Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
الميراث
2
00:00:28,142 --> 00:00:29,749
أنت جميلة يا (بيتي بلو).
3
00:00:30,249 --> 00:00:32,476
أنا معجب بك كثيرًا أيضًا يا سيد ديفيد.
4
00:00:32,962 --> 00:00:34,069
بيتي، أنا...
5
00:00:34,730 --> 00:00:37,810
لا، لا عاطفية.
أريد فقط أن أضاجعك الآن.
6
00:06:06,568 --> 00:06:08,432
هل تفكر في الكتاب القادم؟
7
00:06:09,257 --> 00:06:12,040
هل تسألني كصديق أم كمحرر؟
8
00:06:12,672 --> 00:06:13,882
كلاهما يا بيتي.
9
00:06:16,489 --> 00:06:17,969
أوه ، آدم ، من فضلك.
10
00:06:18,240 --> 00:06:21,679
في كل مرة نرى بعضنا البعض, ينتهي بك الأمر دائما باستجوابي.
11
00:06:22,259 --> 00:06:25,180
أحيانًا افكر أنك تنام معي من أجل هذا.
12
00:06:27,006 --> 00:06:28,459
أنت تعلم أن الأمر ليس كذلك.
13
00:06:29,240 --> 00:06:30,824
أراهن عليك كثيرا.
14
00:06:31,193 --> 00:06:34,501
الحقيقة هي أنه ليس أنا فقط من يقرر اختيارات دار النشر.
15
00:06:34,784 --> 00:06:36,048
لقد تغيرت الأمور.
16
00:06:36,073 --> 00:06:38,866
يسألني شركائي عن الإنجازات التي قدمتها لكم.
17
00:06:38,992 --> 00:06:40,938
اجل لا بأس. هذا جيد.
18
00:06:41,124 --> 00:06:43,968
لكن بالتأكيد لن تحصل على روايتك من خلال تعذيبي.
19
00:06:45,488 --> 00:06:47,324
بيتي، من فضلك حاولي أن تفهمي.
20
00:06:47,490 --> 00:06:48,944
لا تضعيني في ورطة.
21
00:06:49,568 --> 00:06:52,261
أعطني موعدا نهائيا على الأقل للفصول الأولى خلال شهر او شهرين.
22
00:06:52,330 --> 00:06:53,855
لا أعرف، لا أعرف.
23
00:06:53,968 --> 00:06:56,215
ليس من السهل على الإطلاق العثور على قصة حقيقية
24
00:06:56,370 --> 00:07:00,018
لذا ، يا حبيبي ، أسرعي ، لأنني تعبت من الاضطرار إلى تبرير لك.
25
00:07:00,551 --> 00:07:02,543
تبرر لي أو ربما نفسك?
26
00:07:02,876 --> 00:07:05,462
سيكون من المحرج الاعتراف لشركائك...
27
00:07:05,487 --> 00:07:07,489
...أنني حبيبتك أيضا، أليس كذلك؟
28
00:07:07,903 --> 00:07:09,289
إذا لم يكن الأمر كذلك بالنسبة لي
29
00:07:09,576 --> 00:07:12,543
ستظل طالبا غامضا يتمتع بطموح أكثر من الموهبة.
30
00:07:14,339 --> 00:07:15,339
أيها الأحمق!
31
00:07:21,792 --> 00:07:23,565
بعد ما حدث
32
00:07:23,712 --> 00:07:26,158
لا أنوي إقامة أي علاقة معك.
33
00:07:26,507 --> 00:07:27,720
لذا من فضلك يا آنسة،
34
00:07:27,974 --> 00:07:30,207
مغادرة المعهد في أقرب وقت ممكن.
35
00:07:34,047 --> 00:07:36,647
الله وحده يعلم مدى صعوبة كفاحي لقمع الفضيحة.
36
00:07:36,794 --> 00:07:39,482
رؤيتها مرة أخرى تمنحني متعة غريبة يا مدير.
37
00:07:39,507 --> 00:07:41,083
ليس من أجلي يا آنسة أتون.
38
00:07:41,370 --> 00:07:43,994
سمحت للآنسة فارنيللي بمقابلتها،
39
00:07:43,994 --> 00:07:46,912
فقط لأنه يمر بلحظة حساسة للغاية.
40
00:07:47,432 --> 00:07:49,892
إنها صداقة غريبة ، أنا لا أفهمها.
41
00:07:50,465 --> 00:07:53,235
إنها منافقة، تعتقد أنها في الجنة.
42
00:07:53,448 --> 00:07:55,888
بدلاً من ذلك ، إنها ستحترق في نار جهنم.
43
00:07:56,897 --> 00:07:57,897
بيتي!
44
00:07:58,865 --> 00:07:59,865
جيوفانا!
45
00:08:04,601 --> 00:08:06,441
دعني أنظر إليك ، أنت جميلة.
46
00:08:07,925 --> 00:08:09,955
أنت لا تمزح أيضًا ، لذا أخبرني بكل شيء.
47
00:08:10,348 --> 00:08:11,721
أنا سعيد لرؤيتك مرة أخرى.
48
00:08:14,072 --> 00:08:15,072
ما هو الخطأ؟
ماذا لديك?
49
00:08:15,938 --> 00:08:17,038
لا شيء على وجه الخصوص.
50
00:08:18,181 --> 00:08:22,262
مجرد انفلونزا مملة ومتعب قليلا.
51
00:08:22,648 --> 00:08:23,648
لكن أخبرني عن نفسك.
52
00:08:24,034 --> 00:08:27,134
ما هو شعورك أن تكون كاتبا ناجحا?
53
00:08:27,952 --> 00:08:31,058
قد لا تصدقني ، لكنني كنت أفضل إنهاء دراستي.
54
00:08:31,538 --> 00:08:33,232
ماذا تقول؟ أنا لا أصدقك.
55
00:08:33,533 --> 00:08:36,399
لو أن المديرة (شيا) لم تكتشف المخطوطة,
56
00:08:36,533 --> 00:08:38,066
كان من الممكن أن يكون أفضل بكثير بالنسبة لي.
57
00:08:40,281 --> 00:08:42,449
جيوفانا لماذا انت حزين؟
58
00:08:44,648 --> 00:08:46,106
يتعلق الأمر بأبي.
59
00:08:46,411 --> 00:08:47,911
هنا مات.
60
00:08:48,611 --> 00:08:49,611
أنا آسف.
61
00:08:49,724 --> 00:08:51,550
لقد حذروني بعد أن سمعت ذلك.
62
00:08:51,967 --> 00:08:54,190
على أي حال، سأضطر إلى الذهاب إلى فلورنسا.
63
00:08:54,613 --> 00:08:56,513
وهذا سيكون تضحية كبيرة بالنسبة لي.
64
00:08:57,595 --> 00:08:59,520
لا أشعر برغبة في رؤية هؤلاء الناس مرة أخرى.
65
00:08:59,520 --> 00:09:00,520
سأذهب.
66
00:09:00,708 --> 00:09:02,475
ماذا تقول؟ هل ستذهب إلى منزلي؟
67
00:09:02,542 --> 00:09:05,150
لكن أنا وأنت متشابهون ، لا أحد يستطيع التعرف علي.
68
00:09:05,202 --> 00:09:07,475
يمكن أن يكون مصدر إلهام لكتابي.
69
00:09:07,757 --> 00:09:09,837
- ربما.
- هيا يا جيوفانا.
70
00:09:09,905 --> 00:09:11,692
فلورنسا جميلة هذا الموسم.
71
00:09:33,570 --> 00:09:34,570
كان هذا والدي.
72
00:09:34,950 --> 00:09:36,523
الماركيز أوغوستو فارنيلي.
73
00:09:37,110 --> 00:09:39,310
امى. كان اسمها إيلينا.
74
00:09:39,521 --> 00:09:41,088
توفي عندما كان عمره 8 سنوات فقط.
75
00:09:41,700 --> 00:09:42,863
عمتي بياتريس ارملة.
76
00:09:42,973 --> 00:09:45,920
ولكنها أيضًا تعشق الجنس والمال.
77
00:09:46,466 --> 00:09:49,249
الأمر نفسه ينطبق على العمة لورا من جميع النواحي.
78
00:09:49,596 --> 00:09:52,596
ايضاً مع العمة بياتريس أنه أخت والدي .
