All language subtitles for Bordertown S01E08 Santa Ana Winds 1080p DSNP WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,735 --> 00:00:29,863 Cada año, los cálidos vientos secos de Santa Ana 2 00:00:29,947 --> 00:00:31,698 soplan desde las montañas 3 00:00:31,782 --> 00:00:34,952 haciendo que tus pulmones ardan y los ojos te piquen. 4 00:00:35,035 --> 00:00:37,663 El desierto aúlla con el oscuro visitante, 5 00:00:37,746 --> 00:00:40,582 vientos ancestrales que deja en ascuas la ciudad adormecida. 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,793 Las colinas arden, 7 00:00:42,876 --> 00:00:44,461 los vecinos atrancan sus puertas, 8 00:00:44,545 --> 00:00:47,381 y los espíritus largo tiempo dormidos despiertan. 9 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 Todo puede pasar. 10 00:00:52,344 --> 00:00:53,303 La noticia del día: 11 00:00:53,387 --> 00:00:55,722 El clima seco y ventoso seguirá toda la semana 12 00:00:55,806 --> 00:00:57,724 mientras los vientos de Santa Ana asolan la ciudad. 13 00:00:57,808 --> 00:01:00,102 Otras noticias: se ha abierto un agujero en el cielo 14 00:01:00,185 --> 00:01:01,728 encima del estadio del Mexifornia, 15 00:01:01,812 --> 00:01:03,939 lo que ha afectado al campeonato de atletismo. 16 00:01:04,523 --> 00:01:08,068 ¡Encerrad a los frikis en las taquillas sin mí! 17 00:01:08,151 --> 00:01:12,531 Todos los años pasan cosas raras cuando soplan los vientos de Santa Ana. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,575 - No lo entiendo. - Lo que yo no entiendo es esto: 19 00:01:14,658 --> 00:01:16,702 ayer te vi usando el váter al revés. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,495 ¿Quién va con los huevos hacia la cisterna? 21 00:01:18,579 --> 00:01:20,539 Es la única forma de acertar. 22 00:01:20,622 --> 00:01:23,041 Tengo una enfermedad llamada "ano vagante". 23 00:01:23,125 --> 00:01:25,377 Por eso ayer llevaba cuello alto. 24 00:01:25,460 --> 00:01:27,963 Mientras hablábamos, el resto de la casa ha volado. 25 00:01:29,131 --> 00:01:29,965 Tranquilos. 26 00:01:30,048 --> 00:01:32,009 Siempre cae algo donde estaba. 27 00:01:33,218 --> 00:01:34,970 LUNES 28 00:01:37,055 --> 00:01:38,140 ¡Hola, Bud! 29 00:01:38,223 --> 00:01:40,350 Flipa, 280 caballos 30 00:01:40,434 --> 00:01:43,103 de la fusión definitiva de viento y control. 31 00:01:43,437 --> 00:01:44,521 Es tan fetén. 32 00:01:44,605 --> 00:01:46,356 Solo es un soplador de hojas. 33 00:01:46,440 --> 00:01:47,482 ¡Cállate la boca! 34 00:01:47,566 --> 00:01:50,319 Este soplador es sistemático, 35 00:01:50,402 --> 00:01:52,029 hidromántico, 36 00:01:52,738 --> 00:01:54,364 ultramántico. 37 00:01:54,865 --> 00:01:56,575 ¡Es un Rayo Rebelde! 38 00:01:58,785 --> 00:02:01,079 El gran E tiene una gran manguera 39 00:02:01,163 --> 00:02:02,789 Que tiene mucha potencia, oh, sí 40 00:02:02,873 --> 00:02:05,167 No cantes más, no cantes más 41 00:02:05,250 --> 00:02:07,085 Cuatro velocidades 42 00:02:07,169 --> 00:02:08,754 que levantan a un muerto, oh, sí 43 00:02:08,837 --> 00:02:11,215 No entiendo nada de lo que dices 44 00:02:11,298 --> 00:02:13,967 Olvida tu pequeño podador Siente el poder de mi soplador 45 00:02:14,051 --> 00:02:16,178 Rayo Rebelde 46 00:02:17,054 --> 00:02:19,598 Empapado estoy de sudor 47 00:02:19,681 --> 00:02:21,225 De trabajar 48 00:02:21,308 --> 00:02:26,522 En tu patio de atrás Con el Rayo Rebelde 49 00:02:29,233 --> 00:02:31,652 Oh la la, no diré más. 50 00:02:31,735 --> 00:02:32,945 Porque ha sido gay. 51 00:02:34,488 --> 00:02:37,658 Volvemos con Martin Lawrence en Mi abuela es un peligro. 