All language subtitles for Betty Blue 1 (1995) (720)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 الميراث 2 00:00:28,142 --> 00:00:29,749 أنت جميلة يا (بيتي بلو). 3 00:00:30,249 --> 00:00:32,476 أنا معجب بك كثيرًا أيضًا يا سيد ديفيد. 4 00:00:32,962 --> 00:00:34,069 بيتي، أنا... 5 00:00:34,730 --> 00:00:37,810 لا، لا عاطفية. أريد فقط أن أضاجعك الآن. 6 00:06:06,568 --> 00:06:08,432 هل تفكر في الكتاب القادم؟ 7 00:06:09,257 --> 00:06:12,040 هل تسألني كصديق أم كمحرر؟ 8 00:06:12,672 --> 00:06:13,882 كلاهما يا بيتي. 9 00:06:16,489 --> 00:06:17,969 أوه ، آدم ، من فضلك. 10 00:06:18,240 --> 00:06:21,679 في كل مرة نرى بعضنا البعض, ينتهي بك الأمر دائما باستجوابي. 11 00:06:22,259 --> 00:06:25,180 أحيانًا افكر أنك تنام معي من أجل هذا. 12 00:06:27,006 --> 00:06:28,459 أنت تعلم أن الأمر ليس كذلك. 13 00:06:29,240 --> 00:06:30,824 أراهن عليك كثيرا. 14 00:06:31,193 --> 00:06:34,501 الحقيقة هي أنه ليس أنا فقط من يقرر اختيارات دار النشر. 15 00:06:34,784 --> 00:06:36,048 لقد تغيرت الأمور. 16 00:06:36,073 --> 00:06:38,866 يسألني شركائي عن الإنجازات التي قدمتها لكم. 17 00:06:38,992 --> 00:06:40,938 اجل لا بأس. هذا جيد. 18 00:06:41,124 --> 00:06:43,968 لكن بالتأكيد لن تحصل على روايتك من خلال تعذيبي. 19 00:06:45,488 --> 00:06:47,324 بيتي، من فضلك حاولي أن تفهمي. 20 00:06:47,490 --> 00:06:48,944 لا تضعيني في ورطة. 21 00:06:49,568 --> 00:06:52,261 أعطني موعدا نهائيا على الأقل للفصول الأولى خلال شهر او شهرين. 22 00:06:52,330 --> 00:06:53,855 لا أعرف، لا أعرف. 23 00:06:53,968 --> 00:06:56,215 ليس من السهل على الإطلاق العثور على قصة حقيقية 24 00:06:56,370 --> 00:07:00,018 لذا ، يا حبيبي ، أسرعي ، لأنني تعبت من الاضطرار إلى تبرير لك. 25 00:07:00,551 --> 00:07:02,543 تبرر لي أو ربما نفسك? 26 00:07:02,876 --> 00:07:05,462 سيكون من المحرج الاعتراف لشركائك... 27 00:07:05,487 --> 00:07:07,489 ...أنني حبيبتك أيضا، أليس كذلك؟ 28 00:07:07,903 --> 00:07:09,289 إذا لم يكن الأمر كذلك بالنسبة لي 29 00:07:09,576 --> 00:07:12,543 ستظل طالبا غامضا يتمتع بطموح أكثر من الموهبة. 30 00:07:14,339 --> 00:07:15,339 أيها الأحمق! 31 00:07:21,792 --> 00:07:23,565 بعد ما حدث 32 00:07:23,712 --> 00:07:26,158 لا أنوي إقامة أي علاقة معك. 33 00:07:26,507 --> 00:07:27,720 لذا من فضلك يا آنسة، 34 00:07:27,974 --> 00:07:30,207 مغادرة المعهد في أقرب وقت ممكن. 35 00:07:34,047 --> 00:07:36,647 الله وحده يعلم مدى صعوبة كفاحي لقمع الفضيحة. 36 00:07:36,794 --> 00:07:39,482 رؤيتها مرة أخرى تمنحني متعة غريبة يا مدير. 37 00:07:39,507 --> 00:07:41,083 ليس من أجلي يا آنسة أتون. 38 00:07:41,370 --> 00:07:43,994 سمحت للآنسة فارنيللي بمقابلتها، 39 00:07:43,994 --> 00:07:46,912 فقط لأنه يمر بلحظة حساسة للغاية. 40 00:07:47,432 --> 00:07:49,892 إنها صداقة غريبة ، أنا لا أفهمها. 41 00:07:50,465 --> 00:07:53,235 إنها منافقة، تعتقد أنها في الجنة. 42 00:07:53,448 --> 00:07:55,888 بدلاً من ذلك ، إنها ستحترق في نار جهنم. 43 00:07:56,897 --> 00:07:57,897 بيتي! 44 00:07:58,865 --> 00:07:59,865 جيوفانا! 45 00:08:04,601 --> 00:08:06,441 دعني أنظر إليك ، أنت جميلة. 46 00:08:07,925 --> 00:08:09,955 أنت لا تمزح أيضًا ، لذا أخبرني بكل شيء. 47 00:08:10,348 --> 00:08:11,721 أنا سعيد لرؤيتك مرة أخرى. 48 00:08:14,072 --> 00:08:15,072 ما هو الخطأ؟ ماذا لديك? 49 00:08:15,938 --> 00:08:17,038 لا شيء على وجه الخصوص. 50 00:08:18,181 --> 00:08:22,262 مجرد انفلونزا مملة ومتعب قليلا. 51 00:08:22,648 --> 00:08:23,648 لكن أخبرني عن نفسك. 52 00:08:24,034 --> 00:08:27,134 ما هو شعورك أن تكون كاتبا ناجحا? 53 00:08:27,952 --> 00:08:31,058 قد لا تصدقني ، لكنني كنت أفضل إنهاء دراستي. 54 00:08:31,538 --> 00:08:33,232 ماذا تقول؟ أنا لا أصدقك. 55 00:08:33,533 --> 00:08:36,399 لو أن المديرة (شيا) لم تكتشف المخطوطة, 56 00:08:36,533 --> 00:08:38,066 كان من الممكن أن يكون أفضل بكثير بالنسبة لي. 57 00:08:40,281 --> 00:08:42,449 جيوفانا لماذا انت حزين؟ 58 00:08:44,648 --> 00:08:46,106 يتعلق الأمر بأبي. 59 00:08:46,411 --> 00:08:47,911 هنا مات. 60 00:08:48,611 --> 00:08:49,611 أنا آسف. 61 00:08:49,724 --> 00:08:51,550 لقد حذروني بعد أن سمعت ذلك. 62 00:08:51,967 --> 00:08:54,190 على أي حال، سأضطر إلى الذهاب إلى فلورنسا. 63 00:08:54,613 --> 00:08:56,513 وهذا سيكون تضحية كبيرة بالنسبة لي. 64 00:08:57,595 --> 00:08:59,520 لا أشعر برغبة في رؤية هؤلاء الناس مرة أخرى. 65 00:08:59,520 --> 00:09:00,520 سأذهب. 66 00:09:00,708 --> 00:09:02,475 ماذا تقول؟ هل ستذهب إلى منزلي؟ 67 00:09:02,542 --> 00:09:05,150 لكن أنا وأنت متشابهون ، لا أحد يستطيع التعرف علي. 68 00:09:05,202 --> 00:09:07,475 يمكن أن يكون مصدر إلهام لكتابي. 69 00:09:07,757 --> 00:09:09,837 - ربما. - هيا يا جيوفانا. 70 00:09:09,905 --> 00:09:11,692 فلورنسا جميلة هذا الموسم. 71 00:09:33,570 --> 00:09:34,570 كان هذا والدي. 72 00:09:34,950 --> 00:09:36,523 الماركيز أوغوستو فارنيلي. 73 00:09:37,110 --> 00:09:39,310 امى. كان اسمها إيلينا. 74 00:09:39,521 --> 00:09:41,088 توفي عندما كان عمره 8 سنوات فقط. 75 00:09:41,700 --> 00:09:42,863 عمتي بياتريس ارملة. 76 00:09:42,973 --> 00:09:45,920 ولكنها أيضًا تعشق الجنس والمال. 77 00:09:46,466 --> 00:09:49,249 الأمر نفسه ينطبق على العمة لورا من جميع النواحي. 78 00:09:49,596 --> 00:09:52,596 ايضاً مع العمة بياتريس أنه أخت والدي . 