Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,735 --> 00:00:29,863
Cada año, los cálidos
vientos secos de Santa Ana
2
00:00:29,947 --> 00:00:31,698
soplan desde las montañas
3
00:00:31,782 --> 00:00:34,952
haciendo que tus pulmones ardan
y los ojos te piquen.
4
00:00:35,035 --> 00:00:37,663
El desierto aúlla con el oscuro
visitante,
5
00:00:37,746 --> 00:00:40,582
vientos ancestrales que deja
en ascuas la ciudad adormecida.
6
00:00:41,166 --> 00:00:42,793
Las colinas arden,
7
00:00:42,876 --> 00:00:44,461
los vecinos atrancan sus puertas,
8
00:00:44,545 --> 00:00:47,381
y los espíritus largo tiempo
dormidos despiertan.
9
00:00:47,464 --> 00:00:49,091
Todo puede pasar.
10
00:00:52,344 --> 00:00:53,303
La noticia del día:
11
00:00:53,387 --> 00:00:55,722
El clima seco y ventoso
seguirá toda la semana
12
00:00:55,806 --> 00:00:57,724
mientras los vientos de Santa Ana
asolan la ciudad.
13
00:00:57,808 --> 00:01:00,102
Otras noticias: se ha abierto
un agujero en el cielo
14
00:01:00,185 --> 00:01:01,728
encima del estadio del Mexifornia,
15
00:01:01,812 --> 00:01:03,939
lo que ha afectado
al campeonato de atletismo.
16
00:01:04,523 --> 00:01:08,068
¡Encerrad a los frikis
en las taquillas sin mí!
17
00:01:08,151 --> 00:01:12,531
Todos los años pasan cosas raras
cuando soplan los vientos de Santa Ana.
18
00:01:12,614 --> 00:01:14,575
- No lo entiendo.
- Lo que yo no entiendo es esto:
19
00:01:14,658 --> 00:01:16,702
ayer te vi usando el váter al revés.
20
00:01:16,785 --> 00:01:18,495
¿Quién va con los huevos
hacia la cisterna?
21
00:01:18,579 --> 00:01:20,539
Es la única forma de acertar.
22
00:01:20,622 --> 00:01:23,041
Tengo una enfermedad llamada
"ano vagante".
23
00:01:23,125 --> 00:01:25,377
Por eso ayer llevaba cuello alto.
24
00:01:25,460 --> 00:01:27,963
Mientras hablábamos,
el resto de la casa ha volado.
25
00:01:29,131 --> 00:01:29,965
Tranquilos.
26
00:01:30,048 --> 00:01:32,009
Siempre cae algo donde estaba.
27
00:01:33,218 --> 00:01:34,970
LUNES
28
00:01:37,055 --> 00:01:38,140
¡Hola, Bud!
29
00:01:38,223 --> 00:01:40,350
Flipa, 280 caballos
30
00:01:40,434 --> 00:01:43,103
de la fusión definitiva
de viento y control.
31
00:01:43,437 --> 00:01:44,521
Es tan fetén.
32
00:01:44,605 --> 00:01:46,356
Solo es un soplador de hojas.
33
00:01:46,440 --> 00:01:47,482
¡Cállate la boca!
34
00:01:47,566 --> 00:01:50,319
Este soplador es sistemático,
35
00:01:50,402 --> 00:01:52,029
hidromántico,
36
00:01:52,738 --> 00:01:54,364
ultramántico.
37
00:01:54,865 --> 00:01:56,575
¡Es un Rayo Rebelde!
38
00:01:58,785 --> 00:02:01,079
El gran E tiene una gran manguera
39
00:02:01,163 --> 00:02:02,789
Que tiene mucha potencia, oh, sí
40
00:02:02,873 --> 00:02:05,167
No cantes más, no cantes más
41
00:02:05,250 --> 00:02:07,085
Cuatro velocidades
42
00:02:07,169 --> 00:02:08,754
que levantan a un muerto, oh, sí
43
00:02:08,837 --> 00:02:11,215
No entiendo nada de lo que dices
44
00:02:11,298 --> 00:02:13,967
Olvida tu pequeño podador
Siente el poder de mi soplador
45
00:02:14,051 --> 00:02:16,178
Rayo Rebelde
46
00:02:17,054 --> 00:02:19,598
Empapado estoy de sudor
47
00:02:19,681 --> 00:02:21,225
De trabajar
48
00:02:21,308 --> 00:02:26,522
En tu patio de atrás
Con el Rayo Rebelde
49
00:02:29,233 --> 00:02:31,652
Oh la la, no diré más.
50
00:02:31,735 --> 00:02:32,945
Porque ha sido gay.
51
00:02:34,488 --> 00:02:37,658
Volvemos con Martin Lawrence en
Mi abuela es un peligro.
