 00:12:11,106
¡Ay, mi brazo!
286
00:12:11,190 --> 00:12:12,733
¡Llevadme a un hospital!
287
00:12:14,318 --> 00:12:16,028
Ah, sí, lo del seguro de pacotilla.
288
00:12:18,906 --> 00:12:21,491
Volvemos con El próximo
locutor top de América.
289
00:12:21,575 --> 00:12:24,328
Volvemos con El próximo
locutor top de América.
290
00:12:24,411 --> 00:12:27,331
Volvemos con El próximo
locutor top de América.
291
00:12:27,414 --> 00:12:31,168
Niños, creedlo o no, la NBC
en su día fue una cadena respetada.
292
00:12:31,251 --> 00:12:32,544
¿Qué carajo es esto?
293
00:12:32,628 --> 00:12:34,630
El médico dijo que los hábitos
alimenticios de Gert
294
00:12:34,713 --> 00:12:36,006
fueron la causa de su infarto.
295
00:12:36,089 --> 00:12:38,258
Así que se acabó la comida basura
en esta casa.
296
00:12:38,342 --> 00:12:39,510
¡Te odio, ensalada!
297
00:12:39,593 --> 00:12:40,928
¡Te lanzaría tomates,
298
00:12:41,011 --> 00:12:42,763
pero eso solo te haría más ensalada aún!
299
00:12:42,846 --> 00:12:45,182
Gert, eres mi hermana pequeña.
300
00:12:45,265 --> 00:12:47,184
Quiero que vivas mucho tiempo.
301
00:12:47,267 --> 00:12:50,979
Y lo admito, a mí tampoco
me vendría mal perder unos kilillos.
302
00:12:51,063 --> 00:12:53,482
Típico de Becky la rellenita.
303
00:12:53,565 --> 00:12:56,485
Rellenita o no, sigue sin ser mi tipo.
304
00:12:56,568 --> 00:12:59,446
Típico del tío Jorge el hetero.
305
00:13:01,281 --> 00:13:03,200
Hola, Gert.
Oí que estuviste en el hospital.
306
00:13:03,283 --> 00:13:05,202
¿Eres adicta al sexo como mi padre?
307
00:13:05,285 --> 00:13:07,579
Oye, María, Pepito ha salido de casa.
308
00:13:07,663 --> 00:13:11,208
¡Madre mía, a dónde han ido
a parar mis calzoncillos?
309
00:13:11,291 --> 00:13:12,709
Bueno, te he hecho un dibujo.
310
00:13:12,793 --> 00:13:14,419
Empezó siendo Superman,
311
00:13:14,503 --> 00:13:16,421
pero me aburrí
y se convirtió en Godzilla
312
00:13:16,505 --> 00:13:18,423
y luego me volví a aburrir
y se convirtió en mono
313
00:13:18,507 --> 00:13:20,384
y ahora vuelvo a estar aburrido,
así que está en llamas.
314
00:13:22,678 --> 00:13:24,346
Gracias, Pepito, pero estoy bien.
315
00:13:24,429 --> 00:13:27,057
Los médicos dijeron que solo tengo
el corazón hecho polvo, nada más.
316
00:13:27,140 --> 00:13:29,518
Los médicos dijeron
que a mí también me pasa algo.
317
00:13:29,601 --> 00:13:31,144
¿Qué sabrán los médicos?
318
00:13:31,228 --> 00:13:33,272
Si fueran tan listos,
dejarían de estamparse
319
00:13:33,355 --> 00:13:35,274
conduciendo borrachos
al volver del hospital.
320
00:13:40,654 --> 00:13:42,489
Guay, he encontrado un baño.
321
00:13:42,573 --> 00:13:44,491
Oye, si es la niña gorda.
322
00:13:44,575 --> 00:13:47,744
¿Qué haces en el baño de hombres,
gorda idiota.
323
00:13:50,497 --> 00:13:53,375
Bueno, el médico dice
que Pepito tiene déficit de atención.
324
00:13:53,458 --> 00:13:55,627
No sé cómo vamos a hacer
que se tome las pastillas.
325
00:13:55,711 --> 00:13:56,712
Tengo una idea.
