Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,837
FRONTERA DE EE. UU.
PUESTO FRONTERIZO
2
00:00:18,477 --> 00:00:20,646
Vaya, vaya, ¿qué tenemos aquí?
3
00:00:21,438 --> 00:00:22,773
¡La madre del NASCAR!
4
00:00:25,400 --> 00:00:26,818
¡Hijo de perra!
5
00:00:28,111 --> 00:00:28,987
¡Alto!
6
00:00:33,700 --> 00:00:35,202
¡Hora de trabajar!
7
00:00:42,543 --> 00:00:46,547
Caballeros, al fin hemos encontrado
el talón de Aquiles de la frontera.
8
00:00:46,964 --> 00:00:49,383
Su nombre es Bud Buckwald.
9
00:00:49,466 --> 00:00:53,387
Preparaos para mover nuestro
mayor cargamento de heroína a los EE. UU.
10
00:00:53,470 --> 00:00:55,305
a través de Mexifornia.
11
00:00:58,392 --> 00:01:00,602
Mamá, ahora no, estoy trabajando.
12
00:01:00,686 --> 00:01:03,647
¿Que han decapitado a tu peluquero?
Yo no he sido.
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,649
Chicos, ¿hemos decapitado al peluquero?
14
00:01:09,820 --> 00:01:11,655
Lo han asesinado nuestros enemigos.
15
00:01:11,738 --> 00:01:14,366
No quieren que tengas citas
ahora que papá ha muerto.
16
00:01:14,449 --> 00:01:17,119
No, no he sido yo
pasándome de sobreprotector.
17
00:01:17,202 --> 00:01:19,955
¿Por qué no puedes conformarte
con ser mi mami?
18
00:01:48,525 --> 00:01:49,860
Mira, ma.
19
00:01:49,943 --> 00:01:53,113
Para el próximo concurso de belleza
voy a cantar Good Ship Lollipop
20
00:01:53,197 --> 00:01:55,616
como la zorra tarada esa
de hace un millón de años.
21
00:01:55,699 --> 00:01:57,492
Estupendo, Gert. A ver.
22
00:01:57,576 --> 00:02:00,787
Ahora, no, boba,
estoy creando expectación.
23
00:02:00,871 --> 00:02:02,372
Janice, carajo, ¿y la cena?
24
00:02:02,456 --> 00:02:04,708
¿Sabes lo que me pasa
cuando me baja el azúcar?
25
00:02:06,460 --> 00:02:08,462
¡Trae el jarabe de maíz hiperazucarado!
26
00:02:11,840 --> 00:02:14,218
Gracias a Dios,
la diabetes no tiene otros síntomas.
27
00:02:14,301 --> 00:02:15,636
Cariño, no he hecho la cena
28
00:02:15,719 --> 00:02:18,430
porque los González
nos han invitado a una barbacoa.
29
00:02:18,514 --> 00:02:20,390
Hola, Bud. ¡Os estoy espiando!
30
00:02:20,474 --> 00:02:21,934
¿Y has aceptado la invitación?
31
00:02:22,017 --> 00:02:25,354
Bud, es para celebrar el compromiso
de J. C. con tu hija.
32
00:02:25,437 --> 00:02:26,813
Así que vamos a ir.
33
00:02:26,897 --> 00:02:28,315
Ponte una camisa, Sanford.
34
00:02:28,398 --> 00:02:30,317
Eso querrías tú, ¿verdad?
35
00:02:30,400 --> 00:02:31,610
Sí.
36
00:02:31,693 --> 00:02:32,694
Entonces, sí.
37
00:02:32,778 --> 00:02:35,447
Tu felicidad lo es todo para mí.
38
00:02:39,117 --> 00:02:41,537
¡Qué bueno que vinisteis, Buckwalds!
39
00:02:41,620 --> 00:02:44,164
Bud, ¿quién es tu novia veinteañera?
40
00:02:45,999 --> 00:02:49,044
¡Deja de coquetear con mi esposa
como si fueras la mofeta de la Warner!
41
00:02:50,170 --> 00:02:52,214
Qué casa tan bonita.
42
00:02:52,297 --> 00:02:54,716
¿Qué coño? Tu casa no puede ser
mejor que la nuestra.
43
00:02:54,800 --> 00:02:56,426
¡Llevamos más tiempo en este país!
44
00:02:56,510 --> 00:02:58,387
¿Cómo va a ser mejor la nuestra
45
00:02:58,470 --> 00:03:01,181
si todas las ratas del barrio
prefieren la vuestra?
46
00:03:02,099 --> 00:03:02,975
¡Largo de ahí!
47
00:03:03,976 --> 00:03:05,477
¡Oye! ¡Eso es mi madre!
48
00:03:07,396 --> 00:03:10,899
¿Cómo has podido pagar la parrilla?
Yo llevo años intentando ahorrar para una.
49
00:03:10,983 --> 00:03:13,986
Bueno, cuando trabajas duro en América,
casi todo puede ocurrir.
50
00:03:14,069 --> 00:03:16,280
¿Verdad, J. C.?
¿Cómo va esa búsqueda de empleo
51
00:03:16,363 --> 00:03:18,740
tras esas tres carreras
que me dejaron sin ahorros?
