Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,508 --> 00:00:09,134
¡Alto, Coyote!
2
00:00:33,659 --> 00:00:35,202
¡Quieto ahí, Coyote!
3
00:00:35,285 --> 00:00:37,204
Siempre un paso por delante.
4
00:00:37,829 --> 00:00:39,790
Señor, yo no soy Coyote.
5
00:00:39,873 --> 00:00:42,042
Coyote me contrató de señuelo.
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,252
¡Cagonlá!
7
00:00:45,128 --> 00:00:47,256
Bueno, han sido tres semanas estupendas.
8
00:00:47,339 --> 00:00:49,424
Hora de volver a México.
9
00:00:50,676 --> 00:00:52,427
Has sido un buen rival, Bud.
10
00:00:52,511 --> 00:00:53,470
Yo no soy Bud.
11
00:00:53,554 --> 00:00:55,597
Solo soy un señuelo que contrató Bud.
12
00:00:55,681 --> 00:00:57,182
BIENVENIDO A LA FABULOSA LAS VEGAS
13
00:00:57,266 --> 00:01:00,102
Esto es vida, Coyote señuelo.
14
00:01:00,769 --> 00:01:01,812
¿Qué carajo?
15
00:01:01,895 --> 00:01:03,522
¿Eres el señuelo de Janice?
16
00:01:03,605 --> 00:01:05,566
Esto... sí.
17
00:01:38,599 --> 00:01:41,810
Otro duro día trabajando para el Hombre.
18
00:01:41,894 --> 00:01:44,688
Hola, Hombre. Te veo bien.
19
00:01:44,771 --> 00:01:46,648
J. C., ¿me dejas mi silla?
20
00:01:46,732 --> 00:01:48,025
Quiero descansar.
21
00:01:48,108 --> 00:01:49,860
Lo siento, tío Ernesto.
No puedo levantarme.
22
00:01:49,943 --> 00:01:51,695
Estoy participando
en una sentada virtual.
23
00:01:51,778 --> 00:01:55,282
Protestamos contra la destrucción
del hábitat del gorrión pecho rojo.
24
00:02:01,455 --> 00:02:04,541
Tío Ernesto, tu portátil
ha muerto por una causa noble.
25
00:02:04,625 --> 00:02:08,337
Mierda, J. C., no había acabado
de photoshopearme en jardines famosos.
26
00:02:10,756 --> 00:02:13,467
J. C., es hora de que abandones
el mundo virtual
27
00:02:13,550 --> 00:02:14,885
y entres en el real.
28
00:02:14,968 --> 00:02:16,762
A partir de mañana, trabajarás conmigo
29
00:02:16,845 --> 00:02:18,222
como parte de mi cuadrilla.
30
00:02:18,305 --> 00:02:19,640
Sí, eres mexicano.
31
00:02:19,723 --> 00:02:22,518
Los únicos que no trabajan
son los bebés de menos de seis días.
32
00:02:22,601 --> 00:02:25,729
- He reparado las cañería.
- Gracias, bebé fontanero.
33
00:02:25,812 --> 00:02:28,815
¿Qué? ¿350 pedorretas?
34
00:02:28,899 --> 00:02:30,817
FRONTERA DE EE. UU.
PUESTO FRONTERIZO
35
00:02:30,901 --> 00:02:33,320
¿Pero qué Jimmy Carajos?
36
00:02:35,155 --> 00:02:36,949
¡Largo de ahí, avestruz!
37
00:02:37,032 --> 00:02:38,992
¡Me estás tapando la frontera!
38
00:02:39,952 --> 00:02:42,412
¿Qué carajo haces?
Esto es suelo gubernamental.
39
00:02:42,496 --> 00:02:43,413
¡Largo!
40
00:02:47,918 --> 00:02:50,170
Esto, en realidad,
41
00:02:50,671 --> 00:02:52,339
le viene bien a mis lumbares.
42
00:02:52,422 --> 00:02:54,675
Tengo que cambiar de silla.
43
00:03:00,722 --> 00:03:02,850
Gert, tu hermano está dándolo todo.
44
00:03:02,933 --> 00:03:04,393
¿No quieres moverte un poco más?
45
00:03:04,476 --> 00:03:06,395
Hace tres minutos
que he parado de bailar.
46
00:03:06,478 --> 00:03:08,730
Esto es la grasa moviéndose sola.
47
00:03:09,439 --> 00:03:10,566
¡Papi!
48
00:03:10,649 --> 00:03:12,484
¿Qué pasa? Estás cabizbajo.
49
00:03:12,568 --> 00:03:14,987
Bueno, eres más bajita que yo.
Solo puedo verte así.
50
00:03:15,070 --> 00:03:17,781
Pero también estoy de bajón
porque no me pudo librar de un pájaro.
51
00:03:17,865 --> 00:03:20,242
Si alguien puede resolver
un problema, eres tú.
52
00:03:20,325 --> 00:03:22,619
Robaste el dinero para arreglarme
el paladar,
53
00:03:22,703 --> 00:03:24,329
la nariz, la frente
y el mentón hendidos.
54
00:03:24,413 --> 00:03:26,790
Naciste partida en dos, Gert.
55
00:03:26,874 --> 00:03:28,709
Tenías medio síndrome de Down.
56
00:03:29,459 --> 00:03:31,086
Vaya, mírate.
57
00:03:31,170 --> 00:03:32,588
Mi hombre trabajador.
58
00:03:32,671 --> 00:03:35,632
¿De dónde has sacado el uniforme?