326
00:13:56,795 --> 00:13:59,548
¿Qué tal si voy a trabajar
y a ganar dinero para la familia
327
00:13:59,631 --> 00:14:01,800
y cuando llego a casa
se ha arreglado solo de alguna forma?
328
00:14:01,884 --> 00:14:05,012
¡Soy un ninja,
el asesino más silencioso del mundo.
329
00:14:05,095 --> 00:14:07,222
¡Ninja! ¡Ninja!¡Ninja! ¡Ninja!
330
00:14:07,306 --> 00:14:08,932
¡Ninja! ¡Ninja! ¡Ninja! ¡Ninja!
331
00:14:09,016 --> 00:14:11,935
Pepito, tengo una chuche especial
para ti.
332
00:14:12,019 --> 00:14:13,478
Esto no parecen chuches.
333
00:14:13,562 --> 00:14:15,856
¿Son las medicinas
que te ha dado el médico?
334
00:14:15,939 --> 00:14:18,692
Tienes razón, Pepito.
No son chuches, son pastillas.
335
00:14:18,775 --> 00:14:21,320
¿No quieres tomar pastis
como hacen los adolescentes guais?
336
00:14:21,403 --> 00:14:22,946
Vale.
337
00:14:23,030 --> 00:14:25,866
Ah, bien, habéis seguido mi consejo
y lo estáis medicando.
338
00:14:25,949 --> 00:14:28,535
¿Podemos hablar ahora
de mi plan para reciclar compost?
339
00:14:28,619 --> 00:14:29,620
Porque creo que...
340
00:14:31,288 --> 00:14:33,498
Ha hecho falta mucho tiempo
para que se pusiera pedante
341
00:14:33,582 --> 00:14:35,584
en ese punto exacto,
pero ha valido la pena.
342
00:14:41,006 --> 00:14:43,509
Ernesto, ¿me ayudas a meter
a Pepito en la cama?
343
00:14:43,592 --> 00:14:45,844
Acabo de comerme
un paquete entero de cortezas.
344
00:14:45,928 --> 00:14:48,263
Si me muevo, me tiraré un pedo.
345
00:14:48,847 --> 00:14:51,892
Pepito, hora de ir pensando
en acostarse.
346
00:14:55,979 --> 00:14:58,857
Si os parece bien,
me cepillaré los dientes antes.
347
00:15:00,651 --> 00:15:02,402
Vaya, lo ha hecho sin pelear.
348
00:15:02,486 --> 00:15:04,238
Vale, vamos con el otro.
349
00:15:04,321 --> 00:15:06,073
Papi, hora de dormir.
350
00:15:06,156 --> 00:15:07,074
¡Vete a la mierda!
351
00:15:07,157 --> 00:15:09,701
Estoy viendo el programa de Conan
en su canal de pega.
352
00:15:11,828 --> 00:15:13,121
Hola, George, busco trabajo.
353
00:15:13,205 --> 00:15:14,748
Necesito pagar la operación de Gert.
354
00:15:14,831 --> 00:15:17,751
Lo siento, pero el escenario
de caridad está a reventar.
355
00:15:17,835 --> 00:15:19,127
¿Mesotelioma?
356
00:15:19,211 --> 00:15:21,964
Más bien Mesotelioma-dre-mía!
357
00:15:22,047 --> 00:15:23,465
¡Qué espectáculo!
358
00:15:25,592 --> 00:15:28,178
Queremos dedicar la colecta de hoy
359
00:15:28,262 --> 00:15:29,388
a Gert Buckwald,
360
00:15:29,471 --> 00:15:32,057
una dulce e inocente
niña de cinco años
361
00:15:32,140 --> 00:15:35,143
que necesita un procedimiento
quirúrgico muy serio.
362
00:15:35,227 --> 00:15:37,020
El dinero podría no ser
para Gert Buckwald.
363
00:15:37,104 --> 00:15:39,064
Envíen sus cheques
al Reverendo Fantástico.
364
00:15:39,147 --> 00:15:41,108
Esta iglesia no es una iglesia
de verdad. Dios no existe.
365
00:15:46,238 --> 00:15:48,156
Hola, Bud. Pareces triste.
366
00:15:48,240 --> 00:15:50,993
Mi familia usa
un médico genial en México
367
00:15:51,076 --> 00:15:52,870
que cobra menos
que los médicos americanos.
