All language subtitles for Bordertown S01E06 J C Strikes 1080p DSNP WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,508 --> 00:00:09,134 ¡Alto, Coyote! 2 00:00:33,659 --> 00:00:35,202 ¡Quieto ahí, Coyote! 3 00:00:35,285 --> 00:00:37,204 Siempre un paso por delante. 4 00:00:37,829 --> 00:00:39,790 Señor, yo no soy Coyote. 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,042 Coyote me contrató de señuelo. 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,252 ¡Cagonlá! 7 00:00:45,128 --> 00:00:47,256 Bueno, han sido tres semanas estupendas. 8 00:00:47,339 --> 00:00:49,424 Hora de volver a México. 9 00:00:50,676 --> 00:00:52,427 Has sido un buen rival, Bud. 10 00:00:52,511 --> 00:00:53,470 Yo no soy Bud. 11 00:00:53,554 --> 00:00:55,597 Solo soy un señuelo que contrató Bud. 12 00:00:55,681 --> 00:00:57,182 BIENVENIDO A LA FABULOSA LAS VEGAS 13 00:00:57,266 --> 00:01:00,102 Esto es vida, Coyote señuelo. 14 00:01:00,769 --> 00:01:01,812 ¿Qué carajo? 15 00:01:01,895 --> 00:01:03,522 ¿Eres el señuelo de Janice? 16 00:01:03,605 --> 00:01:05,566 Esto... sí. 17 00:01:38,599 --> 00:01:41,810 Otro duro día trabajando para el Hombre. 18 00:01:41,894 --> 00:01:44,688 Hola, Hombre. Te veo bien. 19 00:01:44,771 --> 00:01:46,648 J. C., ¿me dejas mi silla? 20 00:01:46,732 --> 00:01:48,025 Quiero descansar. 21 00:01:48,108 --> 00:01:49,860 Lo siento, tío Ernesto. No puedo levantarme. 22 00:01:49,943 --> 00:01:51,695 Estoy participando en una sentada virtual. 23 00:01:51,778 --> 00:01:55,282 Protestamos contra la destrucción del hábitat del gorrión pecho rojo. 24 00:02:01,455 --> 00:02:04,541 Tío Ernesto, tu portátil ha muerto por una causa noble. 25 00:02:04,625 --> 00:02:08,337 Mierda, J. C., no había acabado de photoshopearme en jardines famosos. 26 00:02:10,756 --> 00:02:13,467 J. C., es hora de que abandones el mundo virtual 27 00:02:13,550 --> 00:02:14,885 y entres en el real. 28 00:02:14,968 --> 00:02:16,762 A partir de mañana, trabajarás conmigo 29 00:02:16,845 --> 00:02:18,222 como parte de mi cuadrilla. 30 00:02:18,305 --> 00:02:19,640 Sí, eres mexicano. 31 00:02:19,723 --> 00:02:22,518 Los únicos que no trabajan son los bebés de menos de seis días. 32 00:02:22,601 --> 00:02:25,729 - He reparado las cañería. - Gracias, bebé fontanero. 33 00:02:25,812 --> 00:02:28,815 ¿Qué? ¿350 pedorretas? 34 00:02:28,899 --> 00:02:30,817 FRONTERA DE EE. UU. PUESTO FRONTERIZO 35 00:02:30,901 --> 00:02:33,320 ¿Pero qué Jimmy Carajos? 36 00:02:35,155 --> 00:02:36,949 ¡Largo de ahí, avestruz! 37 00:02:37,032 --> 00:02:38,992 ¡Me estás tapando la frontera! 38 00:02:39,952 --> 00:02:42,412 ¿Qué carajo haces? Esto es suelo gubernamental. 39 00:02:42,496 --> 00:02:43,413 ¡Largo! 40 00:02:47,918 --> 00:02:50,170 Esto, en realidad, 41 00:02:50,671 --> 00:02:52,339 le viene bien a mis lumbares. 42 00:02:52,422 --> 00:02:54,675 Tengo que cambiar de silla. 43 00:03:00,722 --> 00:03:02,850 Gert, tu hermano está dándolo todo. 44 00:03:02,933 --> 00:03:04,393 ¿No quieres moverte un poco más? 45 00:03:04,476 --> 00:03:06,395 Hace tres minutos que he parado de bailar. 46 00:03:06,478 --> 00:03:08,730 Esto es la grasa moviéndose sola. 47 00:03:09,439 --> 00:03:10,566 ¡Papi! 48 00:03:10,649 --> 00:03:12,484 ¿Qué pasa? Estás cabizbajo. 49 00:03:12,568 --> 00:03:14,987 Bueno, eres más bajita que yo. Solo puedo verte así. 50 00:03:15,070 --> 00:03:17,781 Pero también estoy de bajón porque no me pudo librar de un pájaro. 51 00:03:17,865 --> 00:03:20,242 Si alguien puede resolver un problema, eres tú. 52 00:03:20,325 --> 00:03:22,619 Robaste el dinero para arreglarme el paladar, 53 00:03:22,703 --> 00:03:24,329 la nariz, la frente y el mentón hendidos. 54 00:03:24,413 --> 00:03:26,790 Naciste partida en dos, Gert. 55 00:03:26,874 --> 00:03:28,709 Tenías medio síndrome de Down. 56 00:03:29,459 --> 00:03:31,086 Vaya, mírate. 57 00:03:31,170 --> 00:03:32,588 Mi hombre trabajador. 