52
00:03:18,824 --> 00:03:20,117
En realidad, ya tengo trabajo.
53
00:03:20,200 --> 00:03:21,159
Soy cuidador.
54
00:03:21,243 --> 00:03:23,745
- ¿Sí?
- Sí, de la Tierra.
55
00:03:23,829 --> 00:03:25,038
Nuestra madre Gaia.
56
00:03:27,124 --> 00:03:30,085
Esperaba que fueras uno de esos
que limpian [...] por dinero.
57
00:03:30,169 --> 00:03:32,212
Vaya, bonita casa, Ernesto.
58
00:03:32,296 --> 00:03:35,674
Sí, bonita casa, González.
Lástima que vivas junto a esa pocilga.
59
00:03:37,176 --> 00:03:40,929
Seguro que por pocilga quieres decir
magnífica vivienda rica en finos detalles.
60
00:03:41,013 --> 00:03:43,307
Pensaba que era una pila de prepucios
61
00:03:43,390 --> 00:03:45,851
cómicamente dispuestos
para parecerse a una casa.
62
00:03:48,395 --> 00:03:49,688
Hola, Gert. ¿Qué haces?
63
00:03:49,771 --> 00:03:51,356
Tengo casi cinco años, George.
64
00:03:51,440 --> 00:03:54,818
Si voy a ser famosa, tengo que espabilar
y buscarme un viejo forrado.
65
00:03:54,902 --> 00:03:56,361
Esto es lo que busco.
66
00:03:56,445 --> 00:03:58,363
PODEROSO. RICO. FAMOSO.
ADORA A LOS GATITOS.
67
00:03:58,447 --> 00:03:59,406
Pides mucho.
68
00:03:59,489 --> 00:04:02,701
El único famoso mexiforniano
es la ardilla esa con la boca rara.
69
00:04:02,784 --> 00:04:04,870
Pero se gastó su fortuna en bellotas.
70
00:04:04,953 --> 00:04:07,164
¿Quién quiere escuchar
un cuento sobre el Cucuy,
71
00:04:07,247 --> 00:04:10,083
el monstruo más malvado de todo México?
72
00:04:10,167 --> 00:04:11,835
¡El Cucuy da miedo!
73
00:04:11,919 --> 00:04:13,253
¿Queréis un monstruo de verdad?
74
00:04:13,337 --> 00:04:14,963
Este tipo es el capo del narcotráfico
75
00:04:15,047 --> 00:04:18,008
más famoso, poderoso,
rico y malvado de todo México.
76
00:04:22,221 --> 00:04:24,014
¡Hasta tiene un gatito!
77
00:04:25,390 --> 00:04:27,226
Tiene que ser mío.
78
00:04:27,309 --> 00:04:30,354
Y esa fue la última vez
que vimos un periódico.
79
00:04:30,729 --> 00:04:34,483
Bienvenidos, vecinos. María y yo
os agradecemos vuestra presencia.
80
00:04:34,566 --> 00:04:38,195
Si miro a mi alrededor,
veo por qué amo tanto a este país:
81
00:04:38,278 --> 00:04:41,156
tenemos a un nativo americano,
a una pareja asiática,
82
00:04:41,240 --> 00:04:43,325
un... esto... ¿de dónde eres, Zeet?
83
00:04:44,701 --> 00:04:46,161
Ah, sí, ese país.
84
00:04:46,245 --> 00:04:48,497
Y hasta he conseguido encontrar
a un blanco.
85
00:04:49,206 --> 00:04:50,541
¿Eso es algún insulto?
86
00:04:50,624 --> 00:04:53,961
¡Seguimos al mando!
¡Aún tenemos la vicepresidencia!
87
00:04:56,463 --> 00:04:58,423
Bud, estás tronado. Me encanta.
88
00:04:58,507 --> 00:04:59,967
Me ha picado una abeja.
89
00:05:00,050 --> 00:05:02,636
Vaya, abeja, estás tronada. Me encanta.
90
00:05:02,719 --> 00:05:03,929
¡Os deportaré a todos!
91
00:05:04,012 --> 00:05:06,306
¡No creáis que no puedo!
¡Lo juro por Dios!
92
00:05:07,057 --> 00:05:10,727
Bud, no te alteres.
Nadie te entiende cuando te alteras.
93
00:05:10,811 --> 00:05:12,813
¡Dios! ¡Cagontucarafrijol!
94
00:05:12,896 --> 00:05:15,023
¡Chupapinchihijoepú!
95
00:05:15,107 --> 00:05:17,317
Eh, no sabía que hablaras con el viento.
96
00:05:17,401 --> 00:05:18,652
¿Qué?
97
00:05:22,364 --> 00:05:25,659
Bud, no pasa nada porque Ernesto
tenga cosas mejores que nosotros.
98
00:05:25,742 --> 00:05:27,077
Nos las apañamos estupendamente.
99
00:05:27,661 --> 00:05:30,080
Mira, mi tataratatarabuelo
fundó esta ciudad.
100
00:05:30,163 --> 00:05:32,875
Y no dinamitó
una montaña llena de indios
101
00:05:32,958 --> 00:05:36,420
solo para que a su tatatataranieto
le vacilara un inmigrante.