368
00:15:52,953 --> 00:15:56,790
¿Poner mi vida en las manos
de un médico mexicano?
369
00:15:59,585 --> 00:16:02,087
Supongo que no tengo elección.
370
00:16:02,171 --> 00:16:06,008
Bueno, al principio me resistía
a llevar a Pepito a un médico americano.
371
00:16:06,091 --> 00:16:07,259
Pero ha sido un éxito.
372
00:16:07,342 --> 00:16:09,720
Créeme, el Dr. Gutiérrez es el mejor.
373
00:16:09,803 --> 00:16:11,680
Hasta me hizo el alargamiento de bigote
374
00:16:11,763 --> 00:16:13,140
para que pareciera natural.
375
00:16:13,223 --> 00:16:15,142
Hola, Ernesto.
376
00:16:15,225 --> 00:16:18,020
Por ahí va una buena crisis de los 40.
377
00:16:20,731 --> 00:16:23,358
Volvemos ahora con
Buscando novio a la mexicana.
378
00:16:23,442 --> 00:16:25,068
¿Aceptas esta rosa?
379
00:16:25,152 --> 00:16:27,446
- Sí.
- Diez dólares, por favor.
380
00:16:27,529 --> 00:16:29,907
Creo que no ha comprado la rosa
con buenas intenciones.
381
00:16:29,990 --> 00:16:32,159
Ernesto, me preocupa Pepito.
382
00:16:32,242 --> 00:16:34,161
Desde que empezó con la medicación,
383
00:16:34,244 --> 00:16:35,579
ya no es el mismo.
384
00:16:35,662 --> 00:16:36,997
Bueno, no se mete en líos.
385
00:16:37,080 --> 00:16:38,207
¿No es lo que queríamos?
386
00:16:38,290 --> 00:16:40,417
El médico nos dijo
que le diéramos las pastillas
387
00:16:40,501 --> 00:16:41,835
y seguro que sabe lo que se hace.
388
00:16:41,919 --> 00:16:43,879
Hasta se las estoy dando a Pelornesto
389
00:16:43,962 --> 00:16:45,380
y ahora ha aprendido a cantar.
390
00:16:45,464 --> 00:16:46,715
¿Listo, Pelornesto?
391
00:16:46,798 --> 00:16:47,633
¡Vale!
392
00:16:47,716 --> 00:16:50,886
Me llamo Ernesto y esta es mi canción
393
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
Me gusta ser feliz y cantar sin parar
394
00:16:55,265 --> 00:16:57,309
¡Es un verdadero sueño!
395
00:16:59,144 --> 00:17:00,812
FRONTERA DE LOS EE. UU.
PUESTO FRONTERIZO
396
00:17:05,526 --> 00:17:07,444
No me fío de este sitio.
397
00:17:07,528 --> 00:17:08,946
Si esto es un hospital,
398
00:17:09,029 --> 00:17:11,448
¿cómo es que no hay un pabellón
con el nombre de un judío?
399
00:17:11,532 --> 00:17:13,116
María, Ernesto.
400
00:17:13,200 --> 00:17:14,952
Gracias por ayudarnos.
401
00:17:15,035 --> 00:17:17,496
Descuida, hasta le pusimos una vela.
402
00:17:17,579 --> 00:17:19,456
Al santo patrón de los niños gordos.
403
00:17:21,542 --> 00:17:24,461
Convirtió agua en Tang de naranja
añadiendo polvos de Tang.
404
00:17:24,545 --> 00:17:27,756
Dr. Gutiérrez, gracias por ayudarnos
con la operación de nuestra vecina.
405
00:17:27,840 --> 00:17:28,924
De nada, María.
406
00:17:29,007 --> 00:17:30,050
Buenos días.
407
00:17:30,133 --> 00:17:31,260
Escúcheme bien, Doctor.
408
00:17:31,343 --> 00:17:33,637
Gert es mi hija, y le juro por Dios
409
00:17:33,720 --> 00:17:35,639
que si se come un taco
durante la operación,
410
00:17:35,722 --> 00:17:37,766
mataré a toda su familia.
411
00:17:37,850 --> 00:17:40,811
¿Quién te ha dicho que puedes
hablarle así a los mexicanos?