52 00:02:37,741 --> 00:02:40,035 ¿Recuerdas cuando estaba atrapado en ese traje de grasa? 53 00:02:40,118 --> 00:02:41,662 Sanford, eso era mi útero. 54 00:02:41,745 --> 00:02:43,830 Y es imposible que recuerdes eso. 55 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 Recuerdo que papá intentaba hacerme cosquillas con una percha. 56 00:02:47,751 --> 00:02:50,254 ¡Mierda! ¡Me he quedado sin bebidas energéticas! 57 00:02:50,337 --> 00:02:52,840 ¡Ruiz, tienes una Energía Psicópata? 58 00:02:52,923 --> 00:02:54,383 No, también estamos sin. 59 00:02:54,466 --> 00:02:55,592 ¡Y yo! 60 00:02:55,676 --> 00:02:58,011 ¡Oh, no, una nube! 61 00:02:58,095 --> 00:03:00,430 En otras noticias, la bebida Energía Psicópata 62 00:03:00,514 --> 00:03:02,015 ha sido prohibida por el gobierno 63 00:03:02,099 --> 00:03:04,101 por provocar fallos renales e infartos. 64 00:03:04,184 --> 00:03:07,271 Como consecuencia, el campus de Arizona al completo cayó dormido. 65 00:03:07,354 --> 00:03:11,608 ¡Sí! ¡Ahora me toca a mí dibujaros penes en la cara a todos! 66 00:03:12,359 --> 00:03:13,235 ¡Oh, no! 67 00:03:13,318 --> 00:03:16,446 ¡Ese era el único boli en todo el campus de Arizona! 68 00:03:16,530 --> 00:03:19,324 ¡Energía Psicótica está prohibida en los EE. UU.? 69 00:03:19,408 --> 00:03:21,702 Este país fue fundado por bebidas energéticas. 70 00:03:32,671 --> 00:03:35,424 Hola, amigo, ¿tiene algo de Energía Psicópata? 71 00:03:35,507 --> 00:03:36,967 La han prohibido en los EE. UU. 72 00:03:37,050 --> 00:03:39,678 junto con el discurso político civilizado. 73 00:03:40,470 --> 00:03:42,890 Lo siento, señores, pero si buscan energía, 74 00:03:42,973 --> 00:03:45,017 tengo algo mejor. 75 00:03:45,851 --> 00:03:48,729 Esta es la bebida energética más potente del planeta. 76 00:03:48,812 --> 00:03:51,607 Es tan intensa que la han prohibido en México. 77 00:03:51,690 --> 00:03:52,774 ¿La han prohibido aquí? 78 00:03:52,858 --> 00:03:54,985 Sí, esa fue la primera ley de México. 79 00:03:55,068 --> 00:03:56,945 Bien, ¡p'adentro! 80 00:04:12,127 --> 00:04:14,838 FRONTERA DE LOS EE. UU. PUESTO FRONTERIZO 81 00:04:15,672 --> 00:04:17,049 Cálmate. 82 00:04:33,440 --> 00:04:34,983 Vamos, tigres mariquitas. 83 00:04:35,067 --> 00:04:37,319 Voy a venderles vuestras pichas a los chinos. 84 00:04:40,072 --> 00:04:41,949 ¡Vaya, ese chico tiene huevos! 85 00:04:49,081 --> 00:04:50,165 Buen trabajo, chicos. 86 00:04:50,249 --> 00:04:52,000 Vale, he estado pensando. 87 00:04:52,084 --> 00:04:53,210 Ya es hora de hacer lo correcto, 88 00:04:53,293 --> 00:04:55,462 así que rellenad estos formularios de Hacienda. 89 00:04:55,546 --> 00:04:57,422 ¡Es coña! ¡Que le den a Hacienda! 90 00:04:57,506 --> 00:04:59,007 ¡Dinerito en metálico! 91 00:04:59,967 --> 00:05:04,096 Otro trabajo inmaculado de Jardinería González. 92 00:05:06,431 --> 00:05:08,809 Bien, por esto compré el Rayo Rebelde. 93 00:05:13,438 --> 00:05:14,273 ¿Qué carajo? 94 00:05:25,492 --> 00:05:27,411 ¡Vuela, hoja demonio! 95 00:05:32,416 --> 00:05:35,210 ¡No! 96 00:05:35,294 --> 00:05:36,503 Ernesto, ¿limonada? 97 00:05:36,587 --> 00:05:38,380 Vale, gracias. 98 00:05:40,424 --> 00:05:41,884 Hola, Bud. 99 00:05:41,967 --> 00:05:44,595 Ya sé que supura líquido. Ese es el problema. 