¿De la tienda de idiotas?
59
00:03:35,716 --> 00:03:37,384
No, me lo ha dado mi tío.
60
00:03:37,467 --> 00:03:40,429
No debería andar vacilándoles
a lumbreras de universidad.
61
00:03:40,512 --> 00:03:43,223
J. C., me gusta la idea
de que tengas un trabajo.
62
00:03:43,307 --> 00:03:45,517
Mi prometido trayendo el bacon a casa.
63
00:03:45,601 --> 00:03:46,727
Es sexy.
64
00:03:46,810 --> 00:03:50,189
¿En serio? Igual luego
te arreglo el jardín.
65
00:03:50,272 --> 00:03:53,358
El estiércol lo pongo yo.
66
00:03:54,610 --> 00:03:55,694
Bienvenido, J. C.
67
00:03:55,777 --> 00:03:57,404
Este es mi sobrino, chicos.
68
00:03:57,487 --> 00:03:59,114
Acaba de licenciarse.
69
00:03:59,198 --> 00:04:03,911
Solo quiero decir que no espero recibir
un trato distinto por todos mis títulos.
70
00:04:03,994 --> 00:04:05,287
También he traído dónuts...
71
00:04:05,370 --> 00:04:06,413
¡para mi comida!
72
00:04:06,496 --> 00:04:08,207
¡No los toquéis!
73
00:04:08,290 --> 00:04:09,458
Nunca había trabajado.
74
00:04:09,541 --> 00:04:11,335
¿Lo de traer dónuts
para repartir se hace?
75
00:04:11,418 --> 00:04:13,337
J. C., ¿qué apodo quieres?
76
00:04:13,420 --> 00:04:15,339
No sé. ¿La Cuchilla?
77
00:04:15,422 --> 00:04:17,883
Yo soy la Cuchilla.
78
00:04:17,966 --> 00:04:19,718
Elige uno a tu altura.
79
00:04:19,801 --> 00:04:21,762
Vale, chicos,
repasemos las tareas de hoy.
80
00:04:21,845 --> 00:04:23,222
Martínez, te toca césped.
81
00:04:23,305 --> 00:04:25,182
Fernández, hoy te asigno césped.
82
00:04:25,265 --> 00:04:26,517
¿Díaz? Tú te quedarás el césped.
83
00:04:26,600 --> 00:04:28,769
López, hora del césped. ¿Listo?
84
00:04:28,852 --> 00:04:31,104
¡Uno, dos, tres, césped!
85
00:04:33,023 --> 00:04:34,608
Esto, tío Ernesto,
86
00:04:34,691 --> 00:04:37,361
eso de "deslomarse"
es solo una forma de hablar, ¿no?
87
00:04:39,071 --> 00:04:40,572
Hola, Ernesto.
88
00:04:40,656 --> 00:04:42,866
¡Felices 19, Benito!
89
00:04:43,659 --> 00:04:45,994
J. C., ¿puedes espabilar con las hojas?
90
00:04:46,078 --> 00:04:48,038
Voy tan rápido como puedo.
91
00:04:48,121 --> 00:04:50,290
Oh, pequeña hoja
Te has entregado
92
00:04:50,374 --> 00:04:54,920
Para proveer un oasis de sombra
Cuando salimos a la calle
93
00:04:55,003 --> 00:04:58,382
Tu vida toca a su fin
Atrás quedan tus pruebas
94
00:04:58,465 --> 00:05:01,927
Pero nunca te olvidaremos
95
00:05:02,636 --> 00:05:04,221
Oh, pequeña hoja
96
00:05:07,808 --> 00:05:09,309
¿Qué has hecho?
97
00:05:09,393 --> 00:05:11,144
Lo siento, tío.
¡Solo es un pelo!
98
00:05:11,228 --> 00:05:13,730
¡J. C., no sabes nada!
99
00:05:15,858 --> 00:05:17,568
Solo puede haber uno.
100
00:05:22,531 --> 00:05:23,866
Eso.
101
00:05:32,583 --> 00:05:34,084
¿Por dónde íbamos?
102
00:05:34,168 --> 00:05:35,711
¿Qué Ernesto eres?
103
00:05:35,794 --> 00:05:37,087
¿Acaso importa?
104
00:05:39,047 --> 00:05:42,759
Vale, hora de librarse
de esta puñetera avestruz.
105
00:05:44,678 --> 00:05:45,554
Hola, amiga.
106
00:05:45,637 --> 00:05:48,390
Vamos a hacer cosas de avestruz
lejos del puesto.
107
00:05:51,351 --> 00:05:53,645
¡No, para! ¡Suéltame!
108
00:05:55,647 --> 00:05:57,191
No preguntéis.
109
00:05:58,108 --> 00:05:59,735
Y entonces, un poco más tarde...
110
00:06:01,195 --> 00:06:04,323
J. C., ¿qué tal tu primer día
con la cuadrilla de Ernesto?
111
00:06:04,406 --> 00:06:05,616
Ha sido un infierno.
112
00:06:05,699 --> 00:06:09,161
Tío, tus empleados necesitan más descansos
y mejores condiciones de trabajo.
113
00:06:09,244 --> 00:06:11,413
Solo he trabajado un día
y mira estas ampollas.
114
00:06:11,496 --> 00:06:12,748
A mí también me salían.
115
00:06:12,831 --> 00:06:15,417
Pero seguí trabajando, y mira ahora.