58 00:03:32,671 --> 00:03:35,632 ¿De dónde has sacado el uniforme? ¿De la tienda de idiotas? 59 00:03:35,716 --> 00:03:37,384 No, me lo ha dado mi tío. 60 00:03:37,467 --> 00:03:40,429 No debería andar vacilándoles a lumbreras de universidad. 61 00:03:40,512 --> 00:03:43,223 J. C., me gusta la idea de que tengas un trabajo. 62 00:03:43,307 --> 00:03:45,517 Mi prometido trayendo el bacon a casa. 63 00:03:45,601 --> 00:03:46,727 Es sexy. 64 00:03:46,810 --> 00:03:50,189 ¿En serio? Igual luego te arreglo el jardín. 65 00:03:50,272 --> 00:03:53,358 El estiércol lo pongo yo. 66 00:03:54,610 --> 00:03:55,694 Bienvenido, J. C. 67 00:03:55,777 --> 00:03:57,404 Este es mi sobrino, chicos. 68 00:03:57,487 --> 00:03:59,114 Acaba de licenciarse. 69 00:03:59,198 --> 00:04:03,911 Solo quiero decir que no espero recibir un trato distinto por todos mis títulos. 70 00:04:03,994 --> 00:04:05,287 También he traído dónuts... 71 00:04:05,370 --> 00:04:06,413 ¡para mi comida! 72 00:04:06,496 --> 00:04:08,207 ¡No los toquéis! 73 00:04:08,290 --> 00:04:09,458 Nunca había trabajado. 74 00:04:09,541 --> 00:04:11,335 ¿Lo de traer dónuts para repartir se hace? 75 00:04:11,418 --> 00:04:13,337 J. C., ¿qué apodo quieres? 76 00:04:13,420 --> 00:04:15,339 No sé. ¿La Cuchilla? 77 00:04:15,422 --> 00:04:17,883 Yo soy la Cuchilla. 78 00:04:17,966 --> 00:04:19,718 Elige uno a tu altura. 79 00:04:19,801 --> 00:04:21,762 Vale, chicos, repasemos las tareas de hoy. 80 00:04:21,845 --> 00:04:23,222 Martínez, te toca césped. 81 00:04:23,305 --> 00:04:25,182 Fernández, hoy te asigno césped. 82 00:04:25,265 --> 00:04:26,517 ¿Díaz? Tú te quedarás el césped. 83 00:04:26,600 --> 00:04:28,769 López, hora del césped. ¿Listo? 84 00:04:28,852 --> 00:04:31,104 ¡Uno, dos, tres, césped! 85 00:04:33,023 --> 00:04:34,608 Esto, tío Ernesto, 86 00:04:34,691 --> 00:04:37,361 eso de "deslomarse" es solo una forma de hablar, ¿no? 87 00:04:39,071 --> 00:04:40,572 Hola, Ernesto. 88 00:04:40,656 --> 00:04:42,866 ¡Felices 19, Benito! 89 00:04:43,659 --> 00:04:45,994 J. C., ¿puedes espabilar con las hojas? 90 00:04:46,078 --> 00:04:48,038 Voy tan rápido como puedo. 91 00:04:48,121 --> 00:04:50,290 Oh, pequeña hoja Te has entregado 92 00:04:50,374 --> 00:04:54,920 Para proveer un oasis de sombra Cuando salimos a la calle 93 00:04:55,003 --> 00:04:58,382 Tu vida toca a su fin Atrás quedan tus pruebas 94 00:04:58,465 --> 00:05:01,927 Pero nunca te olvidaremos 95 00:05:02,636 --> 00:05:04,221 Oh, pequeña hoja 96 00:05:07,808 --> 00:05:09,309 ¿Qué has hecho? 97 00:05:09,393 --> 00:05:11,144 Lo siento, tío. ¡Solo es un pelo! 98 00:05:11,228 --> 00:05:13,730 ¡J. C., no sabes nada! 99 00:05:15,858 --> 00:05:17,568 Solo puede haber uno. 100 00:05:22,531 --> 00:05:23,866 Eso. 101 00:05:32,583 --> 00:05:34,084 ¿Por dónde íbamos? 102 00:05:34,168 --> 00:05:35,711 ¿Qué Ernesto eres? 103 00:05:35,794 --> 00:05:37,087 ¿Acaso importa? 104 00:05:39,047 --> 00:05:42,759 Vale, hora de librarse de esta puñetera avestruz. 105 00:05:44,678 --> 00:05:45,554 Hola, amiga. 106 00:05:45,637 --> 00:05:48,390 Vamos a hacer cosas de avestruz lejos del puesto. 107 00:05:51,351 --> 00:05:53,645 ¡No, para! ¡Suéltame! 108 00:05:55,647 --> 00:05:57,191 No preguntéis. 109 00:05:58,108 --> 00:05:59,735 Y entonces, un poco más tarde... 110 00:06:01,195 --> 00:06:04,323 J. C., ¿qué tal tu primer día con la cuadrilla de Ernesto? 111 00:06:04,406 --> 00:06:05,616 Ha sido un infierno. 112 00:06:05,699 --> 00:06:09,161 Tío, tus empleados necesitan más descansos y mejores condiciones de trabajo. 113 00:06:09,244 --> 00:06:11,413 Solo he trabajado un día y mira estas ampollas. 114 00:06:11,496 --> 00:06:12,748 A mí también me salían. 115 00:06:12,831 --> 00:06:15,417 Pero seguí trabajando, y mira ahora. 116 00:06:19,546 --> 00:06:20,672 ¡Ya basta, Ernesto! 117 00:06:20,756 --> 00:06:24,551 El presupuesto para demostrar lo fuertes que son tus manos está fuera de control. 