79 00:09:53,350 --> 00:09:55,045 هذا ستيفانو، ابن عمي. 80 00:09:55,171 --> 00:09:56,625 الابن الوحيد للعمة بياتريس. 81 00:09:58,017 --> 00:09:59,972 وهذه تيريزا ، مربية. 82 00:10:00,642 --> 00:10:03,155 ربما الشخص الوحيد الذي أحبني حقًا. 83 00:10:06,420 --> 00:10:08,701 وأخيرا باربرا، زوجة أبي. 84 00:10:09,208 --> 00:10:11,147 تزوجت والدي فقط من أجل ماله. 85 00:10:11,520 --> 00:10:13,267 كن حذرا ، انها لئيمة جدا. 86 00:11:23,023 --> 00:11:25,096 هل كنت تعمل لدى عائلتي لفترة طويلة؟ 87 00:11:25,150 --> 00:11:27,443 سنتان. منذ أن هربت من الشيوعين . 88 00:11:28,775 --> 00:11:30,325 أنت لاجئ سياسي. 89 00:11:30,877 --> 00:11:32,730 كله بسبب اخطأ الشيوعية ، للأسف. 90 00:11:33,870 --> 00:11:35,564 ولكن بعد كل ذلك مازلت رجل نبيل. 91 00:11:35,750 --> 00:11:37,983 الملكية بدون أصول لا معنى لها. 92 00:11:40,770 --> 00:11:43,136 كيف عاش والدي أيامه الأخيرة؟ 93 00:11:44,175 --> 00:11:46,182 ساءت حالته المرضيةفجأة. 94 00:11:47,202 --> 00:11:51,075 غريب ، لأنه في رسائله الأخيرة لم يخبرني أبدًا أنه مريض. 95 00:11:51,176 --> 00:11:52,269 حتى لا تقلقي. 96 00:11:52,750 --> 00:11:53,750 نعم اعرف ذلك. 97 00:11:54,575 --> 00:11:55,575 كان يهتم بذلك كثيرا. 98 00:11:55,971 --> 00:12:00,011 اعرف ، أود منك ألا تخبر أحدا أنك رأيتني أدخن. 99 00:12:01,651 --> 00:12:04,045 السرية جزء من عملي. 100 00:12:07,033 --> 00:12:08,033 تفضلي 101 00:12:21,385 --> 00:12:23,400 باربرا ، عزيزتي ، لا تكوني متوترة. 102 00:12:23,545 --> 00:12:24,905 أندريا ، من فضلك. 103 00:12:25,731 --> 00:12:26,731 أنت جميلة جدا. 104 00:12:27,541 --> 00:12:28,942 اريدك اكثر واكثر 105 00:12:29,500 --> 00:12:30,500 أحبك. 106 00:12:30,653 --> 00:12:32,547 كلماتك في غير مكانها. 107 00:12:34,812 --> 00:12:37,752 من فضلك ، لا أستطيع التحكم في نفسي بما حدث. 108 00:12:38,115 --> 00:12:39,215 حاول ان تفهمني. 109 00:12:39,892 --> 00:12:43,168 لا تلعبين معي دور الأرملة التي لا تطاق. 110 00:12:43,218 --> 00:12:44,468 الآن نحن أحرار ، هل تفهمين؟ 111 00:12:46,515 --> 00:12:47,615 قبلني يا عزيزي. 112 00:18:19,850 --> 00:18:20,900 - شكرا لك. العفو سيدتي. 113 00:18:33,126 --> 00:18:34,986 فترة غيابك عن المنزل كانت طويلة سيدتي 114 00:18:36,173 --> 00:18:37,173 نعم. 115 00:19:06,664 --> 00:19:10,937 أوه جيوفانا ، آخر مرة رأيتك فيها كنت فتاة صغيرة. 116 00:19:13,350 --> 00:19:16,365 أخبرني يا عزيزي، كان ذلك منذ متى؟ 117 00:19:17,091 --> 00:19:19,151 حوالي عشر سنوات ، عمتي لورا. 118 00:19:19,725 --> 00:19:20,725 هذا أنت. 119 00:19:21,140 --> 00:19:27,006 يا جيوفانا، كم أنت رائعة اصبحت امرأة الآن. 120 00:19:27,726 --> 00:19:30,950 وكأن الزمن توفق ، فأنت لم تتغيري. 121 00:19:31,179 --> 00:19:34,012 ربما مر الزمن بالنسبة لي أيضًا وترك بصماته. 122 00:19:36,092 --> 00:19:38,532 جيوفانا ، فتاتي الصغيرة. 123 00:19:48,739 --> 00:19:51,112 أراك هنا في هذا الظرف المأساوي ... 124 00:19:52,525 --> 00:19:54,079 ... إنه مريح للغاية بالنسبة لي. 125 00:19:54,750 --> 00:19:57,402 كان من الممكن أن يكون أكثر لو حذرتني في الوقت المناسب، 126 00:19:58,476 --> 00:20:01,100 حتى اتمكن من رايت والدي للمرة الأخيرة. 127 00:20:01,322 --> 00:20:03,248 أوه ، أنت على حق يا عزيزي. 128 00:20:03,462 --> 00:20:07,855 لكن عليك أن تفهم أنه في بعض الحالات يصعب، التفكير في كل شيء. 129 00:20:09,275 --> 00:20:11,268 في رأيي ، سوف ينجح في نيته. 130 00:20:11,482 --> 00:20:12,599 يمكنك المراهنة عليه. 131 00:20:12,719 --> 00:20:14,359 بالطبع، أعرفها جيدا. 132 00:20:14,931 --> 00:20:17,118 - شكرا ماريا. - لا اريد شكرا لك. 133 00:20:17,628 --> 00:20:19,615 من يعرف ما الذي تقوله لها تلك الأفعى. 134 00:20:19,848 --> 00:20:21,116 - مرحبا. - إنه أمر خطير للغاية. 135 00:20:21,430 --> 00:20:22,430 مرحبا ستيفانو. 136 00:20:22,694 --> 00:20:23,694 كم أنت جميلة. 137 00:20:27,398 --> 00:20:29,205 يريدون جزءً من بلدنا ، ربما؟ 138 00:20:29,504 --> 00:20:30,884 - من يدري. - علينا أن نكون حذرين. 139 00:20:30,910 --> 00:20:31,657 تحدث معى. 140 00:20:31,724 --> 00:20:33,525 أخطط دائما لكما. 141 00:20:33,644 --> 00:20:34,270 انتظر. 142 00:20:34,677 --> 00:20:37,277 - هل تتذكرين ابن عمك ستيفانو؟ - مرحبا جوانا. 143 00:20:37,486 --> 00:20:38,586 حدثيني عن باريس. 144 00:20:40,099 --> 00:20:40,619 مرحبا. 145 00:20:40,772 --> 00:20:43,072 لكن ما هي الأسئلة التي تطرحها عليها؟ - أنت لا تزال كما انت 146 00:20:43,464 --> 00:20:45,064 كنت أمزح بشأن ذلك. 147 00:20:46,816 --> 00:20:48,625 - قهوة؟ - شكرا لك يا ماريا. 148 00:20:48,676 --> 00:20:50,537 أنا فقط لا أعرف كيف أتعامل مع هذا الرجل. 149 00:20:50,561 --> 00:20:51,682 إنه يتحدث دائما بغضب. 150 00:20:51,850 --> 00:20:54,356 لا أستطيع الانتظار حتى تفتح الوصية. ماذا عنك؟ 151 00:20:54,783 --> 00:20:57,565 دعينا نأمل ألا تكون هناك أي مفاجآت. 152 00:20:57,671 --> 00:21:00,825 أوه، تيريزا. يسعدني رؤيتك مرة أخرى. 153 00:21:00,924 --> 00:21:02,985 آنسة (جيوفانا) ، أهلا بعودتك. 154 00:21:03,733 --> 00:21:06,159 إذا لم أكن مخطئًا ، فقد اعتدت أن تناديني بالكرة الصغيرة. 155 00:21:06,287 --> 00:21:06,987 أنت جميلة. 156 00:21:07,039 --> 00:21:10,439 لسوء الحظ، مر الزمن و لم تعودي طفلة. 157 00:21:11,336 --> 00:21:12,649 هيا ، سآخذك إلى غرفتك. 158 00:21:13,483 --> 00:21:15,573 هل تعتقدين أنني نسيت الطريق؟ 