All language subtitles for Bordertown S01E07 Drug Lord 1080p DSNP WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,837 FRONTERA DE EE. UU. PUESTO FRONTERIZO 2 00:00:18,477 --> 00:00:20,646 Vaya, vaya, ¿qué tenemos aquí? 3 00:00:21,438 --> 00:00:22,773 ¡La madre del NASCAR! 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,818 ¡Hijo de perra! 5 00:00:28,111 --> 00:00:28,987 ¡Alto! 6 00:00:33,700 --> 00:00:35,202 ¡Hora de trabajar! 7 00:00:42,543 --> 00:00:46,547 Caballeros, al fin hemos encontrado el talón de Aquiles de la frontera. 8 00:00:46,964 --> 00:00:49,383 Su nombre es Bud Buckwald. 9 00:00:49,466 --> 00:00:53,387 Preparaos para mover nuestro mayor cargamento de heroína a los EE. UU. 10 00:00:53,470 --> 00:00:55,305 a través de Mexifornia. 11 00:00:58,392 --> 00:01:00,602 Mamá, ahora no, estoy trabajando. 12 00:01:00,686 --> 00:01:03,647 ¿Que han decapitado a tu peluquero? Yo no he sido. 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,649 Chicos, ¿hemos decapitado al peluquero? 14 00:01:09,820 --> 00:01:11,655 Lo han asesinado nuestros enemigos. 15 00:01:11,738 --> 00:01:14,366 No quieren que tengas citas ahora que papá ha muerto. 16 00:01:14,449 --> 00:01:17,119 No, no he sido yo pasándome de sobreprotector. 17 00:01:17,202 --> 00:01:19,955 ¿Por qué no puedes conformarte con ser mi mami? 18 00:01:48,525 --> 00:01:49,860 Mira, ma. 19 00:01:49,943 --> 00:01:53,113 Para el próximo concurso de belleza voy a cantar Good Ship Lollipop 20 00:01:53,197 --> 00:01:55,616 como la zorra tarada esa de hace un millón de años. 21 00:01:55,699 --> 00:01:57,492 Estupendo, Gert. A ver. 22 00:01:57,576 --> 00:02:00,787 Ahora, no, boba, estoy creando expectación. 23 00:02:00,871 --> 00:02:02,372 Janice, carajo, ¿y la cena? 24 00:02:02,456 --> 00:02:04,708 ¿Sabes lo que me pasa cuando me baja el azúcar? 25 00:02:06,460 --> 00:02:08,462 ¡Trae el jarabe de maíz hiperazucarado! 26 00:02:11,840 --> 00:02:14,218 Gracias a Dios, la diabetes no tiene otros síntomas. 27 00:02:14,301 --> 00:02:15,636 Cariño, no he hecho la cena 28 00:02:15,719 --> 00:02:18,430 porque los González nos han invitado a una barbacoa. 29 00:02:18,514 --> 00:02:20,390 Hola, Bud. ¡Os estoy espiando! 30 00:02:20,474 --> 00:02:21,934 ¿Y has aceptado la invitación? 31 00:02:22,017 --> 00:02:25,354 Bud, es para celebrar el compromiso de J. C. con tu hija. 32 00:02:25,437 --> 00:02:26,813 Así que vamos a ir. 33 00:02:26,897 --> 00:02:28,315 Ponte una camisa, Sanford. 34 00:02:28,398 --> 00:02:30,317 Eso querrías tú, ¿verdad? 35 00:02:30,400 --> 00:02:31,610 Sí. 36 00:02:31,693 --> 00:02:32,694 Entonces, sí. 37 00:02:32,778 --> 00:02:35,447 Tu felicidad lo es todo para mí. 38 00:02:39,117 --> 00:02:41,537 ¡Qué bueno que vinisteis, Buckwalds! 39 00:02:41,620 --> 00:02:44,164 Bud, ¿quién es tu novia veinteañera? 40 00:02:45,999 --> 00:02:49,044 ¡Deja de coquetear con mi esposa como si fueras la mofeta de la Warner! 41 00:02:50,170 --> 00:02:52,214 Qué casa tan bonita. 42 00:02:52,297 --> 00:02:54,716 ¿Qué coño? Tu casa no puede ser mejor que la nuestra. 43 00:02:54,800 --> 00:02:56,426 ¡Llevamos más tiempo en este país! 44 00:02:56,510 --> 00:02:58,387 ¿Cómo va a ser mejor la nuestra 45 00:02:58,470 --> 00:03:01,181 si todas las ratas del barrio prefieren la vuestra? 46 00:03:02,099 --> 00:03:02,975 ¡Largo de ahí! 47 00:03:03,976 --> 00:03:05,477 ¡Oye! ¡Eso es mi madre! 48 00:03:07,396 --> 00:03:10,899 ¿Cómo has podido pagar la parrilla? Yo llevo años intentando ahorrar para una. 49 00:03:10,983 --> 00:03:13,986 Bueno, cuando trabajas duro en América, casi todo puede ocurrir. 50 00:03:14,069 --> 00:03:16,280 ¿Verdad, J. C.? ¿Cómo va esa búsqueda de empleo 51 00:03:16,363 --> 00:03:18,740 tras esas tres carreras que me dejaron sin ahorros? 