52
00:02:37,741 --> 00:02:40,035
¿Recuerdas cuando estaba atrapado
en ese traje de grasa?
53
00:02:40,118 --> 00:02:41,662
Sanford, eso era mi útero.
54
00:02:41,745 --> 00:02:43,830
Y es imposible que recuerdes eso.
55
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
Recuerdo que papá intentaba hacerme
cosquillas con una percha.
56
00:02:47,751 --> 00:02:50,254
¡Mierda! ¡Me he quedado
sin bebidas energéticas!
57
00:02:50,337 --> 00:02:52,840
¡Ruiz, tienes una Energía Psicópata?
58
00:02:52,923 --> 00:02:54,383
No, también estamos sin.
59
00:02:54,466 --> 00:02:55,592
¡Y yo!
60
00:02:55,676 --> 00:02:58,011
¡Oh, no, una nube!
61
00:02:58,095 --> 00:03:00,430
En otras noticias,
la bebida Energía Psicópata
62
00:03:00,514 --> 00:03:02,015
ha sido prohibida por el gobierno
63
00:03:02,099 --> 00:03:04,101
por provocar fallos renales e infartos.
64
00:03:04,184 --> 00:03:07,271
Como consecuencia, el campus
de Arizona al completo cayó dormido.
65
00:03:07,354 --> 00:03:11,608
¡Sí! ¡Ahora me toca a mí dibujaros
penes en la cara a todos!
66
00:03:12,359 --> 00:03:13,235
¡Oh, no!
67
00:03:13,318 --> 00:03:16,446
¡Ese era el único boli
en todo el campus de Arizona!
68
00:03:16,530 --> 00:03:19,324
¡Energía Psicótica está prohibida
en los EE. UU.?
69
00:03:19,408 --> 00:03:21,702
Este país fue fundado
por bebidas energéticas.
70
00:03:32,671 --> 00:03:35,424
Hola, amigo, ¿tiene algo
de Energía Psicópata?
71
00:03:35,507 --> 00:03:36,967
La han prohibido en los EE. UU.
72
00:03:37,050 --> 00:03:39,678
junto con el discurso
político civilizado.
73
00:03:40,470 --> 00:03:42,890
Lo siento, señores,
pero si buscan energía,
74
00:03:42,973 --> 00:03:45,017
tengo algo mejor.
75
00:03:45,851 --> 00:03:48,729
Esta es la bebida energética
más potente del planeta.
76
00:03:48,812 --> 00:03:51,607
Es tan intensa
que la han prohibido en México.
77
00:03:51,690 --> 00:03:52,774
¿La han prohibido aquí?
78
00:03:52,858 --> 00:03:54,985
Sí, esa fue la primera ley de México.
79
00:03:55,068 --> 00:03:56,945
Bien, ¡p'adentro!
80
00:04:12,127 --> 00:04:14,838
FRONTERA DE LOS EE. UU.
PUESTO FRONTERIZO
81
00:04:15,672 --> 00:04:17,049
Cálmate.
82
00:04:33,440 --> 00:04:34,983
Vamos, tigres mariquitas.
83
00:04:35,067 --> 00:04:37,319
Voy a venderles vuestras pichas
a los chinos.
84
00:04:40,072 --> 00:04:41,949
¡Vaya, ese chico tiene huevos!
85
00:04:49,081 --> 00:04:50,165
Buen trabajo, chicos.
86
00:04:50,249 --> 00:04:52,000
Vale, he estado pensando.
87
00:04:52,084 --> 00:04:53,210
Ya es hora de hacer lo correcto,
88
00:04:53,293 --> 00:04:55,462
así que rellenad
estos formularios de Hacienda.
89
00:04:55,546 --> 00:04:57,422
¡Es coña! ¡Que le den a Hacienda!
90
00:04:57,506 --> 00:04:59,007
¡Dinerito en metálico!
91
00:04:59,967 --> 00:05:04,096
Otro trabajo inmaculado
de Jardinería González.
92
00:05:06,431 --> 00:05:08,809
Bien, por esto compré el Rayo Rebelde.
93
00:05:13,438 --> 00:05:14,273
¿Qué carajo?
94
00:05:25,492 --> 00:05:27,411
¡Vuela, hoja demonio!
95
00:05:32,416 --> 00:05:35,210
¡No!
96
00:05:35,294 --> 00:05:36,503
Ernesto, ¿limonada?
97
00:05:36,587 --> 00:05:38,380
Vale, gracias.
98
00:05:40,424 --> 00:05:41,884
Hola, Bud.
99
00:05:41,967 --> 00:05:44,595
Ya sé que supura líquido.
Ese es el problema.
100
00:05:44,678 --> 00:05:46,555
¿Que no quedan piezas?
101
00:05:46,638 --> 00:05:47,890
Ahora mismo voy.