79
00:09:53,350 --> 00:09:55,045
هذا ستيفانو، ابن عمي.
80
00:09:55,171 --> 00:09:56,625
الابن الوحيد للعمة بياتريس.
81
00:09:58,017 --> 00:09:59,972
وهذه تيريزا ، مربية.
82
00:10:00,642 --> 00:10:03,155
ربما الشخص الوحيد الذي أحبني حقًا.
83
00:10:06,420 --> 00:10:08,701
وأخيرا باربرا، زوجة أبي.
84
00:10:09,208 --> 00:10:11,147
تزوجت والدي فقط من أجل ماله.
85
00:10:11,520 --> 00:10:13,267
كن حذرا ، انها لئيمة جدا.
86
00:11:23,023 --> 00:11:25,096
هل كنت تعمل لدى عائلتي لفترة طويلة؟
87
00:11:25,150 --> 00:11:27,443
سنتان. منذ أن هربت من الشيوعين .
88
00:11:28,775 --> 00:11:30,325
أنت لاجئ سياسي.
89
00:11:30,877 --> 00:11:32,730
كله بسبب اخطأ الشيوعية ، للأسف.
90
00:11:33,870 --> 00:11:35,564
ولكن بعد كل ذلك مازلت رجل نبيل.
91
00:11:35,750 --> 00:11:37,983
الملكية بدون أصول لا معنى لها.
92
00:11:40,770 --> 00:11:43,136
كيف عاش والدي أيامه الأخيرة؟
93
00:11:44,175 --> 00:11:46,182
ساءت حالته المرضيةفجأة.
94
00:11:47,202 --> 00:11:51,075
غريب ، لأنه في رسائله الأخيرة لم يخبرني أبدًا أنه مريض.
95
00:11:51,176 --> 00:11:52,269
حتى لا تقلقي.
96
00:11:52,750 --> 00:11:53,750
نعم اعرف ذلك.
97
00:11:54,575 --> 00:11:55,575
كان يهتم بذلك كثيرا.
98
00:11:55,971 --> 00:12:00,011
اعرف ، أود منك ألا تخبر أحدا أنك رأيتني أدخن.
99
00:12:01,651 --> 00:12:04,045
السرية جزء من عملي.
100
00:12:07,033 --> 00:12:08,033
تفضلي
101
00:12:21,385 --> 00:12:23,400
باربرا ، عزيزتي ، لا تكوني متوترة.
102
00:12:23,545 --> 00:12:24,905
أندريا ، من فضلك.
103
00:12:25,731 --> 00:12:26,731
أنت جميلة جدا.
104
00:12:27,541 --> 00:12:28,942
اريدك اكثر واكثر
105
00:12:29,500 --> 00:12:30,500
أحبك.
106
00:12:30,653 --> 00:12:32,547
كلماتك في غير مكانها.
107
00:12:34,812 --> 00:12:37,752
من فضلك ، لا أستطيع التحكم في نفسي بما حدث.
108
00:12:38,115 --> 00:12:39,215
حاول ان تفهمني.
109
00:12:39,892 --> 00:12:43,168
لا تلعبين معي دور الأرملة التي لا تطاق.
110
00:12:43,218 --> 00:12:44,468
الآن نحن أحرار ، هل تفهمين؟
111
00:12:46,515 --> 00:12:47,615
قبلني يا عزيزي.
112
00:18:19,850 --> 00:18:20,900
- شكرا لك.
العفو سيدتي.
113
00:18:33,126 --> 00:18:34,986
فترة غيابك عن المنزل كانت طويلة سيدتي
114
00:18:36,173 --> 00:18:37,173
نعم.
115
00:19:06,664 --> 00:19:10,937
أوه جيوفانا ، آخر مرة رأيتك فيها كنت فتاة صغيرة.
116
00:19:13,350 --> 00:19:16,365
أخبرني يا عزيزي، كان ذلك منذ متى؟
117
00:19:17,091 --> 00:19:19,151
حوالي عشر سنوات ، عمتي لورا.
118
00:19:19,725 --> 00:19:20,725
هذا أنت.
119
00:19:21,140 --> 00:19:27,006
يا جيوفانا، كم أنت رائعة اصبحت امرأة الآن.
120
00:19:27,726 --> 00:19:30,950
وكأن الزمن توفق ، فأنت لم تتغيري.
121
00:19:31,179 --> 00:19:34,012
ربما مر الزمن بالنسبة لي أيضًا وترك بصماته.
122
00:19:36,092 --> 00:19:38,532
جيوفانا ، فتاتي الصغيرة.
123
00:19:48,739 --> 00:19:51,112
أراك هنا في هذا الظرف المأساوي ...
124
00:19:52,525 --> 00:19:54,079
... إنه مريح للغاية بالنسبة لي.
125
00:19:54,750 --> 00:19:57,402
كان من الممكن أن يكون أكثر لو حذرتني في الوقت المناسب،
126
00:19:58,476 --> 00:20:01,100
حتى اتمكن من رايت والدي للمرة الأخيرة.
127
00:20:01,322 --> 00:20:03,248
أوه ، أنت على حق يا عزيزي.
128
00:20:03,462 --> 00:20:07,855
لكن عليك أن تفهم أنه في بعض الحالات يصعب، التفكير في كل شيء.
129
00:20:09,275 --> 00:20:11,268
في رأيي ، سوف ينجح في نيته.
130
00:20:11,482 --> 00:20:12,599
يمكنك المراهنة عليه.
131
00:20:12,719 --> 00:20:14,359
بالطبع، أعرفها جيدا.
132
00:20:14,931 --> 00:20:17,118
- شكرا ماريا.
- لا اريد شكرا لك.
133
00:20:17,628 --> 00:20:19,615
من يعرف ما الذي تقوله لها تلك الأفعى.
134
00:20:19,848 --> 00:20:21,116
- مرحبا.
- إنه أمر خطير للغاية.
135
00:20:21,430 --> 00:20:22,430
مرحبا ستيفانو.
136
00:20:22,694 --> 00:20:23,694
كم أنت جميلة.
137
00:20:27,398 --> 00:20:29,205
يريدون جزءً من بلدنا ، ربما؟
138
00:20:29,504 --> 00:20:30,884
- من يدري.
- علينا أن نكون حذرين.
139
00:20:30,910 --> 00:20:31,657
تحدث معى.
140
00:20:31,724 --> 00:20:33,525
أخطط دائما لكما.
141
00:20:33,644 --> 00:20:34,270
انتظر.
142
00:20:34,677 --> 00:20:37,277
- هل تتذكرين ابن عمك ستيفانو؟
- مرحبا جوانا.
143
00:20:37,486 --> 00:20:38,586
حدثيني عن باريس.
144
00:20:40,099 --> 00:20:40,619
مرحبا.
145
00:20:40,772 --> 00:20:43,072
لكن ما هي الأسئلة التي تطرحها عليها؟
- أنت لا تزال كما انت
146
00:20:43,464 --> 00:20:45,064
كنت أمزح بشأن ذلك.
147
00:20:46,816 --> 00:20:48,625
- قهوة؟
- شكرا لك يا ماريا.
148
00:20:48,676 --> 00:20:50,537
أنا فقط لا أعرف كيف أتعامل مع هذا الرجل.
149
00:20:50,561 --> 00:20:51,682
إنه يتحدث دائما بغضب.
150
00:20:51,850 --> 00:20:54,356
لا أستطيع الانتظار حتى تفتح الوصية. ماذا عنك؟
151
00:20:54,783 --> 00:20:57,565
دعينا نأمل ألا تكون هناك أي مفاجآت.
152
00:20:57,671 --> 00:21:00,825
أوه، تيريزا. يسعدني رؤيتك مرة أخرى.
153
00:21:00,924 --> 00:21:02,985
آنسة (جيوفانا) ، أهلا بعودتك.
154
00:21:03,733 --> 00:21:06,159
إذا لم أكن مخطئًا ، فقد اعتدت أن تناديني بالكرة الصغيرة.
155
00:21:06,287 --> 00:21:06,987
أنت جميلة.
156
00:21:07,039 --> 00:21:10,439
لسوء الحظ، مر الزمن و لم تعودي طفلة.
157
00:21:11,336 --> 00:21:12,649
هيا ، سآخذك إلى غرفتك.
158
00:21:13,483 --> 00:21:15,573
هل تعتقدين أنني نسيت الطريق؟
159
00:21:16,953 --> 00:21:19,172
أحيانًا قد يخدعك الزمن و يلعب بك.