52 00:03:18,824 --> 00:03:20,117 En realidad, ya tengo trabajo. 53 00:03:20,200 --> 00:03:21,159 Soy cuidador. 54 00:03:21,243 --> 00:03:23,745 - ¿Sí? - Sí, de la Tierra. 55 00:03:23,829 --> 00:03:25,038 Nuestra madre Gaia. 56 00:03:27,124 --> 00:03:30,085 Esperaba que fueras uno de esos que limpian [...] por dinero. 57 00:03:30,169 --> 00:03:32,212 Vaya, bonita casa, Ernesto. 58 00:03:32,296 --> 00:03:35,674 Sí, bonita casa, González. Lástima que vivas junto a esa pocilga. 59 00:03:37,176 --> 00:03:40,929 Seguro que por pocilga quieres decir magnífica vivienda rica en finos detalles. 60 00:03:41,013 --> 00:03:43,307 Pensaba que era una pila de prepucios 61 00:03:43,390 --> 00:03:45,851 cómicamente dispuestos para parecerse a una casa. 62 00:03:48,395 --> 00:03:49,688 Hola, Gert. ¿Qué haces? 63 00:03:49,771 --> 00:03:51,356 Tengo casi cinco años, George. 64 00:03:51,440 --> 00:03:54,818 Si voy a ser famosa, tengo que espabilar y buscarme un viejo forrado. 65 00:03:54,902 --> 00:03:56,361 Esto es lo que busco. 66 00:03:56,445 --> 00:03:58,363 PODEROSO. RICO. FAMOSO. ADORA A LOS GATITOS. 67 00:03:58,447 --> 00:03:59,406 Pides mucho. 68 00:03:59,489 --> 00:04:02,701 El único famoso mexiforniano es la ardilla esa con la boca rara. 69 00:04:02,784 --> 00:04:04,870 Pero se gastó su fortuna en bellotas. 70 00:04:04,953 --> 00:04:07,164 ¿Quién quiere escuchar un cuento sobre el Cucuy, 71 00:04:07,247 --> 00:04:10,083 el monstruo más malvado de todo México? 72 00:04:10,167 --> 00:04:11,835 ¡El Cucuy da miedo! 73 00:04:11,919 --> 00:04:13,253 ¿Queréis un monstruo de verdad? 74 00:04:13,337 --> 00:04:14,963 Este tipo es el capo del narcotráfico 75 00:04:15,047 --> 00:04:18,008 más famoso, poderoso, rico y malvado de todo México. 76 00:04:22,221 --> 00:04:24,014 ¡Hasta tiene un gatito! 77 00:04:25,390 --> 00:04:27,226 Tiene que ser mío. 78 00:04:27,309 --> 00:04:30,354 Y esa fue la última vez que vimos un periódico. 79 00:04:30,729 --> 00:04:34,483 Bienvenidos, vecinos. María y yo os agradecemos vuestra presencia. 80 00:04:34,566 --> 00:04:38,195 Si miro a mi alrededor, veo por qué amo tanto a este país: 81 00:04:38,278 --> 00:04:41,156 tenemos a un nativo americano, a una pareja asiática, 82 00:04:41,240 --> 00:04:43,325 un... esto... ¿de dónde eres, Zeet? 83 00:04:44,701 --> 00:04:46,161 Ah, sí, ese país. 84 00:04:46,245 --> 00:04:48,497 Y hasta he conseguido encontrar a un blanco. 85 00:04:49,206 --> 00:04:50,541 ¿Eso es algún insulto? 86 00:04:50,624 --> 00:04:53,961 ¡Seguimos al mando! ¡Aún tenemos la vicepresidencia! 87 00:04:56,463 --> 00:04:58,423 Bud, estás tronado. Me encanta. 88 00:04:58,507 --> 00:04:59,967 Me ha picado una abeja. 89 00:05:00,050 --> 00:05:02,636 Vaya, abeja, estás tronada. Me encanta. 90 00:05:02,719 --> 00:05:03,929 ¡Os deportaré a todos! 91 00:05:04,012 --> 00:05:06,306 ¡No creáis que no puedo! ¡Lo juro por Dios! 92 00:05:07,057 --> 00:05:10,727 Bud, no te alteres. Nadie te entiende cuando te alteras. 93 00:05:10,811 --> 00:05:12,813 ¡Dios! ¡Cagontucarafrijol! 94 00:05:12,896 --> 00:05:15,023 ¡Chupapinchihijoepú! 95 00:05:15,107 --> 00:05:17,317 Eh, no sabía que hablaras con el viento. 96 00:05:17,401 --> 00:05:18,652 ¿Qué? 97 00:05:22,364 --> 00:05:25,659 Bud, no pasa nada porque Ernesto tenga cosas mejores que nosotros. 98 00:05:25,742 --> 00:05:27,077 Nos las apañamos estupendamente. 99 00:05:27,661 --> 00:05:30,080 Mira, mi tataratatarabuelo fundó esta ciudad. 100 00:05:30,163 --> 00:05:32,875 Y no dinamitó una montaña llena de indios 101 00:05:32,958 --> 00:05:36,420 solo para que a su tatatataranieto le vacilara un inmigrante. 