100 00:05:44,678 --> 00:05:46,555 ¿Que no quedan piezas? 101 00:05:46,638 --> 00:05:47,890 Ahora mismo voy. 102 00:05:47,973 --> 00:05:49,141 Buckwald, tengo que irme. 103 00:05:49,224 --> 00:05:51,810 Hay una emergencia con la cara de mi esposa. 104 00:06:00,235 --> 00:06:01,695 ¿Qué carajo? 105 00:06:03,322 --> 00:06:06,158 Lo siento, muchacho, pero será mejor que te des la vuelta 106 00:06:06,241 --> 00:06:07,618 y te vayas por donde has venido. 107 00:06:07,701 --> 00:06:09,328 Por favor, señor, soy como tú. 108 00:06:09,411 --> 00:06:10,871 Tengo una familia que alimentar. 109 00:06:10,954 --> 00:06:13,248 Y quiero alejarme tanto como sea posible de ellos. 110 00:06:13,332 --> 00:06:16,460 Te escucho. Menos mal que me he sacado esos bichos de las orejas. 111 00:06:17,961 --> 00:06:22,132 Y sinceramente, allí hay demasiados mexicanos para mi gusto. 112 00:06:22,216 --> 00:06:24,676 ¿Sabes? Nunca antes le había dicho esto a un inmigrante, 113 00:06:24,760 --> 00:06:27,054 pero creo que tenemos una conexión. 114 00:06:27,137 --> 00:06:29,348 Mira. Voy a mirar para el otro lado. 115 00:06:30,390 --> 00:06:32,684 Gracias, señor. ¿Cómo te llaman? 116 00:06:32,768 --> 00:06:35,938 Bud Buckwald, como el síndrome Bud Buckwald. 117 00:06:36,021 --> 00:06:37,147 Es una enfermedad rara 118 00:06:37,231 --> 00:06:40,234 que te hace explicar tu nombre más de lo que resulta interesante. 119 00:06:40,317 --> 00:06:43,195 Están sucediendo cosas extrañas en Mexifornia. 120 00:06:43,278 --> 00:06:46,240 Parece que los vientos de Santa Ana han traído consigo a un segundo Bud. 121 00:06:46,323 --> 00:06:49,493 La Fox nos ha pedido que incluyamos más sexo y violencia, como en Empire, 122 00:06:49,576 --> 00:06:52,621 así que dijimos, "Aquí va una historia sobre viento". 123 00:06:53,914 --> 00:06:56,375 Ha llegado tu hora, hoja demonio. 124 00:06:59,086 --> 00:07:02,506 ¡Ya basta! ¡Acabaré contigo con mis propias manos! 125 00:07:07,427 --> 00:07:08,804 ¿Qué eres? 126 00:07:10,264 --> 00:07:11,348 ¡Hola, papi! 127 00:07:11,431 --> 00:07:12,933 ¡A callar, cometa! 128 00:07:13,016 --> 00:07:14,643 ¡Soy una bebé ancla! 129 00:07:15,227 --> 00:07:16,979 CÓCTELES CHICAS 130 00:07:17,062 --> 00:07:18,021 En otras noticias, 131 00:07:18,105 --> 00:07:21,024 una indestructible burbuja de silencio ha llegado a la ciudad, 132 00:07:21,108 --> 00:07:23,277 atrapando a sus víctimas durante toda la eternidad. 133 00:07:26,238 --> 00:07:27,781 Hola, soy John Mayer 134 00:07:27,865 --> 00:07:30,576 y estoy aquí para rockear la reapertura de este Burger Pollo. 135 00:07:32,870 --> 00:07:35,247 Todos estos sucesos son algo más que una coincidencia. 136 00:07:35,330 --> 00:07:37,207 - ¿Más agua? - No, gracias, tengo que conducir. 137 00:07:37,291 --> 00:07:39,459 Estos vientos de Santa Ana son algo más que simple clima. 138 00:07:39,543 --> 00:07:43,088 Aquí pasa algo, alguna clase de conspiración. 139 00:07:43,172 --> 00:07:45,299 George, ¿qué sabes de los Santa Anas? 140 00:07:45,382 --> 00:07:47,426 Mi pueblo cree que los vientos de Santa Ana 141 00:07:47,509 --> 00:07:49,344 son los espíritus de nuestros ancestros. 142 00:07:51,013 --> 00:07:52,764 GEORGE ME ENVENENÓ 143 00:07:52,848 --> 00:07:55,100 Pero ya nadie cree en esas pamplinas. 144 00:07:56,935 --> 00:08:00,147 He oído que estás husmeando sobre los vientos de Santa Ana. 145 00:08:00,230 --> 00:08:02,941 - ¡Métete en tus asuntos! - ¿Tú quién eres? 146 00:08:03,025 --> 00:08:05,027 Considera esto una advertencia. 