160
00:21:19,225 --> 00:21:20,465
ويمكن أن يغير الناس.
161
00:21:21,829 --> 00:21:22,829
اتبعيني
162
00:21:33,786 --> 00:21:35,086
أوه ، بوبو.
163
00:21:36,886 --> 00:21:38,620
دبدوبي المفضل.
164
00:21:39,501 --> 00:21:41,135
سأتركك مع ذكرياتك يا آنسة.
165
00:21:41,861 --> 00:21:43,608
سأخبر بوريس أن يجلب لك حقيبتك.
166
00:21:56,381 --> 00:21:57,381
نعم من هناك؟
167
00:21:57,715 --> 00:21:59,955
أنا بوريس يا آنسة. جلبت لك الحقيبة.
168
00:22:00,516 --> 00:22:01,516
يمكنك الدخول.
169
00:22:09,615 --> 00:22:11,015
المعذرة، أين يمكنني وضعها؟
170
00:22:11,559 --> 00:22:12,659
فقط ضعها على السرير.
171
00:22:16,315 --> 00:22:17,515
هل تحتاجين شئ اخر؟
172
00:22:19,331 --> 00:22:21,517
ربما بوريس ، الأمر كله يرجع لك.
173
00:22:22,502 --> 00:22:23,502
يرجع لي؟
174
00:22:23,644 --> 00:22:25,597
كيف؟ لم أفهم يا آنسة جيوفانا.
175
00:22:26,123 --> 00:22:27,123
ادخل.
176
00:22:29,336 --> 00:22:30,711
هل أنتي متأكدة من أنني لن أزعجك؟
177
00:22:32,350 --> 00:22:34,463
هيا، لا تخجل.
178
00:22:37,037 --> 00:22:41,063
آنسة ، لم أقصد ذلك.
يمكنني الانتظار في الخارج حتى ترتدين ملابسك.
179
00:22:41,163 --> 00:22:42,163
أنا آسف جدا.
180
00:22:43,649 --> 00:22:45,663
ماذا تنتظر اخلع سترتك
181
00:22:45,775 --> 00:22:47,770
طلباتك هي اوامر انستي
182
00:22:48,507 --> 00:22:50,614
اذاً اخلعها ولا تضيع الوقت.
183
00:22:52,306 --> 00:22:53,306
كما تريدين.
184
00:23:00,070 --> 00:23:02,750
أحب ان اجعل الرجل يضع صابون على ظهري.
185
00:23:03,590 --> 00:23:07,103
في الترابط ليس من السهل إرضاء رغبات معينة.
186
00:23:07,523 --> 00:23:10,500
لابد أنك تشعرين بالوحدة في هذا المكان.
187
00:23:13,984 --> 00:23:15,357
[حديث بالروسية]
188
00:23:15,395 --> 00:23:16,395
ماذا تعني ذلك؟
189
00:23:19,814 --> 00:23:21,014
أنت جميلة.
190
00:23:32,419 --> 00:23:34,760
ثدياك مثل كوبين من الشمبانيا.
191
00:23:35,360 --> 00:23:38,100
جيوفانا ، يمكنك أن تثق بي.
192
00:23:38,133 --> 00:23:40,534
- حقا؟
- هل لمست رقبتك من قبل؟
193
00:23:41,227 --> 00:23:42,660
نعم احيانا.
194
00:23:45,403 --> 00:23:50,130
- أنت لينة ، و حلوة.
- أنا أحب ذلك ، أنا أحب ذلك كثيرا.
195
00:31:25,388 --> 00:31:27,499
أنت جميلة.
196
00:32:17,465 --> 00:32:20,777
ادخله في طيزي
196
00:32:48,465 --> 00:32:53,777
جيوفانا ، أنت عاهرة ، و ممحونة.
197
00:35:35,787 --> 00:35:38,921
- أريدك ان تقذف في فمي.
- حسناً، سوف اعطيه لك.
198
00:35:38,946 --> 00:35:40,143
جيد رائع .
199
00:36:47,725 --> 00:36:50,600
- صباح الخير يا آنسة.
- أيمكنني مساعدتك؟
200
00:36:50,755 --> 00:36:53,246
لا تقلق، أنا معتاد على القيام بذلك بنفسي.
201
00:37:03,225 --> 00:37:05,375
انتبهي الى خطواتك.
202
00:37:11,050 --> 00:37:12,700
اين الجميع.
203
00:37:16,947 --> 00:37:19,147
لماذا تنظرين إلي بهذه الطريقة؟
204
00:37:19,586 --> 00:37:20,608
من انتي؟
205
00:37:21,494 --> 00:37:23,628
أنت تعرفين من أنا ، لماذا تسأليني؟
206
00:37:25,272 --> 00:37:27,650
ما خطبك يا تيريزا؟
لماذا تتحدثين هكذا؟
207
00:37:28,797 --> 00:37:30,872
احترق الدبدوب بوبو الحقيقي قبل بضع سنوات.
208
00:37:33,381 --> 00:37:35,717
لم تكن جيوفانا لتخطئ بمعرفة دبدوبها أبدا.
209
00:37:37,650 --> 00:37:40,250
أنت لم تري دبدوبها، كان علي أن تخيل ذلك.
210
00:37:41,428 --> 00:37:43,161
حسنًا ، سأخبرك بالحقيقة.
211
00:37:44,478 --> 00:37:47,589
اسمي إليزابيتا أتون وأنا صديقة لجيوفانا.
212
00:38:57,875 --> 00:38:59,829
الآن أنت تعرفين كل شيء ، ماذا ستفعلين؟
213
00:39:00,029 --> 00:39:01,929
هل ستخبرين باربرا والعمات؟
214
00:39:03,053 --> 00:39:04,253
لا أفكر في ذلك على الإطلاق.
215
00:39:04,786 --> 00:39:07,764
أنت ذكية وربما يمكننا حل المشكلة
216
00:39:08,150 --> 00:39:09,150
أي مشكلة؟
217
00:39:09,920 --> 00:39:12,253
عزيزتي وفاة والد جيوفانا.
218
00:39:14,031 --> 00:39:15,386
لكن ألم تكن نوبة قلبية؟
219
00:39:16,164 --> 00:39:17,609
هذه الرواية الرسمية.
220
00:39:17,942 --> 00:39:19,564
لقد تم قتل الماركيز.
221
00:39:20,053 --> 00:39:21,520
ماذا؟ جريمة قتل؟
222
00:39:22,581 --> 00:39:25,225
وجدنا بعض الخدوش الغريبة على معصميه.
223
00:39:26,181 --> 00:39:28,150
لا يكفي كدليل مقدمه للشرطة.
224
00:39:28,292 --> 00:39:29,992
لكن من يمكن أن يكون؟
225
00:39:30,671 --> 00:39:32,292
بالنسبة لذلك.
226
00:39:33,025 --> 00:39:35,603
ميراث فارنيلي يُسيل لعاب الجميع.
227
00:39:36,942 --> 00:39:39,831
لا تثقي في بوريس كثيرًا.
228
00:39:40,142 --> 00:39:44,098
الرجال الذين يحبون المال والنساء الجميلات دائمًا ما يكونون خطرين.
229
00:39:44,338 --> 00:39:45,438
هل تفهمين؟
230
00:39:53,425 --> 00:39:55,792
عندما يقرأ لك المحامي وصيتي الاخيرة
231
00:39:55,817 --> 00:39:57,814
بالطبع لن أكون هناك بعد الآن.
232
00:39:57,926 --> 00:39:59,681
آسف لتركك في الأسفل.
233
00:39:59,792 --> 00:40:02,170
لم نكن بهذا السوء معًا ، أليس كذلك؟
234
00:40:02,370 --> 00:40:04,037
آمل أن تظل العائلة مجتمعه.
235
00:40:04,214 --> 00:40:05,413
من أجل هذا...
236
00:40:05,837 --> 00:40:09,059
اعتقدت أنني سأقابلك أكثر من مرة على الطاولة الحمراء.
237
00:40:10,550 --> 00:40:14,595
آمل ألا تمانع في ذلك ولا اضيع وقتك الثمين.
238
00:40:14,773 --> 00:40:17,640
لطالما اشتهرت عائلتنا بالبذخ.