102 00:05:36,503 --> 00:05:40,257 Bueno, Ernesto tiene dos trabajos y su propio negocio de jardinería. 103 00:05:40,340 --> 00:05:43,760 Si tanto te importa, igual deberías buscarte un segundo empleo. 104 00:05:43,844 --> 00:05:45,596 Y tanto que me lo voy a buscar. 105 00:05:45,679 --> 00:05:48,056 Estoy harto de tener la peor casa del vecindario. 106 00:05:48,140 --> 00:05:49,850 Este sitio da asco. 107 00:05:52,311 --> 00:05:53,979 ¡Lo siento! ¡Vuelve! 108 00:05:54,062 --> 00:05:57,024 ¿Qué pasa? ¿Por qué discuten papá y casa? 109 00:05:57,691 --> 00:06:01,737 Oh, Pablo. La vida contigo sería tan perfecta. 110 00:06:02,321 --> 00:06:03,155 PEQUEÑA MISS MEXIFORNIA 111 00:06:03,238 --> 00:06:04,823 JUECES 112 00:06:21,048 --> 00:06:22,966 LISTA DE NIÑOS MALOS 113 00:06:31,600 --> 00:06:34,520 Muy pronto, Jamie Logan ya no será la única de la clase 114 00:06:34,603 --> 00:06:36,605 que tiene un novio adulto. 115 00:06:39,983 --> 00:06:41,568 - Hola, Bud. - Hola, Bryce. 116 00:06:41,652 --> 00:06:44,071 - Creo que llevas un hacha en la cabeza. - ¿Qué? 117 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Estúpidos pájaros. Bonita tregua. 118 00:06:47,574 --> 00:06:49,576 ¿Qué haces mirando los anuncios clasificados? 119 00:06:49,660 --> 00:06:51,245 Solo estoy buscando un segundo empleo. 120 00:06:51,328 --> 00:06:54,540 Pues muchos mexicanos consiguen trabajo extra como jornaleros 121 00:06:54,623 --> 00:06:58,210 esperando junto al Garden Depot. Deben de pagar muy bien si son tantos. 122 00:06:58,293 --> 00:07:00,254 Tal vez ese sea el secreto de Ernesto. 123 00:07:00,337 --> 00:07:01,713 Qué gran idea. 124 00:07:01,797 --> 00:07:04,758 Estoy harto de que Ernesto presuma de que le va mejor que a mí. 125 00:07:04,842 --> 00:07:07,302 Míralo ahí con su peinado perfecto, 126 00:07:07,386 --> 00:07:10,264 conduciendo siempre un cortacésped deportivo último modelo. 127 00:07:10,347 --> 00:07:11,557 Hola, Bud. 128 00:07:11,640 --> 00:07:13,183 ¡Me ha hablado! 129 00:07:16,478 --> 00:07:18,063 Vale, caballeros, este es el plan. 130 00:07:18,146 --> 00:07:20,774 Alejaré a nuestro agente de su puesto, 131 00:07:20,858 --> 00:07:23,944 y vosotros pasaréis la frontera con los camiones. 132 00:07:24,027 --> 00:07:27,990 Recordad, si falláis, os mataré a vosotros y a vuestras familias. 133 00:07:28,073 --> 00:07:31,118 Vale, equipo. ¡Esas manos! ¡Vamos, drogas! 134 00:07:31,201 --> 00:07:32,953 Ahora salid ahí y divertíos. 135 00:07:33,036 --> 00:07:34,872 ¡Miradme, americanos! 136 00:07:34,955 --> 00:07:37,207 ¡Estoy entrando ilegalmente en vuestro país! 137 00:07:37,291 --> 00:07:39,626 ¡cabezas de chorlito crónicamente obesos 138 00:07:39,710 --> 00:07:41,879 obsesionados con la fama y adictos al Facebook! 139 00:07:41,962 --> 00:07:43,297 ¡Hijo de perra! 140 00:07:43,380 --> 00:07:46,341 ¡Solo los presentadores de los talk shows de derechas saben qué falla en América! 141 00:07:46,925 --> 00:07:51,221 ¡Eso es! ¡Ven a por mí, tragacarbón odiasiestas! 142 00:07:52,222 --> 00:07:53,724 ¡Nunca escaparás de Rayo! 143 00:07:53,807 --> 00:07:55,851 ¡Ese caballo no ha sido domado! 144 00:08:06,987 --> 00:08:08,488 ¡Estaba bloqueando la carretera! 145 00:08:08,572 --> 00:08:11,283 ¡No pudimos hacer nada! ¡Por favor, Sr. Barracuda! 146 00:08:11,366 --> 00:08:15,245 Me temo que me has fallado por última vez. ¿Y mi verdugo? 147 00:08:19,333 --> 00:08:20,667 ¡Hola, jefe! 148 00:08:20,751 --> 00:08:23,921 - ¿Necesitas que decapite a alguien? - Sí, a Juan. 149 00:08:24,004 --> 00:08:26,590 ¿Juan? ¡Qué nombre tan bonito! 150 00:08:28,217 --> 00:08:29,551 Parecía majo. 151 00:08:29,635 --> 00:08:32,012 Vale, nos vemos, chicos. 