147 00:08:05,110 --> 00:08:07,362 ¡Venga ya! ¿Quién pega a la gente en persona? 148 00:08:07,446 --> 00:08:09,239 Hoy en día todos usan Puñer, 149 00:08:09,323 --> 00:08:11,825 la app multiplataforma para dar puñetazos. 150 00:08:11,909 --> 00:08:13,744 Es casi tan popular como Tortachat. 151 00:08:13,827 --> 00:08:15,829 ¡Trevor está conectado! 152 00:08:18,081 --> 00:08:19,541 MIÉRCOLES 153 00:08:22,211 --> 00:08:23,253 ¡Buckwald! 154 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 ¿Qué carajo? 155 00:08:24,713 --> 00:08:26,924 ¡Dios mío, me ha robado mi trabajo! 156 00:08:27,007 --> 00:08:29,551 En el baño hay una montaña de vómito con tu nombre. 157 00:08:29,635 --> 00:08:31,845 El perro que se comió tu placa identificativa ha vomitado. 158 00:08:31,929 --> 00:08:33,597 Puede que esto no sea tan malo. 159 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 ¡Y ahora tengo el día libre! 160 00:08:36,475 --> 00:08:37,351 Solo quería decir 161 00:08:37,434 --> 00:08:39,186 que hoy has hecho un gran trabajo, Buckwald. 162 00:08:39,269 --> 00:08:40,103 Gracias, Steve. 163 00:08:50,072 --> 00:08:51,907 ¡Ahora me ha robado mi vida! 164 00:08:51,990 --> 00:08:53,575 Bud, ha vuelto el castor del váter. 165 00:08:53,659 --> 00:08:54,952 Lo ha dejado perdido. 166 00:08:55,035 --> 00:08:57,788 Hemos votado y hemos decidido que deberías hacerte cargo tú. 167 00:08:58,247 --> 00:08:59,540 No lo espachurres demasiado. 168 00:08:59,623 --> 00:09:01,333 Es todo lo que hay para cenar hoy. 169 00:09:01,834 --> 00:09:03,752 Mi familia cree que él es yo. 170 00:09:03,836 --> 00:09:05,295 ¡Esto es la bomba! 171 00:09:08,715 --> 00:09:10,133 ¡Ay, mis ojos! 172 00:09:11,593 --> 00:09:13,095 ¡Ay, madre! 173 00:09:13,178 --> 00:09:14,513 Ahora no puedo respirar. 174 00:09:16,723 --> 00:09:18,433 Bueno, el viejo Bud parece contento 175 00:09:18,517 --> 00:09:20,686 de haber encontrado a alguien que le suplante. 176 00:09:20,769 --> 00:09:23,188 Mientras tanto, Sanford ha tomado más bebida energética 177 00:09:23,272 --> 00:09:24,565 de la que pidió. 178 00:09:24,648 --> 00:09:29,111 ¡Tío, llevo tres días sin dormir por culpa de esta estúpida bebida! 179 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 JUEVES 180 00:09:37,953 --> 00:09:41,081 SANFORD BUCKWALD VENDE SU GUION PARA "ESTA ABUELA ES UN PELIGRO 4" 181 00:09:41,164 --> 00:09:43,000 ¿Escribiste y vendiste el guion 182 00:09:43,083 --> 00:09:45,085 de Esta abuela es un peligro 4 en una noche? 183 00:09:45,169 --> 00:09:49,631 Sí, deja sin atar todos los cabos sueltos atados en Esta abuela es un peligro 3. 184 00:09:49,715 --> 00:09:50,549 Tengo que irme. 185 00:09:50,632 --> 00:09:52,759 Es mi transporte al Centro de Honores Kennedy. 186 00:09:52,843 --> 00:09:55,262 - ¡Dios mío! - No te emociones. 187 00:09:55,345 --> 00:09:56,930 Es el de Jamie Kennedy. 188 00:09:57,014 --> 00:09:59,057 Es un Burger King que cerró hace poco. 189 00:10:05,689 --> 00:10:08,442 La hoja demonio. Puedo ocuparme de ella. 190 00:10:08,525 --> 00:10:10,569 He tratado con otras antes. 191 00:10:10,652 --> 00:10:12,279 Esta monada de cicatriz me la hizo 192 00:10:12,362 --> 00:10:14,573 la que atormentó a Jardinería Juárez. 193 00:10:14,656 --> 00:10:16,366 ¿Conociste a la cuadrilla Juárez? 