239
00:40:17,751 --> 00:40:20,484
لذلك ستجد أنه من الطبيعي تمامًا ما سأخبرك به.
240
00:40:21,050 --> 00:40:23,040
- أوه ، لكن كم هي الفترة.
- اهدأ.
241
00:40:23,173 --> 00:40:27,627
بعد ١٥ يوم من تاريخ الجنازة.
242
00:40:27,803 --> 00:40:29,449
لكن ماذا يعني هذه المهرج؟
243
00:40:29,474 --> 00:40:31,607
كان علي أن أتخيلها ، حيلة أخرى من حيله اللعينة.
244
00:40:31,632 --> 00:40:32,652
هذا كل شيء ، أيها السادة.
245
00:40:33,583 --> 00:40:35,183
هذه هي وصية الماركيز.
246
00:40:35,494 --> 00:40:37,294
- من فضلك ، ايها الكاتب.
- شكرا لك ، تيريزا.
247
00:40:38,300 --> 00:40:40,536
من هذا الرجل الذي مع باربرا؟
248
00:40:40,869 --> 00:40:43,975
أندريا كورت، المحامي الخاص بالعائلة.
249
00:40:44,736 --> 00:40:46,625
كان الماركيز يثق به كثيرا.
250
00:40:46,780 --> 00:40:49,758
- هذا لا يعجبني على الإطلاق.
- سيدي، لقد انتهيت، سأذهب.
251
00:40:51,483 --> 00:40:53,349
حسنًا ، أيها السادة ، مع السلامة.
252
00:40:53,816 --> 00:40:54,816
أراك قريبا.
253
00:41:11,665 --> 00:41:14,725
لا أستطيع معرفة ما يدور في رأسه.
254
00:41:14,821 --> 00:41:16,900
فتح الوصية بعد خمسة عشر يومًا.
255
00:41:17,055 --> 00:41:19,330
لقد كان اخي دائمًا غريبًا .
256
00:41:20,475 --> 00:41:23,195
المهم أننا جعلناه يرحل.
257
00:41:23,354 --> 00:41:25,825
- كان أفضل منك.
- اصمت.
258
00:41:25,891 --> 00:41:28,665
وإلا فلن أعطيك فلسًا من ميراث عمك.
259
00:41:28,754 --> 00:41:29,954
والآن ، اخرج من هنا.
260
00:42:54,808 --> 00:42:58,608
- أنت تستغلني من اجل المال.
- حتى الان هل اذيتك من قبل؟
261
00:42:59,652 --> 00:43:00,652
لا.
262
00:43:00,986 --> 00:43:03,008
لا أستطيع الاستغناء عنك.
263
00:52:03,762 --> 00:52:07,270
كيف كان شعورك بالعودة إلى منزلك بعد وقت طويل يا جيوفانا؟
264
00:52:08,899 --> 00:52:10,099
كنت سعيدة.
265
00:52:10,254 --> 00:52:13,150
على الرغم من أنني كنت أفضل العودة في ظروف أخرى.
266
00:52:13,254 --> 00:52:16,032
لم يكن والدك يريدك أن تدرسين في فرنسا.
267
00:52:16,254 --> 00:52:19,685
أبي يعرف جيدًا من دفعني لاتخاذ هذا القرار.
268
00:52:19,720 --> 00:52:22,552
اسمعي يا انسة ، انت تقصديني.
269
00:52:22,841 --> 00:52:26,684
لا، باربرا، جيوفانا تعني أنه بعد وفاة والدتها...
270
00:52:27,064 --> 00:52:30,173
...شعرت بالوحدة. لا شيء أكثر من ذلك.
272
00:52:30,724 --> 00:52:32,590
هل فكرتي في ما ستفعلين بالمستقبل؟
273
00:52:33,243 --> 00:52:37,140
بمجرد أن أنهي دراستي ، سأعود إلى هنا لادارة املاك الأسرة.
274
00:52:37,546 --> 00:52:39,875
ولكن هناك بالفعل شخص يقوم بذلك.
275
00:52:40,046 --> 00:52:43,500
انه المحامي الذي كان والدك يثق به تمامًا.
276
00:52:43,629 --> 00:52:45,462
وأعتزم تجديد ثقته به.
277
00:52:46,470 --> 00:52:47,470
شكرًا لك.
278
00:52:48,289 --> 00:52:54,100
وعلى أي حال ، عليك انتظار قراءة الوصية قبل اتخاذ القرار.
279
00:52:54,794 --> 00:52:55,794
لكن كيف يحدث ذلك؟
280
00:52:55,865 --> 00:52:57,384
عليك الانتظار أسبوعين.
281
00:52:57,706 --> 00:52:58,706
هذا يبدو غريبا.
282
00:52:58,906 --> 00:53:02,540
أصبح والدك مسرفًا بشكل خاص مؤخرًا.
283
00:53:03,283 --> 00:53:06,355
كان لديه بعض المواقف الغريبة.
ربما كان متعبا.
284
00:53:06,870 --> 00:53:07,556
هذا صحيح.
285
00:53:07,723 --> 00:53:10,129
لحسن الحظ ، كان المحامي دائمًا قريبًا منه ...
286
00:53:10,154 --> 00:53:12,586
...لإخراجه من جميع القضايا الشائكة.
287
00:53:12,611 --> 00:53:14,186
وجود جيد بالنسبة لي.
288
00:53:14,211 --> 00:53:15,011
ما علاقة ذلك به.
289
00:53:15,167 --> 00:53:16,167
انها الحقيقة؟
290
00:53:21,593 --> 00:53:25,231
ستيفانو، إذا كنت أتذكر بشكل صحيح عندما كنت طفلا كنت تحلم بان تصبح طبيبا.
291
00:53:25,655 --> 00:53:27,610
مع الرغبة في الدراسة التي تم العثور عليها.
292
00:53:28,419 --> 00:53:30,400
في أحسن الأحوال يمكن أن يكون زبااال شوارع.
293
00:53:30,425 --> 00:53:34,071
لكنك تعلمين أنني أمر بوقت عصيب.
294
00:53:34,712 --> 00:53:36,862
لكنك تتسكع في انحاء المنزل طوال الوقت.
295
00:53:37,382 --> 00:53:40,142
من اليمين الى اليسار تفتقد تلك الفتاة المسكينة ماريا.
296
00:53:42,368 --> 00:53:44,264
أتمنى أن يتذكرني عمي.
297
00:53:44,378 --> 00:53:45,378
لذا يمكنني المغادرة.
298
00:53:45,403 --> 00:53:46,403
المعذرة.
299
00:53:51,028 --> 00:53:52,551
اترك هذا الفتى وشأنه.
300
00:53:53,061 --> 00:53:54,061
لا تقسي عليه .
301
00:53:55,175 --> 00:53:58,875
إذا كانت تحبين لعب دور الام، فيمكنك الزواج وإنجاب الأطفال.
302
00:53:59,103 --> 00:54:02,391
بدلاً من الاستمتاع مثل المغامر مع أول شخص يأتي اليك.
303
00:54:03,134 --> 00:54:04,840
لا أفهم كيف يمكن لزوجي ...
304
00:54:04,865 --> 00:54:07,288
... تحمل حماقتكم لسنوات عديدة.
305
00:54:08,452 --> 00:54:11,547
سيكون عليك أن تتحمل على الأقل لحين قراءة الوصية.
306
00:54:12,650 --> 00:54:14,045
ماذا كان يقصد؟
307
00:54:14,712 --> 00:54:15,712
لا أعرف. لا أعرف.
308
00:54:16,112 --> 00:54:17,012
أنت لا تعرف شيئًا أبدًا.
309
00:54:17,041 --> 00:54:20,074
في هذا المنزل ، الجميع يعرف كل شيء ، لكن لا أحد يخبرني بأي شيء.
310
00:54:21,001 --> 00:54:22,344
باربرا ، ماركيزا.
311
00:54:27,513 --> 00:54:28,513
كم هو حامض.
312
00:54:43,021 --> 00:54:44,021
باربرا، هيا.
313
00:54:45,244 --> 00:54:46,244
افتح الباب.
314
00:54:53,951 --> 00:54:55,532
جيوفانا، هذا أنا، بيتي بلو.
315
00:54:57,090 --> 00:54:59,129
لا تقلق ، لا توجد مشكلة.
316
00:54:59,759 --> 00:55:02,844
وقع الجميع من أجلها ، ما عدا تيريزا.