102
00:05:47,973 --> 00:05:49,141
Buckwald, tengo que irme.
103
00:05:49,224 --> 00:05:51,810
Hay una emergencia
con la cara de mi esposa.
104
00:06:00,235 --> 00:06:01,695
¿Qué carajo?
105
00:06:03,322 --> 00:06:06,158
Lo siento, muchacho,
pero será mejor que te des la vuelta
106
00:06:06,241 --> 00:06:07,618
y te vayas por donde has venido.
107
00:06:07,701 --> 00:06:09,328
Por favor, señor, soy como tú.
108
00:06:09,411 --> 00:06:10,871
Tengo una familia que alimentar.
109
00:06:10,954 --> 00:06:13,248
Y quiero alejarme
tanto como sea posible de ellos.
110
00:06:13,332 --> 00:06:16,460
Te escucho. Menos mal que me he sacado
esos bichos de las orejas.
111
00:06:17,961 --> 00:06:22,132
Y sinceramente, allí hay
demasiados mexicanos para mi gusto.
112
00:06:22,216 --> 00:06:24,676
¿Sabes? Nunca antes
le había dicho esto a un inmigrante,
113
00:06:24,760 --> 00:06:27,054
pero creo que tenemos una conexión.
114
00:06:27,137 --> 00:06:29,348
Mira. Voy a mirar para el otro lado.
115
00:06:30,390 --> 00:06:32,684
Gracias, señor. ¿Cómo te llaman?
116
00:06:32,768 --> 00:06:35,938
Bud Buckwald,
como el síndrome Bud Buckwald.
117
00:06:36,021 --> 00:06:37,147
Es una enfermedad rara
118
00:06:37,231 --> 00:06:40,234
que te hace explicar tu nombre
más de lo que resulta interesante.
119
00:06:40,317 --> 00:06:43,195
Están sucediendo
cosas extrañas en Mexifornia.
120
00:06:43,278 --> 00:06:46,240
Parece que los vientos de Santa Ana
han traído consigo a un segundo Bud.
121
00:06:46,323 --> 00:06:49,493
La Fox nos ha pedido que incluyamos
más sexo y violencia, como en Empire,
122
00:06:49,576 --> 00:06:52,621
así que dijimos,
"Aquí va una historia sobre viento".
123
00:06:53,914 --> 00:06:56,375
Ha llegado tu hora, hoja demonio.
124
00:06:59,086 --> 00:07:02,506
¡Ya basta!
¡Acabaré contigo con mis propias manos!
125
00:07:07,427 --> 00:07:08,804
¿Qué eres?
126
00:07:10,264 --> 00:07:11,348
¡Hola, papi!
127
00:07:11,431 --> 00:07:12,933
¡A callar, cometa!
128
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
¡Soy una bebé ancla!
129
00:07:15,227 --> 00:07:16,979
CÓCTELES
CHICAS
130
00:07:17,062 --> 00:07:18,021
En otras noticias,
131
00:07:18,105 --> 00:07:21,024
una indestructible burbuja
de silencio ha llegado a la ciudad,
132
00:07:21,108 --> 00:07:23,277
atrapando a sus víctimas
durante toda la eternidad.
133
00:07:26,238 --> 00:07:27,781
Hola, soy John Mayer
134
00:07:27,865 --> 00:07:30,576
y estoy aquí para rockear
la reapertura de este Burger Pollo.
135
00:07:32,870 --> 00:07:35,247
Todos estos sucesos
son algo más que una coincidencia.
136
00:07:35,330 --> 00:07:37,207
- ¿Más agua?
- No, gracias, tengo que conducir.
137
00:07:37,291 --> 00:07:39,459
Estos vientos de Santa Ana
son algo más que simple clima.
138
00:07:39,543 --> 00:07:43,088
Aquí pasa algo,
alguna clase de conspiración.
139
00:07:43,172 --> 00:07:45,299
George, ¿qué sabes de los Santa Anas?
140
00:07:45,382 --> 00:07:47,426
Mi pueblo cree
que los vientos de Santa Ana
141
00:07:47,509 --> 00:07:49,344
son los espíritus de nuestros ancestros.
142
00:07:51,013 --> 00:07:52,764
GEORGE ME ENVENENÓ
143
00:07:52,848 --> 00:07:55,100
Pero ya nadie cree en esas pamplinas.
144
00:07:56,935 --> 00:08:00,147
He oído que estás husmeando
sobre los vientos de Santa Ana.
145
00:08:00,230 --> 00:08:02,941
- ¡Métete en tus asuntos!
- ¿Tú quién eres?
146
00:08:03,025 --> 00:08:05,027
Considera esto una advertencia.
147
00:08:05,110 --> 00:08:07,362
¡Venga ya!
¿Quién pega a la gente en persona?