152 00:08:33,222 --> 00:08:36,475 Tal vez este agente fronterizo es más hábil de lo que aparenta. 153 00:08:36,558 --> 00:08:40,229 Por suerte, podemos ganarnos su cooperación de otros modos. 154 00:08:40,312 --> 00:08:42,231 Traed a Buckwald ante mí. 155 00:08:42,314 --> 00:08:46,193 - Ha llegado su comida, Sr. Barracuda. - Traed el sándwich ante mí. 156 00:08:46,735 --> 00:08:49,238 La última vez que comió en su mesa tuvimos hormigas. 157 00:08:49,321 --> 00:08:51,448 Llevadme ante mi sándwich. 158 00:09:02,626 --> 00:09:05,462 Sí, esos parecen los jornaleros. Bájame allí. 159 00:09:05,546 --> 00:09:08,257 Estoy orgullosa de vuestro padre por buscar trabajo extra. 160 00:09:08,340 --> 00:09:10,592 Incluso aunque solo sea para superar a Ernesto. 161 00:09:10,676 --> 00:09:13,512 ¿Crees que los inmigrantes se hacen ricos siendo jornaleros? 162 00:09:13,595 --> 00:09:17,182 La verdad es que esos hombres de ahí tienen una ética de trabajo más americana 163 00:09:17,266 --> 00:09:19,309 que la que jamás tendréis los americanos como tú. 164 00:09:19,393 --> 00:09:23,146 Si los mexicanos tienen una ética del trabajo tan genial, ¿cómo explicas México? 165 00:09:23,230 --> 00:09:26,650 El país entero es como una pelea de gallos en la que ningún gallo sabe rematar. 166 00:09:28,360 --> 00:09:30,404 ¡Cójame a mí! 167 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 ¿Bud, qué haces aquí? 168 00:09:33,490 --> 00:09:34,700 Nada. 169 00:09:34,783 --> 00:09:37,286 No intentar ser un jornalero, eso seguro. 170 00:09:37,369 --> 00:09:39,288 - ¿Qué haces tú aquí? - ¿Yo? 171 00:09:40,622 --> 00:09:44,418 No intentar conseguir mano de obra barata para el trabajo de hoy, eso seguro. 172 00:09:44,501 --> 00:09:47,212 - Bien, celebro que estemos de acuerdo. - Sí. 173 00:09:47,296 --> 00:09:49,882 Menos mal que me he pasado y hemos podido hablarlo. 174 00:09:52,926 --> 00:09:54,595 ¡Yo! ¡Yo! ¡Blanco! ¡Aquí! 175 00:09:54,678 --> 00:09:56,930 ¡Vampire Weekend! ¡Fondue! ¡Pantalones piratas! 176 00:09:57,014 --> 00:09:58,557 Tú, tú, tú y tú. 177 00:09:59,057 --> 00:09:59,975 Lo siento, Bud. 178 00:10:00,058 --> 00:10:01,935 Mierda, ¿por qué no me recoge nadie? 179 00:10:07,107 --> 00:10:08,066 ¿Bud Buckwald? 180 00:10:08,150 --> 00:10:09,234 Sí. 181 00:10:13,363 --> 00:10:16,450 Estoy harto de que los americanos nos roben el trabajo. 182 00:10:29,838 --> 00:10:31,632 Hola, Sr. Buckwald. 183 00:10:31,715 --> 00:10:33,842 Me llamo Pablo Barracuda. 184 00:10:33,926 --> 00:10:37,387 - ¿Cómo sabe mi nombre? - Digamos que admiro su trabajo. 185 00:10:37,471 --> 00:10:39,890 Vaya, debe de ganar mucho dinero, Sr. Barracuda. 186 00:10:39,973 --> 00:10:43,018 - ¿A qué se dedica? - Pues inventé la letra S. 187 00:10:43,101 --> 00:10:45,229 Le robé la idea a una serpiente 188 00:10:46,104 --> 00:10:49,691 Con tanta riqueza puedo permitirme los mayores lujos que ofrece la vida. 189 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 - ¿Ve eso? - ¿El océano Pacífico? 190 00:10:51,401 --> 00:10:52,945 No, eso es mi piscina. 191 00:10:53,028 --> 00:10:58,617 Compré el Pacífico, lo drené y lo llené de agua salada con vida marina. 192 00:10:58,700 --> 00:11:00,619 ¡Vosotros, largo de mi piscina! 193 00:11:00,702 --> 00:11:04,748 ¡Perdón, nos hemos despistado mientras hacíamos cosas muy heterosexuales! 194 00:11:04,831 --> 00:11:08,627 También poseo la última planta embotelladora Coca-Cola White. 195 00:11:08,710 --> 00:11:09,753 ¿Quiere una? 196 00:11:09,837 --> 00:11:10,838 Psé. 197 00:11:10,921 --> 00:11:11,922 Yo tampoco. 198 00:11:13,465 --> 00:11:15,843 Sr. Barracuda, ¿para qué me ha traído? 199 00:11:15,926 --> 00:11:19,221 Sr. Buckwald, ¿le gustaría hacer negocios conmigo? 200 00:11:19,304 --> 00:11:21,640 - No. - No aceptaré un no por respuesta. 