317
00:55:04,613 --> 00:55:05,951
لن يقول أحد ذلك.
318
00:55:05,989 --> 00:55:08,589
إنها مقتنعة بأن والدك قتل على يد شخص ما.
319
00:55:09,395 --> 00:55:11,661
لا تقلق ، إنه مجرد شك الآن.
320
00:55:13,152 --> 00:55:16,175
إذا لزم الأمر، سأتصل بك، لا تتحرك، اتفقنا؟
321
00:55:18,318 --> 00:55:20,775
لا تقلق يا سيدة اتون.
322
00:55:21,323 --> 00:55:23,830
ساخبرك في أقرب وقت ممكن، اتفقنا؟
323
00:55:24,311 --> 00:55:25,766
وداعا، وداعا. إلى اللقاء.
324
00:55:29,458 --> 00:55:30,515
هل كانت يتصلين بالكلية؟
325
00:55:30,673 --> 00:55:34,087
نعم ، لقد اخبرت المديرة بأنني سأبقى ...
326
00:55:34,627 --> 00:55:36,108
... بضعة أيام أخرى في فلورنسا.
327
00:55:36,452 --> 00:55:37,956
فلورنسا جميلة جدا.
328
00:55:38,757 --> 00:55:40,867
أتذكر القليل جدا ، للأسف.
329
00:55:40,949 --> 00:55:43,888
إذا سمحتي لي ، يمكنني أن أكون مرشدك السياحي .
330
00:55:44,345 --> 00:55:49,491
الرجل الذي يخرج في نزهة مع فتاة جامعية لا يبدو مناسبًا لها.
331
00:55:50,056 --> 00:55:53,672
جمالها يستحق المخاطرة برحلة.
332
00:55:56,839 --> 00:55:59,990
محامي كورتي ، اريدك ان ترى تلك المستندات حالاً.
333
00:56:00,908 --> 00:56:02,074
- ماركيز.
- بسرعة.
334
00:56:03,759 --> 00:56:05,526
سآتي على الفور، المعذرة.
335
00:56:10,304 --> 00:56:12,522
لكنك تنظر إلى هذه الصغير.
336
00:56:16,676 --> 00:56:19,019
باربرا ، لقد تعبت من صخبك.
337
00:56:19,347 --> 00:56:22,339
انت بدوني لا تسوي شيء ، احفظ ذلك
338
00:56:22,616 --> 00:56:25,519
بالتأكيد ، لكنني أعلم أيضًا أنه لا يمكنك الابتعاد عني.
339
00:56:25,697 --> 00:56:26,697
أريدك.
340
01:02:24,291 --> 01:02:25,343
تعال، ادخل.
341
01:02:26,615 --> 01:02:27,853
هل كنتي تعلمين بوجودي ؟
342
01:02:31,050 --> 01:02:32,226
بالطبع كنت أعلم.
343
01:02:34,411 --> 01:02:35,944
ليس لديك مانع ان دخلت
344
01:02:37,092 --> 01:02:39,163
لماذا أنا سأمانع؟
345
01:02:39,726 --> 01:02:41,673
نحن النساء نحب أن ينظر الفتيان إلينا.
346
01:02:42,230 --> 01:02:43,689
حتى لو لم يعترف أحد بذلك.
347
01:02:43,750 --> 01:02:45,071
هل تحب التجسس؟
348
01:02:45,698 --> 01:02:49,247
من يدري كم مرة استرقت النظر إلى باربرا وربما إلى صديقات عمك.
349
01:02:49,346 --> 01:02:50,346
نعم...
350
01:02:52,125 --> 01:02:56,339
هل رأيته آخر مرة عندما وقع الحادث؟
351
01:02:56,496 --> 01:02:57,620
ماذا كان أسمها؟
352
01:02:57,698 --> 01:02:59,965
فاني جانفييه الأجمل على الإطلاق.
353
01:03:00,893 --> 01:03:01,974
نعم هي فقط.
354
01:03:03,258 --> 01:03:04,991
نعم، كان الأمر مدهش.
355
01:03:51,887 --> 01:03:52,887
تعالي وانظري.
356
01:03:54,908 --> 01:03:56,480
لا ، إنها غرفة ماركيز.
357
01:03:56,539 --> 01:03:57,565
لكنه قد يكتشف ذلك .
358
01:03:57,707 --> 01:03:58,707
انظر.
359
01:08:15,037 --> 01:08:16,628
الآن سوف اربط يديك.
360
01:16:10,286 --> 01:16:12,660
اعذرني أنا لا أستطيع أن أفعل ذلك.
361
01:16:12,985 --> 01:16:14,512
لا يمكنني تحمل ذلك بعد الآن.
362
01:16:15,764 --> 01:16:17,512
من فضلك.
363
01:16:32,348 --> 01:16:33,848
أوغوستو، ما خطبك؟
364
01:16:50,780 --> 01:16:51,780
ما يحدث؟
365
01:16:59,320 --> 01:17:03,240
يا قديسة مادونا يبدوا انه حصل شي سيء للماركيز.
366
01:17:05,184 --> 01:17:08,688
اهذا ما كان ينقصنا . اللعنة.
367
01:17:09,568 --> 01:17:12,741
اذاً هكذا ، بإختلاس النظر من الباب ، علمت أن عمك قد مات.
368
01:17:13,001 --> 01:17:14,321
ومع ذلك، كانت نهاية جيدة.
369
01:17:15,107 --> 01:17:16,820
اسمع ، هل سبق لك أن مارست الجنس من قبل؟
370
01:17:17,525 --> 01:17:18,525
لا.
371
01:17:18,700 --> 01:17:19,700
ولا أنا كذلك.
372
01:17:19,766 --> 01:17:20,906
هل ترغب في تجربت ذلك معي؟
373
01:17:21,485 --> 01:17:23,300
معك؟ الآن؟
374
01:17:24,200 --> 01:17:26,646
بالتاكيد. أنا لم أفعل ذلك أبدا أيضا.
375
01:17:26,853 --> 01:17:28,900
يجب أن نبدأ في الاستمتاع ، ألا تعتقد ذلك.
376
01:18:16,437 --> 01:18:17,437
هيا، المسه داعب نفسك.
377
01:18:18,868 --> 01:18:19,868
حسنا.
378
01:18:55,296 --> 01:18:59,436
استرخي. واسمح لي أن اعلمك.
379
01:19:02,480 --> 01:19:03,980
أشعر أنك مضطرب قليلا.
380
01:19:04,460 --> 01:19:05,460
أشعر بالإثارة.
381
01:19:05,873 --> 01:19:08,493
مضاجعه ابنة عمي لا يحدث كل يوم.
382
01:20:49,125 --> 01:20:50,125
اخرجه
383
01:21:57,999 --> 01:21:59,599
اريده الان بداخلي
384
01:25:23,052 --> 01:25:24,352
أعد لي سروالي.
385
01:25:27,933 --> 01:25:28,933
حسناً سافعل.
386
01:25:32,932 --> 01:25:33,932
هل أعجبك ذلك؟
387
01:25:34,112 --> 01:25:36,164
نعم، أنتي أفضل بكثير من ماريا.
388
01:25:36,716 --> 01:25:39,346
لكنك قلت أنك لم تمارس الجنس من قبل.
389
01:25:40,560 --> 01:25:42,278
- أنت أيضاً؟
- هذا صحيح.
390
01:34:49,013 --> 01:34:50,305
لذلك ، يا عزيزتي بياتريس.
391
01:34:50,772 --> 01:34:52,442
أعتقد أنه من الأفضل لك ان تعرفي مسبقًا.
392
01:34:53,568 --> 01:34:55,217
ما المكتوب في الوصية؟
393
01:34:56,245 --> 01:34:57,430
هل تعتقد أنني أستطيع فعل ذلك؟
394
01:34:58,074 --> 01:35:00,626
أنتي جميلة. لا أحد يمكنه أن يرفض لك أي شيء.
395
01:35:00,697 --> 01:35:02,463
سوف أتحمل كاتب العدل.
396
01:36:16,994 --> 01:36:17,994
تفضل .
397
01:36:18,452 --> 01:36:21,033
- سيدة فارنيللي.
- صباح الخير يا كاتب العدل.
398
01:36:21,939 --> 01:36:23,539
من الجميل أن أراك مرة أخرى.