148
00:08:07,446 --> 00:08:09,239
Hoy en día todos usan Puñer,
149
00:08:09,323 --> 00:08:11,825
la app multiplataforma
para dar puñetazos.
150
00:08:11,909 --> 00:08:13,744
Es casi tan popular como Tortachat.
151
00:08:13,827 --> 00:08:15,829
¡Trevor está conectado!
152
00:08:18,081 --> 00:08:19,541
MIÉRCOLES
153
00:08:22,211 --> 00:08:23,253
¡Buckwald!
154
00:08:23,337 --> 00:08:24,630
¿Qué carajo?
155
00:08:24,713 --> 00:08:26,924
¡Dios mío, me ha robado mi trabajo!
156
00:08:27,007 --> 00:08:29,551
En el baño hay una montaña de vómito
con tu nombre.
157
00:08:29,635 --> 00:08:31,845
El perro que se comió
tu placa identificativa ha vomitado.
158
00:08:31,929 --> 00:08:33,597
Puede que esto no sea tan malo.
159
00:08:33,680 --> 00:08:35,140
¡Y ahora tengo el día libre!
160
00:08:36,475 --> 00:08:37,351
Solo quería decir
161
00:08:37,434 --> 00:08:39,186
que hoy has hecho
un gran trabajo, Buckwald.
162
00:08:39,269 --> 00:08:40,103
Gracias, Steve.
163
00:08:50,072 --> 00:08:51,907
¡Ahora me ha robado mi vida!
164
00:08:51,990 --> 00:08:53,575
Bud, ha vuelto el castor del váter.
165
00:08:53,659 --> 00:08:54,952
Lo ha dejado perdido.
166
00:08:55,035 --> 00:08:57,788
Hemos votado y hemos decidido
que deberías hacerte cargo tú.
167
00:08:58,247 --> 00:08:59,540
No lo espachurres demasiado.
168
00:08:59,623 --> 00:09:01,333
Es todo lo que hay para cenar hoy.
169
00:09:01,834 --> 00:09:03,752
Mi familia cree que él es yo.
170
00:09:03,836 --> 00:09:05,295
¡Esto es la bomba!
171
00:09:08,715 --> 00:09:10,133
¡Ay, mis ojos!
172
00:09:11,593 --> 00:09:13,095
¡Ay, madre!
173
00:09:13,178 --> 00:09:14,513
Ahora no puedo respirar.
174
00:09:16,723 --> 00:09:18,433
Bueno, el viejo Bud parece contento
175
00:09:18,517 --> 00:09:20,686
de haber encontrado
a alguien que le suplante.
176
00:09:20,769 --> 00:09:23,188
Mientras tanto, Sanford
ha tomado más bebida energética
177
00:09:23,272 --> 00:09:24,565
de la que pidió.
178
00:09:24,648 --> 00:09:29,111
¡Tío, llevo tres días sin dormir
por culpa de esta estúpida bebida!
179
00:09:36,660 --> 00:09:37,870
JUEVES
180
00:09:37,953 --> 00:09:41,081
SANFORD BUCKWALD VENDE SU GUION
PARA "ESTA ABUELA ES UN PELIGRO 4"
181
00:09:41,164 --> 00:09:43,000
¿Escribiste y vendiste el guion
182
00:09:43,083 --> 00:09:45,085
de Esta abuela es un peligro 4
en una noche?
183
00:09:45,169 --> 00:09:49,631
Sí, deja sin atar todos los cabos sueltos
atados en Esta abuela es un peligro 3.
184
00:09:49,715 --> 00:09:50,549
Tengo que irme.
185
00:09:50,632 --> 00:09:52,759
Es mi transporte
al Centro de Honores Kennedy.
186
00:09:52,843 --> 00:09:55,262
- ¡Dios mío!
- No te emociones.
187
00:09:55,345 --> 00:09:56,930
Es el de Jamie Kennedy.
188
00:09:57,014 --> 00:09:59,057
Es un Burger King que cerró hace poco.
189
00:10:05,689 --> 00:10:08,442
La hoja demonio. Puedo ocuparme de ella.
190
00:10:08,525 --> 00:10:10,569
He tratado con otras antes.
191
00:10:10,652 --> 00:10:12,279
Esta monada de cicatriz me la hizo
192
00:10:12,362 --> 00:10:14,573
la que atormentó a Jardinería Juárez.
193
00:10:14,656 --> 00:10:16,366
¿Conociste a la cuadrilla Juárez?
194
00:10:16,450 --> 00:10:20,913
19 hombres salieron a cortar ese césped
el 18 de junio de 1994.
195
00:10:20,996 --> 00:10:24,249
Lo despejaron en una hora,
exceptuando una hoja.
196
00:10:24,333 --> 00:10:25,667
Una hoja demonio.