102
00:05:36,503 --> 00:05:40,257
Bueno, Ernesto tiene dos trabajos
y su propio negocio de jardinería.
103
00:05:40,340 --> 00:05:43,760
Si tanto te importa,
igual deberías buscarte un segundo empleo.
104
00:05:43,844 --> 00:05:45,596
Y tanto que me lo voy a buscar.
105
00:05:45,679 --> 00:05:48,056
Estoy harto de tener
la peor casa del vecindario.
106
00:05:48,140 --> 00:05:49,850
Este sitio da asco.
107
00:05:52,311 --> 00:05:53,979
¡Lo siento! ¡Vuelve!
108
00:05:54,062 --> 00:05:57,024
¿Qué pasa?
¿Por qué discuten papá y casa?
109
00:05:57,691 --> 00:06:01,737
Oh, Pablo.
La vida contigo sería tan perfecta.
110
00:06:02,321 --> 00:06:03,155
PEQUEÑA MISS MEXIFORNIA
111
00:06:03,238 --> 00:06:04,823
JUECES
112
00:06:21,048 --> 00:06:22,966
LISTA DE NIÑOS MALOS
113
00:06:31,600 --> 00:06:34,520
Muy pronto, Jamie Logan
ya no será la única de la clase
114
00:06:34,603 --> 00:06:36,605
que tiene un novio adulto.
115
00:06:39,983 --> 00:06:41,568
- Hola, Bud.
- Hola, Bryce.
116
00:06:41,652 --> 00:06:44,071
- Creo que llevas un hacha en la cabeza.
- ¿Qué?
117
00:06:45,447 --> 00:06:47,491
Estúpidos pájaros. Bonita tregua.
118
00:06:47,574 --> 00:06:49,576
¿Qué haces mirando
los anuncios clasificados?
119
00:06:49,660 --> 00:06:51,245
Solo estoy buscando un segundo empleo.
120
00:06:51,328 --> 00:06:54,540
Pues muchos mexicanos consiguen
trabajo extra como jornaleros
121
00:06:54,623 --> 00:06:58,210
esperando junto al Garden Depot.
Deben de pagar muy bien si son tantos.
122
00:06:58,293 --> 00:07:00,254
Tal vez ese sea el secreto de Ernesto.
123
00:07:00,337 --> 00:07:01,713
Qué gran idea.
124
00:07:01,797 --> 00:07:04,758
Estoy harto de que Ernesto
presuma de que le va mejor que a mí.
125
00:07:04,842 --> 00:07:07,302
Míralo ahí con su peinado perfecto,
126
00:07:07,386 --> 00:07:10,264
conduciendo siempre un cortacésped
deportivo último modelo.
127
00:07:10,347 --> 00:07:11,557
Hola, Bud.
128
00:07:11,640 --> 00:07:13,183
¡Me ha hablado!
129
00:07:16,478 --> 00:07:18,063
Vale, caballeros, este es el plan.
130
00:07:18,146 --> 00:07:20,774
Alejaré a nuestro agente de su puesto,
131
00:07:20,858 --> 00:07:23,944
y vosotros pasaréis la frontera
con los camiones.
132
00:07:24,027 --> 00:07:27,990
Recordad, si falláis, os mataré
a vosotros y a vuestras familias.
133
00:07:28,073 --> 00:07:31,118
Vale, equipo. ¡Esas manos!
¡Vamos, drogas!
134
00:07:31,201 --> 00:07:32,953
Ahora salid ahí y divertíos.
135
00:07:33,036 --> 00:07:34,872
¡Miradme, americanos!
136
00:07:34,955 --> 00:07:37,207
¡Estoy entrando ilegalmente
en vuestro país!
137
00:07:37,291 --> 00:07:39,626
¡cabezas de chorlito crónicamente obesos
138
00:07:39,710 --> 00:07:41,879
obsesionados con la fama
y adictos al Facebook!
139
00:07:41,962 --> 00:07:43,297
¡Hijo de perra!
140
00:07:43,380 --> 00:07:46,341
¡Solo los presentadores de los talk shows
de derechas saben qué falla en América!
141
00:07:46,925 --> 00:07:51,221
¡Eso es! ¡Ven a por mí,
tragacarbón odiasiestas!
142
00:07:52,222 --> 00:07:53,724
¡Nunca escaparás de Rayo!
143
00:07:53,807 --> 00:07:55,851
¡Ese caballo no ha sido domado!
144
00:08:06,987 --> 00:08:08,488
¡Estaba bloqueando la carretera!
145
00:08:08,572 --> 00:08:11,283
¡No pudimos hacer nada!
¡Por favor, Sr. Barracuda!
146
00:08:11,366 --> 00:08:15,245
Me temo que me has fallado por última vez.
¿Y mi verdugo?
147
00:08:19,333 --> 00:08:20,667
¡Hola, jefe!
148
00:08:20,751 --> 00:08:23,921
- ¿Necesitas que decapite a alguien?
- Sí, a Juan.
149
00:08:24,004 --> 00:08:26,590
¿Juan? ¡Qué nombre tan bonito!