116
00:06:19,546 --> 00:06:20,672
¡Ya basta, Ernesto!
117
00:06:20,756 --> 00:06:24,551
El presupuesto para demostrar lo fuertes
que son tus manos está fuera de control.
118
00:06:29,264 --> 00:06:31,141
CÓCTELES
CHICAS
119
00:06:31,225 --> 00:06:35,020
Te lo digo, ya es bastante
que me humillen a diario inmigrantes.
120
00:06:35,103 --> 00:06:37,397
Ahora esa avestruz no me deja en paz.
121
00:06:37,481 --> 00:06:40,150
Bud, puede que esa avestruz esté ahí
para protegerte.
122
00:06:40,234 --> 00:06:43,946
Los nativo americanos creemos que todos
tenemos un guardián que nos protege.
123
00:06:44,029 --> 00:06:45,280
Lo llamamos animal espiritual.
124
00:06:45,364 --> 00:06:46,448
¿Un qué espiritual?
125
00:06:46,532 --> 00:06:47,491
Un animal espiritual.
126
00:06:47,574 --> 00:06:48,408
¿Un animal qué?
127
00:06:48,492 --> 00:06:49,326
Un animal espiritual.
128
00:06:49,409 --> 00:06:50,369
¿Un qué espiritual?
129
00:06:50,452 --> 00:06:51,870
Bud, repite conmigo.
130
00:06:51,954 --> 00:06:53,163
- Un...
- Un...
131
00:06:53,247 --> 00:06:54,540
- ...animal...
- ...animal...
132
00:06:54,623 --> 00:06:55,874
- ...espiritual.
- ...¿qué?
133
00:06:55,958 --> 00:06:57,084
Voy a matarlo.
134
00:06:57,167 --> 00:06:59,670
Tu animal espiritual dice:
tranqui, tron.
135
00:07:01,880 --> 00:07:04,174
¿Por qué le metes tanta caña a J. C.?
136
00:07:04,258 --> 00:07:05,259
Es delicado.
137
00:07:05,342 --> 00:07:06,969
Le aprieto porque tiene que aprender
138
00:07:07,052 --> 00:07:08,720
a sobrevivir en el mundo real.
139
00:07:08,804 --> 00:07:10,681
Sí, tiene estudios y sabe muchas cosas,
140
00:07:10,764 --> 00:07:12,933
no sabe hacer nada.
141
00:07:13,016 --> 00:07:14,017
Eso no es cierto.
142
00:07:14,101 --> 00:07:16,562
Fabricó G. I. Joes progresistas
para Pepito.
143
00:07:16,645 --> 00:07:20,816
Tengo serias dudas morales
acerca de esta guerra.
144
00:07:23,151 --> 00:07:24,194
Hola, Steve.
145
00:07:24,278 --> 00:07:26,113
Hola, Buckwald.
Voy a darte una cosita.
146
00:07:26,196 --> 00:07:28,115
Espera, ya la tienes en los pantalones
147
00:07:28,198 --> 00:07:30,409
porque es tu pene. ¡Toma!
148
00:07:30,492 --> 00:07:31,785
¡Qué cara...!
149
00:07:31,869 --> 00:07:33,495
¡Oye! Tú lo has querido, amigo.
150
00:07:33,579 --> 00:07:35,414
Los cinturones amarillos no los regalan.
151
00:07:35,497 --> 00:07:37,791
Tienes que pagar diez pavos
y asistir a clase.
152
00:07:37,875 --> 00:07:39,042
¡Barrido de pierna!
153
00:07:40,794 --> 00:07:42,588
Gracias, avestruz.
154
00:07:42,671 --> 00:07:43,881
Quizá George tiene razón.
155
00:07:43,964 --> 00:07:46,425
Quizá sí seas mi zapoyolito carcamal.
156
00:07:46,508 --> 00:07:49,720
Vaya, parece que el viejo Bud
ha encontrado su animal espiritual
157
00:07:49,803 --> 00:07:53,098
Y ahora, mirad cómo
le doy la vuelta a la imagen.
158
00:07:53,182 --> 00:07:54,766
Mola, ¿eh?
159
00:07:57,019 --> 00:07:59,188
¿Por qué no estáis trabajando?
160
00:07:59,271 --> 00:08:01,273
¿Alguien ha visto una oruga?
¡La quiero!
161
00:08:01,356 --> 00:08:05,986
Tío, como líder del recién fundado
Sindicato de Jardineros de Mexifornia,
162
00:08:06,069 --> 00:08:07,362
quiero ver mejoras
163
00:08:07,446 --> 00:08:10,449
en las condiciones laborales antes
de que estos hombres vuelvan al trabajo.
164
00:08:10,532 --> 00:08:12,326
¿Has sindicalizado a mis trabajadores?
165
00:08:12,409 --> 00:08:13,702
Es nuestro César Chávez.
166
00:08:13,785 --> 00:08:15,412
¡Y yo nuestra Samantha!
167
00:08:15,495 --> 00:08:18,290
Ay, Jorge el jardinero hetero.
168
00:08:18,373 --> 00:08:22,461
Queremos un salario mejor, seguro social
y acceso al baño de los ejecutivos.
169
00:08:22,544 --> 00:08:24,171
¡Jamás!
170
00:08:24,254 --> 00:08:27,007
J. C., ¿tú qué sabes
de condiciones laborales justas?
171
00:08:27,090 --> 00:08:28,842
¡No has trabajado en tu vida!
172
00:08:28,926 --> 00:08:30,427
Se acabó. Soltad los rastrillos.