159 00:21:16,953 --> 00:21:19,172 أحيانًا قد يخدعك الزمن و يلعب بك. 160 00:21:19,225 --> 00:21:20,465 ويمكن أن يغير الناس. 161 00:21:21,829 --> 00:21:22,829 اتبعيني 162 00:21:33,786 --> 00:21:35,086 أوه ، بوبو. 163 00:21:36,886 --> 00:21:38,620 دبدوبي المفضل. 164 00:21:39,501 --> 00:21:41,135 سأتركك مع ذكرياتك يا آنسة. 165 00:21:41,861 --> 00:21:43,608 سأخبر بوريس أن يجلب لك حقيبتك. 166 00:21:56,381 --> 00:21:57,381 نعم من هناك؟ 167 00:21:57,715 --> 00:21:59,955 أنا بوريس يا آنسة. جلبت لك الحقيبة. 168 00:22:00,516 --> 00:22:01,516 يمكنك الدخول. 169 00:22:09,615 --> 00:22:11,015 المعذرة، أين يمكنني وضعها؟ 170 00:22:11,559 --> 00:22:12,659 فقط ضعها على السرير. 171 00:22:16,315 --> 00:22:17,515 هل تحتاجين شئ اخر؟ 172 00:22:19,331 --> 00:22:21,517 ربما بوريس ، الأمر كله يرجع لك. 173 00:22:22,502 --> 00:22:23,502 يرجع لي؟ 174 00:22:23,644 --> 00:22:25,597 كيف؟ لم أفهم يا آنسة جيوفانا. 175 00:22:26,123 --> 00:22:27,123 ادخل. 176 00:22:29,336 --> 00:22:30,711 هل أنتي متأكدة من أنني لن أزعجك؟ 177 00:22:32,350 --> 00:22:34,463 هيا، لا تخجل. 178 00:22:37,037 --> 00:22:41,063 آنسة ، لم أقصد ذلك. يمكنني الانتظار في الخارج حتى ترتدين ملابسك. 179 00:22:41,163 --> 00:22:42,163 أنا آسف جدا. 180 00:22:43,649 --> 00:22:45,663 ماذا تنتظر اخلع سترتك 181 00:22:45,775 --> 00:22:47,770 طلباتك هي اوامر انستي 182 00:22:48,507 --> 00:22:50,614 اذاً اخلعها ولا تضيع الوقت. 183 00:22:52,306 --> 00:22:53,306 كما تريدين. 184 00:23:00,070 --> 00:23:02,750 أحب ان اجعل الرجل يضع صابون على ظهري. 185 00:23:03,590 --> 00:23:07,103 في الترابط ليس من السهل إرضاء رغبات معينة. 186 00:23:07,523 --> 00:23:10,500 لابد أنك تشعرين بالوحدة في هذا المكان. 187 00:23:13,984 --> 00:23:15,357 [حديث بالروسية] 188 00:23:15,395 --> 00:23:16,395 ماذا تعني ذلك؟ 189 00:23:19,814 --> 00:23:21,014 أنت جميلة. 190 00:23:32,419 --> 00:23:34,760 ثدياك مثل كوبين من الشمبانيا. 191 00:23:35,360 --> 00:23:38,100 جيوفانا ، يمكنك أن تثق بي. 192 00:23:38,133 --> 00:23:40,534 - حقا؟ - هل لمست رقبتك من قبل؟ 193 00:23:41,227 --> 00:23:42,660 نعم احيانا. 194 00:23:45,403 --> 00:23:50,130 - أنت لينة ، و حلوة. - أنا أحب ذلك ، أنا أحب ذلك كثيرا. 195 00:31:25,388 --> 00:31:27,499 أنت جميلة. 196 00:32:17,465 --> 00:32:20,777 ادخله في طيزي 196 00:32:48,465 --> 00:32:53,777 جيوفانا ، أنت عاهرة ، و ممحونة. 197 00:35:35,787 --> 00:35:38,921 - أريدك ان تقذف في فمي. - حسناً، سوف اعطيه لك. 198 00:35:38,946 --> 00:35:40,143 جيد رائع . 199 00:36:47,725 --> 00:36:50,600 - صباح الخير يا آنسة. - أيمكنني مساعدتك؟ 200 00:36:50,755 --> 00:36:53,246 لا تقلق، أنا معتاد على القيام بذلك بنفسي. 201 00:37:03,225 --> 00:37:05,375 انتبهي الى خطواتك. 202 00:37:11,050 --> 00:37:12,700 اين الجميع. 203 00:37:16,947 --> 00:37:19,147 لماذا تنظرين إلي بهذه الطريقة؟ 204 00:37:19,586 --> 00:37:20,608 من انتي؟ 205 00:37:21,494 --> 00:37:23,628 أنت تعرفين من أنا ، لماذا تسأليني؟ 206 00:37:25,272 --> 00:37:27,650 ما خطبك يا تيريزا؟ لماذا تتحدثين هكذا؟ 207 00:37:28,797 --> 00:37:30,872 احترق الدبدوب بوبو الحقيقي قبل بضع سنوات. 208 00:37:33,381 --> 00:37:35,717 لم تكن جيوفانا لتخطئ بمعرفة دبدوبها أبدا. 209 00:37:37,650 --> 00:37:40,250 أنت لم تري دبدوبها، كان علي أن تخيل ذلك. 210 00:37:41,428 --> 00:37:43,161 حسنًا ، سأخبرك بالحقيقة. 211 00:37:44,478 --> 00:37:47,589 اسمي إليزابيتا أتون وأنا صديقة لجيوفانا. 212 00:38:57,875 --> 00:38:59,829 الآن أنت تعرفين كل شيء ، ماذا ستفعلين؟ 213 00:39:00,029 --> 00:39:01,929 هل ستخبرين باربرا والعمات؟ 214 00:39:03,053 --> 00:39:04,253 لا أفكر في ذلك على الإطلاق. 215 00:39:04,786 --> 00:39:07,764 أنت ذكية وربما يمكننا حل المشكلة 216 00:39:08,150 --> 00:39:09,150 أي مشكلة؟ 217 00:39:09,920 --> 00:39:12,253 عزيزتي وفاة والد جيوفانا. 218 00:39:14,031 --> 00:39:15,386 لكن ألم تكن نوبة قلبية؟ 219 00:39:16,164 --> 00:39:17,609 هذه الرواية الرسمية. 220 00:39:17,942 --> 00:39:19,564 لقد تم قتل الماركيز. 221 00:39:20,053 --> 00:39:21,520 ماذا؟ جريمة قتل؟ 222 00:39:22,581 --> 00:39:25,225 وجدنا بعض الخدوش الغريبة على معصميه. 223 00:39:26,181 --> 00:39:28,150 لا يكفي كدليل مقدمه للشرطة. 224 00:39:28,292 --> 00:39:29,992 لكن من يمكن أن يكون؟ 225 00:39:30,671 --> 00:39:32,292 بالنسبة لذلك. 226 00:39:33,025 --> 00:39:35,603 ميراث فارنيلي يُسيل لعاب الجميع. 227 00:39:36,942 --> 00:39:39,831 لا تثقي في بوريس كثيرًا. 228 00:39:40,142 --> 00:39:44,098 الرجال الذين يحبون المال والنساء الجميلات دائمًا ما يكونون خطرين. 229 00:39:44,338 --> 00:39:45,438 هل تفهمين؟ 230 00:39:53,425 --> 00:39:55,792 عندما يقرأ لك المحامي وصيتي الاخيرة 231 00:39:55,817 --> 00:39:57,814 بالطبع لن أكون هناك بعد الآن. 232 00:39:57,926 --> 00:39:59,681 آسف لتركك في الأسفل. 233 00:39:59,792 --> 00:40:02,170 لم نكن بهذا السوء معًا ، أليس كذلك؟ 234 00:40:02,370 --> 00:40:04,037 آمل أن تظل العائلة مجتمعه. 235 00:40:04,214 --> 00:40:05,413 من أجل هذا... 236 00:40:05,837 --> 00:40:09,059 اعتقدت أنني سأقابلك أكثر من مرة على الطاولة الحمراء. 237 00:40:10,550 --> 00:40:14,595 آمل ألا تمانع في ذلك ولا اضيع وقتك الثمين. 238 00:40:14,773 --> 00:40:17,640 لطالما اشتهرت عائلتنا بالبذخ. 239 00:40:17,751 --> 00:40:20,484 لذلك ستجد أنه من الطبيعي تمامًا ما سأخبرك به. 240 00:40:21,050 --> 00:40:23,040 - أوه ، لكن كم هي الفترة. - اهدأ. 241 00:40:23,173 --> 00:40:27,627 بعد ١٥ يوم من تاريخ الجنازة. 