150
00:08:28,217 --> 00:08:29,551
Parecía majo.
151
00:08:29,635 --> 00:08:32,012
Vale, nos vemos, chicos.
152
00:08:33,222 --> 00:08:36,475
Tal vez este agente fronterizo
es más hábil de lo que aparenta.
153
00:08:36,558 --> 00:08:40,229
Por suerte, podemos ganarnos
su cooperación de otros modos.
154
00:08:40,312 --> 00:08:42,231
Traed a Buckwald ante mí.
155
00:08:42,314 --> 00:08:46,193
- Ha llegado su comida, Sr. Barracuda.
- Traed el sándwich ante mí.
156
00:08:46,735 --> 00:08:49,238
La última vez que comió en su mesa
tuvimos hormigas.
157
00:08:49,321 --> 00:08:51,448
Llevadme ante mi sándwich.
158
00:09:02,626 --> 00:09:05,462
Sí, esos parecen los jornaleros.
Bájame allí.
159
00:09:05,546 --> 00:09:08,257
Estoy orgullosa de vuestro padre
por buscar trabajo extra.
160
00:09:08,340 --> 00:09:10,592
Incluso aunque solo sea
para superar a Ernesto.
161
00:09:10,676 --> 00:09:13,512
¿Crees que los inmigrantes
se hacen ricos siendo jornaleros?
162
00:09:13,595 --> 00:09:17,182
La verdad es que esos hombres de ahí
tienen una ética de trabajo más americana
163
00:09:17,266 --> 00:09:19,309
que la que jamás tendréis
los americanos como tú.
164
00:09:19,393 --> 00:09:23,146
Si los mexicanos tienen una ética del
trabajo tan genial, ¿cómo explicas México?
165
00:09:23,230 --> 00:09:26,650
El país entero es como una pelea de gallos
en la que ningún gallo sabe rematar.
166
00:09:28,360 --> 00:09:30,404
¡Cójame a mí!
167
00:09:31,697 --> 00:09:33,407
¿Bud, qué haces aquí?
168
00:09:33,490 --> 00:09:34,700
Nada.
169
00:09:34,783 --> 00:09:37,286
No intentar ser un jornalero,
eso seguro.
170
00:09:37,369 --> 00:09:39,288
- ¿Qué haces tú aquí?
- ¿Yo?
171
00:09:40,622 --> 00:09:44,418
No intentar conseguir mano de obra barata
para el trabajo de hoy, eso seguro.
172
00:09:44,501 --> 00:09:47,212
- Bien, celebro que estemos de acuerdo.
- Sí.
173
00:09:47,296 --> 00:09:49,882
Menos mal que me he pasado
y hemos podido hablarlo.
174
00:09:52,926 --> 00:09:54,595
¡Yo! ¡Yo! ¡Blanco! ¡Aquí!
175
00:09:54,678 --> 00:09:56,930
¡Vampire Weekend!
¡Fondue! ¡Pantalones piratas!
176
00:09:57,014 --> 00:09:58,557
Tú, tú, tú y tú.
177
00:09:59,057 --> 00:09:59,975
Lo siento, Bud.
178
00:10:00,058 --> 00:10:01,935
Mierda, ¿por qué no me recoge nadie?
179
00:10:07,107 --> 00:10:08,066
¿Bud Buckwald?
180
00:10:08,150 --> 00:10:09,234
Sí.
181
00:10:13,363 --> 00:10:16,450
Estoy harto de que los americanos
nos roben el trabajo.
182
00:10:29,838 --> 00:10:31,632
Hola, Sr. Buckwald.
183
00:10:31,715 --> 00:10:33,842
Me llamo Pablo Barracuda.
184
00:10:33,926 --> 00:10:37,387
- ¿Cómo sabe mi nombre?
- Digamos que admiro su trabajo.
185
00:10:37,471 --> 00:10:39,890
Vaya, debe de ganar mucho dinero,
Sr. Barracuda.
186
00:10:39,973 --> 00:10:43,018
- ¿A qué se dedica?
- Pues inventé la letra S.
187
00:10:43,101 --> 00:10:45,229
Le robé la idea a una serpiente
188
00:10:46,104 --> 00:10:49,691
Con tanta riqueza puedo permitirme
los mayores lujos que ofrece la vida.
189
00:10:49,775 --> 00:10:51,318
- ¿Ve eso?
- ¿El océano Pacífico?
190
00:10:51,401 --> 00:10:52,945
No, eso es mi piscina.
191
00:10:53,028 --> 00:10:58,617
Compré el Pacífico, lo drené
y lo llené de agua salada con vida marina.
192
00:10:58,700 --> 00:11:00,619
¡Vosotros, largo de mi piscina!
193
00:11:00,702 --> 00:11:04,748
¡Perdón, nos hemos despistado mientras
hacíamos cosas muy heterosexuales!
194
00:11:04,831 --> 00:11:08,627
También poseo la última
planta embotelladora Coca-Cola White.
195
00:11:08,710 --> 00:11:09,753
¿Quiere una?
196
00:11:09,837 --> 00:11:10,838
Psé.
197
00:11:10,921 --> 00:11:11,922
Yo tampoco.