118 00:06:29,264 --> 00:06:31,141 CÓCTELES CHICAS 119 00:06:31,225 --> 00:06:35,020 Te lo digo, ya es bastante que me humillen a diario inmigrantes. 120 00:06:35,103 --> 00:06:37,397 Ahora esa avestruz no me deja en paz. 121 00:06:37,481 --> 00:06:40,150 Bud, puede que esa avestruz esté ahí para protegerte. 122 00:06:40,234 --> 00:06:43,946 Los nativo americanos creemos que todos tenemos un guardián que nos protege. 123 00:06:44,029 --> 00:06:45,280 Lo llamamos animal espiritual. 124 00:06:45,364 --> 00:06:46,448 ¿Un qué espiritual? 125 00:06:46,532 --> 00:06:47,491 Un animal espiritual. 126 00:06:47,574 --> 00:06:48,408 ¿Un animal qué? 127 00:06:48,492 --> 00:06:49,326 Un animal espiritual. 128 00:06:49,409 --> 00:06:50,369 ¿Un qué espiritual? 129 00:06:50,452 --> 00:06:51,870 Bud, repite conmigo. 130 00:06:51,954 --> 00:06:53,163 - Un... - Un... 131 00:06:53,247 --> 00:06:54,540 - ...animal... - ...animal... 132 00:06:54,623 --> 00:06:55,874 - ...espiritual. - ...¿qué? 133 00:06:55,958 --> 00:06:57,084 Voy a matarlo. 134 00:06:57,167 --> 00:06:59,670 Tu animal espiritual dice: tranqui, tron. 135 00:07:01,880 --> 00:07:04,174 ¿Por qué le metes tanta caña a J. C.? 136 00:07:04,258 --> 00:07:05,259 Es delicado. 137 00:07:05,342 --> 00:07:06,969 Le aprieto porque tiene que aprender 138 00:07:07,052 --> 00:07:08,720 a sobrevivir en el mundo real. 139 00:07:08,804 --> 00:07:10,681 Sí, tiene estudios y sabe muchas cosas, 140 00:07:10,764 --> 00:07:12,933 no sabe hacer nada. 141 00:07:13,016 --> 00:07:14,017 Eso no es cierto. 142 00:07:14,101 --> 00:07:16,562 Fabricó G. I. Joes progresistas para Pepito. 143 00:07:16,645 --> 00:07:20,816 Tengo serias dudas morales acerca de esta guerra. 144 00:07:23,151 --> 00:07:24,194 Hola, Steve. 145 00:07:24,278 --> 00:07:26,113 Hola, Buckwald. Voy a darte una cosita. 146 00:07:26,196 --> 00:07:28,115 Espera, ya la tienes en los pantalones 147 00:07:28,198 --> 00:07:30,409 porque es tu pene. ¡Toma! 148 00:07:30,492 --> 00:07:31,785 ¡Qué cara...! 149 00:07:31,869 --> 00:07:33,495 ¡Oye! Tú lo has querido, amigo. 150 00:07:33,579 --> 00:07:35,414 Los cinturones amarillos no los regalan. 151 00:07:35,497 --> 00:07:37,791 Tienes que pagar diez pavos y asistir a clase. 152 00:07:37,875 --> 00:07:39,042 ¡Barrido de pierna! 153 00:07:40,794 --> 00:07:42,588 Gracias, avestruz. 154 00:07:42,671 --> 00:07:43,881 Quizá George tiene razón. 155 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 Quizá sí seas mi zapoyolito carcamal. 156 00:07:46,508 --> 00:07:49,720 Vaya, parece que el viejo Bud ha encontrado su animal espiritual 157 00:07:49,803 --> 00:07:53,098 Y ahora, mirad cómo le doy la vuelta a la imagen. 158 00:07:53,182 --> 00:07:54,766 Mola, ¿eh? 159 00:07:57,019 --> 00:07:59,188 ¿Por qué no estáis trabajando? 160 00:07:59,271 --> 00:08:01,273 ¿Alguien ha visto una oruga? ¡La quiero! 161 00:08:01,356 --> 00:08:05,986 Tío, como líder del recién fundado Sindicato de Jardineros de Mexifornia, 162 00:08:06,069 --> 00:08:07,362 quiero ver mejoras 163 00:08:07,446 --> 00:08:10,449 en las condiciones laborales antes de que estos hombres vuelvan al trabajo. 164 00:08:10,532 --> 00:08:12,326 ¿Has sindicalizado a mis trabajadores? 165 00:08:12,409 --> 00:08:13,702 Es nuestro César Chávez. 166 00:08:13,785 --> 00:08:15,412 ¡Y yo nuestra Samantha! 167 00:08:15,495 --> 00:08:18,290 Ay, Jorge el jardinero hetero. 168 00:08:18,373 --> 00:08:22,461 Queremos un salario mejor, seguro social y acceso al baño de los ejecutivos. 169 00:08:22,544 --> 00:08:24,171 ¡Jamás! 170 00:08:24,254 --> 00:08:27,007 J. C., ¿tú qué sabes de condiciones laborales justas? 171 00:08:27,090 --> 00:08:28,842 ¡No has trabajado en tu vida! 172 00:08:28,926 --> 00:08:30,427 Se acabó. Soltad los rastrillos. 173 00:08:30,511 --> 00:08:31,762 ¡Estamos en huelga! 174 00:08:33,096 --> 00:08:35,265 ¿Qué? ¡Vale! 175 00:08:40,020 --> 00:08:41,980 ¿Tía, puedes venir a recogerme? 176 00:08:42,064 --> 00:08:43,732 Claro, cariño. 