242 00:40:27,803 --> 00:40:29,449 لكن ماذا يعني هذه المهرج؟ 243 00:40:29,474 --> 00:40:31,607 كان علي أن أتخيلها ، حيلة أخرى من حيله اللعينة. 244 00:40:31,632 --> 00:40:32,652 هذا كل شيء ، أيها السادة. 245 00:40:33,583 --> 00:40:35,183 هذه هي وصية الماركيز. 246 00:40:35,494 --> 00:40:37,294 - من فضلك ، ايها الكاتب. - شكرا لك ، تيريزا. 247 00:40:38,300 --> 00:40:40,536 من هذا الرجل الذي مع باربرا؟ 248 00:40:40,869 --> 00:40:43,975 أندريا كورت، المحامي الخاص بالعائلة. 249 00:40:44,736 --> 00:40:46,625 كان الماركيز يثق به كثيرا. 250 00:40:46,780 --> 00:40:49,758 - هذا لا يعجبني على الإطلاق. - سيدي، لقد انتهيت، سأذهب. 251 00:40:51,483 --> 00:40:53,349 حسنًا ، أيها السادة ، مع السلامة. 252 00:40:53,816 --> 00:40:54,816 أراك قريبا. 253 00:41:11,665 --> 00:41:14,725 لا أستطيع معرفة ما يدور في رأسه. 254 00:41:14,821 --> 00:41:16,900 فتح الوصية بعد خمسة عشر يومًا. 255 00:41:17,055 --> 00:41:19,330 لقد كان اخي دائمًا غريبًا . 256 00:41:20,475 --> 00:41:23,195 المهم أننا جعلناه يرحل. 257 00:41:23,354 --> 00:41:25,825 - كان أفضل منك. - اصمت. 258 00:41:25,891 --> 00:41:28,665 وإلا فلن أعطيك فلسًا من ميراث عمك. 259 00:41:28,754 --> 00:41:29,954 والآن ، اخرج من هنا. 260 00:42:54,808 --> 00:42:58,608 - أنت تستغلني من اجل المال. - حتى الان هل اذيتك من قبل؟ 261 00:42:59,652 --> 00:43:00,652 لا. 262 00:43:00,986 --> 00:43:03,008 لا أستطيع الاستغناء عنك. 263 00:52:03,762 --> 00:52:07,270 كيف كان شعورك بالعودة إلى منزلك بعد وقت طويل يا جيوفانا؟ 264 00:52:08,899 --> 00:52:10,099 كنت سعيدة. 265 00:52:10,254 --> 00:52:13,150 على الرغم من أنني كنت أفضل العودة في ظروف أخرى. 266 00:52:13,254 --> 00:52:16,032 لم يكن والدك يريدك أن تدرسين في فرنسا. 267 00:52:16,254 --> 00:52:19,685 أبي يعرف جيدًا من دفعني لاتخاذ هذا القرار. 268 00:52:19,720 --> 00:52:22,552 اسمعي يا انسة ، انت تقصديني. 269 00:52:22,841 --> 00:52:26,684 لا، باربرا، جيوفانا تعني أنه بعد وفاة والدتها... 270 00:52:27,064 --> 00:52:30,173 ...شعرت بالوحدة. لا شيء أكثر من ذلك. 272 00:52:30,724 --> 00:52:32,590 هل فكرتي في ما ستفعلين بالمستقبل؟ 273 00:52:33,243 --> 00:52:37,140 بمجرد أن أنهي دراستي ، سأعود إلى هنا لادارة املاك الأسرة. 274 00:52:37,546 --> 00:52:39,875 ولكن هناك بالفعل شخص يقوم بذلك. 275 00:52:40,046 --> 00:52:43,500 انه المحامي الذي كان والدك يثق به تمامًا. 276 00:52:43,629 --> 00:52:45,462 وأعتزم تجديد ثقته به. 277 00:52:46,470 --> 00:52:47,470 شكرًا لك. 278 00:52:48,289 --> 00:52:54,100 وعلى أي حال ، عليك انتظار قراءة الوصية قبل اتخاذ القرار. 279 00:52:54,794 --> 00:52:55,794 لكن كيف يحدث ذلك؟ 280 00:52:55,865 --> 00:52:57,384 عليك الانتظار أسبوعين. 281 00:52:57,706 --> 00:52:58,706 هذا يبدو غريبا. 282 00:52:58,906 --> 00:53:02,540 أصبح والدك مسرفًا بشكل خاص مؤخرًا. 283 00:53:03,283 --> 00:53:06,355 كان لديه بعض المواقف الغريبة. ربما كان متعبا. 284 00:53:06,870 --> 00:53:07,556 هذا صحيح. 285 00:53:07,723 --> 00:53:10,129 لحسن الحظ ، كان المحامي دائمًا قريبًا منه ... 286 00:53:10,154 --> 00:53:12,586 ...لإخراجه من جميع القضايا الشائكة. 287 00:53:12,611 --> 00:53:14,186 وجود جيد بالنسبة لي. 288 00:53:14,211 --> 00:53:15,011 ما علاقة ذلك به. 289 00:53:15,167 --> 00:53:16,167 انها الحقيقة؟ 290 00:53:21,593 --> 00:53:25,231 ستيفانو، إذا كنت أتذكر بشكل صحيح عندما كنت طفلا كنت تحلم بان تصبح طبيبا. 291 00:53:25,655 --> 00:53:27,610 مع الرغبة في الدراسة التي تم العثور عليها. 292 00:53:28,419 --> 00:53:30,400 في أحسن الأحوال يمكن أن يكون زبااال شوارع. 293 00:53:30,425 --> 00:53:34,071 لكنك تعلمين أنني أمر بوقت عصيب. 294 00:53:34,712 --> 00:53:36,862 لكنك تتسكع في انحاء المنزل طوال الوقت. 295 00:53:37,382 --> 00:53:40,142 من اليمين الى اليسار تفتقد تلك الفتاة المسكينة ماريا. 296 00:53:42,368 --> 00:53:44,264 أتمنى أن يتذكرني عمي. 297 00:53:44,378 --> 00:53:45,378 لذا يمكنني المغادرة. 298 00:53:45,403 --> 00:53:46,403 المعذرة. 299 00:53:51,028 --> 00:53:52,551 اترك هذا الفتى وشأنه. 300 00:53:53,061 --> 00:53:54,061 لا تقسي عليه . 301 00:53:55,175 --> 00:53:58,875 إذا كانت تحبين لعب دور الام، فيمكنك الزواج وإنجاب الأطفال. 302 00:53:59,103 --> 00:54:02,391 بدلاً من الاستمتاع مثل المغامر مع أول شخص يأتي اليك. 303 00:54:03,134 --> 00:54:04,840 لا أفهم كيف يمكن لزوجي ... 304 00:54:04,865 --> 00:54:07,288 ... تحمل حماقتكم لسنوات عديدة. 305 00:54:08,452 --> 00:54:11,547 سيكون عليك أن تتحمل على الأقل لحين قراءة الوصية. 306 00:54:12,650 --> 00:54:14,045 ماذا كان يقصد؟ 307 00:54:14,712 --> 00:54:15,712 لا أعرف. لا أعرف. 308 00:54:16,112 --> 00:54:17,012 أنت لا تعرف شيئًا أبدًا. 309 00:54:17,041 --> 00:54:20,074 في هذا المنزل ، الجميع يعرف كل شيء ، لكن لا أحد يخبرني بأي شيء. 310 00:54:21,001 --> 00:54:22,344 باربرا ، ماركيزا. 311 00:54:27,513 --> 00:54:28,513 كم هو حامض. 312 00:54:43,021 --> 00:54:44,021 باربرا، هيا. 313 00:54:45,244 --> 00:54:46,244 افتح الباب. 314 00:54:53,951 --> 00:54:55,532 جيوفانا، هذا أنا، بيتي بلو. 315 00:54:57,090 --> 00:54:59,129 لا تقلق ، لا توجد مشكلة. 316 00:54:59,759 --> 00:55:02,844 وقع الجميع من أجلها ، ما عدا تيريزا. 