201 00:11:21,723 --> 00:11:22,850 Entonces sí. 202 00:11:22,933 --> 00:11:26,228 Esto por lo de hoy. Para celebrar nuestra nueva amistad. 203 00:11:26,311 --> 00:11:30,023 Puede que en algún momento necesite que me haga un favor. 204 00:11:30,107 --> 00:11:33,318 ¡Madre mía! ¡Los jornaleros tienen el mejor trabajo del mundo! 205 00:11:33,402 --> 00:11:35,696 ¡Ahora puedo dejarme mi trabajo en el puesto fronterizo! 206 00:11:35,779 --> 00:11:37,239 - ¡No, no haga eso! - ¿Por qué no? 207 00:11:37,322 --> 00:11:38,615 No se lo quiero decir. 208 00:11:38,699 --> 00:11:40,951 Pues tendrá que contarme otro secreto. 209 00:11:41,034 --> 00:11:43,287 ¿A cuántas chicas ha besado? Yo a dos. 210 00:11:46,248 --> 00:11:48,834 Bud, justo a tiempo para la cena. 211 00:11:48,917 --> 00:11:50,043 Janice, tira la cena 212 00:11:50,127 --> 00:11:54,423 porque tengo un sobre que dice que hoy cenamos en Ternera Corral. 213 00:11:54,506 --> 00:11:57,009 ¿Tienes dinero de Ternera Corral? 214 00:11:57,092 --> 00:12:00,512 No he comido Ternera Corral desde que sirvieron en nuestra boda. 215 00:12:00,596 --> 00:12:02,431 Becky, ¿lista para la lectura de poesía? 216 00:12:02,514 --> 00:12:05,475 Calla, precioso, vamos a cenar a Ternera Corral. 217 00:12:05,559 --> 00:12:08,562 TERNERA CORRAL 218 00:12:08,645 --> 00:12:10,063 Esto es vida, ¿eh? 219 00:12:10,147 --> 00:12:13,734 Janice, dame ese beso en público del que habíamos hablado. 220 00:12:13,817 --> 00:12:14,902 Oh, Bud. 221 00:12:15,819 --> 00:12:21,575 Y Gert, mi ángel, te he comprado tu bebida energética sabor caramelo preferida. 222 00:12:21,658 --> 00:12:23,994 Papi, eres una flor de pitiminí. 223 00:12:26,038 --> 00:12:29,082 Tú eres como un ángel demasiado gordo para volar. 224 00:12:29,166 --> 00:12:31,418 ¿De dónde has sacado ese dinero exactamente? 225 00:12:31,502 --> 00:12:33,921 Para tu información, he conocido a un empresario rico 226 00:12:34,004 --> 00:12:35,881 que me ha contratado como asesor. 227 00:12:35,964 --> 00:12:39,092 Y para celebrarlo, he comprado algo especial para ti, Janice. 228 00:12:39,676 --> 00:12:40,552 ¿Un rubí? 229 00:12:40,636 --> 00:12:41,929 Y no es un rubí cualquiera, 230 00:12:42,012 --> 00:12:44,890 los mayas lo conocían como el rubí maldito del Chactún. 231 00:12:44,973 --> 00:12:48,477 Creían que... Dios, deshazte de él. 232 00:12:48,560 --> 00:12:50,145 ¡Anda, un rubí! ¡Soy rico! 233 00:12:56,318 --> 00:13:00,447 Bud, quizá esto sea el universo dándonos una tregua tras todos estos años 234 00:13:00,531 --> 00:13:02,658 de malvivir sin trabajar. 235 00:13:02,741 --> 00:13:06,745 Igual deberíamos celebrar tu éxito haciendo el amor. 236 00:13:06,828 --> 00:13:10,249 Cariño, sabes que odio esa frase. ¿No puedes decir "Vamos a hacerlo"? 237 00:13:10,332 --> 00:13:11,959 Vale, vamos a hacerlo. 238 00:13:13,877 --> 00:13:16,421 Bud, ¿qué haces escondido en nuestra basura? 239 00:13:16,505 --> 00:13:20,717 Lo que hago en la intimidad de tu basura es cosa mía y de este pellejo de pollo. 240 00:13:24,221 --> 00:13:28,392 Bud, es tan agradable oír a todo el mundo hablando de nuestra preciosa casa. 241 00:13:28,475 --> 00:13:30,352 Es como si tuviéramos... dignidad. 242 00:13:31,228 --> 00:13:34,857 Tu casa es preciosa. ¡Qué pasada de parrilla! 243 00:13:34,940 --> 00:13:36,066 ¿No estás celoso? 244 00:13:36,149 --> 00:13:39,653 ¿Por qué iba a estarlo? No, me alegro por ti. 245 00:13:39,736 --> 00:13:41,780 Te pagaré 100 dólares si te haces el celoso. 246 00:13:41,864 --> 00:13:48,120 Oh, Bud, tu parrilla me da tanta envidia, ¡me muero de envidia! 247 00:13:50,497 --> 00:13:55,043 - ¡Jamás había visto una tele tan grande! - Vale, Bud, ahora estoy celoso. 