177 00:08:43,815 --> 00:08:46,652 Ernesto, ve al trabajo a por J. C. 178 00:08:46,735 --> 00:08:48,612 Vale. 179 00:08:56,578 --> 00:08:59,248 ¿Hay alguna palabra protesta que rime con Ernesto? 180 00:09:00,082 --> 00:09:01,124 "Protesto". 181 00:09:01,208 --> 00:09:05,087 ¿Podrías darme algunas opciones más a la hora de cenar? 182 00:09:10,050 --> 00:09:12,386 ¿Cómo puedes haber mandado a la huelga a mis empleados? 183 00:09:12,469 --> 00:09:14,012 Los trato muy bien. 184 00:09:14,096 --> 00:09:16,557 Esos hombres trabajan en condiciones peligrosas sin seguro. 185 00:09:16,640 --> 00:09:18,016 Merecen ser escuchados. 186 00:09:18,100 --> 00:09:20,602 ¡Los sindicatos son inútiles! Si estás cabreado con el jefe, 187 00:09:20,686 --> 00:09:23,313 córtale la cabeza y patéala por el barrio. 188 00:09:23,397 --> 00:09:25,899 ¡Todos los países que no han llegado a nada lo hacen así! 189 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 J. C., mis trabajadores eran felices antes de tu llegada. 190 00:09:28,485 --> 00:09:29,862 Adoraban mis bromas. 191 00:09:29,945 --> 00:09:33,866 Una vez cambié los rastrillos de todos y tardaron un mes en notarlo. 192 00:09:33,949 --> 00:09:35,033 Cuando se lo dije, 193 00:09:35,117 --> 00:09:37,494 tenías que haberlos visto darse cuenta y asentir. 194 00:09:37,578 --> 00:09:39,705 La historia está llena de explotación laboral 195 00:09:39,788 --> 00:09:42,875 y tengo el imperativo moral de hacer lo correcto. 196 00:09:42,958 --> 00:09:45,002 Oídme, nada de peleas en la mesa. 197 00:09:45,085 --> 00:09:47,921 ¡No es justo! ¡Los Buckwalds sí pelean en la mesa! 198 00:09:48,005 --> 00:09:49,381 ¡Hijo de perra! 199 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 ¡Suéltame, puto gordo! 200 00:09:53,510 --> 00:09:56,471 No deberías haber apretado tanto a J. C. 201 00:09:56,555 --> 00:09:57,514 Y él respondió... 202 00:09:57,598 --> 00:10:00,934 María, estoy harto de que sobreprotejas a J. C. solo porque es tu sobrino. 203 00:10:01,018 --> 00:10:03,270 Y mientras, eres despiadada con nuestro gatito. 204 00:10:04,646 --> 00:10:05,898 ¿Qué haces jugando con eso? 205 00:10:05,981 --> 00:10:07,858 ¡A trabajar, escoria felina! 206 00:10:09,943 --> 00:10:12,321 Mira, Ernesto, ¿no podéis llegar a un acuerdo? 207 00:10:12,404 --> 00:10:14,072 No, María, no puedo. 208 00:10:14,156 --> 00:10:16,116 No tengo nada en contra de los sindicatos, 209 00:10:16,200 --> 00:10:19,077 pero esta huelga es lo que siempre hace J. C. 210 00:10:19,161 --> 00:10:21,038 buscar formas ingeniosas de no trabajar. 211 00:10:21,121 --> 00:10:25,042 Llevo toda mi vida triempleado y no consigue que él trabaje ni uno solo. 212 00:10:25,125 --> 00:10:27,085 Bueno, hora de mi próximo trabajo. 213 00:10:27,169 --> 00:10:29,630 ¿Se nos han acabado los esteroides indetectables? 214 00:10:32,007 --> 00:10:34,343 Y ahora en la HBO, Girls. 215 00:10:34,426 --> 00:10:36,678 Nuestra generación es tan frustrante. 216 00:10:36,762 --> 00:10:40,224 Esto es el anuncio pijo más asqueroso que he visto. 217 00:10:41,767 --> 00:10:45,354 Papá, ¿qué haces con una de las lesbianas de Orange Is the New Black? 218 00:10:45,437 --> 00:10:46,855 Os presento a mi nuevo amigo. 219 00:10:46,939 --> 00:10:48,065 Sé lo que estáis pensando. 220 00:10:48,148 --> 00:10:50,526 Bud ha traído con otro hombre disfrazado de animal. 221 00:10:50,609 --> 00:10:53,946 Pero esta avestruz es de verdad y mi etapa fetichista ha pasado. 222 00:10:54,029 --> 00:10:56,323 No esperaba invitados, 223 00:10:56,406 --> 00:10:58,951 esa avestruz tendrá que comer lo mismo que nosotros: 224 00:10:59,034 --> 00:11:01,787 raíces, semillas, insectos y pequeños roedores. 225 00:11:01,870 --> 00:11:04,665 ¡Papi! Llevaba todo el día esperando a que volvieras. 226 00:11:04,748 --> 00:11:06,124 ¿Podemos jugar ya? 227 00:11:06,208 --> 00:11:08,544 No, Gert, estoy distraído con esta avestruz. 228 00:11:08,627 --> 00:11:11,255 Vale. Bueno, ya jugaremos luego. 