173
00:08:30,511 --> 00:08:31,762
¡Estamos en huelga!
174
00:08:33,096 --> 00:08:35,265
¿Qué? ¡Vale!
175
00:08:40,020 --> 00:08:41,980
¿Tía, puedes venir a recogerme?
176
00:08:42,064 --> 00:08:43,732
Claro, cariño.
177
00:08:43,815 --> 00:08:46,652
Ernesto, ve al trabajo a por J. C.
178
00:08:46,735 --> 00:08:48,612
Vale.
179
00:08:56,578 --> 00:08:59,248
¿Hay alguna palabra protesta
que rime con Ernesto?
180
00:09:00,082 --> 00:09:01,124
"Protesto".
181
00:09:01,208 --> 00:09:05,087
¿Podrías darme algunas opciones más
a la hora de cenar?
182
00:09:10,050 --> 00:09:12,386
¿Cómo puedes haber
mandado a la huelga a mis empleados?
183
00:09:12,469 --> 00:09:14,012
Los trato muy bien.
184
00:09:14,096 --> 00:09:16,557
Esos hombres trabajan en condiciones
peligrosas sin seguro.
185
00:09:16,640 --> 00:09:18,016
Merecen ser escuchados.
186
00:09:18,100 --> 00:09:20,602
¡Los sindicatos son inútiles!
Si estás cabreado con el jefe,
187
00:09:20,686 --> 00:09:23,313
córtale la cabeza
y patéala por el barrio.
188
00:09:23,397 --> 00:09:25,899
¡Todos los países que no han llegado
a nada lo hacen así!
189
00:09:25,983 --> 00:09:28,402
J. C., mis trabajadores
eran felices antes de tu llegada.
190
00:09:28,485 --> 00:09:29,862
Adoraban mis bromas.
191
00:09:29,945 --> 00:09:33,866
Una vez cambié los rastrillos
de todos y tardaron un mes en notarlo.
192
00:09:33,949 --> 00:09:35,033
Cuando se lo dije,
193
00:09:35,117 --> 00:09:37,494
tenías que haberlos visto
darse cuenta y asentir.
194
00:09:37,578 --> 00:09:39,705
La historia está llena
de explotación laboral
195
00:09:39,788 --> 00:09:42,875
y tengo el imperativo moral
de hacer lo correcto.
196
00:09:42,958 --> 00:09:45,002
Oídme, nada de peleas en la mesa.
197
00:09:45,085 --> 00:09:47,921
¡No es justo!
¡Los Buckwalds sí pelean en la mesa!
198
00:09:48,005 --> 00:09:49,381
¡Hijo de perra!
199
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
¡Suéltame, puto gordo!
200
00:09:53,510 --> 00:09:56,471
No deberías haber apretado tanto a J. C.
201
00:09:56,555 --> 00:09:57,514
Y él respondió...
202
00:09:57,598 --> 00:10:00,934
María, estoy harto de que sobreprotejas
a J. C. solo porque es tu sobrino.
203
00:10:01,018 --> 00:10:03,270
Y mientras, eres despiadada
con nuestro gatito.
204
00:10:04,646 --> 00:10:05,898
¿Qué haces jugando con eso?
205
00:10:05,981 --> 00:10:07,858
¡A trabajar, escoria felina!
206
00:10:09,943 --> 00:10:12,321
Mira, Ernesto,
¿no podéis llegar a un acuerdo?
207
00:10:12,404 --> 00:10:14,072
No, María, no puedo.
208
00:10:14,156 --> 00:10:16,116
No tengo nada
en contra de los sindicatos,
209
00:10:16,200 --> 00:10:19,077
pero esta huelga
es lo que siempre hace J. C.
210
00:10:19,161 --> 00:10:21,038
buscar formas ingeniosas de no trabajar.
211
00:10:21,121 --> 00:10:25,042
Llevo toda mi vida triempleado
y no consigue que él trabaje ni uno solo.
212
00:10:25,125 --> 00:10:27,085
Bueno, hora de mi próximo trabajo.
213
00:10:27,169 --> 00:10:29,630
¿Se nos han acabado
los esteroides indetectables?
214
00:10:32,007 --> 00:10:34,343
Y ahora en la HBO, Girls.
215
00:10:34,426 --> 00:10:36,678
Nuestra generación es tan frustrante.
216
00:10:36,762 --> 00:10:40,224
Esto es el anuncio pijo
más asqueroso que he visto.
217
00:10:41,767 --> 00:10:45,354
Papá, ¿qué haces con una de las lesbianas
de Orange Is the New Black?
218
00:10:45,437 --> 00:10:46,855
Os presento a mi nuevo amigo.
219
00:10:46,939 --> 00:10:48,065
Sé lo que estáis pensando.
220
00:10:48,148 --> 00:10:50,526
Bud ha traído con otro hombre
disfrazado de animal.
221
00:10:50,609 --> 00:10:53,946
Pero esta avestruz es de verdad
y mi etapa fetichista ha pasado.
222
00:10:54,029 --> 00:10:56,323
No esperaba invitados,
223
00:10:56,406 --> 00:10:58,951
esa avestruz tendrá que comer
lo mismo que nosotros:
224
00:10:59,034 --> 00:11:01,787
raíces, semillas,
insectos y pequeños roedores.
225
00:11:01,870 --> 00:11:04,665
¡Papi! Llevaba todo el día
esperando a que volvieras.
226
00:11:04,748 --> 00:11:06,124
¿Podemos jugar ya?