248 00:13:55,127 --> 00:13:57,504 Ya me parecía a mí. 249 00:13:57,588 --> 00:14:00,340 No le digas que tenemos esa misma tele en el baño. 250 00:14:00,424 --> 00:14:05,429 Otras noticias. Pablo Barracuda es el sospechoso del tiroteo de hoy. 251 00:14:05,512 --> 00:14:07,806 - Ese es mi colega. - ¿Ese es tu colega? 252 00:14:07,890 --> 00:14:09,933 ¿Tienes idea de quién es ese? 253 00:14:10,017 --> 00:14:12,603 Pablo Barracuda es un famoso capo de la droga. 254 00:14:12,686 --> 00:14:14,688 ¿Un capo de la droga? ¡Qué va! 255 00:14:14,771 --> 00:14:18,483 Odia a los capos de la droga. Mató a todos los otros capos de México. 256 00:14:18,567 --> 00:14:22,529 Papá, esta tele, la parrilla, todo comprado con dinero de la droga. 257 00:14:22,946 --> 00:14:25,115 - ¿Dinero de la droga? - ¿Bud no es rico legítimo? 258 00:14:25,199 --> 00:14:26,742 ¿Quién mira la tele en una fiesta? 259 00:14:26,825 --> 00:14:30,078 Barracuda solo te quiere para meter drogas en el país. 260 00:14:30,162 --> 00:14:31,246 ¡Qué va! 261 00:14:31,330 --> 00:14:34,625 Mi hermano fue asesinado por una tele comprada con dinero de la droga, cerdo. 262 00:14:34,708 --> 00:14:37,961 Estaba probándome la ropa interior de tu hija y he oído todo. 263 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Usted, señor, es un enfermo. 264 00:14:42,466 --> 00:14:45,636 Bud, ¿eso que dice la gente sobre tu amigo es cierto? 265 00:14:45,719 --> 00:14:48,597 Janice, ¿tú qué crees? Te lo dejaré bien clarito. 266 00:14:48,680 --> 00:14:51,808 Bud se hace rico y todo el mundo se muere de envidia. 267 00:14:51,892 --> 00:14:55,646 ¿Qué hacen? Inventarse algo así para menoscabarme. 268 00:14:55,729 --> 00:14:58,565 Así es la naturaleza humana. Sabía que pasaría esto. 269 00:14:58,649 --> 00:15:00,984 He hecho una lista de los sospechosos. 270 00:15:01,068 --> 00:15:05,781 Y ya me he vengado con un plan tan astuto que te volará la cabeza. 271 00:15:05,864 --> 00:15:08,283 Oye, Bud, ¿has cagado en mi puerta? 272 00:15:08,367 --> 00:15:12,621 Tranquila, Janice, el Sr. Barracuda no quiere nada de mí. 273 00:15:13,205 --> 00:15:15,249 ¿Diga? Ah, hola, Sr. Barracuda. 274 00:15:15,332 --> 00:15:18,752 - ¿Barracuda? - Tíos, ese pez se cree persona. 275 00:15:18,836 --> 00:15:22,673 Bud, ¿recuerdas cuando dije que algún día necesitaría pedirte un favor? 276 00:15:22,756 --> 00:15:23,841 Pues ha llegado el día. 277 00:15:23,924 --> 00:15:27,261 - ¿Qué es? - Preferiría no hablarlo por teléfono. 278 00:15:27,344 --> 00:15:30,389 Así que me gustaría que vinieras a cenar con tu familia mañana. 279 00:15:30,472 --> 00:15:31,598 Nada demasiado formal. 280 00:15:31,682 --> 00:15:34,518 Poneos lo que os pondríais en vuestro entierro. 281 00:15:34,601 --> 00:15:37,646 Sr. Barracuda, usted no es un capo de la droga, ¿no? 282 00:15:37,729 --> 00:15:42,484 ¿Qué? Claro que no. No me hagas reír, tontaina. 283 00:15:45,153 --> 00:15:47,239 Sr. Buckwald, venga a cenar. 284 00:15:47,322 --> 00:15:50,659 No querrá que su familia desaparezca, ¿verdad? 285 00:15:50,742 --> 00:15:52,953 ¡Pues claro! ¡Allí estaremos! 286 00:15:53,036 --> 00:15:55,873 ¿Veis? No quería que traficara para él. 287 00:15:55,956 --> 00:15:58,458 - Solo quería invitarnos a cenar. - ¿Qué? 288 00:15:58,542 --> 00:16:01,628 Dios, ¡tengo que perder dos kilos antes de mañana! 289 00:16:01,712 --> 00:16:03,589 Vale, señor minero chileno, 290 00:16:03,672 --> 00:16:07,509 espero que hayas traído linterna, porque vas a estar un ratito en la mina. 291 00:16:15,058 --> 00:16:18,687 ¿Barracuda vive aquí? Tío, sus padres deben de estar forrados. 292 00:16:18,770 --> 00:16:20,397 Esto no ha sido buena idea, papá. 293 00:16:20,480 --> 00:16:22,399 Barracuda es un matón asesino. 