399
01:36:26,107 --> 01:36:28,007
إلى ماذا أدين بشرف زيارتك؟
400
01:36:28,073 --> 01:36:30,967
أنت تعرف أخي أصبح غريب الأطوار مؤخراً.
401
01:36:31,310 --> 01:36:36,457
و لا أفهم سبب التأخير ١٥ يومًا حتى فتح الوصية.
402
01:36:36,497 --> 01:36:38,817
أعتقد أن هذا السلوك شاذ.
403
01:36:38,860 --> 01:36:40,646
هذا صحيح، هذا امر غير مألوف بعض الشيء.
404
01:36:40,796 --> 01:36:43,096
لكن يجب أن أحافظ على وصية الماركيز.
405
01:36:43,429 --> 01:36:45,709
الا تستطع تقديم استثناء صغير.
406
01:36:46,829 --> 01:36:48,642
دعني ألقي نظرة.
407
01:36:49,336 --> 01:36:50,829
لا احب المفاجآت.
408
01:36:52,959 --> 01:36:54,259
سيدتي من فضلك.
409
01:36:54,619 --> 01:36:56,263
لا أريد أن أخالف القانون.
410
01:36:56,576 --> 01:36:58,843
الوصية شيء مهم للغاية.
411
01:36:58,868 --> 01:37:00,976
لا يمكنك المزاح بشأنه.
412
01:37:02,286 --> 01:37:05,428
انا على استعداد لمكافأتك بسخاء كبير.
413
01:37:06,052 --> 01:37:08,446
بسخاء؟ إلى أي مدى؟
414
01:37:15,572 --> 01:37:18,879
أعلم أن هناك شيئًا واحدًا لا يمكن الاستغناء عنه.
415
01:37:55,920 --> 01:38:01,146
لكن الزمن علمني أن نتائج عظيمة تتحقق معي.
416
01:38:02,880 --> 01:38:05,827
ما تقومين به خطا .
هذا ما تريده. .
417
01:38:57,832 --> 01:39:00,366
حسنا ، ليس عليك التوقف.
418
01:39:00,688 --> 01:39:01,688
استمري.
419
01:39:26,204 --> 01:39:27,845
أنت جيد جدا ، على ما يبدو لي.
420
01:39:28,393 --> 01:39:29,393
مكافأة مذهلة.
421
01:39:49,962 --> 01:39:51,325
هذا جيد ، استمري.
422
01:39:51,733 --> 01:39:53,425
استمري ، نعم.
423
01:40:10,510 --> 01:40:11,603
أنتي رائعة .
424
01:40:13,495 --> 01:40:14,495
مذهلة.
425
01:40:48,356 --> 01:40:49,456
مثيرة.
426
01:40:50,247 --> 01:40:51,376
إنه شيء رائع. .
427
01:41:04,997 --> 01:41:06,976
أحاول رؤية المعجزة.
428
01:41:18,407 --> 01:41:20,041
انه شيء جميل.
429
01:41:42,849 --> 01:41:43,875
انا ساقذف.
430
01:41:45,045 --> 01:41:46,130
استمتع.
431
01:41:52,445 --> 01:41:53,445
لقد ربحتي.
432
01:41:54,386 --> 01:41:56,154
سأحضر لك صورة دائماً من يلاعب القضيب يربح.
433
01:42:04,007 --> 01:42:06,114
وجدته هنا مستلقيًا على السرير.
434
01:42:07,226 --> 01:42:08,306
ما التعبير الذي كان على وجهه؟
435
01:42:09,072 --> 01:42:11,192
كان هادئا. بدا وكأنه كان نائما.
436
01:42:11,700 --> 01:42:13,300
ألم تلاحظي شيئًا غريبًا؟
437
01:42:15,473 --> 01:42:17,373
باستثناء الجروح على الرسغين ...
438
01:42:17,873 --> 01:42:18,873
لا.
439
01:42:19,799 --> 01:42:21,399
قضى الليل مع امرأة.
440
01:42:23,440 --> 01:42:24,440
يا له من عار.
441
01:42:24,634 --> 01:42:26,707
ربما كان مجرد حادث.
442
01:42:26,901 --> 01:42:31,401
لا ، شخص ما دفع تلك العاهرة لإرهاقه ، أنا متأكدة من ذلك.
443
01:42:33,772 --> 01:42:34,972
كيف تقولين ذلك؟
444
01:42:35,920 --> 01:42:36,920
الماركيز ...
445
01:42:37,753 --> 01:42:39,780
...كان مريضا وكان أحدهم يعرف...
446
01:42:40,126 --> 01:42:42,813
... أن قلبه لن يكون قادرًا على تحمل جهد مطول
447
01:42:44,219 --> 01:42:45,419
لهذا السبب ربطته ،
448
01:42:45,885 --> 01:42:48,599
لإجباره على الاستمرار حتى ...
449
01:42:49,197 --> 01:42:50,840
حتى يموت.
450
01:42:51,813 --> 01:42:53,513
هناك طريقة واحدة فقط للمعرفة القاتل.
451
01:42:54,038 --> 01:42:55,338
ان نجد ونعرف من هي تلك المرأة.
452
01:43:00,585 --> 01:43:01,885
أنت تجعلني أفقد عقلي يا ماريا.
453
01:43:02,051 --> 01:43:03,151
لكنهم سوف يروننا.
454
01:43:03,833 --> 01:43:05,146
سيتم ذكرهم أكثر.
455
01:48:46,846 --> 01:48:47,846
ماذا حدث لك؟
456
01:48:48,053 --> 01:48:51,253
لا شيء. لكمة على الأنف من زوج غيور.
457
01:49:09,693 --> 01:49:10,793
إنه ليس خطيرا.
458
01:49:11,786 --> 01:49:15,186
عليك أن تكوني حذرة، بالرغم من جمال الورد الا انها شائكة.
459
01:49:15,366 --> 01:49:17,766
لا يوجد مقص في أي مكان.
460
01:49:18,202 --> 01:49:19,589
بالتأكيد ، سأحضره لك الان.
461
01:49:25,312 --> 01:49:26,712
أحسنت ايها النبيل.
462
01:49:27,759 --> 01:49:28,759
أحسنت.
463
01:49:30,361 --> 01:49:31,361
لكن ماذا تقصدين ؟
464
01:49:31,490 --> 01:49:32,490
بالإضافة إلى عملك سائق.
465
01:49:34,226 --> 01:49:36,973
أنت أيضًا فحل منزل فارنيلي.
466
01:49:39,506 --> 01:49:42,933
أولا تضاجع لورا على أمل الحصول على بعض المال من الميراث.
467
01:49:43,353 --> 01:49:45,046
ثم ، بعد ذلك ضاجعت بياتريس أيضًا ،
468
01:49:45,071 --> 01:49:46,854
و طلبت منها الذهاب لرشوة كاتب العدل ...
469
01:49:46,879 --> 01:49:48,826
... لمعرفة الوصية مسبقاً.
470
01:49:56,978 --> 01:49:58,078
أريدك أن تساعدني ايضاً.
471
01:50:08,166 --> 01:50:09,766
أريد أن أعرف من قتل والدي.
472
02:02:14,440 --> 02:02:16,286
الووو ، الشرطة. هذا أمر عاجل للغاية.
473
02:02:17,383 --> 02:02:19,840
أريد التحدث إلى المفوض إنوسنت.
474
02:02:19,840 --> 02:02:23,396
لقد تمكنت من معرفة هوية قاتل الماركيز فارنيلي و الوصول اليه.
475
02:02:25,160 --> 02:02:26,160
انها في الطابق العلوي.
476
02:02:58,737 --> 02:03:00,383
-مرحباً بكم يا أصدقاء؟
- جيد.
477
02:03:01,678 --> 02:03:02,678
حضرة المفوض؟
478
02:03:05,167 --> 02:03:07,407
إلى أي شيء أنا مدين بشرف زيارتك؟
479
02:03:07,886 --> 02:03:10,173
الآن أخبريني. هل تعرفين هذا الرجل؟
480
02:03:11,070 --> 02:03:12,370
ماركيز فارنيلي؟
481
02:03:12,730 --> 02:03:14,404
هل تعرف أيضًا فاني جانفييه؟
482
02:03:15,670 --> 02:03:18,156
فاني جانفييه؟ نعم بالتأكيد.
483
02:03:18,546 --> 02:03:21,560
إنها قاتلة الماركيز ، إذا لم أكن مخطئًا.