197
00:10:25,751 --> 00:10:27,211
Durante las siguientes 40 horas,
198
00:10:27,294 --> 00:10:30,047
la hoja acabó con ellos uno por uno.
199
00:10:30,130 --> 00:10:32,549
No necesitó matarlos.
Ellos mismos se suicidaron.
200
00:10:32,633 --> 00:10:34,384
El primero se volvió loco.
201
00:10:34,468 --> 00:10:36,261
Se disparó al atardecer.
202
00:10:36,345 --> 00:10:38,639
El segundo metió la cara
en un cortacésped.
203
00:10:38,722 --> 00:10:40,182
El tercero mató al cuarto,
204
00:10:40,265 --> 00:10:41,475
al octavo y al duodécimo.
205
00:10:41,558 --> 00:10:42,809
El noveno mató al séptimo.
206
00:10:42,893 --> 00:10:44,978
El decimoquinto al sexto.
207
00:10:45,062 --> 00:10:47,814
Deberías estar tomando nota
o no dará miedo.
208
00:10:47,898 --> 00:10:50,526
Mientras a Ernesto
lo atormenta la hoja demonio,
209
00:10:50,609 --> 00:10:52,778
J.C. tiene sus propios problemas.
210
00:10:52,861 --> 00:10:55,280
Parece que a alguien no le gusta
que investigue
211
00:10:55,364 --> 00:10:56,949
los viejos Santa Anas.
212
00:10:57,032 --> 00:10:59,243
¿Cómo que ese tipo te ha pegado?
213
00:10:59,326 --> 00:11:01,745
Normalmente los tipos
te tratan como a una chica.
214
00:11:01,828 --> 00:11:04,331
Creo que dejaré de investigar
los vientos de Santa Ana.
215
00:11:04,414 --> 00:11:07,000
Tenías razón, es una conspiración.
216
00:11:07,084 --> 00:11:08,502
¡Tienes que seguir!
217
00:11:08,585 --> 00:11:10,963
Si te rindieras cada vez que alguien
te da un puñetazo en la cara,
218
00:11:11,046 --> 00:11:12,256
nunca haríamos el amor.
219
00:11:12,339 --> 00:11:13,882
El clima.
Los vientos de Santa Ana,
220
00:11:13,966 --> 00:11:16,301
que los científicos aseguran
provienen de las montañas,
221
00:11:16,385 --> 00:11:17,886
siguen abatiendo Mexifornia,
222
00:11:17,970 --> 00:11:20,389
afectando al comercio
y a las agencias gubernamentales.
223
00:11:20,472 --> 00:11:23,058
¡Disparen el cañón deportador!
224
00:11:27,312 --> 00:11:30,190
¡Claro! Si queremos descubrir
quién está tras los vientos,
225
00:11:30,274 --> 00:11:32,484
tenemos que ir a su origen:
las montañas.
226
00:11:32,568 --> 00:11:33,861
¡Eres un genio!
227
00:11:33,944 --> 00:11:35,487
¡Llévame a la cama!
228
00:11:35,571 --> 00:11:37,823
¡Eso está hecho, nena!
229
00:11:39,658 --> 00:11:43,453
Pon la pegatina
de "Este lado arriba" donde quieras.
230
00:11:48,542 --> 00:11:50,335
¡Esto es para ti, nena!
231
00:11:51,753 --> 00:11:54,506
Te lo digo, tener un gemelo
mexicano es la bomba.
232
00:11:54,590 --> 00:11:55,841
Por fin tengo tiempo
233
00:11:55,924 --> 00:11:57,718
para atracarme
con las noticias de la NBC.
234
00:11:57,801 --> 00:11:59,928
Ya voy por el 10 de septiembre de 2001.
235
00:12:00,012 --> 00:12:01,013
¡Nada de spoilers!
236
00:12:02,639 --> 00:12:03,891
¿Qué carajo hace aquí?
237
00:12:03,974 --> 00:12:05,934
¡Tendría que estar
en el puesto fronterizo!
238
00:12:06,018 --> 00:12:08,187
Vine a este país buscando
una vida mejor,
239
00:12:08,270 --> 00:12:10,314
pero me tratan
como la mierda en el trabajo
240
00:12:10,397 --> 00:12:11,857
y mi familia es un desastre.
241
00:12:11,940 --> 00:12:13,859
Voy a cerrar los ojos, pero tranquilo,
242
00:12:13,942 --> 00:12:15,360
te escucho.
243
00:12:15,444 --> 00:12:17,654
¡Al carajo! ¡Me vuelvo a México!
244
00:12:20,699 --> 00:12:21,867
¡No puede irse!
245
00:12:21,950 --> 00:12:23,243
¡Estaba suplantándome!
246
00:12:23,327 --> 00:12:26,038
¡No vale echarse atrás! ¡Debo detenerlo!