412
00:17:40,894 --> 00:17:43,814
¡Una palabra más, y dejaré
que la cerda obesa de tu hija
413
00:17:43,897 --> 00:17:45,691
muera en un abrevadero como merece!
414
00:17:45,774 --> 00:17:47,734
- ¿Entendido?
- Sí, señor.
415
00:17:47,818 --> 00:17:48,902
Bien.
416
00:17:48,986 --> 00:17:50,904
Deshazte de los tacos para la operación.
417
00:17:55,033 --> 00:17:57,703
Sé fuerte, princesa.
Eres mi pequeña soldado.
418
00:17:57,786 --> 00:18:01,039
Más que nada porque no podemos
pagarte un buen seguro médico.
419
00:18:02,624 --> 00:18:04,710
Pepito, puede que esto vaya para largo.
420
00:18:04,793 --> 00:18:06,587
¿Quieres ir fuera a jugar a la pelota?
421
00:18:06,670 --> 00:18:08,130
No, gracias, papi.
422
00:18:08,213 --> 00:18:10,632
Creo que tenías razón
con lo de las pastillas.
423
00:18:10,716 --> 00:18:12,593
Apenas lo reconozco ya.
424
00:18:12,676 --> 00:18:15,512
Hasta se le está poniendo
cara de niño aburrido.
425
00:18:19,224 --> 00:18:20,726
Vale, empecemos.
426
00:18:20,809 --> 00:18:22,978
Mi pobre niña.
427
00:18:23,604 --> 00:18:25,480
Querido Dios, sé que estás jubilado,
428
00:18:25,564 --> 00:18:28,150
pero necesito que salves
a mi angelito, Gert.
429
00:18:28,233 --> 00:18:29,985
Si tienes que matar a una niñita,
430
00:18:30,068 --> 00:18:32,321
te recomiendo a Maddie Gibbons,
del nº 8, Avenida Pricea.
431
00:18:32,404 --> 00:18:34,323
Su cuarto es la tercera ventana
de la izquierda
432
00:18:34,406 --> 00:18:35,991
y siempre está en casa
después de las seis.
433
00:18:36,074 --> 00:18:38,702
Amén, protagonizado por Sherman Hemsley.
434
00:18:39,119 --> 00:18:41,288
Janice, no me fío de estos médicos.
435
00:18:41,371 --> 00:18:43,165
Tranquilo, Gert estará bien.
436
00:18:43,248 --> 00:18:45,918
Tiene una larga vida de operaciones
a corazón abierto por delante.
437
00:18:46,001 --> 00:18:47,544
¡Tiene una navaja!
438
00:18:47,628 --> 00:18:48,587
¡Voy a entrar!
439
00:18:48,670 --> 00:18:49,963
¡Bud, no!
440
00:18:50,047 --> 00:18:53,050
¿Qué clase de cirujano pediátrico
abre en canal a una niñita?
441
00:18:53,133 --> 00:18:53,967
Sr. Buckwald.
442
00:18:54,051 --> 00:18:55,552
¡Puaj, tripas!
443
00:18:55,636 --> 00:18:57,930
¡Ha contaminado al paciente!
444
00:18:58,013 --> 00:18:59,973
Su corazón está fallando.
445
00:19:00,057 --> 00:19:01,767
Dios, ¿qué he hecho?
446
00:19:01,850 --> 00:19:04,019
¡Mira, papi, estoy volando!
447
00:19:04,978 --> 00:19:07,105
Oh, mi corazón fantasma.
448
00:19:12,486 --> 00:19:15,405
Mi angelito va a morir por mi culpa.
449
00:19:15,489 --> 00:19:17,699
Tranquilo, papá,
si quieres un bebé nuevo,
450
00:19:17,783 --> 00:19:19,743
hay un cuarto lleno
de bebés gratis.
451
00:19:21,119 --> 00:19:22,871
Sr. Buckwald, por su culpa,
452
00:19:22,955 --> 00:19:24,289
su hija ha sufrido un paro cardíaco
453
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
y necesitó un trasplante de emergencia.
454
00:19:26,416 --> 00:19:28,710
Hemos tenido que ponerle
el corazón de un cerdo.