198
00:11:13,465 --> 00:11:15,843
Sr. Barracuda, ¿para qué me ha traído?
199
00:11:15,926 --> 00:11:19,221
Sr. Buckwald, ¿le gustaría
hacer negocios conmigo?
200
00:11:19,304 --> 00:11:21,640
- No.
- No aceptaré un no por respuesta.
201
00:11:21,723 --> 00:11:22,850
Entonces sí.
202
00:11:22,933 --> 00:11:26,228
Esto por lo de hoy.
Para celebrar nuestra nueva amistad.
203
00:11:26,311 --> 00:11:30,023
Puede que en algún momento
necesite que me haga un favor.
204
00:11:30,107 --> 00:11:33,318
¡Madre mía! ¡Los jornaleros
tienen el mejor trabajo del mundo!
205
00:11:33,402 --> 00:11:35,696
¡Ahora puedo dejarme mi trabajo
en el puesto fronterizo!
206
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
- ¡No, no haga eso!
- ¿Por qué no?
207
00:11:37,322 --> 00:11:38,615
No se lo quiero decir.
208
00:11:38,699 --> 00:11:40,951
Pues tendrá que contarme otro secreto.
209
00:11:41,034 --> 00:11:43,287
¿A cuántas chicas ha besado? Yo a dos.
210
00:11:46,248 --> 00:11:48,834
Bud, justo a tiempo para la cena.
211
00:11:48,917 --> 00:11:50,043
Janice, tira la cena
212
00:11:50,127 --> 00:11:54,423
porque tengo un sobre que dice
que hoy cenamos en Ternera Corral.
213
00:11:54,506 --> 00:11:57,009
¿Tienes dinero de Ternera Corral?
214
00:11:57,092 --> 00:12:00,512
No he comido Ternera Corral
desde que sirvieron en nuestra boda.
215
00:12:00,596 --> 00:12:02,431
Becky, ¿lista para la lectura de poesía?
216
00:12:02,514 --> 00:12:05,475
Calla, precioso,
vamos a cenar a Ternera Corral.
217
00:12:05,559 --> 00:12:08,562
TERNERA CORRAL
218
00:12:08,645 --> 00:12:10,063
Esto es vida, ¿eh?
219
00:12:10,147 --> 00:12:13,734
Janice, dame ese beso en público
del que habíamos hablado.
220
00:12:13,817 --> 00:12:14,902
Oh, Bud.
221
00:12:15,819 --> 00:12:21,575
Y Gert, mi ángel, te he comprado tu bebida
energética sabor caramelo preferida.
222
00:12:21,658 --> 00:12:23,994
Papi, eres una flor de pitiminí.
223
00:12:26,038 --> 00:12:29,082
Tú eres como un ángel
demasiado gordo para volar.
224
00:12:29,166 --> 00:12:31,418
¿De dónde has sacado
ese dinero exactamente?
225
00:12:31,502 --> 00:12:33,921
Para tu información,
he conocido a un empresario rico
226
00:12:34,004 --> 00:12:35,881
que me ha contratado como asesor.
227
00:12:35,964 --> 00:12:39,092
Y para celebrarlo, he comprado
algo especial para ti, Janice.
228
00:12:39,676 --> 00:12:40,552
¿Un rubí?
229
00:12:40,636 --> 00:12:41,929
Y no es un rubí cualquiera,
230
00:12:42,012 --> 00:12:44,890
los mayas lo conocían
como el rubí maldito del Chactún.
231
00:12:44,973 --> 00:12:48,477
Creían que...
Dios, deshazte de él.
232
00:12:48,560 --> 00:12:50,145
¡Anda, un rubí! ¡Soy rico!
233
00:12:56,318 --> 00:13:00,447
Bud, quizá esto sea el universo
dándonos una tregua tras todos estos años
234
00:13:00,531 --> 00:13:02,658
de malvivir sin trabajar.
235
00:13:02,741 --> 00:13:06,745
Igual deberíamos celebrar tu éxito
haciendo el amor.
236
00:13:06,828 --> 00:13:10,249
Cariño, sabes que odio esa frase.
¿No puedes decir "Vamos a hacerlo"?
237
00:13:10,332 --> 00:13:11,959
Vale, vamos a hacerlo.
238
00:13:13,877 --> 00:13:16,421
Bud, ¿qué haces escondido
en nuestra basura?
239
00:13:16,505 --> 00:13:20,717
Lo que hago en la intimidad de tu basura
es cosa mía y de este pellejo de pollo.
240
00:13:24,221 --> 00:13:28,392
Bud, es tan agradable oír a todo el mundo
hablando de nuestra preciosa casa.
241
00:13:28,475 --> 00:13:30,352
Es como si tuviéramos... dignidad.
242
00:13:31,228 --> 00:13:34,857
Tu casa es preciosa.
¡Qué pasada de parrilla!
243
00:13:34,940 --> 00:13:36,066
¿No estás celoso?
244
00:13:36,149 --> 00:13:39,653
¿Por qué iba a estarlo?
No, me alegro por ti.
245
00:13:39,736 --> 00:13:41,780
Te pagaré 100 dólares
si te haces el celoso.