227
00:11:06,208 --> 00:11:08,544
No, Gert, estoy distraído
con esta avestruz.
228
00:11:08,627 --> 00:11:11,255
Vale. Bueno, ya jugaremos luego.
229
00:11:12,005 --> 00:11:14,466
Lo siento, Gert, estoy en un concurso
de belleza de avestruces.
230
00:11:14,550 --> 00:11:16,426
¡Está cantando
"El viento bajo mis alas".
231
00:11:16,510 --> 00:11:18,679
Creo que va sobre mí.
232
00:11:39,867 --> 00:11:42,870
¡Jardinero protesto
la paga de Ernesto!
233
00:11:42,953 --> 00:11:45,539
J. C. ¿por qué haces esto?
234
00:11:45,622 --> 00:11:48,584
Solo has trabajado un día.
¿No deberías darte más tiempo?
235
00:11:48,667 --> 00:11:50,586
No deberías preocuparte por Ernesto,
236
00:11:50,669 --> 00:11:52,296
sino sobre sus trabajadores.
237
00:11:52,921 --> 00:11:53,797
Hola, J. C.
238
00:11:53,881 --> 00:11:55,090
¿Algún progreso con la huelga?
239
00:11:55,174 --> 00:11:57,301
No tenemos para el alquiler.
240
00:11:57,384 --> 00:11:59,136
¿No tenéis un tío que os cobije?
241
00:11:59,219 --> 00:12:00,429
Vale, esperad.
242
00:12:00,512 --> 00:12:02,764
Tía María, ¿mis hermanos
del sindicato pueden quedarse?
243
00:12:02,848 --> 00:12:05,142
Siempre y cuando no salgan de tu cuarto.
244
00:12:06,101 --> 00:12:07,895
Dice que no.
245
00:12:12,191 --> 00:12:15,527
Hola, Ernesto. He oído que J. C.
ha llevado a tus trabajadores a la huelga.
246
00:12:15,611 --> 00:12:18,780
Lo que necesitas es un animal espiritual,
como mi avestruz.
247
00:12:18,864 --> 00:12:20,157
¿Y para qué sirve?
248
00:12:20,240 --> 00:12:21,658
Bud, ¿esa es tu avestruz?
249
00:12:21,742 --> 00:12:23,452
Cuando se trata del cambio climático,
250
00:12:23,535 --> 00:12:25,746
los dos tenéis la cabeza
escondida en la arena.
251
00:12:27,247 --> 00:12:28,999
¡La profecía!
252
00:12:34,254 --> 00:12:36,215
¿Alguien ha visto mi avestruz?
253
00:12:36,298 --> 00:12:37,925
Tenemos partido de tenis en 20 minutos
254
00:12:38,008 --> 00:12:39,676
contra Bryce y su alpaca.
255
00:12:39,760 --> 00:12:41,929
No sé, papá, ¿pero qué es esto?
256
00:12:42,012 --> 00:12:43,889
He escrito una...
digo encontrado una nota.
257
00:12:43,972 --> 00:12:46,099
"Querido papi", eso está tachado.
258
00:12:46,183 --> 00:12:49,269
"Querido papi de Gert,
deberías pasar más tiempo conmigo.
259
00:12:49,353 --> 00:12:51,939
No, "conmigo" está tachado,
"con tu preciosa hija.
260
00:12:52,022 --> 00:12:54,566
Por eso me he delatado
a mí misma a la protectora.
261
00:12:54,650 --> 00:12:56,276
Con cariño, Gert". No, eso está tachado.
262
00:12:56,360 --> 00:12:58,237
"Con cariño, el avestruz
del papi de Gert".
263
00:12:58,320 --> 00:13:00,948
Qué pena, papi.
Pero jugaré contigo.
264
00:13:01,031 --> 00:13:03,075
Hasta me comeré los gusanos
que le dabas.
265
00:13:03,158 --> 00:13:05,827
Así jugarán con los gusanos
que ya tengo dentro.
266
00:13:05,911 --> 00:13:06,995
Ahora no, Gert.
267
00:13:07,079 --> 00:13:09,039
¡No puedo creer
que mi avestruz se haya ido!
268
00:13:09,122 --> 00:13:12,084
¡Y tenía la segunda mejor letra de pájaro
que he visto en mi vida!
269
00:13:12,167 --> 00:13:14,753
BUD, DEJA DE ACECHAR MI CASA
FDO.: LARRY BIRD
270
00:13:15,921 --> 00:13:18,507
Jardinero protesto
los pagos de Ernesto.
271
00:13:18,590 --> 00:13:20,509
J. C. ¿EL CÉSAR CHAVEZ MUJER?
272
00:13:20,592 --> 00:13:23,971
LA CARA DE LA AVARICIA EMPRESARIAL
AVESTRUZ ENFERMA ESCAPA CUARENTENA
273
00:13:24,054 --> 00:13:25,472
Esto es demasiado.
274
00:13:25,556 --> 00:13:27,891
El club de golf
ha amenazado con despedirme
275
00:13:27,975 --> 00:13:29,852
si no acabo del circuito
para mañana.
276
00:13:29,935 --> 00:13:31,895
Es tu mayor cliente.
277
00:13:31,979 --> 00:13:34,106
No puedo hacerlo sin mi cuadrilla.
278
00:13:34,189 --> 00:13:36,441
Eres débil.