317 00:55:04,613 --> 00:55:05,951 لن يقول أحد ذلك. 318 00:55:05,989 --> 00:55:08,589 إنها مقتنعة بأن والدك قتل على يد شخص ما. 319 00:55:09,395 --> 00:55:11,661 لا تقلق ، إنه مجرد شك الآن. 320 00:55:13,152 --> 00:55:16,175 إذا لزم الأمر، سأتصل بك، لا تتحرك، اتفقنا؟ 321 00:55:18,318 --> 00:55:20,775 لا تقلق يا سيدة اتون. 322 00:55:21,323 --> 00:55:23,830 ساخبرك في أقرب وقت ممكن، اتفقنا؟ 323 00:55:24,311 --> 00:55:25,766 وداعا، وداعا. إلى اللقاء. 324 00:55:29,458 --> 00:55:30,515 هل كانت يتصلين بالكلية؟ 325 00:55:30,673 --> 00:55:34,087 نعم ، لقد اخبرت المديرة بأنني سأبقى ... 326 00:55:34,627 --> 00:55:36,108 ... بضعة أيام أخرى في فلورنسا. 327 00:55:36,452 --> 00:55:37,956 فلورنسا جميلة جدا. 328 00:55:38,757 --> 00:55:40,867 أتذكر القليل جدا ، للأسف. 329 00:55:40,949 --> 00:55:43,888 إذا سمحتي لي ، يمكنني أن أكون مرشدك السياحي . 330 00:55:44,345 --> 00:55:49,491 الرجل الذي يخرج في نزهة مع فتاة جامعية لا يبدو مناسبًا لها. 331 00:55:50,056 --> 00:55:53,672 جمالها يستحق المخاطرة برحلة. 332 00:55:56,839 --> 00:55:59,990 محامي كورتي ، اريدك ان ترى تلك المستندات حالاً. 333 00:56:00,908 --> 00:56:02,074 - ماركيز. - بسرعة. 334 00:56:03,759 --> 00:56:05,526 سآتي على الفور، المعذرة. 335 00:56:10,304 --> 00:56:12,522 لكنك تنظر إلى هذه الصغير. 336 00:56:16,676 --> 00:56:19,019 باربرا ، لقد تعبت من صخبك. 337 00:56:19,347 --> 00:56:22,339 انت بدوني لا تسوي شيء ، احفظ ذلك 338 00:56:22,616 --> 00:56:25,519 بالتأكيد ، لكنني أعلم أيضًا أنه لا يمكنك الابتعاد عني. 339 00:56:25,697 --> 00:56:26,697 أريدك. 340 01:02:24,291 --> 01:02:25,343 تعال، ادخل. 341 01:02:26,615 --> 01:02:27,853 هل كنتي تعلمين بوجودي ؟ 342 01:02:31,050 --> 01:02:32,226 بالطبع كنت أعلم. 343 01:02:34,411 --> 01:02:35,944 ليس لديك مانع ان دخلت 344 01:02:37,092 --> 01:02:39,163 لماذا أنا سأمانع؟ 345 01:02:39,726 --> 01:02:41,673 نحن النساء نحب أن ينظر الفتيان إلينا. 346 01:02:42,230 --> 01:02:43,689 حتى لو لم يعترف أحد بذلك. 347 01:02:43,750 --> 01:02:45,071 هل تحب التجسس؟ 348 01:02:45,698 --> 01:02:49,247 من يدري كم مرة استرقت النظر إلى باربرا وربما إلى صديقات عمك. 349 01:02:49,346 --> 01:02:50,346 نعم... 350 01:02:52,125 --> 01:02:56,339 هل رأيته آخر مرة عندما وقع الحادث؟ 351 01:02:56,496 --> 01:02:57,620 ماذا كان أسمها؟ 352 01:02:57,698 --> 01:02:59,965 فاني جانفييه الأجمل على الإطلاق. 353 01:03:00,893 --> 01:03:01,974 نعم هي فقط. 354 01:03:03,258 --> 01:03:04,991 نعم، كان الأمر مدهش. 355 01:03:51,887 --> 01:03:52,887 تعالي وانظري. 356 01:03:54,908 --> 01:03:56,480 لا ، إنها غرفة ماركيز. 357 01:03:56,539 --> 01:03:57,565 لكنه قد يكتشف ذلك . 358 01:03:57,707 --> 01:03:58,707 انظر. 359 01:08:15,037 --> 01:08:16,628 الآن سوف اربط يديك. 360 01:16:10,286 --> 01:16:12,660 اعذرني أنا لا أستطيع أن أفعل ذلك. 361 01:16:12,985 --> 01:16:14,512 لا يمكنني تحمل ذلك بعد الآن. 362 01:16:15,764 --> 01:16:17,512 من فضلك. 363 01:16:32,348 --> 01:16:33,848 أوغوستو، ما خطبك؟ 364 01:16:50,780 --> 01:16:51,780 ما يحدث؟ 365 01:16:59,320 --> 01:17:03,240 يا قديسة مادونا يبدوا انه حصل شي سيء للماركيز. 366 01:17:05,184 --> 01:17:08,688 اهذا ما كان ينقصنا . اللعنة. 367 01:17:09,568 --> 01:17:12,741 اذاً هكذا ، بإختلاس النظر من الباب ، علمت أن عمك قد مات. 368 01:17:13,001 --> 01:17:14,321 ومع ذلك، كانت نهاية جيدة. 369 01:17:15,107 --> 01:17:16,820 اسمع ، هل سبق لك أن مارست الجنس من قبل؟ 370 01:17:17,525 --> 01:17:18,525 لا. 371 01:17:18,700 --> 01:17:19,700 ولا أنا كذلك. 372 01:17:19,766 --> 01:17:20,906 هل ترغب في تجربت ذلك معي؟ 373 01:17:21,485 --> 01:17:23,300 معك؟ الآن؟ 374 01:17:24,200 --> 01:17:26,646 بالتاكيد. أنا لم أفعل ذلك أبدا أيضا. 375 01:17:26,853 --> 01:17:28,900 يجب أن نبدأ في الاستمتاع ، ألا تعتقد ذلك. 376 01:18:16,437 --> 01:18:17,437 هيا، المسه داعب نفسك. 377 01:18:18,868 --> 01:18:19,868 حسنا. 378 01:18:55,296 --> 01:18:59,436 استرخي. واسمح لي أن اعلمك. 379 01:19:02,480 --> 01:19:03,980 أشعر أنك مضطرب قليلا. 380 01:19:04,460 --> 01:19:05,460 أشعر بالإثارة. 381 01:19:05,873 --> 01:19:08,493 مضاجعه ابنة عمي لا يحدث كل يوم. 382 01:20:49,125 --> 01:20:50,125 اخرجه 383 01:21:57,999 --> 01:21:59,599 اريده الان بداخلي 384 01:25:23,052 --> 01:25:24,352 أعد لي سروالي. 385 01:25:27,933 --> 01:25:28,933 حسناً سافعل. 386 01:25:32,932 --> 01:25:33,932 هل أعجبك ذلك؟ 387 01:25:34,112 --> 01:25:36,164 نعم، أنتي أفضل بكثير من ماريا. 388 01:25:36,716 --> 01:25:39,346 لكنك قلت أنك لم تمارس الجنس من قبل. 389 01:25:40,560 --> 01:25:42,278 - أنت أيضاً؟ - هذا صحيح. 390 01:34:49,013 --> 01:34:50,305 لذلك ، يا عزيزتي بياتريس. 391 01:34:50,772 --> 01:34:52,442 أعتقد أنه من الأفضل لك ان تعرفي مسبقًا. 392 01:34:53,568 --> 01:34:55,217 ما المكتوب في الوصية؟ 393 01:34:56,245 --> 01:34:57,430 هل تعتقد أنني أستطيع فعل ذلك؟ 394 01:34:58,074 --> 01:35:00,626 أنتي جميلة. لا أحد يمكنه أن يرفض لك أي شيء. 395 01:35:00,697 --> 01:35:02,463 سوف أتحمل كاتب العدل. 396 01:36:16,994 --> 01:36:17,994 تفضل . 397 01:36:18,452 --> 01:36:21,033 - سيدة فارنيللي. - صباح الخير يا كاتب العدل. 398 01:36:21,939 --> 01:36:23,539 من الجميل أن أراك مرة أخرى. 399 01:36:26,107 --> 01:36:28,007 إلى ماذا أدين بشرف زيارتك؟ 400 01:36:28,073 --> 01:36:30,967 أنت تعرف أخي أصبح غريب الأطوار مؤخراً. 