246
00:13:41,864 --> 00:13:48,120
Oh, Bud, tu parrilla me da tanta envidia,
¡me muero de envidia!
247
00:13:50,497 --> 00:13:55,043
- ¡Jamás había visto una tele tan grande!
- Vale, Bud, ahora estoy celoso.
248
00:13:55,127 --> 00:13:57,504
Ya me parecía a mí.
249
00:13:57,588 --> 00:14:00,340
No le digas que tenemos
esa misma tele en el baño.
250
00:14:00,424 --> 00:14:05,429
Otras noticias. Pablo Barracuda
es el sospechoso del tiroteo de hoy.
251
00:14:05,512 --> 00:14:07,806
- Ese es mi colega.
- ¿Ese es tu colega?
252
00:14:07,890 --> 00:14:09,933
¿Tienes idea de quién es ese?
253
00:14:10,017 --> 00:14:12,603
Pablo Barracuda es un famoso
capo de la droga.
254
00:14:12,686 --> 00:14:14,688
¿Un capo de la droga? ¡Qué va!
255
00:14:14,771 --> 00:14:18,483
Odia a los capos de la droga.
Mató a todos los otros capos de México.
256
00:14:18,567 --> 00:14:22,529
Papá, esta tele, la parrilla,
todo comprado con dinero de la droga.
257
00:14:22,946 --> 00:14:25,115
- ¿Dinero de la droga?
- ¿Bud no es rico legítimo?
258
00:14:25,199 --> 00:14:26,742
¿Quién mira la tele en una fiesta?
259
00:14:26,825 --> 00:14:30,078
Barracuda solo te quiere
para meter drogas en el país.
260
00:14:30,162 --> 00:14:31,246
¡Qué va!
261
00:14:31,330 --> 00:14:34,625
Mi hermano fue asesinado por una tele
comprada con dinero de la droga, cerdo.
262
00:14:34,708 --> 00:14:37,961
Estaba probándome la ropa interior
de tu hija y he oído todo.
263
00:14:38,045 --> 00:14:40,297
Usted, señor, es un enfermo.
264
00:14:42,466 --> 00:14:45,636
Bud, ¿eso que dice la gente
sobre tu amigo es cierto?
265
00:14:45,719 --> 00:14:48,597
Janice, ¿tú qué crees?
Te lo dejaré bien clarito.
266
00:14:48,680 --> 00:14:51,808
Bud se hace rico y todo el mundo
se muere de envidia.
267
00:14:51,892 --> 00:14:55,646
¿Qué hacen? Inventarse algo así
para menoscabarme.
268
00:14:55,729 --> 00:14:58,565
Así es la naturaleza humana.
Sabía que pasaría esto.
269
00:14:58,649 --> 00:15:00,984
He hecho una lista
de los sospechosos.
270
00:15:01,068 --> 00:15:05,781
Y ya me he vengado con un plan
tan astuto que te volará la cabeza.
271
00:15:05,864 --> 00:15:08,283
Oye, Bud, ¿has cagado en mi puerta?
272
00:15:08,367 --> 00:15:12,621
Tranquila, Janice, el Sr. Barracuda
no quiere nada de mí.
273
00:15:13,205 --> 00:15:15,249
¿Diga? Ah, hola, Sr. Barracuda.
274
00:15:15,332 --> 00:15:18,752
- ¿Barracuda?
- Tíos, ese pez se cree persona.
275
00:15:18,836 --> 00:15:22,673
Bud, ¿recuerdas cuando dije que algún día
necesitaría pedirte un favor?
276
00:15:22,756 --> 00:15:23,841
Pues ha llegado el día.
277
00:15:23,924 --> 00:15:27,261
- ¿Qué es?
- Preferiría no hablarlo por teléfono.
278
00:15:27,344 --> 00:15:30,389
Así que me gustaría que vinieras
a cenar con tu familia mañana.
279
00:15:30,472 --> 00:15:31,598
Nada demasiado formal.
280
00:15:31,682 --> 00:15:34,518
Poneos lo que os pondríais
en vuestro entierro.
281
00:15:34,601 --> 00:15:37,646
Sr. Barracuda, usted no es
un capo de la droga, ¿no?
282
00:15:37,729 --> 00:15:42,484
¿Qué? Claro que no.
No me hagas reír, tontaina.
283
00:15:45,153 --> 00:15:47,239
Sr. Buckwald, venga a cenar.
284
00:15:47,322 --> 00:15:50,659
No querrá que su
familia desaparezca, ¿verdad?
285
00:15:50,742 --> 00:15:52,953
¡Pues claro! ¡Allí estaremos!
286
00:15:53,036 --> 00:15:55,873
¿Veis? No quería que traficara para él.
287
00:15:55,956 --> 00:15:58,458
- Solo quería invitarnos a cenar.
- ¿Qué?
288
00:15:58,542 --> 00:16:01,628
Dios, ¡tengo que perder
dos kilos antes de mañana!
289
00:16:01,712 --> 00:16:03,589
Vale, señor minero chileno,
290
00:16:03,672 --> 00:16:07,509
espero que hayas traído linterna,
porque vas a estar un ratito en la mina.
291
00:16:15,058 --> 00:16:18,687
¿Barracuda vive aquí?