Cuando tenía tu edad,
279
00:13:36,525 --> 00:13:38,944
podía podar ocho campos de futbol,
tres plazas
280
00:13:39,027 --> 00:13:41,738
y un parque y aún me sobraban energías
para pegarte a ti
281
00:13:41,822 --> 00:13:44,575
y pegársela a tu madre
todos los días de la semana.
282
00:13:44,658 --> 00:13:46,535
- ¿Qué queremos?
- ¿Qué?
283
00:13:46,618 --> 00:13:48,328
- ¿Cuándo lo queremos?
- ¿Qué?
284
00:13:48,412 --> 00:13:49,454
Hola, tía.
285
00:13:49,538 --> 00:13:51,748
J. C., hora de desconvocar la huelga.
286
00:13:51,832 --> 00:13:54,293
¿Qué? Tengo la obligación
de llegar hasta el final.
287
00:13:54,376 --> 00:13:56,295
Le hice una promesa a estos hombres.
288
00:13:56,378 --> 00:13:57,838
Como hice con mi niño de acogida.
289
00:13:57,921 --> 00:14:00,215
¿Puedo visitar la tumba de mi madre?
290
00:14:00,299 --> 00:14:01,967
Claro, tendrás tus palomitas.
291
00:14:02,050 --> 00:14:05,053
Ernesto te acogió cuando eras niño
y te alimentó
292
00:14:05,137 --> 00:14:07,306
y ahora estás a punto de costarle
su mayor cliente.
293
00:14:07,389 --> 00:14:09,141
Te he protegido demasiado tiempo.
294
00:14:09,224 --> 00:14:11,560
Es hora de que te busques
otra casca.
295
00:14:11,643 --> 00:14:13,520
¿Qué? Pero llevo
toda mi vida viviendo aquí
296
00:14:13,604 --> 00:14:15,731
mientras mis padres no muertos
están de vacaciones.
297
00:14:15,814 --> 00:14:18,734
Un día volverán y te arrepentirás.
298
00:14:18,817 --> 00:14:20,360
Si no puedes apoyar a Ernesto,
299
00:14:20,444 --> 00:14:22,863
vas a tener que aprender
a valerte por ti mismo.
300
00:14:22,946 --> 00:14:25,199
Debo de haberme golpeado
la cabeza durante la huelga,
301
00:14:25,282 --> 00:14:28,202
porque no recuerdo
¿qué haces tú para ganarte la vida?
302
00:14:29,953 --> 00:14:32,789
Hola, Becky, necesito mudarme aquí.
María me ha echado.
303
00:14:32,873 --> 00:14:35,876
Lo siento, J. C.,
no puedo dejar que te quedes.
304
00:14:35,959 --> 00:14:36,835
¿Qué?
305
00:14:36,919 --> 00:14:39,713
Estás haciendo huelga
para escaquearte del trabajo otra vez.
306
00:14:39,796 --> 00:14:42,257
No me casaré con alguien
que no puede ganarse la vida,
307
00:14:42,341 --> 00:14:43,759
y menos, sostener una familia.
308
00:14:43,842 --> 00:14:45,093
Becky, eso no es cierto.
309
00:14:45,177 --> 00:14:47,012
Mira, déjame quedarme esta noche.
310
00:14:47,095 --> 00:14:49,681
No consigues trabajar de doble de cuerpo
para Steven Seagal
311
00:14:49,765 --> 00:14:51,433
sin aprender una cosa o dos.
312
00:14:51,517 --> 00:14:53,644
Srta. Buckwald, el Sr. Seagal
ha engordado un montón,
313
00:14:53,727 --> 00:14:55,896
así que para su próxima película,
seguirás necesitando
314
00:14:55,979 --> 00:14:58,774
adelgazar un poco,
solo que no tanto como pensamos.
315
00:15:03,570 --> 00:15:04,947
Quiero un vodka con tónica.
316
00:15:05,030 --> 00:15:06,823
Lo siento, no sirvo a "minores".
317
00:15:08,909 --> 00:15:11,286
Pareces triste,
prometido irritante de Becky.
318
00:15:11,370 --> 00:15:12,704
Mi familia me ha echado
319
00:15:12,788 --> 00:15:14,289
y Becky no quiere acogerme.
320
00:15:14,373 --> 00:15:15,541
No sé qué hacer.
321
00:15:15,624 --> 00:15:17,209
Yo diría que lo que necesitas
322
00:15:17,292 --> 00:15:19,294
es que te echen de más sitios
para coger experiencia.
323
00:15:20,379 --> 00:15:22,256
Danos "Me gusta" en Facebook.
324
00:15:25,592 --> 00:15:26,552
¿Pero qué...?
325
00:15:26,635 --> 00:15:29,179
¡Avestruz! ¡Has vuelto!
326
00:15:30,305 --> 00:15:31,849
He estado con otros animales
327
00:15:31,932 --> 00:15:34,393
pero no dejé de pensar
en ti en todo momento.
328
00:15:37,521 --> 00:15:39,648
Hola, Ernesto, ¿qué pasa?
329
00:15:39,731 --> 00:15:42,401
Estoy sin trabajadores
y a punto de perder mi negocio.
330
00:15:42,484 --> 00:15:45,112
Además, me han elegido
para la selección nacional de beisbol,
331
00:15:45,195 --> 00:15:47,322
así que ahí va mi verano.
332
00:15:47,406 --> 00:15:50,200
Bueno, hiciste bien
echando a ese aprovechado.
333
00:15:50,284 --> 00:15:53,036
Ojalá Janice me dejara
hacer lo mismo con Sanford.