455
00:19:28,794 --> 00:19:31,171
¿Le habéis puesto a mi angelito
un corazón de cerdo?
456
00:19:31,255 --> 00:19:33,173
No teníamos más donantes.
457
00:19:33,257 --> 00:19:35,259
¿Me dejan un momento para despedirme?
458
00:19:37,261 --> 00:19:38,178
¡Soy libre!
459
00:19:40,097 --> 00:19:42,015
Pero tu hija se pondrá bien.
460
00:19:42,099 --> 00:19:43,725
- ¡Gert!
- ¡Princesa mía!
461
00:19:43,809 --> 00:19:45,769
Me alegro tanto de que estés bien.
462
00:19:45,853 --> 00:19:48,063
Y yo, pero el Cielo era muy divertido.
463
00:19:48,146 --> 00:19:51,233
Aquí va un avance:
ni rastro de Robin Williams.
464
00:19:51,316 --> 00:19:52,901
Gracias por tu ayuda, Ernesto.
465
00:19:52,985 --> 00:19:56,238
Y Dr. Gutiérrez,
me equivoqué con usted.
466
00:19:56,321 --> 00:19:58,073
Ha salvado a mi angelito.
467
00:19:58,156 --> 00:19:59,908
¿Qué carajo es eso?
468
00:19:59,992 --> 00:20:01,910
Eso pasa siempre que le doy
la mano a un mexicano.
469
00:20:01,994 --> 00:20:03,453
Así es como acaba el capítulo.
470
00:20:05,330 --> 00:20:07,583
Ah, es verdad, Pepito
sigue teniendo algo.
471
00:20:07,666 --> 00:20:09,626
¡Largo de aquí, arco iris!
472
00:20:09,710 --> 00:20:11,086
¿No es genial, Pepito?
473
00:20:11,170 --> 00:20:13,172
Tu amiguita Gert se ha puesto buena.
474
00:20:14,673 --> 00:20:15,757
Se acabó.
475
00:20:15,841 --> 00:20:17,634
Al carajo con las pastillas.
476
00:20:17,718 --> 00:20:19,887
Janice, ¿te queda
más zumo Toma-Toma de ese
477
00:20:19,970 --> 00:20:21,388
que solías darle a Gert?
478
00:20:27,519 --> 00:20:29,438
¡Me aburro! ¿Qué puedo romper?
479
00:20:29,521 --> 00:20:31,440
Este es el Pepito que me gusta a mí.
480
00:20:31,523 --> 00:20:33,817
Sí, el Pepito de verdad.
481
00:20:34,985 --> 00:20:36,737
¡Mira, dardos para personas!
482
00:20:37,863 --> 00:20:39,281
¡Mola, esteroides!
483
00:20:40,115 --> 00:20:41,658
¡Sí!
484
00:20:41,742 --> 00:20:44,203
Jo, ahora nunca seré amigo
de Joe Rogan.
485
00:20:46,246 --> 00:20:48,457
Gert, nos alegramos tanto
de que estés bien.
486
00:20:48,540 --> 00:20:50,959
Te habría dado mi corazón
si hubiera podido.
487
00:20:51,043 --> 00:20:52,085
Oh, papi.
488
00:20:52,169 --> 00:20:54,004
Y tengo una sorpresa para ti.
489
00:20:54,087 --> 00:20:55,756
Costillas cubiertas de caramelo.
490
00:20:58,133 --> 00:20:59,676
¡Pero qué haces, papá!
491
00:20:59,760 --> 00:21:02,221
¿No has aprendido nada
de estas últimas dos semanas?
492
00:21:02,304 --> 00:21:04,723
Sí, he aprendido
que aunque vaya como una moto,
493
00:21:04,806 --> 00:21:07,142
me gusta Pepito tal y como es.
494
00:21:07,226 --> 00:21:09,978
Y yo he aprendido que no importa
hasta qué punto me destroce,
495
00:21:10,062 --> 00:21:12,314
México puede curarme.
496
00:21:13,106 --> 00:21:14,733
¡Sí, comamos!
497
00:21:20,781 --> 00:21:22,241
Dejadlo morir.
498
00:21:22,324 --> 00:21:23,742
Subtítulos: C. Morera
36909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.