484
02:03:22,382 --> 02:03:23,382
هل تعرفين أين تعيش؟
485
02:03:23,546 --> 02:03:26,446
ليس بعيدًا عن هنا ، لكني لم أرها منذ بضعة أيام.
486
02:03:27,229 --> 02:03:28,329
- شكرًا لك.
- على الرحب والسعة.
487
02:03:29,149 --> 02:03:31,382
أيها السادة ، ابتهجوا.
488
02:03:34,497 --> 02:03:35,497
مرحباً بكم.
489
02:03:35,592 --> 02:03:37,045
شكرًا لك. ها أنا.
490
02:03:37,070 --> 02:03:38,885
لا تعتقد أن قلبي مخدر،
491
02:03:38,910 --> 02:03:41,425
لكن خطوة لطيفة وأمسية لطيفة...
492
02:03:41,458 --> 02:03:43,248
... إنه يجعلنا جميعا أكثر هدوءا.
493
02:03:43,428 --> 02:03:45,201
يا إلهي، من الجميل رؤيتك.
494
02:04:23,960 --> 02:04:24,960
حاضر.
495
02:04:28,736 --> 02:04:29,836
فاني جانفييه ، على ما اعتقد.
496
02:04:30,033 --> 02:04:31,033
- من أنت؟
- الشرطة.
497
02:04:31,385 --> 02:04:32,385
ماذا تريد مني؟
498
02:04:32,960 --> 02:04:34,773
- لم أقم بفعل أي شيء.
- نعم بالتأكيد؟
499
02:04:35,935 --> 02:04:37,876
يجب أن تصدقني أيها المفوض.
500
02:04:39,538 --> 02:04:40,538
قالوا لي...
501
02:04:41,365 --> 02:04:42,792
انها كانت مزحة.
502
02:04:42,845 --> 02:04:45,411
لم أكن أعتقد أن الأمر سينتهي هكذا، أقسم لك.
503
02:04:45,536 --> 02:04:46,351
من دفع لك ثمن ذلك؟
504
02:04:46,376 --> 02:04:49,176
لا أعرف ، كان من المفترض أن أقضي ليلة واحدة معه.
505
02:04:52,519 --> 02:04:55,193
منزل جميل، منظر جميل. تهانينا.
506
02:04:55,808 --> 02:04:58,228
سوف أسألك مرة أخرى يا آنسة جانفييه.
507
02:05:03,645 --> 02:05:06,132
من دفع لك ثمن ليلة ماركيز فارنيلي الماضية؟
508
02:05:06,172 --> 02:05:07,646
أكرر أيها المفوض.
509
02:05:07,671 --> 02:05:08,985
عليك أن تصدقني ، لا أعرف.
510
02:05:09,010 --> 02:05:10,151
اشعر بالحزن من اجله.
511
02:05:10,176 --> 02:05:13,386
يمكنك القول ، أنا أكسب لقمة العيش من خلال الترفيه عن الرجال.
512
02:05:14,051 --> 02:05:17,151
لا بد أن نعرف هل كنت شريكة في التآمر على القتل.
513
02:05:17,176 --> 02:05:18,788
لا تكن قاسياً معها.
514
02:05:21,896 --> 02:05:25,196
يمكننا مساعدتك ، بشرط أن تتعاوني معنا ،
515
02:05:25,912 --> 02:05:27,865
ساعدك في الخروج من هذه الجريمة.
516
02:05:28,005 --> 02:05:29,498
سأفعل ما تريدون.
517
02:05:30,032 --> 02:05:31,372
لكني لا أعرف أي شيء آخر.
518
02:05:32,095 --> 02:05:33,185
هل انت متاكد؟
519
02:05:33,210 --> 02:05:34,870
لقد أخبرتك بالفعل بكل شيء ، صدقني.
520
02:05:35,210 --> 02:05:36,210
انها الحقيقة.
521
02:05:38,900 --> 02:05:41,173
سيقف المفوض بصفك امام القاضي.
522
02:05:41,391 --> 02:05:42,391
دعنا نذهب.
523
02:05:52,846 --> 02:05:54,566
لماذا لا تجلسين يا سيدة ماركيزا؟
524
02:05:57,750 --> 02:05:59,843
نحن جميعًا هنا ، أيها المفوض. يمكن أن تبدأ.
525
02:06:03,139 --> 02:06:04,139
يجب أن اخبركم ...
526
02:06:05,346 --> 02:06:06,576
... أن ماركيز فارنيلي ...
527
02:06:06,892 --> 02:06:07,991
...لقد قتل.
528
02:06:08,346 --> 02:06:10,913
- هل تمزح؟
- لا يا سيدة ماركيزا.
529
02:06:12,033 --> 02:06:13,853
- لقد قتل؟
- هذا صحيح.
530
02:06:14,346 --> 02:06:15,720
لكن ألم يمت بنوبة قلبية؟
531
02:06:16,236 --> 02:06:17,236
أوه نعم بالتأكيد.
532
02:06:17,270 --> 02:06:18,960
- ولكن؟.
- هناك شخص ما.
533
02:06:19,328 --> 02:06:21,615
أراد أن يحدث ذلك ودفع لامرأة ...
534
02:06:21,640 --> 02:06:23,880
... لتجعله يمارس الجنس معها حتى يموت.
535
02:06:24,432 --> 02:06:27,312
كانت فاني جانفيير مع الماركيز في الليلة التي توفي فيها.
536
02:06:29,910 --> 02:06:31,096
عاهرة!
537
02:06:34,867 --> 02:06:37,088
أيها القاتله ، لقد قتلت أخانا.
538
02:06:37,261 --> 02:06:38,261
اتبعني يا ستيفانو.
539
02:06:41,078 --> 02:06:43,892
اخي المسكين، يموت بين ذراعي عاهرة.
540
02:06:44,620 --> 02:06:45,620
لم يكن يستحق ذلك.
541
02:06:45,960 --> 02:06:48,407
كان سخيًا جداً وكريما.
542
02:06:48,640 --> 02:06:50,180
غريب بعض الشيء ، ربما.
543
02:06:50,333 --> 02:06:51,333
لكن لا شيء أكثر من ذلك.
544
02:06:52,127 --> 02:06:53,127
هيا، ادخل.
545
02:06:55,000 --> 02:06:56,500
ولكن ماذا يعني هذا؟
546
02:06:56,993 --> 02:06:59,680
ابق هادئا أيها المحامي. سيتم شرح كل شيء.
547
02:07:00,397 --> 02:07:01,748
هذا الفعل إساءة لاستخدام السلطة.
548
02:07:03,619 --> 02:07:06,583
أوقفناه في المحطة المركزية في طريقه إلى سويسرا.
549
02:07:06,608 --> 02:07:07,608
يا الهي
550
02:07:08,266 --> 02:07:10,074
أنا أحتج ، إنها وثائق سرية.
551
02:07:10,099 --> 02:07:11,536
إنها تخص عميل خاص لدي.
552
02:07:11,616 --> 02:07:13,116
لم تخبرني أنك ستغادر.
553
02:07:14,200 --> 02:07:17,118
لقد كانت سفرية مفاجئة يا سينيورا ماركيزا.
554
02:07:17,744 --> 02:07:18,944
هل تعرف هذه المرأة؟
555
02:07:19,162 --> 02:07:20,262
لا لماذا علي الاجابه.
556
02:07:20,415 --> 02:07:21,662
لم أرها قط في حياتي.
557
02:07:21,810 --> 02:07:23,776
هذا صحيح، لقد فعلت ذلك للتو.
558
02:07:23,983 --> 02:07:25,792
لا أفهم ، لابد أن يكون هناك خطأ.
559
02:07:25,973 --> 02:07:27,273
لا يوجد خطأ ايها المحامي.
560
02:07:27,736 --> 02:07:30,596
قمت ببيع بعض ممتلكات المركيز باستخدام ...
561
02:07:30,620 --> 02:07:33,249
... تلك الأموال لشراء أسهم في شركة سويسرية.
562
02:07:33,656 --> 02:07:35,480
في هذه البطاقات يوجد اسم الدافع ...
563
02:07:35,645 --> 02:07:37,744
... وبصماته على الحروف.
...وعلى الرسائل آثار بصماتك.
564
02:07:37,800 --> 02:07:39,200
كنت أرتدي قفازات ، هذا غير ممكن.