334
00:15:53,120 --> 00:15:56,707
Seguro que está sentado en mi sillón
bebiéndose mi cerveza.
335
00:15:56,790 --> 00:15:59,126
Vamos, Bud, Sanford nunca te haría eso.
336
00:16:00,836 --> 00:16:04,173
- Adivina qué estoy haciendo
- ¡Clásico!
337
00:16:04,923 --> 00:16:07,342
Es un buen chico.
Deberías regalarle walkie-talkies
338
00:16:07,426 --> 00:16:08,927
y dos pistolas de paintball.
339
00:16:10,804 --> 00:16:12,848
No sabes nada de la lucha obrera
340
00:16:12,931 --> 00:16:14,725
porque nunca has sido uno.
341
00:16:14,808 --> 00:16:17,603
No puedo casarme con alguien
que no puede ganarse la vida.
342
00:16:17,686 --> 00:16:19,730
Soy el niño que dejaste morir
en aquel campamento.
343
00:16:19,813 --> 00:16:22,774
¡Sé que me robaste los dulces
de mi mochila tras mi muerte!
344
00:16:31,575 --> 00:16:33,160
Hola, familia.
345
00:16:33,243 --> 00:16:34,745
Vengo de la mani del cambio climático.
346
00:16:34,828 --> 00:16:36,121
Si no hacemos algo pronto,
347
00:16:36,205 --> 00:16:37,581
perderemos la costa de Nebraska.
348
00:16:37,664 --> 00:16:39,416
¿Qué pasa aquí?
349
00:16:39,499 --> 00:16:41,460
Es la fiesta de jubilación de tu tío.
350
00:16:41,543 --> 00:16:43,795
¿Cómo podéis estar de fiesta
mientras nuestro país
351
00:16:43,879 --> 00:16:46,548
no es ni la mitad de justo
que Corea del Norte,
352
00:16:46,632 --> 00:16:49,176
lo que hubiera sido una locura decir
hace treinta años,
353
00:16:49,259 --> 00:16:51,303
pero ahora tiene sentido?
354
00:16:51,386 --> 00:16:53,305
Espero que no te importe, J. C.,
355
00:16:53,388 --> 00:16:56,391
he invitado a Becky y a su marido,
el gobernador David Ortega.
356
00:16:56,475 --> 00:16:59,019
¿El gobernador
dos veces electo David Ortega?
357
00:16:59,102 --> 00:17:01,522
Es un honor tenerlo en nuestro hogar.
358
00:17:01,605 --> 00:17:04,983
Hola, J. C., he visto que
te han publicado una carta al director
359
00:17:05,067 --> 00:17:07,236
en el número de la revista Times
con mi marido en portada.
360
00:17:07,319 --> 00:17:09,112
J. C., me gusta la coleta.
361
00:17:09,196 --> 00:17:12,616
Muy amable por tu parte
darle a tu novio un asa.
362
00:17:12,699 --> 00:17:14,451
Serán los hombres del gobierno.
363
00:17:14,535 --> 00:17:16,036
Viene para llevarte a la Cosecha.
364
00:17:16,119 --> 00:17:18,872
Buen trabajo aprobando esta ley,
gobernador Ortega.
365
00:17:18,956 --> 00:17:21,416
Buen trabajo eligiendo
a J. C. para que muera.
366
00:17:23,794 --> 00:17:25,754
¡No, por favor! ¡Conseguiré un trabajo!
367
00:17:26,922 --> 00:17:27,923
Menudo capullo.
368
00:17:28,006 --> 00:17:30,884
¿Quieres hacer el amor
sobre su cadáver?
369
00:17:35,180 --> 00:17:37,224
No... ¡Becky, no!
370
00:17:37,558 --> 00:17:40,185
Tiene razón, he sido un idiota.
371
00:17:40,269 --> 00:17:42,187
Ese sueño parecía tan real.
372
00:17:46,358 --> 00:17:47,734
Chicos, estaba equivocado.
373
00:17:47,818 --> 00:17:51,113
Ernesto es un jefe justo,
y tenemos que salvar su negocio.
374
00:17:51,196 --> 00:17:52,781
J. C., es demasiado tarde.
375
00:17:52,865 --> 00:17:55,450
Nos fallaste y tuvimos
que aceptar el único trabajo
376
00:17:55,534 --> 00:17:58,203
que 12 hombres sin estudios
podían aceptar.
377
00:17:58,287 --> 00:18:00,038
Somos los Timberwolves de Minnesota.
378
00:18:02,833 --> 00:18:06,253
Ah, o sea que esto es lo que se siente
cuando no te quieres morir.
379
00:18:06,336 --> 00:18:07,504
¿Qué te pasa, Gert?
380
00:18:07,588 --> 00:18:08,755
Echo de menos a papi.
381
00:18:08,839 --> 00:18:12,009
Desde que va con esa avestruz,
ya no lo veo nunca.
382
00:18:12,092 --> 00:18:15,304
Gert, tu papi te quiere
tanto como siempre.
383
00:18:15,387 --> 00:18:17,306
Este pájaro puede que sea una novedad,
384
00:18:17,389 --> 00:18:19,850
pero tú siempre serás
su animal salvaje favorito.
385
00:18:21,018 --> 00:18:22,060
Ay, avestruz,
386
00:18:22,144 --> 00:18:24,646
ellos pueden llamarse eso, pero tú no.
387
00:18:32,362 --> 00:18:34,990
Supongo que tendré que salvar yo solo
el negocio de Ernesto.