294 00:16:22,482 --> 00:16:24,943 No permitiré que manches el buen nombre de un hombre 295 00:16:25,027 --> 00:16:28,238 que me dio una pasta por algo que no quiso explicar. 296 00:16:28,322 --> 00:16:32,743 Sr. Buckwald, me alegro tanto de que Vd. y su familia hayan podido venir. 297 00:16:32,826 --> 00:16:36,455 Espero que le guste todo. ¿Le apetece más...? 298 00:16:38,540 --> 00:16:39,499 Disculpen eso. 299 00:16:39,583 --> 00:16:42,878 Solo para asegurarme, he tenido que empezar la cena con un doble. 300 00:16:42,961 --> 00:16:47,341 Sr. Buckwald, me alegro tanto de que Vd. y su familia hayan podido venir. 301 00:16:47,424 --> 00:16:51,887 ¿Por qué es tan alto el techo? ¿Tienes un bebé muy alto o algo así? 302 00:16:53,388 --> 00:16:55,224 Dios mío, ¿eso es un misil? 303 00:16:55,307 --> 00:16:58,393 ¿Eso? No, eso es un balón de fútbol. 304 00:16:58,477 --> 00:16:59,561 Estos críos de barrio. 305 00:17:00,020 --> 00:17:03,732 Hector, ¿puedes encargarte de estos... críos? 306 00:17:12,366 --> 00:17:14,576 Críos, estallan tan rápido. 307 00:17:14,660 --> 00:17:17,996 Aquí tienes mi número. Es un siete. Es mi favorito. 308 00:17:20,165 --> 00:17:21,250 Sr. Barracuda, 309 00:17:21,333 --> 00:17:22,668 ¿por qué nos ha invitado? 310 00:17:22,751 --> 00:17:24,378 Quería conocer a tu familia. 311 00:17:24,461 --> 00:17:28,173 También tenía un favorcillo del tamaño de un gramo de coca 312 00:17:28,257 --> 00:17:29,675 que quería pedirle a tu padre. 313 00:17:29,758 --> 00:17:32,469 Verás, quiero trasladar a mi familia a Mexifornia. 314 00:17:32,553 --> 00:17:35,180 Son muchos camiones y, bueno, Bud, 315 00:17:35,264 --> 00:17:38,433 me preguntaba si podrías ahorrarnos el rollo de las aduanas. 316 00:17:38,517 --> 00:17:39,643 Supongo que sí. 317 00:17:39,726 --> 00:17:41,895 Bud, eso me alegra tanto. 318 00:17:41,979 --> 00:17:46,149 Si hay algo que desees, lo que sea, dímelo y lo haré realidad. 319 00:17:46,233 --> 00:17:48,026 - Quiero unas piernas bonitas. - ¿Qué? 320 00:17:48,110 --> 00:17:50,320 No quiero que mis muslos se toquen. Tú verás. 321 00:17:52,072 --> 00:17:54,241 Escucha, Pablo, vayamos al grano. 322 00:17:54,324 --> 00:17:57,327 Necesito un viejo forrado y creo que somos el uno para el otro. 323 00:17:57,411 --> 00:18:01,832 Me halagas, pero eres como si alguien hubiera pisado a Drew Barrimore. 324 00:18:02,791 --> 00:18:04,877 Bueno, he hecho lo que he podido. 325 00:18:04,960 --> 00:18:09,298 - Antes de irme, ¿me das un beso? - Claro. 326 00:18:09,381 --> 00:18:11,633 ¡Maldito cabezón, perro asqueroso...! 327 00:18:11,717 --> 00:18:14,928 ¡Quitadme de encima a este pit bull! ¡Verdugo, haz algo! 328 00:18:15,012 --> 00:18:16,638 ¡Vale, jefe! 329 00:18:17,556 --> 00:18:20,851 ¡Hijo de perra bigotudo! 330 00:18:21,185 --> 00:18:25,564 Bueno, otra fiesta que acaba buscando a Gert en el desierto. 331 00:18:27,983 --> 00:18:31,862 Bud, ¿por qué no admites qué es realmente Barracuda? 332 00:18:31,945 --> 00:18:35,073 ¿Todo esto es solo para poder ganar más que Ernesto? 333 00:18:35,908 --> 00:18:36,909 ¿Quieres saber el por qué? 334 00:18:36,992 --> 00:18:39,828 Porque eso significaría volver a ser el viejo Bud. 335 00:18:39,912 --> 00:18:42,080 El Bud que no puede sostener a su familia. 336 00:18:42,164 --> 00:18:45,250 ¿Quieres volver a tener que malvivir? 337 00:18:45,334 --> 00:18:46,919 ¿Qué pasa con el dinero? 338 00:18:47,002 --> 00:18:49,338 Bud, nunca has hecho nada por dinero. 339 00:18:49,421 --> 00:18:50,547 Por eso somos pobres. 340 00:18:50,631 --> 00:18:53,258 Por eso solo tiramos de la cadena una vez a la semana. 341 00:18:53,342 --> 00:18:56,553 Por eso dejé que se me curara el brazo roto sin escayola. 