401 01:36:31,310 --> 01:36:36,457 و لا أفهم سبب التأخير ١٥ يومًا حتى فتح الوصية. 402 01:36:36,497 --> 01:36:38,817 أعتقد أن هذا السلوك شاذ. 403 01:36:38,860 --> 01:36:40,646 هذا صحيح، هذا امر غير مألوف بعض الشيء. 404 01:36:40,796 --> 01:36:43,096 لكن يجب أن أحافظ على وصية الماركيز. 405 01:36:43,429 --> 01:36:45,709 الا تستطع تقديم استثناء صغير. 406 01:36:46,829 --> 01:36:48,642 دعني ألقي نظرة. 407 01:36:49,336 --> 01:36:50,829 لا احب المفاجآت. 408 01:36:52,959 --> 01:36:54,259 سيدتي من فضلك. 409 01:36:54,619 --> 01:36:56,263 لا أريد أن أخالف القانون. 410 01:36:56,576 --> 01:36:58,843 الوصية شيء مهم للغاية. 411 01:36:58,868 --> 01:37:00,976 لا يمكنك المزاح بشأنه. 412 01:37:02,286 --> 01:37:05,428 انا على استعداد لمكافأتك بسخاء كبير. 413 01:37:06,052 --> 01:37:08,446 بسخاء؟ إلى أي مدى؟ 414 01:37:15,572 --> 01:37:18,879 أعلم أن هناك شيئًا واحدًا لا يمكن الاستغناء عنه. 415 01:37:55,920 --> 01:38:01,146 لكن الزمن علمني أن نتائج عظيمة تتحقق معي. 416 01:38:02,880 --> 01:38:05,827 ما تقومين به خطا . هذا ما تريده. . 417 01:38:57,832 --> 01:39:00,366 حسنا ، ليس عليك التوقف. 418 01:39:00,688 --> 01:39:01,688 استمري. 419 01:39:26,204 --> 01:39:27,845 أنت جيد جدا ، على ما يبدو لي. 420 01:39:28,393 --> 01:39:29,393 مكافأة مذهلة. 421 01:39:49,962 --> 01:39:51,325 هذا جيد ، استمري. 422 01:39:51,733 --> 01:39:53,425 استمري ، نعم. 423 01:40:10,510 --> 01:40:11,603 أنتي رائعة . 424 01:40:13,495 --> 01:40:14,495 مذهلة. 425 01:40:48,356 --> 01:40:49,456 مثيرة. 426 01:40:50,247 --> 01:40:51,376 إنه شيء رائع. . 427 01:41:04,997 --> 01:41:06,976 أحاول رؤية المعجزة. 428 01:41:18,407 --> 01:41:20,041 انه شيء جميل. 429 01:41:42,849 --> 01:41:43,875 انا ساقذف. 430 01:41:45,045 --> 01:41:46,130 استمتع. 431 01:41:52,445 --> 01:41:53,445 لقد ربحتي. 432 01:41:54,386 --> 01:41:56,154 سأحضر لك صورة دائماً من يلاعب القضيب يربح. 433 01:42:04,007 --> 01:42:06,114 وجدته هنا مستلقيًا على السرير. 434 01:42:07,226 --> 01:42:08,306 ما التعبير الذي كان على وجهه؟ 435 01:42:09,072 --> 01:42:11,192 كان هادئا. بدا وكأنه كان نائما. 436 01:42:11,700 --> 01:42:13,300 ألم تلاحظي شيئًا غريبًا؟ 437 01:42:15,473 --> 01:42:17,373 باستثناء الجروح على الرسغين ... 438 01:42:17,873 --> 01:42:18,873 لا. 439 01:42:19,799 --> 01:42:21,399 قضى الليل مع امرأة. 440 01:42:23,440 --> 01:42:24,440 يا له من عار. 441 01:42:24,634 --> 01:42:26,707 ربما كان مجرد حادث. 442 01:42:26,901 --> 01:42:31,401 لا ، شخص ما دفع تلك العاهرة لإرهاقه ، أنا متأكدة من ذلك. 443 01:42:33,772 --> 01:42:34,972 كيف تقولين ذلك؟ 444 01:42:35,920 --> 01:42:36,920 الماركيز ... 445 01:42:37,753 --> 01:42:39,780 ...كان مريضا وكان أحدهم يعرف... 446 01:42:40,126 --> 01:42:42,813 ... أن قلبه لن يكون قادرًا على تحمل جهد مطول 447 01:42:44,219 --> 01:42:45,419 لهذا السبب ربطته ، 448 01:42:45,885 --> 01:42:48,599 لإجباره على الاستمرار حتى ... 449 01:42:49,197 --> 01:42:50,840 حتى يموت. 450 01:42:51,813 --> 01:42:53,513 هناك طريقة واحدة فقط للمعرفة القاتل. 451 01:42:54,038 --> 01:42:55,338 ان نجد ونعرف من هي تلك المرأة. 452 01:43:00,585 --> 01:43:01,885 أنت تجعلني أفقد عقلي يا ماريا. 453 01:43:02,051 --> 01:43:03,151 لكنهم سوف يروننا. 454 01:43:03,833 --> 01:43:05,146 سيتم ذكرهم أكثر. 455 01:48:46,846 --> 01:48:47,846 ماذا حدث لك؟ 456 01:48:48,053 --> 01:48:51,253 لا شيء. لكمة على الأنف من زوج غيور. 457 01:49:09,693 --> 01:49:10,793 إنه ليس خطيرا. 458 01:49:11,786 --> 01:49:15,186 عليك أن تكوني حذرة، بالرغم من جمال الورد الا انها شائكة. 459 01:49:15,366 --> 01:49:17,766 لا يوجد مقص في أي مكان. 460 01:49:18,202 --> 01:49:19,589 بالتأكيد ، سأحضره لك الان. 461 01:49:25,312 --> 01:49:26,712 أحسنت ايها النبيل. 462 01:49:27,759 --> 01:49:28,759 أحسنت. 463 01:49:30,361 --> 01:49:31,361 لكن ماذا تقصدين ؟ 464 01:49:31,490 --> 01:49:32,490 بالإضافة إلى عملك سائق. 465 01:49:34,226 --> 01:49:36,973 أنت أيضًا فحل منزل فارنيلي. 466 01:49:39,506 --> 01:49:42,933 أولا تضاجع لورا على أمل الحصول على بعض المال من الميراث. 467 01:49:43,353 --> 01:49:45,046 ثم ، بعد ذلك ضاجعت بياتريس أيضًا ، 468 01:49:45,071 --> 01:49:46,854 و طلبت منها الذهاب لرشوة كاتب العدل ... 469 01:49:46,879 --> 01:49:48,826 ... لمعرفة الوصية مسبقاً. 470 01:49:56,978 --> 01:49:58,078 أريدك أن تساعدني ايضاً. 471 01:50:08,166 --> 01:50:09,766 أريد أن أعرف من قتل والدي. 472 02:02:14,440 --> 02:02:16,286 الووو ، الشرطة. هذا أمر عاجل للغاية. 473 02:02:17,383 --> 02:02:19,840 أريد التحدث إلى المفوض إنوسنت. 474 02:02:19,840 --> 02:02:23,396 لقد تمكنت من معرفة هوية قاتل الماركيز فارنيلي و الوصول اليه. 475 02:02:25,160 --> 02:02:26,160 انها في الطابق العلوي. 476 02:02:58,737 --> 02:03:00,383 -مرحباً بكم يا أصدقاء؟ - جيد. 477 02:03:01,678 --> 02:03:02,678 حضرة المفوض؟ 478 02:03:05,167 --> 02:03:07,407 إلى أي شيء أنا مدين بشرف زيارتك؟ 479 02:03:07,886 --> 02:03:10,173 الآن أخبريني. هل تعرفين هذا الرجل؟ 480 02:03:11,070 --> 02:03:12,370 ماركيز فارنيلي؟ 481 02:03:12,730 --> 02:03:14,404 هل تعرف أيضًا فاني جانفييه؟ 482 02:03:15,670 --> 02:03:18,156 فاني جانفييه؟ نعم بالتأكيد. 483 02:03:18,546 --> 02:03:21,560 إنها قاتلة الماركيز ، إذا لم أكن مخطئًا. 484 02:03:22,382 --> 02:03:23,382 هل تعرفين أين تعيش؟ 