247
00:12:26,121 --> 00:12:28,540
Si no, solo quedaremos yo
y el Bud Noruego.
248
00:12:28,624 --> 00:12:29,917
Hello, Bud.
249
00:12:30,000 --> 00:12:31,293
¿Cuál es tu fiordo preferido?
250
00:12:31,376 --> 00:12:33,212
El mío es Aurlansfjord.
251
00:12:37,007 --> 00:12:38,383
ESTA ABUELA ES UN PELIGRO 5
252
00:12:39,009 --> 00:12:40,928
FREDDY CONTRA JASON
CONTRA LOS MERCENARIOS
253
00:12:41,011 --> 00:12:43,138
DE FIESTA EN LAS ALTURAS:
LOS HÉROES DEL 11-S
254
00:12:44,097 --> 00:12:46,225
ESTE CHICO ES UN DEMONIO:
COLUMBINE
255
00:12:46,308 --> 00:12:48,310
13 AÑOS DE ESCLAVITUD:
ATRAPADO OTRA VEZ
256
00:12:50,896 --> 00:12:54,441
Caballeros, nos hemos ganado la vida
escribiendo las horribles películas
257
00:12:54,525 --> 00:12:56,360
que Hollywood saca cada año.
258
00:12:56,443 --> 00:13:01,198
¿Y ahora nuestro sustento
está en peligro por ese tipo?
259
00:13:01,281 --> 00:13:02,407
¡Sí, acabemos con él!
260
00:13:02,491 --> 00:13:05,035
¿Vienes, M. Night Shyamalan?
261
00:13:05,118 --> 00:13:06,828
¡El giro es que soy judío!
262
00:13:07,162 --> 00:13:08,705
VIERNES
263
00:13:09,665 --> 00:13:11,458
¡La hoja no está!
264
00:13:11,542 --> 00:13:13,293
¡Gracias a Dios, lo consiguió!
265
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
Hola, muchas gracias.
266
00:13:17,673 --> 00:13:18,632
¡La hoja lo ha matado!
267
00:13:18,715 --> 00:13:20,551
¡Es un monstruo!
268
00:13:21,510 --> 00:13:23,512
¿Qué más da? Está muerto.
269
00:13:23,595 --> 00:13:25,889
¡Gol!
270
00:13:30,185 --> 00:13:32,271
¡Alto! ¡No irás a ninguna parte!
271
00:13:32,354 --> 00:13:35,357
¡Se supone que tienes que hacer mi trabajo
y darle placer a mi esposa!
272
00:13:35,440 --> 00:13:38,068
Bud, los dos sabemos que no sabes
qué parte es el gatillo.
273
00:13:38,151 --> 00:13:40,070
¡No hay tantas partes! ¡Lo encontraré!
274
00:13:42,781 --> 00:13:44,658
¡No me hagas volver a mi vida!
275
00:13:44,741 --> 00:13:46,326
Si tanto odias tu vida,
276
00:13:46,410 --> 00:13:47,744
¿por qué no te vienes conmigo?
277
00:13:47,828 --> 00:13:51,331
¿En serio? ¿Sabes qué?
Tienes razón. ¡Hagámoslo!
278
00:13:51,415 --> 00:13:52,708
Al final los Santa Ana
279
00:13:52,791 --> 00:13:54,918
no llevaron al Bud Mexicano a América.
280
00:13:55,002 --> 00:13:57,588
Llevaron al Bud americano a México.
281
00:14:18,025 --> 00:14:20,444
- ¡Que nadie salga!
- ¿Por qué no?
282
00:14:20,527 --> 00:14:21,987
Hay una hoja asesina afuera.
283
00:14:22,070 --> 00:14:24,406
y si salimos, la hoja nos matará a...
284
00:14:24,489 --> 00:14:26,158
¿Sabéis qué?
285
00:14:26,241 --> 00:14:29,995
Decir esto a gritos me ha hecho
darme cuenta de lo ridículo que es.
286
00:14:30,078 --> 00:14:31,246
Salgamos.
287
00:14:31,330 --> 00:14:33,248
No, mi instinto acertaba.
288
00:14:33,332 --> 00:14:35,042
Quedémonos en casa para siempre.
289
00:14:36,210 --> 00:14:39,338
Bien, mientras Ernesto
se esconde de esa hoja demonio,
290
00:14:39,421 --> 00:14:41,757
J.C. y Becky han partido
en busca del origen
291
00:14:41,840 --> 00:14:43,717
de los vientos de Santa Ana.
292
00:14:43,800 --> 00:14:47,137
Todo lo que pasa mientras sopla el viento
no puede ser una casualidad.
293
00:14:47,221 --> 00:14:48,472
¡Mira!
294
00:14:49,014 --> 00:14:50,140
Dios mío.
295
00:14:50,224 --> 00:14:53,143
Seguro que la respuesta
está en esa cueva.