229 00:11:12,005 --> 00:11:14,466 Lo siento, Gert, estoy en un concurso de belleza de avestruces. 230 00:11:14,550 --> 00:11:16,426 ¡Está cantando "El viento bajo mis alas". 231 00:11:16,510 --> 00:11:18,679 Creo que va sobre mí. 232 00:11:39,867 --> 00:11:42,870 ¡Jardinero protesto la paga de Ernesto! 233 00:11:42,953 --> 00:11:45,539 J. C. ¿por qué haces esto? 234 00:11:45,622 --> 00:11:48,584 Solo has trabajado un día. ¿No deberías darte más tiempo? 235 00:11:48,667 --> 00:11:50,586 No deberías preocuparte por Ernesto, 236 00:11:50,669 --> 00:11:52,296 sino sobre sus trabajadores. 237 00:11:52,921 --> 00:11:53,797 Hola, J. C. 238 00:11:53,881 --> 00:11:55,090 ¿Algún progreso con la huelga? 239 00:11:55,174 --> 00:11:57,301 No tenemos para el alquiler. 240 00:11:57,384 --> 00:11:59,136 ¿No tenéis un tío que os cobije? 241 00:11:59,219 --> 00:12:00,429 Vale, esperad. 242 00:12:00,512 --> 00:12:02,764 Tía María, ¿mis hermanos del sindicato pueden quedarse? 243 00:12:02,848 --> 00:12:05,142 Siempre y cuando no salgan de tu cuarto. 244 00:12:06,101 --> 00:12:07,895 Dice que no. 245 00:12:12,191 --> 00:12:15,527 Hola, Ernesto. He oído que J. C. ha llevado a tus trabajadores a la huelga. 246 00:12:15,611 --> 00:12:18,780 Lo que necesitas es un animal espiritual, como mi avestruz. 247 00:12:18,864 --> 00:12:20,157 ¿Y para qué sirve? 248 00:12:20,240 --> 00:12:21,658 Bud, ¿esa es tu avestruz? 249 00:12:21,742 --> 00:12:23,452 Cuando se trata del cambio climático, 250 00:12:23,535 --> 00:12:25,746 los dos tenéis la cabeza escondida en la arena. 251 00:12:27,247 --> 00:12:28,999 ¡La profecía! 252 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 ¿Alguien ha visto mi avestruz? 253 00:12:36,298 --> 00:12:37,925 Tenemos partido de tenis en 20 minutos 254 00:12:38,008 --> 00:12:39,676 contra Bryce y su alpaca. 255 00:12:39,760 --> 00:12:41,929 No sé, papá, ¿pero qué es esto? 256 00:12:42,012 --> 00:12:43,889 He escrito una... digo encontrado una nota. 257 00:12:43,972 --> 00:12:46,099 "Querido papi", eso está tachado. 258 00:12:46,183 --> 00:12:49,269 "Querido papi de Gert, deberías pasar más tiempo conmigo. 259 00:12:49,353 --> 00:12:51,939 No, "conmigo" está tachado, "con tu preciosa hija. 260 00:12:52,022 --> 00:12:54,566 Por eso me he delatado a mí misma a la protectora. 261 00:12:54,650 --> 00:12:56,276 Con cariño, Gert". No, eso está tachado. 262 00:12:56,360 --> 00:12:58,237 "Con cariño, el avestruz del papi de Gert". 263 00:12:58,320 --> 00:13:00,948 Qué pena, papi. Pero jugaré contigo. 264 00:13:01,031 --> 00:13:03,075 Hasta me comeré los gusanos que le dabas. 265 00:13:03,158 --> 00:13:05,827 Así jugarán con los gusanos que ya tengo dentro. 266 00:13:05,911 --> 00:13:06,995 Ahora no, Gert. 267 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 ¡No puedo creer que mi avestruz se haya ido! 268 00:13:09,122 --> 00:13:12,084 ¡Y tenía la segunda mejor letra de pájaro que he visto en mi vida! 269 00:13:12,167 --> 00:13:14,753 BUD, DEJA DE ACECHAR MI CASA FDO.: LARRY BIRD 270 00:13:15,921 --> 00:13:18,507 Jardinero protesto los pagos de Ernesto. 271 00:13:18,590 --> 00:13:20,509 J. C. ¿EL CÉSAR CHAVEZ MUJER? 272 00:13:20,592 --> 00:13:23,971 LA CARA DE LA AVARICIA EMPRESARIAL AVESTRUZ ENFERMA ESCAPA CUARENTENA 273 00:13:24,054 --> 00:13:25,472 Esto es demasiado. 274 00:13:25,556 --> 00:13:27,891 El club de golf ha amenazado con despedirme 275 00:13:27,975 --> 00:13:29,852 si no acabo del circuito para mañana. 276 00:13:29,935 --> 00:13:31,895 Es tu mayor cliente. 277 00:13:31,979 --> 00:13:34,106 No puedo hacerlo sin mi cuadrilla. 278 00:13:34,189 --> 00:13:36,441 Eres débil. Cuando tenía tu edad, 279 00:13:36,525 --> 00:13:38,944 podía podar ocho campos de futbol, tres plazas 280 00:13:39,027 --> 00:13:41,738 y un parque y aún me sobraban energías para pegarte a ti 281 00:13:41,822 --> 00:13:44,575 y pegársela a tu madre todos los días de la semana. 