565
02:07:39,283 --> 02:07:40,769
- خذه بعيدا.
- هيا، هيا تحرك.
566
02:07:44,306 --> 02:07:45,306
هذا كل شيء ، سيدتي.
567
02:07:45,761 --> 02:07:46,761
تعال معي.
568
02:07:47,330 --> 02:07:48,330
لنذهب.
569
02:07:53,144 --> 02:07:55,296
ايها ، المفوض ، لم أفهم شيئًا.
570
02:07:55,365 --> 02:07:56,869
- عن ما؟
- حول هذه القضية.
571
02:07:57,583 --> 02:07:58,855
لكن كل شيء واضح.
572
02:07:59,056 --> 02:08:01,792
كان المحامي يعمل مع المركيز من أجل المال.
573
02:08:02,303 --> 02:08:03,156
نعم بالتأكيد.
574
02:08:03,202 --> 02:08:04,696
لقد فعل كل شيء بدافع الطمع.
575
02:08:04,876 --> 02:08:08,304
الآن القضية اغلقت ، يمكنك الاسترخاء ، ألا تعتقد ذلك؟
576
02:08:09,245 --> 02:08:11,412
- هل هذه، دعوة؟
- قد تكون كذلك.
577
02:08:13,710 --> 02:08:16,163
هل تريد أن نتضاجع في منزلي أم في منزلك؟
578
02:08:16,270 --> 02:08:18,003
في منزلي بالطبع.
579
02:16:48,352 --> 02:16:49,352
ها هو.
580
02:16:49,897 --> 02:16:53,064
في ٣٠ سبتمبر ١٩٤٩ ،
581
02:16:53,651 --> 02:16:55,744
وانا بكامل قواي العقلية ،
582
02:16:55,983 --> 02:16:58,291
الموقع أدناه أوغوستو فيرنيلي ...
583
02:16:58,422 --> 02:16:59,669
.
584
02:16:59,853 --> 02:17:02,433
و بحضور كاتب العدل أوليفييري
585
02:17:02,554 --> 02:17:04,927
أترك كل ما املك من الأصول ، و توزيعها...
586
02:17:05,872 --> 02:17:09,913
... بالتساوي ، لزوجتي ، لأختيّ ،
587
02:17:09,938 --> 02:17:12,056
لابنتي جيوفانا وابن أخي ستيفانو.
588
02:17:12,109 --> 02:17:13,209
كان من المفترض ان يعطيني حصة أكثر.
589
02:17:13,725 --> 02:17:14,725
لكن هذا ليس عدلا.
590
02:17:15,102 --> 02:17:16,775
انتظروا لحظة ، أنا لم أنتهي بعد.
591
02:17:17,129 --> 02:17:19,697
لا يحق لاحد الحصول على نصيبه من الميراث إلا إذا تمكن من إثبات ...
592
02:17:19,722 --> 02:17:21,671
... نزاهته الأخلاقية ...
593
02:17:21,695 --> 02:17:24,255
.. وهذا هو جزء لمن لا يملكون هذه الصفة ،
594
02:17:24,279 --> 02:17:26,237
سيتم توزيع نصيبهم على الورثة الآخرين.
595
02:17:26,531 --> 02:17:28,231
مع خالص التقدير ، أوغوستو فيرنيلي.
596
02:17:28,360 --> 02:17:30,813
أيها المخادع العجوز، لم تدعني أقرأ هذا.
597
02:17:31,251 --> 02:17:32,525
أنت تتقدم في السن.
598
02:17:33,165 --> 02:17:36,064
لم تعد تتردد على الرجال كما فعلت من قبل يا عزيزتي.
599
02:17:36,089 --> 02:17:38,413
ماذا تريد أن تقول، أنتي الذي استلقيت على السرير...
600
02:17:38,438 --> 02:17:41,056
...أخبرني المحامي عندما كان شقيقنا لا يزال على قيد الحياة؟
601
02:17:41,216 --> 02:17:42,370
توقف.
602
02:17:52,183 --> 02:17:53,570
أعتذر يا كاتب العدل.
603
02:17:53,630 --> 02:17:54,889
وأنا أعتذر لك أيضا.
604
02:17:55,574 --> 02:17:59,374
لن يحق لي الميراث لأنني لست جيوفانا.
605
02:17:59,868 --> 02:18:01,181
هل تسخر منا.
606
02:18:01,299 --> 02:18:02,299
ما هذه المزحة؟
607
02:18:03,158 --> 02:18:05,552
لكن إذا لم تكن انت جيوفانا ابنة أختنا ، فأين هي؟
608
02:18:10,735 --> 02:18:11,835
بيتي، عزيزتي.
609
02:18:14,820 --> 02:18:16,193
إنها جيوفانا.
610
02:18:16,841 --> 02:18:19,763
إنها لا تعرف الجنس وهي نقيه مثل الزنبق ...
611
02:18:19,788 --> 02:18:22,214
... يبدو أنه ستوقف أي مطالبات أخرى بالميراث.
612
02:18:26,744 --> 02:18:27,352
ماريا!
613
02:18:27,766 --> 02:18:29,619
- ماذا تريد؟
لكن إلى أين أنت ذاهب؟
614
02:18:32,271 --> 02:18:32,951
ماريا!
615
02:18:35,280 --> 02:18:36,656
أنت كذبت علي أيها الكاذب!
616
02:18:37,224 --> 02:18:37,672
أنا؟
617
02:18:39,728 --> 02:18:40,344
انتظري!
618
02:18:42,486 --> 02:18:44,059
ماري ، انتظري! لا تهربي!
619
02:18:45,042 --> 02:18:46,642
هذا ليس صحيحا ، أنا لم أكذب عليك.
620
02:18:46,834 --> 02:18:48,488
أريد أن أتزوجك، لقد قلت الحقيقة.
621
02:18:48,794 --> 02:18:50,761
بما أنني أضاجعك، فأنا لا أفعل ذلك مع أي شخص آخر.
622
02:18:50,890 --> 02:18:52,252
لا أريد أن أكون امرأة حرة.
623
02:18:52,277 --> 02:18:53,784
أريد أن أضاجع من أريد.
624
02:18:53,817 --> 02:18:54,317
ماريا!
625
02:18:54,786 --> 02:18:56,326
ماريا، انتظري، من فضلك.
626
02:19:13,485 --> 02:19:15,837
ادخليه بفمك كله. نعم، الفم كله.
627
02:19:16,318 --> 02:19:18,212
دعني أشعر باللسان.
628
02:19:58,032 --> 02:19:59,152
آه ، بوريس ، تعال.
629
02:21:35,432 --> 02:21:37,912
نعم هكذا. استدر الآن.
630
02:28:53,914 --> 02:28:56,260
قولي لي ، ما هو شعورك بعد أن أصبحت ثريًا؟
631
02:28:56,380 --> 02:28:57,624
جميل ، إنه يمنحني الأمن.
632
02:28:58,766 --> 02:29:00,440
يمكنك فعل ما تشاء.
633
02:29:00,976 --> 02:29:03,009
آه ، يجب أن تكون كريمة مع ستيفانو.
634
02:29:03,036 --> 02:29:04,844
بفضله اكتشفنا كل شيء.
635
02:29:04,869 --> 02:29:06,410
سأكون كذلك ، لا تقلق.
636
02:29:09,228 --> 02:29:12,095
ربما من الأفضل أن تعودي إلى باريس لإنهاء دراستك.
637
02:29:12,153 --> 02:29:15,101
مستحيل ، بيتي بلو ، أنا ذاهب في إجازة طويلة جدًا.
638
02:29:15,606 --> 02:29:17,500
قومي بإدارة أصولك بعناية.
639
02:29:17,827 --> 02:29:18,827
يمكنك الاعتماد عليه.
640
02:29:18,973 --> 02:29:20,340
ماذا تفعل، مرتديا ملابس كهذه؟
641
02:29:21,205 --> 02:29:23,032
قلت له، أنا لا أحب التقسيم.
642
02:29:23,332 --> 02:29:24,332
يجب أن أذهب الآن.
643
02:29:30,643 --> 02:29:31,643
جيوفانا!
644
02:29:33,250 --> 02:29:34,730
لماذا تنظر إلي هكذا يا عزيزتي؟
645
02:29:34,755 --> 02:29:37,857
تحدث البند بوضوح، حتى تمت قراءة الوصية.
57078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.