194 00:10:16,450 --> 00:10:20,913 19 hombres salieron a cortar ese césped el 18 de junio de 1994. 195 00:10:20,996 --> 00:10:24,249 Lo despejaron en una hora, exceptuando una hoja. 196 00:10:24,333 --> 00:10:25,667 Una hoja demonio. 197 00:10:25,751 --> 00:10:27,211 Durante las siguientes 40 horas, 198 00:10:27,294 --> 00:10:30,047 la hoja acabó con ellos uno por uno. 199 00:10:30,130 --> 00:10:32,549 No necesitó matarlos. Ellos mismos se suicidaron. 200 00:10:32,633 --> 00:10:34,384 El primero se volvió loco. 201 00:10:34,468 --> 00:10:36,261 Se disparó al atardecer. 202 00:10:36,345 --> 00:10:38,639 El segundo metió la cara en un cortacésped. 203 00:10:38,722 --> 00:10:40,182 El tercero mató al cuarto, 204 00:10:40,265 --> 00:10:41,475 al octavo y al duodécimo. 205 00:10:41,558 --> 00:10:42,809 El noveno mató al séptimo. 206 00:10:42,893 --> 00:10:44,978 El decimoquinto al sexto. 207 00:10:45,062 --> 00:10:47,814 Deberías estar tomando nota o no dará miedo. 208 00:10:47,898 --> 00:10:50,526 Mientras a Ernesto lo atormenta la hoja demonio, 209 00:10:50,609 --> 00:10:52,778 J.C. tiene sus propios problemas. 210 00:10:52,861 --> 00:10:55,280 Parece que a alguien no le gusta que investigue 211 00:10:55,364 --> 00:10:56,949 los viejos Santa Anas. 212 00:10:57,032 --> 00:10:59,243 ¿Cómo que ese tipo te ha pegado? 213 00:10:59,326 --> 00:11:01,745 Normalmente los tipos te tratan como a una chica. 214 00:11:01,828 --> 00:11:04,331 Creo que dejaré de investigar los vientos de Santa Ana. 215 00:11:04,414 --> 00:11:07,000 Tenías razón, es una conspiración. 216 00:11:07,084 --> 00:11:08,502 ¡Tienes que seguir! 217 00:11:08,585 --> 00:11:10,963 Si te rindieras cada vez que alguien te da un puñetazo en la cara, 218 00:11:11,046 --> 00:11:12,256 nunca haríamos el amor. 219 00:11:12,339 --> 00:11:13,882 El clima. Los vientos de Santa Ana, 220 00:11:13,966 --> 00:11:16,301 que los científicos aseguran provienen de las montañas, 221 00:11:16,385 --> 00:11:17,886 siguen abatiendo Mexifornia, 222 00:11:17,970 --> 00:11:20,389 afectando al comercio y a las agencias gubernamentales. 223 00:11:20,472 --> 00:11:23,058 ¡Disparen el cañón deportador! 224 00:11:27,312 --> 00:11:30,190 ¡Claro! Si queremos descubrir quién está tras los vientos, 225 00:11:30,274 --> 00:11:32,484 tenemos que ir a su origen: las montañas. 226 00:11:32,568 --> 00:11:33,861 ¡Eres un genio! 227 00:11:33,944 --> 00:11:35,487 ¡Llévame a la cama! 228 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 ¡Eso está hecho, nena! 229 00:11:39,658 --> 00:11:43,453 Pon la pegatina de "Este lado arriba" donde quieras. 230 00:11:48,542 --> 00:11:50,335 ¡Esto es para ti, nena! 231 00:11:51,753 --> 00:11:54,506 Te lo digo, tener un gemelo mexicano es la bomba. 232 00:11:54,590 --> 00:11:55,841 Por fin tengo tiempo 233 00:11:55,924 --> 00:11:57,718 para atracarme con las noticias de la NBC. 234 00:11:57,801 --> 00:11:59,928 Ya voy por el 10 de septiembre de 2001. 235 00:12:00,012 --> 00:12:01,013 ¡Nada de spoilers! 236 00:12:02,639 --> 00:12:03,891 ¿Qué carajo hace aquí? 237 00:12:03,974 --> 00:12:05,934 ¡Tendría que estar en el puesto fronterizo! 238 00:12:06,018 --> 00:12:08,187 Vine a este país buscando una vida mejor, 239 00:12:08,270 --> 00:12:10,314 pero me tratan como la mierda en el trabajo 240 00:12:10,397 --> 00:12:11,857 y mi familia es un desastre. 241 00:12:11,940 --> 00:12:13,859 Voy a cerrar los ojos, pero tranquilo, 242 00:12:13,942 --> 00:12:15,360 te escucho. 