296
00:14:53,227 --> 00:14:56,104
No podrás entrar en mi cueva
hasta que no resuelvas mi acertijo.
297
00:14:56,188 --> 00:14:59,483
No, en realidad
vamos a otra cueva.
298
00:14:59,566 --> 00:15:00,817
¡Volved!
299
00:15:00,901 --> 00:15:02,778
¿Sabéis de alguna fiesta de instituto?
300
00:15:02,861 --> 00:15:06,240
¡Puedo comprar cerveza!
¡Tengo 83 000 años!
301
00:15:08,492 --> 00:15:10,994
- ¡Ahí está!
- ¿Y vosotros quiénes sois?
302
00:15:11,078 --> 00:15:13,872
Somos guionistas de Hollywood,
y hemos venido a decirte
303
00:15:13,956 --> 00:15:16,375
que dejes de escribir
nuestras películas de mierda.
304
00:15:16,458 --> 00:15:19,002
Mira, ¿estás circuncidado?
305
00:15:19,086 --> 00:15:21,672
¡Podías haber contestado
como una persona!
306
00:15:21,755 --> 00:15:23,632
¡Deja de escribir películas o verás!
307
00:15:23,715 --> 00:15:25,008
¿El qué veré?
308
00:15:35,519 --> 00:15:37,938
Tomad eso, capullos amish.
309
00:15:42,484 --> 00:15:45,654
¡No puedo creerlo!
¡Al fin he escapado de mi miserable vida!
310
00:15:45,737 --> 00:15:47,406
¡Los dos lo hemos hecho, Bud!
311
00:15:48,240 --> 00:15:51,076
Dios, Janice se estará
muriendo del asco sin mí.
312
00:15:51,159 --> 00:15:52,452
¡Oh, Bud!
313
00:15:52,536 --> 00:15:55,414
Sexo terminado.
¡Ahora, a montar muebles!
314
00:15:56,748 --> 00:15:59,459
Sabemos que hay un ilegal en este bar.
315
00:15:59,543 --> 00:16:01,670
- Tú te vienes, gringo.
- ¿Qué?
316
00:16:01,753 --> 00:16:03,005
¡No!
317
00:16:03,088 --> 00:16:04,047
¡No podéis detenerme!
318
00:16:04,131 --> 00:16:06,175
¡Ni siquiera me habéis leído
los derechos!
319
00:16:06,258 --> 00:16:08,302
Tienes derecho a un abogado
que será asesinado.
320
00:16:08,385 --> 00:16:10,304
Tienes derecho a ser
acusado de ese asesinato.
321
00:16:10,387 --> 00:16:12,514
Todo lo que digamos que has dicho
será usado en tu contra
322
00:16:12,598 --> 00:16:13,765
en un jurado de pollos.
323
00:16:13,849 --> 00:16:15,809
Oye, el gringo se resiste.
324
00:16:21,023 --> 00:16:21,940
MÁXIMA FIJACIÓN
325
00:16:26,195 --> 00:16:28,238
¡Mi pelo!
326
00:16:37,664 --> 00:16:39,458
Mierda, aún no he llegado a casa.
327
00:16:45,631 --> 00:16:47,633
¡Dios, mira este sitio!
328
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
EXPERIMENTOS HUMANOS
329
00:16:51,637 --> 00:16:52,930
DEFORMES
330
00:16:53,555 --> 00:16:55,057
BUD MEXICANO
331
00:16:58,060 --> 00:16:59,728
¿"J.C. Molón"? ¿Qué?
332
00:16:59,811 --> 00:17:01,939
Yo soy el J.C. molón, ¿no, Becky?
333
00:17:02,689 --> 00:17:04,483
Haces que quiera fumar.
334
00:17:04,858 --> 00:17:07,611
¡Mira, están espiando
a los mexifornianos!
335
00:17:09,905 --> 00:17:11,031
No me lo puedo creer.
336
00:17:11,114 --> 00:17:13,492
Esto es más grave de lo que imaginamos.
337
00:17:14,618 --> 00:17:16,537
¡Dios mío, J.C.!
338
00:17:16,954 --> 00:17:19,581
¿Estás bien?
339
00:17:19,665 --> 00:17:21,708
¡Dime algo!
340
00:17:24,044 --> 00:17:26,713
¡Despierta! ¡He encontrado un piano!
341
00:17:32,803 --> 00:17:35,472
¿Cómo va a ser una hoja asesina?
342
00:17:35,556 --> 00:17:37,307
¡No es una hoja normal!
343
00:17:37,391 --> 00:17:41,144
¡Es un demonio y tengo
que hacer algo con ella!
344
00:17:41,228 --> 00:17:44,398
Es hora de acabar con esta hoja
de una vez por todas.
345
00:17:44,481 --> 00:17:46,775
- ¡Ernesto!