485 02:03:23,546 --> 02:03:26,446 ليس بعيدًا عن هنا ، لكني لم أرها منذ بضعة أيام. 486 02:03:27,229 --> 02:03:28,329 - شكرًا لك. - على الرحب والسعة. 487 02:03:29,149 --> 02:03:31,382 أيها السادة ، ابتهجوا. 488 02:03:34,497 --> 02:03:35,497 مرحباً بكم. 489 02:03:35,592 --> 02:03:37,045 شكرًا لك. ها أنا. 490 02:03:37,070 --> 02:03:38,885 لا تعتقد أن قلبي مخدر، 491 02:03:38,910 --> 02:03:41,425 لكن خطوة لطيفة وأمسية لطيفة... 492 02:03:41,458 --> 02:03:43,248 ... إنه يجعلنا جميعا أكثر هدوءا. 493 02:03:43,428 --> 02:03:45,201 يا إلهي، من الجميل رؤيتك. 494 02:04:23,960 --> 02:04:24,960 حاضر. 495 02:04:28,736 --> 02:04:29,836 فاني جانفييه ، على ما اعتقد. 496 02:04:30,033 --> 02:04:31,033 - من أنت؟ - الشرطة. 497 02:04:31,385 --> 02:04:32,385 ماذا تريد مني؟ 498 02:04:32,960 --> 02:04:34,773 - لم أقم بفعل أي شيء. - نعم بالتأكيد؟ 499 02:04:35,935 --> 02:04:37,876 يجب أن تصدقني أيها المفوض. 500 02:04:39,538 --> 02:04:40,538 قالوا لي... 501 02:04:41,365 --> 02:04:42,792 انها كانت مزحة. 502 02:04:42,845 --> 02:04:45,411 لم أكن أعتقد أن الأمر سينتهي هكذا، أقسم لك. 503 02:04:45,536 --> 02:04:46,351 من دفع لك ثمن ذلك؟ 504 02:04:46,376 --> 02:04:49,176 لا أعرف ، كان من المفترض أن أقضي ليلة واحدة معه. 505 02:04:52,519 --> 02:04:55,193 منزل جميل، منظر جميل. تهانينا. 506 02:04:55,808 --> 02:04:58,228 سوف أسألك مرة أخرى يا آنسة جانفييه. 507 02:05:03,645 --> 02:05:06,132 من دفع لك ثمن ليلة ماركيز فارنيلي الماضية؟ 508 02:05:06,172 --> 02:05:07,646 أكرر أيها المفوض. 509 02:05:07,671 --> 02:05:08,985 عليك أن تصدقني ، لا أعرف. 510 02:05:09,010 --> 02:05:10,151 اشعر بالحزن من اجله. 511 02:05:10,176 --> 02:05:13,386 يمكنك القول ، أنا أكسب لقمة العيش من خلال الترفيه عن الرجال. 512 02:05:14,051 --> 02:05:17,151 لا بد أن نعرف هل كنت شريكة في التآمر على القتل. 513 02:05:17,176 --> 02:05:18,788 لا تكن قاسياً معها. 514 02:05:21,896 --> 02:05:25,196 يمكننا مساعدتك ، بشرط أن تتعاوني معنا ، 515 02:05:25,912 --> 02:05:27,865 ساعدك في الخروج من هذه الجريمة. 516 02:05:28,005 --> 02:05:29,498 سأفعل ما تريدون. 517 02:05:30,032 --> 02:05:31,372 لكني لا أعرف أي شيء آخر. 518 02:05:32,095 --> 02:05:33,185 هل انت متاكد؟ 519 02:05:33,210 --> 02:05:34,870 لقد أخبرتك بالفعل بكل شيء ، صدقني. 520 02:05:35,210 --> 02:05:36,210 انها الحقيقة. 521 02:05:38,900 --> 02:05:41,173 سيقف المفوض بصفك امام القاضي. 522 02:05:41,391 --> 02:05:42,391 دعنا نذهب. 523 02:05:52,846 --> 02:05:54,566 لماذا لا تجلسين يا سيدة ماركيزا؟ 524 02:05:57,750 --> 02:05:59,843 نحن جميعًا هنا ، أيها المفوض. يمكن أن تبدأ. 525 02:06:03,139 --> 02:06:04,139 يجب أن اخبركم ... 526 02:06:05,346 --> 02:06:06,576 ... أن ماركيز فارنيلي ... 527 02:06:06,892 --> 02:06:07,991 ...لقد قتل. 528 02:06:08,346 --> 02:06:10,913 - هل تمزح؟ - لا يا سيدة ماركيزا. 529 02:06:12,033 --> 02:06:13,853 - لقد قتل؟ - هذا صحيح. 530 02:06:14,346 --> 02:06:15,720 لكن ألم يمت بنوبة قلبية؟ 531 02:06:16,236 --> 02:06:17,236 أوه نعم بالتأكيد. 532 02:06:17,270 --> 02:06:18,960 - ولكن؟. - هناك شخص ما. 533 02:06:19,328 --> 02:06:21,615 أراد أن يحدث ذلك ودفع لامرأة ... 534 02:06:21,640 --> 02:06:23,880 ... لتجعله يمارس الجنس معها حتى يموت. 535 02:06:24,432 --> 02:06:27,312 كانت فاني جانفيير مع الماركيز في الليلة التي توفي فيها. 536 02:06:29,910 --> 02:06:31,096 عاهرة! 537 02:06:34,867 --> 02:06:37,088 أيها القاتله ، لقد قتلت أخانا. 538 02:06:37,261 --> 02:06:38,261 اتبعني يا ستيفانو. 539 02:06:41,078 --> 02:06:43,892 اخي المسكين، يموت بين ذراعي عاهرة. 540 02:06:44,620 --> 02:06:45,620 لم يكن يستحق ذلك. 541 02:06:45,960 --> 02:06:48,407 كان سخيًا جداً وكريما. 542 02:06:48,640 --> 02:06:50,180 غريب بعض الشيء ، ربما. 543 02:06:50,333 --> 02:06:51,333 لكن لا شيء أكثر من ذلك. 544 02:06:52,127 --> 02:06:53,127 هيا، ادخل. 545 02:06:55,000 --> 02:06:56,500 ولكن ماذا يعني هذا؟ 546 02:06:56,993 --> 02:06:59,680 ابق هادئا أيها المحامي. سيتم شرح كل شيء. 547 02:07:00,397 --> 02:07:01,748 هذا الفعل إساءة لاستخدام السلطة. 548 02:07:03,619 --> 02:07:06,583 أوقفناه في المحطة المركزية في طريقه إلى سويسرا. 549 02:07:06,608 --> 02:07:07,608 يا الهي 550 02:07:08,266 --> 02:07:10,074 أنا أحتج ، إنها وثائق سرية. 551 02:07:10,099 --> 02:07:11,536 إنها تخص عميل خاص لدي. 552 02:07:11,616 --> 02:07:13,116 لم تخبرني أنك ستغادر. 553 02:07:14,200 --> 02:07:17,118 لقد كانت سفرية مفاجئة يا سينيورا ماركيزا. 554 02:07:17,744 --> 02:07:18,944 هل تعرف هذه المرأة؟ 555 02:07:19,162 --> 02:07:20,262 لا لماذا علي الاجابه. 556 02:07:20,415 --> 02:07:21,662 لم أرها قط في حياتي. 557 02:07:21,810 --> 02:07:23,776 هذا صحيح، لقد فعلت ذلك للتو. 558 02:07:23,983 --> 02:07:25,792 لا أفهم ، لابد أن يكون هناك خطأ. 559 02:07:25,973 --> 02:07:27,273 لا يوجد خطأ ايها المحامي. 560 02:07:27,736 --> 02:07:30,596 قمت ببيع بعض ممتلكات المركيز باستخدام ... 561 02:07:30,620 --> 02:07:33,249 ... تلك الأموال لشراء أسهم في شركة سويسرية. 562 02:07:33,656 --> 02:07:35,480 في هذه البطاقات يوجد اسم الدافع ... 563 02:07:35,645 --> 02:07:37,744 ... وبصماته على الحروف. ...وعلى الرسائل آثار بصماتك. 564 02:07:37,800 --> 02:07:39,200 كنت أرتدي قفازات ، هذا غير ممكن. 565 02:07:39,283 --> 02:07:40,769 - خذه بعيدا. - هيا، هيا تحرك. 566 02:07:44,306 --> 02:07:45,306 هذا كل شيء ، سيدتي. 