243 00:12:15,444 --> 00:12:17,654 ¡Al carajo! ¡Me vuelvo a México! 244 00:12:20,699 --> 00:12:21,867 ¡No puede irse! 245 00:12:21,950 --> 00:12:23,243 ¡Estaba suplantándome! 246 00:12:23,327 --> 00:12:26,038 ¡No vale echarse atrás! ¡Debo detenerlo! 247 00:12:26,121 --> 00:12:28,540 Si no, solo quedaremos yo y el Bud Noruego. 248 00:12:28,624 --> 00:12:29,917 Hello, Bud. 249 00:12:30,000 --> 00:12:31,293 ¿Cuál es tu fiordo preferido? 250 00:12:31,376 --> 00:12:33,212 El mío es Aurlansfjord. 251 00:12:37,007 --> 00:12:38,383 ESTA ABUELA ES UN PELIGRO 5 252 00:12:39,009 --> 00:12:40,928 FREDDY CONTRA JASON CONTRA LOS MERCENARIOS 253 00:12:41,011 --> 00:12:43,138 DE FIESTA EN LAS ALTURAS: LOS HÉROES DEL 11-S 254 00:12:44,097 --> 00:12:46,225 ESTE CHICO ES UN DEMONIO: COLUMBINE 255 00:12:46,308 --> 00:12:48,310 13 AÑOS DE ESCLAVITUD: ATRAPADO OTRA VEZ 256 00:12:50,896 --> 00:12:54,441 Caballeros, nos hemos ganado la vida escribiendo las horribles películas 257 00:12:54,525 --> 00:12:56,360 que Hollywood saca cada año. 258 00:12:56,443 --> 00:13:01,198 ¿Y ahora nuestro sustento está en peligro por ese tipo? 259 00:13:01,281 --> 00:13:02,407 ¡Sí, acabemos con él! 260 00:13:02,491 --> 00:13:05,035 ¿Vienes, M. Night Shyamalan? 261 00:13:05,118 --> 00:13:06,828 ¡El giro es que soy judío! 262 00:13:07,162 --> 00:13:08,705 VIERNES 263 00:13:09,665 --> 00:13:11,458 ¡La hoja no está! 264 00:13:11,542 --> 00:13:13,293 ¡Gracias a Dios, lo consiguió! 265 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 Hola, muchas gracias. 266 00:13:17,673 --> 00:13:18,632 ¡La hoja lo ha matado! 267 00:13:18,715 --> 00:13:20,551 ¡Es un monstruo! 268 00:13:21,510 --> 00:13:23,512 ¿Qué más da? Está muerto. 269 00:13:23,595 --> 00:13:25,889 ¡Gol! 270 00:13:30,185 --> 00:13:32,271 ¡Alto! ¡No irás a ninguna parte! 271 00:13:32,354 --> 00:13:35,357 ¡Se supone que tienes que hacer mi trabajo y darle placer a mi esposa! 272 00:13:35,440 --> 00:13:38,068 Bud, los dos sabemos que no sabes qué parte es el gatillo. 273 00:13:38,151 --> 00:13:40,070 ¡No hay tantas partes! ¡Lo encontraré! 274 00:13:42,781 --> 00:13:44,658 ¡No me hagas volver a mi vida! 275 00:13:44,741 --> 00:13:46,326 Si tanto odias tu vida, 276 00:13:46,410 --> 00:13:47,744 ¿por qué no te vienes conmigo? 277 00:13:47,828 --> 00:13:51,331 ¿En serio? ¿Sabes qué? Tienes razón. ¡Hagámoslo! 278 00:13:51,415 --> 00:13:52,708 Al final los Santa Ana 279 00:13:52,791 --> 00:13:54,918 no llevaron al Bud Mexicano a América. 280 00:13:55,002 --> 00:13:57,588 Llevaron al Bud americano a México. 281 00:14:18,025 --> 00:14:20,444 - ¡Que nadie salga! - ¿Por qué no? 282 00:14:20,527 --> 00:14:21,987 Hay una hoja asesina afuera. 283 00:14:22,070 --> 00:14:24,406 y si salimos, la hoja nos matará a... 284 00:14:24,489 --> 00:14:26,158 ¿Sabéis qué? 285 00:14:26,241 --> 00:14:29,995 Decir esto a gritos me ha hecho darme cuenta de lo ridículo que es. 286 00:14:30,078 --> 00:14:31,246 Salgamos. 287 00:14:31,330 --> 00:14:33,248 No, mi instinto acertaba. 288 00:14:33,332 --> 00:14:35,042 Quedémonos en casa para siempre. 289 00:14:36,210 --> 00:14:39,338 Bien, mientras Ernesto se esconde de esa hoja demonio, 290 00:14:39,421 --> 00:14:41,757 J.C. y Becky han partido en busca del origen 291 00:14:41,840 --> 00:14:43,717 de los vientos de Santa Ana. 292 00:14:43,800 --> 00:14:47,137 Todo lo que pasa mientras sopla el viento no puede ser una casualidad. 