342 00:18:56,637 --> 00:18:58,889 Pero eso es también lo que te convierte en un héroe. 343 00:18:58,972 --> 00:19:01,683 No te hiciste agente fronterizo por el dinero, 344 00:19:01,767 --> 00:19:05,479 sino porque elegiste entregarte a una causa mayor que tú. 345 00:19:05,562 --> 00:19:08,482 Y todos esos vecinos que tanto intentas impresionar 346 00:19:08,565 --> 00:19:11,568 deben su seguridad y bienestar a tu trabajo. 347 00:19:11,985 --> 00:19:14,571 Vaya, supongo que un poco heroico sí que soy. 348 00:19:14,655 --> 00:19:16,782 Eso es algo que Ernesto nunca será. 349 00:19:16,865 --> 00:19:21,286 Janice, discúlpame, tengo que detener a un narcotraficante. 350 00:19:21,662 --> 00:19:23,956 Si muero, dile al váter que lo amo. 351 00:19:24,039 --> 00:19:25,791 ¿Por qué no me lo dices tú mismo? 352 00:19:25,874 --> 00:19:29,086 ¡Deja de espiar! ¡Sabes que te amo! 353 00:19:35,551 --> 00:19:38,387 Sr. Buckwald, justo a quien estaba buscando. 354 00:19:38,470 --> 00:19:40,138 Creo que tenemos un trato, ¿no? 355 00:19:40,222 --> 00:19:41,265 Lo siento, Barracuda. 356 00:19:41,348 --> 00:19:45,602 El único trato que tengo es con América y con la familia de la niña que atropellé. 357 00:19:45,686 --> 00:19:48,981 Tengo que hacer las tareas de su casa durante el resto de mi vida. 358 00:19:49,064 --> 00:19:51,024 Es una... Es una pesadilla. 359 00:19:51,108 --> 00:19:52,025 ¡Matadlo! 360 00:19:59,366 --> 00:20:01,410 ¡Buckwald! ¿Qué pasa aquí? He oído disparos. 361 00:20:01,493 --> 00:20:03,036 Te diré lo que pasa aquí, Steve. 362 00:20:03,120 --> 00:20:07,624 He capturado a Pablo Barracuda, y lo entrego fiambre. 363 00:20:07,708 --> 00:20:10,627 Idiota, ese no es Barracuda, es su doble. 364 00:20:10,711 --> 00:20:11,712 ¿Qué? 365 00:20:13,505 --> 00:20:16,341 Oye, Steve, se aproxima un camión sospechoso. 366 00:20:19,261 --> 00:20:21,930 Ese es el camión de Barracuda. Mierda, se nos ha escapado. 367 00:20:22,014 --> 00:20:23,515 Steve, sube. 368 00:20:24,016 --> 00:20:27,269 Agárrate, porque este cortacésped deportivo tiene turbo. 369 00:20:29,104 --> 00:20:31,523 Bueno, al menos he matado a un tipo. 370 00:20:34,651 --> 00:20:36,028 ¡Cállate! 371 00:20:36,111 --> 00:20:37,696 Estoy aquí con Ernesto González. 372 00:20:37,779 --> 00:20:41,033 Quien ha capturado sin ayuda al mayor narco de la historia. 373 00:20:41,116 --> 00:20:44,786 Es usted un verdadero patriota. ¿Me deja acariciarle el bigote? 374 00:20:44,870 --> 00:20:47,331 ¿Por qué no se lo preguntas a él? Se llama El Guapo. 375 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 ¿Puedo acariciarte, El Guapo? 376 00:20:49,041 --> 00:20:51,335 Vale, pero ve despacio. 377 00:20:51,418 --> 00:20:53,962 González recibirá una recompensa de 10 000 dólares 378 00:20:54,046 --> 00:20:56,465 por su hazaña protegiendo la frontera americana. 379 00:20:58,133 --> 00:21:01,929 Oh, Bud, hoy renunciaste a tus sueños para proteger a tu país. 380 00:21:02,012 --> 00:21:05,807 Aunque no hayas capturado al verdadero Barracuda, sigues siendo mi héroe. 381 00:21:05,891 --> 00:21:06,808 Gracias, Janice. 382 00:21:06,892 --> 00:21:10,103 Y ahora te voy a recompensar como a un héroe. 383 00:21:10,187 --> 00:21:14,358 - ¿Qué quieres decir con eso? - Lo sabes perfectamente. 384 00:21:19,154 --> 00:21:21,698 Busca la tienda de campaña y el radiocasete. 385 00:21:21,782 --> 00:21:24,076 Voy a llevar la fiesta a papi. 386 00:21:24,910 --> 00:21:28,580 - Bud, ¿te meto en mi basurero? - Sí, por favor. 387 00:21:30,165 --> 00:21:32,251 Eres un buen amigo, Ernesto. 388 00:21:32,334 --> 00:21:33,752 Subtítulos: C. Morera 31964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.