282 00:13:44,658 --> 00:13:46,535 - ¿Qué queremos? - ¿Qué? 283 00:13:46,618 --> 00:13:48,328 - ¿Cuándo lo queremos? - ¿Qué? 284 00:13:48,412 --> 00:13:49,454 Hola, tía. 285 00:13:49,538 --> 00:13:51,748 J. C., hora de desconvocar la huelga. 286 00:13:51,832 --> 00:13:54,293 ¿Qué? Tengo la obligación de llegar hasta el final. 287 00:13:54,376 --> 00:13:56,295 Le hice una promesa a estos hombres. 288 00:13:56,378 --> 00:13:57,838 Como hice con mi niño de acogida. 289 00:13:57,921 --> 00:14:00,215 ¿Puedo visitar la tumba de mi madre? 290 00:14:00,299 --> 00:14:01,967 Claro, tendrás tus palomitas. 291 00:14:02,050 --> 00:14:05,053 Ernesto te acogió cuando eras niño y te alimentó 292 00:14:05,137 --> 00:14:07,306 y ahora estás a punto de costarle su mayor cliente. 293 00:14:07,389 --> 00:14:09,141 Te he protegido demasiado tiempo. 294 00:14:09,224 --> 00:14:11,560 Es hora de que te busques otra casca. 295 00:14:11,643 --> 00:14:13,520 ¿Qué? Pero llevo toda mi vida viviendo aquí 296 00:14:13,604 --> 00:14:15,731 mientras mis padres no muertos están de vacaciones. 297 00:14:15,814 --> 00:14:18,734 Un día volverán y te arrepentirás. 298 00:14:18,817 --> 00:14:20,360 Si no puedes apoyar a Ernesto, 299 00:14:20,444 --> 00:14:22,863 vas a tener que aprender a valerte por ti mismo. 300 00:14:22,946 --> 00:14:25,199 Debo de haberme golpeado la cabeza durante la huelga, 301 00:14:25,282 --> 00:14:28,202 porque no recuerdo ¿qué haces tú para ganarte la vida? 302 00:14:29,953 --> 00:14:32,789 Hola, Becky, necesito mudarme aquí. María me ha echado. 303 00:14:32,873 --> 00:14:35,876 Lo siento, J. C., no puedo dejar que te quedes. 304 00:14:35,959 --> 00:14:36,835 ¿Qué? 305 00:14:36,919 --> 00:14:39,713 Estás haciendo huelga para escaquearte del trabajo otra vez. 306 00:14:39,796 --> 00:14:42,257 No me casaré con alguien que no puede ganarse la vida, 307 00:14:42,341 --> 00:14:43,759 y menos, sostener una familia. 308 00:14:43,842 --> 00:14:45,093 Becky, eso no es cierto. 309 00:14:45,177 --> 00:14:47,012 Mira, déjame quedarme esta noche. 310 00:14:47,095 --> 00:14:49,681 No consigues trabajar de doble de cuerpo para Steven Seagal 311 00:14:49,765 --> 00:14:51,433 sin aprender una cosa o dos. 312 00:14:51,517 --> 00:14:53,644 Srta. Buckwald, el Sr. Seagal ha engordado un montón, 313 00:14:53,727 --> 00:14:55,896 así que para su próxima película, seguirás necesitando 314 00:14:55,979 --> 00:14:58,774 adelgazar un poco, solo que no tanto como pensamos. 315 00:15:03,570 --> 00:15:04,947 Quiero un vodka con tónica. 316 00:15:05,030 --> 00:15:06,823 Lo siento, no sirvo a "minores". 317 00:15:08,909 --> 00:15:11,286 Pareces triste, prometido irritante de Becky. 318 00:15:11,370 --> 00:15:12,704 Mi familia me ha echado 319 00:15:12,788 --> 00:15:14,289 y Becky no quiere acogerme. 320 00:15:14,373 --> 00:15:15,541 No sé qué hacer. 321 00:15:15,624 --> 00:15:17,209 Yo diría que lo que necesitas 322 00:15:17,292 --> 00:15:19,294 es que te echen de más sitios para coger experiencia. 323 00:15:20,379 --> 00:15:22,256 Danos "Me gusta" en Facebook. 324 00:15:25,592 --> 00:15:26,552 ¿Pero qué...? 325 00:15:26,635 --> 00:15:29,179 ¡Avestruz! ¡Has vuelto! 326 00:15:30,305 --> 00:15:31,849 He estado con otros animales 327 00:15:31,932 --> 00:15:34,393 pero no dejé de pensar en ti en todo momento. 328 00:15:37,521 --> 00:15:39,648 Hola, Ernesto, ¿qué pasa? 329 00:15:39,731 --> 00:15:42,401 Estoy sin trabajadores y a punto de perder mi negocio. 330 00:15:42,484 --> 00:15:45,112 Además, me han elegido para la selección nacional de beisbol, 331 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 así que ahí va mi verano. 332 00:15:47,406 --> 00:15:50,200 Bueno, hiciste bien echando a ese aprovechado. 333 00:15:50,284 --> 00:15:53,036 Ojalá Janice me dejara hacer lo mismo con Sanford. 334 00:15:53,120 --> 00:15:56,707 Seguro que está sentado en mi sillón bebiéndose mi cerveza. 