388
00:18:35,073 --> 00:18:37,993
¡Mirad, el tipo sobre el que
estaban haciéndolo esos vagabundos?
389
00:18:40,412 --> 00:18:42,789
Este sitio es enorme.
390
00:18:56,762 --> 00:18:59,097
Un gorrión de pecho rojo en extinción.
391
00:18:59,181 --> 00:19:02,392
Mierda, justo el día
que tengo que ser un cerdo capitalista.
392
00:19:13,862 --> 00:19:15,531
¿Qué haces en mi campo de golf?
393
00:19:15,614 --> 00:19:18,408
Acabando el trabajo
de Jardinería González.
394
00:19:18,492 --> 00:19:21,245
Este es el peor trabajo de paisajismo
que he visto jamás.
395
00:19:21,328 --> 00:19:23,205
Y mi mujer está yendo
a un curso de acuarela
396
00:19:23,288 --> 00:19:24,623
en una escuela profesional.
397
00:19:24,706 --> 00:19:26,250
Dile a Ernesto que está despedido.
398
00:19:26,333 --> 00:19:28,126
¿Qué? No.
399
00:19:28,210 --> 00:19:30,796
No puedes despedirlo.
Ha sido culpa mía. Por favor.
400
00:19:30,879 --> 00:19:34,383
Él me acogió
y ahora le he destrozado la vida.
401
00:19:37,803 --> 00:19:41,890
Espera. Tienes gorriones de pecho rojo
en peligro de extinción en tu campo.
402
00:19:41,974 --> 00:19:43,475
Si se enteran los ecologistas,
403
00:19:43,559 --> 00:19:45,227
harán que le cierren el campo.
404
00:19:45,310 --> 00:19:48,605
Tal vez debas darle otra oportunidad
a Jardinería González.
405
00:19:48,689 --> 00:19:50,065
Has ganado esta batalla.
406
00:19:50,148 --> 00:19:51,567
Y esta es la única batalla,
407
00:19:51,650 --> 00:19:54,027
así que has ganado la guerra.
Enhorabuena.
408
00:19:58,615 --> 00:20:00,951
Gracias por arreglar tú solo el campo.
409
00:20:01,034 --> 00:20:02,369
y salvar mi negocio.
410
00:20:02,452 --> 00:20:04,663
Tío Ernesto,
siento haber convocado la huelga.
411
00:20:04,746 --> 00:20:06,248
Por suerte, has recuperado tu plantilla,
412
00:20:06,331 --> 00:20:07,624
porque los tratas tan bien.
413
00:20:07,708 --> 00:20:09,209
Estoy tan orgullosa de ti.
414
00:20:09,293 --> 00:20:11,086
¿Qué fue lo que te motivó de repente?
415
00:20:11,170 --> 00:20:13,547
Tuve un sueño loquísimo
en el que te perdía.
416
00:20:13,630 --> 00:20:15,674
J. C., nunca me perderás.
417
00:20:18,385 --> 00:20:21,263
Hola. Soy el dos veces elegido gerente
de Burger Pollo, David Ortega.
418
00:20:21,346 --> 00:20:23,599
Tenía que conocer
a nuestro mejor cliente.
419
00:20:28,145 --> 00:20:30,606
Hola, familia. Adivinad
qué qué qué hecho...
420
00:20:30,689 --> 00:20:32,774
¡Dejadme repetirlo de cero!
421
00:20:36,653 --> 00:20:38,572
Familia, a cenar.
422
00:20:38,655 --> 00:20:40,324
Qué bien huele.
423
00:20:40,407 --> 00:20:42,117
Bueno, el mérito no es todo mío.
424
00:20:42,201 --> 00:20:43,827
Gert me ha ayudado.
425
00:20:43,911 --> 00:20:46,246
Lo he cocinado especialmente
para ti, papi.
426
00:20:48,457 --> 00:20:49,791
¡Avestruz!
427
00:20:49,875 --> 00:20:51,543
Espero que hayas aprendido la lección.
428
00:20:51,627 --> 00:20:53,670
Yo soy lo primero en tu vida. Yo.
429
00:20:53,754 --> 00:20:55,589
Ahora, cómete la carne
de tu mejor amigo
430
00:20:55,672 --> 00:20:57,716
igual que hiciste
en la Guerra del Golfo.
431
00:20:57,799 --> 00:21:00,052
Bueno, el viejo Bud
ha perdido a su animal espiritual
432
00:21:00,135 --> 00:21:01,678
igual de rápido que lo encontró.
433
00:21:01,762 --> 00:21:04,598
Y resulta que yo no soy
el único caníbal en esta serie.
434
00:21:04,681 --> 00:21:06,058
¿Quién lo hubiera dicho?
435
00:21:06,892 --> 00:21:08,060
Hola, Ernesto.
436
00:21:08,143 --> 00:21:10,229
Me alegro de que hayas
recuperado tu negocio.
437
00:21:10,312 --> 00:21:12,022
Sí, yo también. Menuda semana.
438
00:21:12,105 --> 00:21:13,774
Supongo que los dos
hemos aprendido mucho.
439
00:21:13,857 --> 00:21:17,194
Sí, que todas las huelgas son obra
de rojos vagos que no quieren trabajar
440
00:21:17,277 --> 00:21:19,738
y que las aves raras
deberían ser legalmente cazables.
441
00:21:22,324 --> 00:21:23,742
Subtítulos: C. Morera
33999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.