293 00:14:47,221 --> 00:14:48,472 ¡Mira! 294 00:14:49,014 --> 00:14:50,140 Dios mío. 295 00:14:50,224 --> 00:14:53,143 Seguro que la respuesta está en esa cueva. 296 00:14:53,227 --> 00:14:56,104 No podrás entrar en mi cueva hasta que no resuelvas mi acertijo. 297 00:14:56,188 --> 00:14:59,483 No, en realidad vamos a otra cueva. 298 00:14:59,566 --> 00:15:00,817 ¡Volved! 299 00:15:00,901 --> 00:15:02,778 ¿Sabéis de alguna fiesta de instituto? 300 00:15:02,861 --> 00:15:06,240 ¡Puedo comprar cerveza! ¡Tengo 83 000 años! 301 00:15:08,492 --> 00:15:10,994 - ¡Ahí está! - ¿Y vosotros quiénes sois? 302 00:15:11,078 --> 00:15:13,872 Somos guionistas de Hollywood, y hemos venido a decirte 303 00:15:13,956 --> 00:15:16,375 que dejes de escribir nuestras películas de mierda. 304 00:15:16,458 --> 00:15:19,002 Mira, ¿estás circuncidado? 305 00:15:19,086 --> 00:15:21,672 ¡Podías haber contestado como una persona! 306 00:15:21,755 --> 00:15:23,632 ¡Deja de escribir películas o verás! 307 00:15:23,715 --> 00:15:25,008 ¿El qué veré? 308 00:15:35,519 --> 00:15:37,938 Tomad eso, capullos amish. 309 00:15:42,484 --> 00:15:45,654 ¡No puedo creerlo! ¡Al fin he escapado de mi miserable vida! 310 00:15:45,737 --> 00:15:47,406 ¡Los dos lo hemos hecho, Bud! 311 00:15:48,240 --> 00:15:51,076 Dios, Janice se estará muriendo del asco sin mí. 312 00:15:51,159 --> 00:15:52,452 ¡Oh, Bud! 313 00:15:52,536 --> 00:15:55,414 Sexo terminado. ¡Ahora, a montar muebles! 314 00:15:56,748 --> 00:15:59,459 Sabemos que hay un ilegal en este bar. 315 00:15:59,543 --> 00:16:01,670 - Tú te vienes, gringo. - ¿Qué? 316 00:16:01,753 --> 00:16:03,005 ¡No! 317 00:16:03,088 --> 00:16:04,047 ¡No podéis detenerme! 318 00:16:04,131 --> 00:16:06,175 ¡Ni siquiera me habéis leído los derechos! 319 00:16:06,258 --> 00:16:08,302 Tienes derecho a un abogado que será asesinado. 320 00:16:08,385 --> 00:16:10,304 Tienes derecho a ser acusado de ese asesinato. 321 00:16:10,387 --> 00:16:12,514 Todo lo que digamos que has dicho será usado en tu contra 322 00:16:12,598 --> 00:16:13,765 en un jurado de pollos. 323 00:16:13,849 --> 00:16:15,809 Oye, el gringo se resiste. 324 00:16:21,023 --> 00:16:21,940 MÁXIMA FIJACIÓN 325 00:16:26,195 --> 00:16:28,238 ¡Mi pelo! 326 00:16:37,664 --> 00:16:39,458 Mierda, aún no he llegado a casa. 327 00:16:45,631 --> 00:16:47,633 ¡Dios, mira este sitio! 328 00:16:47,716 --> 00:16:49,718 EXPERIMENTOS HUMANOS 329 00:16:51,637 --> 00:16:52,930 DEFORMES 330 00:16:53,555 --> 00:16:55,057 BUD MEXICANO 331 00:16:58,060 --> 00:16:59,728 ¿"J.C. Molón"? ¿Qué? 332 00:16:59,811 --> 00:17:01,939 Yo soy el J.C. molón, ¿no, Becky? 333 00:17:02,689 --> 00:17:04,483 Haces que quiera fumar. 334 00:17:04,858 --> 00:17:07,611 ¡Mira, están espiando a los mexifornianos! 335 00:17:09,905 --> 00:17:11,031 No me lo puedo creer. 336 00:17:11,114 --> 00:17:13,492 Esto es más grave de lo que imaginamos. 337 00:17:14,618 --> 00:17:16,537 ¡Dios mío, J.C.! 338 00:17:16,954 --> 00:17:19,581 ¿Estás bien? 339 00:17:19,665 --> 00:17:21,708 ¡Dime algo! 340 00:17:24,044 --> 00:17:26,713 ¡Despierta! ¡He encontrado un piano! 341 00:17:32,803 --> 00:17:35,472 ¿Cómo va a ser una hoja asesina? 342 00:17:35,556 --> 00:17:37,307 ¡No es una hoja normal! 343 00:17:37,391 --> 00:17:41,144 ¡Es un demonio y tengo que hacer algo con ella! 344 00:17:41,228 --> 00:17:44,398 Es hora de acabar con esta hoja de una vez por todas. 