335 00:15:56,790 --> 00:15:59,126 Vamos, Bud, Sanford nunca te haría eso. 336 00:16:00,836 --> 00:16:04,173 - Adivina qué estoy haciendo - ¡Clásico! 337 00:16:04,923 --> 00:16:07,342 Es un buen chico. Deberías regalarle walkie-talkies 338 00:16:07,426 --> 00:16:08,927 y dos pistolas de paintball. 339 00:16:10,804 --> 00:16:12,848 No sabes nada de la lucha obrera 340 00:16:12,931 --> 00:16:14,725 porque nunca has sido uno. 341 00:16:14,808 --> 00:16:17,603 No puedo casarme con alguien que no puede ganarse la vida. 342 00:16:17,686 --> 00:16:19,730 Soy el niño que dejaste morir en aquel campamento. 343 00:16:19,813 --> 00:16:22,774 ¡Sé que me robaste los dulces de mi mochila tras mi muerte! 344 00:16:31,575 --> 00:16:33,160 Hola, familia. 345 00:16:33,243 --> 00:16:34,745 Vengo de la mani del cambio climático. 346 00:16:34,828 --> 00:16:36,121 Si no hacemos algo pronto, 347 00:16:36,205 --> 00:16:37,581 perderemos la costa de Nebraska. 348 00:16:37,664 --> 00:16:39,416 ¿Qué pasa aquí? 349 00:16:39,499 --> 00:16:41,460 Es la fiesta de jubilación de tu tío. 350 00:16:41,543 --> 00:16:43,795 ¿Cómo podéis estar de fiesta mientras nuestro país 351 00:16:43,879 --> 00:16:46,548 no es ni la mitad de justo que Corea del Norte, 352 00:16:46,632 --> 00:16:49,176 lo que hubiera sido una locura decir hace treinta años, 353 00:16:49,259 --> 00:16:51,303 pero ahora tiene sentido? 354 00:16:51,386 --> 00:16:53,305 Espero que no te importe, J. C., 355 00:16:53,388 --> 00:16:56,391 he invitado a Becky y a su marido, el gobernador David Ortega. 356 00:16:56,475 --> 00:16:59,019 ¿El gobernador dos veces electo David Ortega? 357 00:16:59,102 --> 00:17:01,522 Es un honor tenerlo en nuestro hogar. 358 00:17:01,605 --> 00:17:04,983 Hola, J. C., he visto que te han publicado una carta al director 359 00:17:05,067 --> 00:17:07,236 en el número de la revista Times con mi marido en portada. 360 00:17:07,319 --> 00:17:09,112 J. C., me gusta la coleta. 361 00:17:09,196 --> 00:17:12,616 Muy amable por tu parte darle a tu novio un asa. 362 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 Serán los hombres del gobierno. 363 00:17:14,535 --> 00:17:16,036 Viene para llevarte a la Cosecha. 364 00:17:16,119 --> 00:17:18,872 Buen trabajo aprobando esta ley, gobernador Ortega. 365 00:17:18,956 --> 00:17:21,416 Buen trabajo eligiendo a J. C. para que muera. 366 00:17:23,794 --> 00:17:25,754 ¡No, por favor! ¡Conseguiré un trabajo! 367 00:17:26,922 --> 00:17:27,923 Menudo capullo. 368 00:17:28,006 --> 00:17:30,884 ¿Quieres hacer el amor sobre su cadáver? 369 00:17:35,180 --> 00:17:37,224 No... ¡Becky, no! 370 00:17:37,558 --> 00:17:40,185 Tiene razón, he sido un idiota. 371 00:17:40,269 --> 00:17:42,187 Ese sueño parecía tan real. 372 00:17:46,358 --> 00:17:47,734 Chicos, estaba equivocado. 373 00:17:47,818 --> 00:17:51,113 Ernesto es un jefe justo, y tenemos que salvar su negocio. 374 00:17:51,196 --> 00:17:52,781 J. C., es demasiado tarde. 375 00:17:52,865 --> 00:17:55,450 Nos fallaste y tuvimos que aceptar el único trabajo 376 00:17:55,534 --> 00:17:58,203 que 12 hombres sin estudios podían aceptar. 377 00:17:58,287 --> 00:18:00,038 Somos los Timberwolves de Minnesota. 378 00:18:02,833 --> 00:18:06,253 Ah, o sea que esto es lo que se siente cuando no te quieres morir. 379 00:18:06,336 --> 00:18:07,504 ¿Qué te pasa, Gert? 380 00:18:07,588 --> 00:18:08,755 Echo de menos a papi. 381 00:18:08,839 --> 00:18:12,009 Desde que va con esa avestruz, ya no lo veo nunca. 382 00:18:12,092 --> 00:18:15,304 Gert, tu papi te quiere tanto como siempre. 383 00:18:15,387 --> 00:18:17,306 Este pájaro puede que sea una novedad, 384 00:18:17,389 --> 00:18:19,850 pero tú siempre serás su animal salvaje favorito. 385 00:18:21,018 --> 00:18:22,060 Ay, avestruz, 386 00:18:22,144 --> 00:18:24,646 ellos pueden llamarse eso, pero tú no. 387 00:18:32,362 --> 00:18:34,990 Supongo que tendré que salvar yo solo el negocio de Ernesto. 