Tío, sus padres deben de estar forrados.
292
00:16:18,770 --> 00:16:20,397
Esto no ha sido buena idea, papá.
293
00:16:20,480 --> 00:16:22,399
Barracuda es un matón asesino.
294
00:16:22,482 --> 00:16:24,943
No permitiré que manches
el buen nombre de un hombre
295
00:16:25,027 --> 00:16:28,238
que me dio una pasta por algo
que no quiso explicar.
296
00:16:28,322 --> 00:16:32,743
Sr. Buckwald, me alegro tanto de que Vd.
y su familia hayan podido venir.
297
00:16:32,826 --> 00:16:36,455
Espero que le guste todo.
¿Le apetece más...?
298
00:16:38,540 --> 00:16:39,499
Disculpen eso.
299
00:16:39,583 --> 00:16:42,878
Solo para asegurarme, he tenido
que empezar la cena con un doble.
300
00:16:42,961 --> 00:16:47,341
Sr. Buckwald, me alegro tanto de que Vd.
y su familia hayan podido venir.
301
00:16:47,424 --> 00:16:51,887
¿Por qué es tan alto el techo?
¿Tienes un bebé muy alto o algo así?
302
00:16:53,388 --> 00:16:55,224
Dios mío, ¿eso es un misil?
303
00:16:55,307 --> 00:16:58,393
¿Eso? No, eso es un balón de fútbol.
304
00:16:58,477 --> 00:16:59,561
Estos críos de barrio.
305
00:17:00,020 --> 00:17:03,732
Hector, ¿puedes encargarte
de estos... críos?
306
00:17:12,366 --> 00:17:14,576
Críos, estallan tan rápido.
307
00:17:14,660 --> 00:17:17,996
Aquí tienes mi número.
Es un siete. Es mi favorito.
308
00:17:20,165 --> 00:17:21,250
Sr. Barracuda,
309
00:17:21,333 --> 00:17:22,668
¿por qué nos ha invitado?
310
00:17:22,751 --> 00:17:24,378
Quería conocer a tu familia.
311
00:17:24,461 --> 00:17:28,173
También tenía un favorcillo
del tamaño de un gramo de coca
312
00:17:28,257 --> 00:17:29,675
que quería pedirle a tu padre.
313
00:17:29,758 --> 00:17:32,469
Verás, quiero trasladar
a mi familia a Mexifornia.
314
00:17:32,553 --> 00:17:35,180
Son muchos camiones y, bueno, Bud,
315
00:17:35,264 --> 00:17:38,433
me preguntaba si podrías
ahorrarnos el rollo de las aduanas.
316
00:17:38,517 --> 00:17:39,643
Supongo que sí.
317
00:17:39,726 --> 00:17:41,895
Bud, eso me alegra tanto.
318
00:17:41,979 --> 00:17:46,149
Si hay algo que desees, lo que sea,
dímelo y lo haré realidad.
319
00:17:46,233 --> 00:17:48,026
- Quiero unas piernas bonitas.
- ¿Qué?
320
00:17:48,110 --> 00:17:50,320
No quiero que mis muslos se toquen.
Tú verás.
321
00:17:52,072 --> 00:17:54,241
Escucha, Pablo, vayamos al grano.
322
00:17:54,324 --> 00:17:57,327
Necesito un viejo forrado
y creo que somos el uno para el otro.
323
00:17:57,411 --> 00:18:01,832
Me halagas, pero eres como si alguien
hubiera pisado a Drew Barrimore.
324
00:18:02,791 --> 00:18:04,877
Bueno, he hecho lo que he podido.
325
00:18:04,960 --> 00:18:09,298
- Antes de irme, ¿me das un beso?
- Claro.
326
00:18:09,381 --> 00:18:11,633
¡Maldito cabezón, perro asqueroso...!
327
00:18:11,717 --> 00:18:14,928
¡Quitadme de encima a este pit bull!
¡Verdugo, haz algo!
328
00:18:15,012 --> 00:18:16,638
¡Vale, jefe!
329
00:18:17,556 --> 00:18:20,851
¡Hijo de perra bigotudo!
330
00:18:21,185 --> 00:18:25,564
Bueno, otra fiesta que acaba
buscando a Gert en el desierto.
331
00:18:27,983 --> 00:18:31,862
Bud, ¿por qué no admites
qué es realmente Barracuda?
332
00:18:31,945 --> 00:18:35,073
¿Todo esto es solo
para poder ganar más que Ernesto?
333
00:18:35,908 --> 00:18:36,909
¿Quieres saber el por qué?
334
00:18:36,992 --> 00:18:39,828
Porque eso significaría
volver a ser el viejo Bud.
335
00:18:39,912 --> 00:18:42,080
El Bud que no puede sostener
a su familia.
336
00:18:42,164 --> 00:18:45,250
¿Quieres volver a tener que malvivir?
337
00:18:45,334 --> 00:18:46,919
¿Qué pasa con el dinero?
338
00:18:47,002 --> 00:18:49,338
Bud, nunca has hecho nada por dinero.
339
00:18:49,421 --> 00:18:50,547
Por eso somos pobres.