- ¡Ahora no, María!
346
00:18:45,834 --> 00:18:47,211
Nena, ¿quieres pasar?
347
00:18:47,294 --> 00:18:48,962
¿No se enfadará Ernesto?
348
00:18:49,046 --> 00:18:50,672
Ernesto no me asusta.
349
00:19:04,978 --> 00:19:06,939
¡Pepito, no puedo soltar la puerta!
350
00:19:07,022 --> 00:19:08,357
¡Enciende el horno!
351
00:19:08,440 --> 00:19:10,859
Mami dice que no puedo tocar el horno.
352
00:19:10,943 --> 00:19:13,111
Esta vez sí. Puedes encenderlo.
353
00:19:13,195 --> 00:19:16,615
Si me dejas hacerlo, pierde la gracia.
354
00:19:16,698 --> 00:19:18,408
¡Ruiz, enciende el horno!
355
00:19:18,492 --> 00:19:20,994
Mami dice que no puedo tocar el horno.
356
00:19:21,078 --> 00:19:23,121
- ¡Enciéndelo!
- Vale.
357
00:19:34,299 --> 00:19:35,133
¡FIN!
358
00:19:35,217 --> 00:19:36,969
INDESTRUCTIBLE
359
00:19:43,600 --> 00:19:46,854
VIENTOS DE SANTA ANA
APAGADO - ENCENDIDO
360
00:19:51,358 --> 00:19:54,278
AGENCIA DE ADOPCIÓN
361
00:19:55,404 --> 00:19:57,114
DEVOLUCIONES
362
00:20:08,667 --> 00:20:10,961
Bueno, los judíos me pusieron
una demanda por zurrarles
363
00:20:11,044 --> 00:20:12,254
y me han desplumado.
364
00:20:12,337 --> 00:20:14,423
Y pensar que estuve de su parte
365
00:20:14,506 --> 00:20:16,341
en casi toda La lista de Schindler!
366
00:20:16,675 --> 00:20:19,928
Llevaba dos días sin veros.
367
00:20:20,012 --> 00:20:22,431
Según los recuerdos
con los que he despertado hoy,
368
00:20:22,514 --> 00:20:23,599
he estado haciendo deporte.
369
00:20:23,682 --> 00:20:25,350
Y yo he estado de compras.
370
00:20:25,434 --> 00:20:27,561
¡Vamos a ver la tele por cable!
371
00:20:27,644 --> 00:20:29,938
¡No puedo esperar al monólogo de Fallon!
372
00:20:30,022 --> 00:20:31,607
¡Qué formato tan novedoso!
373
00:20:32,232 --> 00:20:34,276
Ahí está mi Bud.
374
00:20:34,359 --> 00:20:35,819
Tu doble estaba bien,
375
00:20:35,903 --> 00:20:37,487
pero echaba de menos al verdadero Bud.
376
00:20:37,571 --> 00:20:38,739
¿Lo sabías?
377
00:20:38,822 --> 00:20:41,074
Bueno, yo también te he echado de menos.
378
00:20:41,158 --> 00:20:43,076
¿Sabes, Bud? Eres un marido excelente
379
00:20:43,160 --> 00:20:45,662
y mejor persona de lo que crees.
380
00:20:45,746 --> 00:20:47,289
Gracias, Janice.
381
00:20:48,749 --> 00:20:51,001
¡Me está suplantando!
382
00:20:52,503 --> 00:20:53,879
¡Soy libre!
383
00:21:04,389 --> 00:21:06,934
Bien, el experimento ha sido un éxito.
384
00:21:07,017 --> 00:21:08,101
Este proyecto de Ciencias
385
00:21:08,185 --> 00:21:10,646
le va a dar una tocata
al diorama de Zorp.
386
00:21:11,772 --> 00:21:14,775
Bueno, parece que el viejo Bryce
resultó ser un alienígena.
387
00:21:14,858 --> 00:21:16,485
Qué sorpresa tan graciosa.
388
00:21:16,568 --> 00:21:18,862
Ha compensado la trama esa de Sanford
tan aburrida.
389
00:21:18,946 --> 00:21:21,448
¿Por qué se pasan tanto
con Esta abuela es un peligro?
390
00:21:21,532 --> 00:21:24,034
No todas las películas
tienen que ser un éxito de crítica.
391
00:21:24,117 --> 00:21:25,911
Pero en lo que sí que han clavado
392
00:21:25,994 --> 00:21:28,038
es el retrato
de esos judíos de Hollywood.
393
00:21:28,121 --> 00:21:30,165
¡Ahora me estoy convenciendo
para que me guste!
394
00:21:30,249 --> 00:21:32,251
¡Bueno, nos vemos en los Emmy!
395
00:21:32,334 --> 00:21:33,752
Subtítulos: C. Morera
29460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.