388 00:18:35,073 --> 00:18:37,993 ¡Mirad, el tipo sobre el que estaban haciéndolo esos vagabundos? 389 00:18:40,412 --> 00:18:42,789 Este sitio es enorme. 390 00:18:56,762 --> 00:18:59,097 Un gorrión de pecho rojo en extinción. 391 00:18:59,181 --> 00:19:02,392 Mierda, justo el día que tengo que ser un cerdo capitalista. 392 00:19:13,862 --> 00:19:15,531 ¿Qué haces en mi campo de golf? 393 00:19:15,614 --> 00:19:18,408 Acabando el trabajo de Jardinería González. 394 00:19:18,492 --> 00:19:21,245 Este es el peor trabajo de paisajismo que he visto jamás. 395 00:19:21,328 --> 00:19:23,205 Y mi mujer está yendo a un curso de acuarela 396 00:19:23,288 --> 00:19:24,623 en una escuela profesional. 397 00:19:24,706 --> 00:19:26,250 Dile a Ernesto que está despedido. 398 00:19:26,333 --> 00:19:28,126 ¿Qué? No. 399 00:19:28,210 --> 00:19:30,796 No puedes despedirlo. Ha sido culpa mía. Por favor. 400 00:19:30,879 --> 00:19:34,383 Él me acogió y ahora le he destrozado la vida. 401 00:19:37,803 --> 00:19:41,890 Espera. Tienes gorriones de pecho rojo en peligro de extinción en tu campo. 402 00:19:41,974 --> 00:19:43,475 Si se enteran los ecologistas, 403 00:19:43,559 --> 00:19:45,227 harán que le cierren el campo. 404 00:19:45,310 --> 00:19:48,605 Tal vez debas darle otra oportunidad a Jardinería González. 405 00:19:48,689 --> 00:19:50,065 Has ganado esta batalla. 406 00:19:50,148 --> 00:19:51,567 Y esta es la única batalla, 407 00:19:51,650 --> 00:19:54,027 así que has ganado la guerra. Enhorabuena. 408 00:19:58,615 --> 00:20:00,951 Gracias por arreglar tú solo el campo. 409 00:20:01,034 --> 00:20:02,369 y salvar mi negocio. 410 00:20:02,452 --> 00:20:04,663 Tío Ernesto, siento haber convocado la huelga. 411 00:20:04,746 --> 00:20:06,248 Por suerte, has recuperado tu plantilla, 412 00:20:06,331 --> 00:20:07,624 porque los tratas tan bien. 413 00:20:07,708 --> 00:20:09,209 Estoy tan orgullosa de ti. 414 00:20:09,293 --> 00:20:11,086 ¿Qué fue lo que te motivó de repente? 415 00:20:11,170 --> 00:20:13,547 Tuve un sueño loquísimo en el que te perdía. 416 00:20:13,630 --> 00:20:15,674 J. C., nunca me perderás. 417 00:20:18,385 --> 00:20:21,263 Hola. Soy el dos veces elegido gerente de Burger Pollo, David Ortega. 418 00:20:21,346 --> 00:20:23,599 Tenía que conocer a nuestro mejor cliente. 419 00:20:28,145 --> 00:20:30,606 Hola, familia. Adivinad qué qué qué hecho... 420 00:20:30,689 --> 00:20:32,774 ¡Dejadme repetirlo de cero! 421 00:20:36,653 --> 00:20:38,572 Familia, a cenar. 422 00:20:38,655 --> 00:20:40,324 Qué bien huele. 423 00:20:40,407 --> 00:20:42,117 Bueno, el mérito no es todo mío. 424 00:20:42,201 --> 00:20:43,827 Gert me ha ayudado. 425 00:20:43,911 --> 00:20:46,246 Lo he cocinado especialmente para ti, papi. 426 00:20:48,457 --> 00:20:49,791 ¡Avestruz! 427 00:20:49,875 --> 00:20:51,543 Espero que hayas aprendido la lección. 428 00:20:51,627 --> 00:20:53,670 Yo soy lo primero en tu vida. Yo. 429 00:20:53,754 --> 00:20:55,589 Ahora, cómete la carne de tu mejor amigo 430 00:20:55,672 --> 00:20:57,716 igual que hiciste en la Guerra del Golfo. 431 00:20:57,799 --> 00:21:00,052 Bueno, el viejo Bud ha perdido a su animal espiritual 432 00:21:00,135 --> 00:21:01,678 igual de rápido que lo encontró. 433 00:21:01,762 --> 00:21:04,598 Y resulta que yo no soy el único caníbal en esta serie. 434 00:21:04,681 --> 00:21:06,058 ¿Quién lo hubiera dicho? 435 00:21:06,892 --> 00:21:08,060 Hola, Ernesto. 436 00:21:08,143 --> 00:21:10,229 Me alegro de que hayas recuperado tu negocio. 437 00:21:10,312 --> 00:21:12,022 Sí, yo también. Menuda semana. 438 00:21:12,105 --> 00:21:13,774 Supongo que los dos hemos aprendido mucho. 439 00:21:13,857 --> 00:21:17,194 Sí, que todas las huelgas son obra de rojos vagos que no quieren trabajar 440 00:21:17,277 --> 00:21:19,738 y que las aves raras deberían ser legalmente cazables. 441 00:21:22,324 --> 00:21:23,742 Subtítulos: C. Morera 33999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.