345 00:17:44,481 --> 00:17:46,775 - ¡Ernesto! - ¡Ahora no, María! 346 00:18:45,834 --> 00:18:47,211 Nena, ¿quieres pasar? 347 00:18:47,294 --> 00:18:48,962 ¿No se enfadará Ernesto? 348 00:18:49,046 --> 00:18:50,672 Ernesto no me asusta. 349 00:19:04,978 --> 00:19:06,939 ¡Pepito, no puedo soltar la puerta! 350 00:19:07,022 --> 00:19:08,357 ¡Enciende el horno! 351 00:19:08,440 --> 00:19:10,859 Mami dice que no puedo tocar el horno. 352 00:19:10,943 --> 00:19:13,111 Esta vez sí. Puedes encenderlo. 353 00:19:13,195 --> 00:19:16,615 Si me dejas hacerlo, pierde la gracia. 354 00:19:16,698 --> 00:19:18,408 ¡Ruiz, enciende el horno! 355 00:19:18,492 --> 00:19:20,994 Mami dice que no puedo tocar el horno. 356 00:19:21,078 --> 00:19:23,121 - ¡Enciéndelo! - Vale. 357 00:19:34,299 --> 00:19:35,133 ¡FIN! 358 00:19:35,217 --> 00:19:36,969 INDESTRUCTIBLE 359 00:19:43,600 --> 00:19:46,854 VIENTOS DE SANTA ANA APAGADO - ENCENDIDO 360 00:19:51,358 --> 00:19:54,278 AGENCIA DE ADOPCIÓN 361 00:19:55,404 --> 00:19:57,114 DEVOLUCIONES 362 00:20:08,667 --> 00:20:10,961 Bueno, los judíos me pusieron una demanda por zurrarles 363 00:20:11,044 --> 00:20:12,254 y me han desplumado. 364 00:20:12,337 --> 00:20:14,423 Y pensar que estuve de su parte 365 00:20:14,506 --> 00:20:16,341 en casi toda La lista de Schindler! 366 00:20:16,675 --> 00:20:19,928 Llevaba dos días sin veros. 367 00:20:20,012 --> 00:20:22,431 Según los recuerdos con los que he despertado hoy, 368 00:20:22,514 --> 00:20:23,599 he estado haciendo deporte. 369 00:20:23,682 --> 00:20:25,350 Y yo he estado de compras. 370 00:20:25,434 --> 00:20:27,561 ¡Vamos a ver la tele por cable! 371 00:20:27,644 --> 00:20:29,938 ¡No puedo esperar al monólogo de Fallon! 372 00:20:30,022 --> 00:20:31,607 ¡Qué formato tan novedoso! 373 00:20:32,232 --> 00:20:34,276 Ahí está mi Bud. 374 00:20:34,359 --> 00:20:35,819 Tu doble estaba bien, 375 00:20:35,903 --> 00:20:37,487 pero echaba de menos al verdadero Bud. 376 00:20:37,571 --> 00:20:38,739 ¿Lo sabías? 377 00:20:38,822 --> 00:20:41,074 Bueno, yo también te he echado de menos. 378 00:20:41,158 --> 00:20:43,076 ¿Sabes, Bud? Eres un marido excelente 379 00:20:43,160 --> 00:20:45,662 y mejor persona de lo que crees. 380 00:20:45,746 --> 00:20:47,289 Gracias, Janice. 381 00:20:48,749 --> 00:20:51,001 ¡Me está suplantando! 382 00:20:52,503 --> 00:20:53,879 ¡Soy libre! 383 00:21:04,389 --> 00:21:06,934 Bien, el experimento ha sido un éxito. 384 00:21:07,017 --> 00:21:08,101 Este proyecto de Ciencias 385 00:21:08,185 --> 00:21:10,646 le va a dar una tocata al diorama de Zorp. 386 00:21:11,772 --> 00:21:14,775 Bueno, parece que el viejo Bryce resultó ser un alienígena. 387 00:21:14,858 --> 00:21:16,485 Qué sorpresa tan graciosa. 388 00:21:16,568 --> 00:21:18,862 Ha compensado la trama esa de Sanford tan aburrida. 389 00:21:18,946 --> 00:21:21,448 ¿Por qué se pasan tanto con Esta abuela es un peligro? 390 00:21:21,532 --> 00:21:24,034 No todas las películas tienen que ser un éxito de crítica. 391 00:21:24,117 --> 00:21:25,911 Pero en lo que sí que han clavado 392 00:21:25,994 --> 00:21:28,038 es el retrato de esos judíos de Hollywood. 393 00:21:28,121 --> 00:21:30,165 ¡Ahora me estoy convenciendo para que me guste! 394 00:21:30,249 --> 00:21:32,251 ¡Bueno, nos vemos en los Emmy! 395 00:21:32,334 --> 00:21:33,752 Subtítulos: C. Morera 29460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.