340
00:18:50,631 --> 00:18:53,258
Por eso solo tiramos de la cadena
una vez a la semana.
341
00:18:53,342 --> 00:18:56,553
Por eso dejé que se me curara
el brazo roto sin escayola.
342
00:18:56,637 --> 00:18:58,889
Pero eso es también
lo que te convierte en un héroe.
343
00:18:58,972 --> 00:19:01,683
No te hiciste agente fronterizo
por el dinero,
344
00:19:01,767 --> 00:19:05,479
sino porque elegiste entregarte
a una causa mayor que tú.
345
00:19:05,562 --> 00:19:08,482
Y todos esos vecinos
que tanto intentas impresionar
346
00:19:08,565 --> 00:19:11,568
deben su seguridad
y bienestar a tu trabajo.
347
00:19:11,985 --> 00:19:14,571
Vaya, supongo que un poco heroico
sí que soy.
348
00:19:14,655 --> 00:19:16,782
Eso es algo que Ernesto nunca será.
349
00:19:16,865 --> 00:19:21,286
Janice, discúlpame,
tengo que detener a un narcotraficante.
350
00:19:21,662 --> 00:19:23,956
Si muero, dile al váter que lo amo.
351
00:19:24,039 --> 00:19:25,791
¿Por qué no me lo dices tú mismo?
352
00:19:25,874 --> 00:19:29,086
¡Deja de espiar! ¡Sabes que te amo!
353
00:19:35,551 --> 00:19:38,387
Sr. Buckwald,
justo a quien estaba buscando.
354
00:19:38,470 --> 00:19:40,138
Creo que tenemos un trato, ¿no?
355
00:19:40,222 --> 00:19:41,265
Lo siento, Barracuda.
356
00:19:41,348 --> 00:19:45,602
El único trato que tengo es con América
y con la familia de la niña que atropellé.
357
00:19:45,686 --> 00:19:48,981
Tengo que hacer las tareas de su casa
durante el resto de mi vida.
358
00:19:49,064 --> 00:19:51,024
Es una... Es una pesadilla.
359
00:19:51,108 --> 00:19:52,025
¡Matadlo!
360
00:19:59,366 --> 00:20:01,410
¡Buckwald! ¿Qué pasa aquí?
He oído disparos.
361
00:20:01,493 --> 00:20:03,036
Te diré lo que pasa aquí, Steve.
362
00:20:03,120 --> 00:20:07,624
He capturado a Pablo Barracuda,
y lo entrego fiambre.
363
00:20:07,708 --> 00:20:10,627
Idiota, ese no es Barracuda,
es su doble.
364
00:20:10,711 --> 00:20:11,712
¿Qué?
365
00:20:13,505 --> 00:20:16,341
Oye, Steve, se aproxima
un camión sospechoso.
366
00:20:19,261 --> 00:20:21,930
Ese es el camión de Barracuda.
Mierda, se nos ha escapado.
367
00:20:22,014 --> 00:20:23,515
Steve, sube.
368
00:20:24,016 --> 00:20:27,269
Agárrate, porque este cortacésped
deportivo tiene turbo.
369
00:20:29,104 --> 00:20:31,523
Bueno, al menos he matado a un tipo.
370
00:20:34,651 --> 00:20:36,028
¡Cállate!
371
00:20:36,111 --> 00:20:37,696
Estoy aquí con Ernesto González.
372
00:20:37,779 --> 00:20:41,033
Quien ha capturado sin ayuda
al mayor narco de la historia.
373
00:20:41,116 --> 00:20:44,786
Es usted un verdadero patriota.
¿Me deja acariciarle el bigote?
374
00:20:44,870 --> 00:20:47,331
¿Por qué no se lo preguntas a él?
Se llama El Guapo.
375
00:20:47,414 --> 00:20:48,957
¿Puedo acariciarte, El Guapo?
376
00:20:49,041 --> 00:20:51,335
Vale, pero ve despacio.
377
00:20:51,418 --> 00:20:53,962
González recibirá una recompensa
de 10 000 dólares
378
00:20:54,046 --> 00:20:56,465
por su hazaña
protegiendo la frontera americana.
379
00:20:58,133 --> 00:21:01,929
Oh, Bud, hoy renunciaste
a tus sueños para proteger a tu país.
380
00:21:02,012 --> 00:21:05,807
Aunque no hayas capturado al verdadero
Barracuda, sigues siendo mi héroe.
381
00:21:05,891 --> 00:21:06,808
Gracias, Janice.
382
00:21:06,892 --> 00:21:10,103
Y ahora te voy a recompensar
como a un héroe.
383
00:21:10,187 --> 00:21:14,358
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Lo sabes perfectamente.
384
00:21:19,154 --> 00:21:21,698
Busca la tienda de campaña
y el radiocasete.
385
00:21:21,782 --> 00:21:24,076
Voy a llevar la fiesta a papi.
386
00:21:24,910 --> 00:21:28,580
- Bud, ¿te meto en mi basurero?
- Sí, por favor.
387
00:21:30,165 --> 00:21:32,251
Eres un buen amigo, Ernesto.
388
00:21:32,334 --> 00:21:33,752
Subtítulos: C. Morera
31964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.