567 02:07:45,761 --> 02:07:46,761 تعال معي. 568 02:07:47,330 --> 02:07:48,330 لنذهب. 569 02:07:53,144 --> 02:07:55,296 ايها ، المفوض ، لم أفهم شيئًا. 570 02:07:55,365 --> 02:07:56,869 - عن ما؟ - حول هذه القضية. 571 02:07:57,583 --> 02:07:58,855 لكن كل شيء واضح. 572 02:07:59,056 --> 02:08:01,792 كان المحامي يعمل مع المركيز من أجل المال. 573 02:08:02,303 --> 02:08:03,156 نعم بالتأكيد. 574 02:08:03,202 --> 02:08:04,696 لقد فعل كل شيء بدافع الطمع. 575 02:08:04,876 --> 02:08:08,304 الآن القضية اغلقت ، يمكنك الاسترخاء ، ألا تعتقد ذلك؟ 576 02:08:09,245 --> 02:08:11,412 - هل هذه، دعوة؟ - قد تكون كذلك. 577 02:08:13,710 --> 02:08:16,163 هل تريد أن نتضاجع في منزلي أم في منزلك؟ 578 02:08:16,270 --> 02:08:18,003 في منزلي بالطبع. 579 02:16:48,352 --> 02:16:49,352 ها هو. 580 02:16:49,897 --> 02:16:53,064 في ٣٠ سبتمبر ١٩٤٩ ، 581 02:16:53,651 --> 02:16:55,744 وانا بكامل قواي العقلية ، 582 02:16:55,983 --> 02:16:58,291 الموقع أدناه أوغوستو فيرنيلي ... 583 02:16:58,422 --> 02:16:59,669 . 584 02:16:59,853 --> 02:17:02,433 و بحضور كاتب العدل أوليفييري 585 02:17:02,554 --> 02:17:04,927 أترك كل ما املك من الأصول ، و توزيعها... 586 02:17:05,872 --> 02:17:09,913 ... بالتساوي ، لزوجتي ، لأختيّ ، 587 02:17:09,938 --> 02:17:12,056 لابنتي جيوفانا وابن أخي ستيفانو. 588 02:17:12,109 --> 02:17:13,209 كان من المفترض ان يعطيني حصة أكثر. 589 02:17:13,725 --> 02:17:14,725 لكن هذا ليس عدلا. 590 02:17:15,102 --> 02:17:16,775 انتظروا لحظة ، أنا لم أنتهي بعد. 591 02:17:17,129 --> 02:17:19,697 لا يحق لاحد الحصول على نصيبه من الميراث إلا إذا تمكن من إثبات ... 592 02:17:19,722 --> 02:17:21,671 ... نزاهته الأخلاقية ... 593 02:17:21,695 --> 02:17:24,255 .. وهذا هو جزء لمن لا يملكون هذه الصفة ، 594 02:17:24,279 --> 02:17:26,237 سيتم توزيع نصيبهم على الورثة الآخرين. 595 02:17:26,531 --> 02:17:28,231 مع خالص التقدير ، أوغوستو فيرنيلي. 596 02:17:28,360 --> 02:17:30,813 أيها المخادع العجوز، لم تدعني أقرأ هذا. 597 02:17:31,251 --> 02:17:32,525 أنت تتقدم في السن. 598 02:17:33,165 --> 02:17:36,064 لم تعد تتردد على الرجال كما فعلت من قبل يا عزيزتي. 599 02:17:36,089 --> 02:17:38,413 ماذا تريد أن تقول، أنتي الذي استلقيت على السرير... 600 02:17:38,438 --> 02:17:41,056 ...أخبرني المحامي عندما كان شقيقنا لا يزال على قيد الحياة؟ 601 02:17:41,216 --> 02:17:42,370 توقف. 602 02:17:52,183 --> 02:17:53,570 أعتذر يا كاتب العدل. 603 02:17:53,630 --> 02:17:54,889 وأنا أعتذر لك أيضا. 604 02:17:55,574 --> 02:17:59,374 لن يحق لي الميراث لأنني لست جيوفانا. 605 02:17:59,868 --> 02:18:01,181 هل تسخر منا. 606 02:18:01,299 --> 02:18:02,299 ما هذه المزحة؟ 607 02:18:03,158 --> 02:18:05,552 لكن إذا لم تكن انت جيوفانا ابنة أختنا ، فأين هي؟ 608 02:18:10,735 --> 02:18:11,835 بيتي، عزيزتي. 609 02:18:14,820 --> 02:18:16,193 إنها جيوفانا. 610 02:18:16,841 --> 02:18:19,763 إنها لا تعرف الجنس وهي نقيه مثل الزنبق ... 611 02:18:19,788 --> 02:18:22,214 ... يبدو أنه ستوقف أي مطالبات أخرى بالميراث. 612 02:18:26,744 --> 02:18:27,352 ماريا! 613 02:18:27,766 --> 02:18:29,619 - ماذا تريد؟ لكن إلى أين أنت ذاهب؟ 614 02:18:32,271 --> 02:18:32,951 ماريا! 615 02:18:35,280 --> 02:18:36,656 أنت كذبت علي أيها الكاذب! 616 02:18:37,224 --> 02:18:37,672 أنا؟ 617 02:18:39,728 --> 02:18:40,344 انتظري! 618 02:18:42,486 --> 02:18:44,059 ماري ، انتظري! لا تهربي! 619 02:18:45,042 --> 02:18:46,642 هذا ليس صحيحا ، أنا لم أكذب عليك. 620 02:18:46,834 --> 02:18:48,488 أريد أن أتزوجك، لقد قلت الحقيقة. 621 02:18:48,794 --> 02:18:50,761 بما أنني أضاجعك، فأنا لا أفعل ذلك مع أي شخص آخر. 622 02:18:50,890 --> 02:18:52,252 لا أريد أن أكون امرأة حرة. 623 02:18:52,277 --> 02:18:53,784 أريد أن أضاجع من أريد. 624 02:18:53,817 --> 02:18:54,317 ماريا! 625 02:18:54,786 --> 02:18:56,326 ماريا، انتظري، من فضلك. 626 02:19:13,485 --> 02:19:15,837 ادخليه بفمك كله. نعم، الفم كله. 627 02:19:16,318 --> 02:19:18,212 دعني أشعر باللسان. 628 02:19:58,032 --> 02:19:59,152 آه ، بوريس ، تعال. 629 02:21:35,432 --> 02:21:37,912 نعم هكذا. استدر الآن. 630 02:28:53,914 --> 02:28:56,260 قولي لي ، ما هو شعورك بعد أن أصبحت ثريًا؟ 631 02:28:56,380 --> 02:28:57,624 جميل ، إنه يمنحني الأمن. 632 02:28:58,766 --> 02:29:00,440 يمكنك فعل ما تشاء. 633 02:29:00,976 --> 02:29:03,009 آه ، يجب أن تكون كريمة مع ستيفانو. 634 02:29:03,036 --> 02:29:04,844 بفضله اكتشفنا كل شيء. 635 02:29:04,869 --> 02:29:06,410 سأكون كذلك ، لا تقلق. 636 02:29:09,228 --> 02:29:12,095 ربما من الأفضل أن تعودي إلى باريس لإنهاء دراستك. 637 02:29:12,153 --> 02:29:15,101 مستحيل ، بيتي بلو ، أنا ذاهب في إجازة طويلة جدًا. 638 02:29:15,606 --> 02:29:17,500 قومي بإدارة أصولك بعناية. 639 02:29:17,827 --> 02:29:18,827 يمكنك الاعتماد عليه. 640 02:29:18,973 --> 02:29:20,340 ماذا تفعل، مرتديا ملابس كهذه؟ 641 02:29:21,205 --> 02:29:23,032 قلت له، أنا لا أحب التقسيم. 642 02:29:23,332 --> 02:29:24,332 يجب أن أذهب الآن. 643 02:29:30,643 --> 02:29:31,643 جيوفانا! 644 02:29:33,250 --> 02:29:34,730 لماذا تنظر إلي هكذا يا عزيزتي؟ 645 02:29:34,755 --> 02:29:37,857 تحدث البند بوضوح، حتى تمت قراءة الوصية. 57078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.