All language subtitles for The.Last.Of.Us.S01E04.German.DL.1080p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,842 --> 00:00:10,834 (TITELMUSIK SPIELT) 2 00:01:19,329 --> 00:01:20,319 (PISTOLE WIRD ENTSICHERT) 3 00:01:24,459 --> 00:01:25,575 (IMITIERT SCHÜSSE) 4 00:02:07,002 --> 00:02:07,992 (ABZUG KLICKT) 5 00:02:52,297 --> 00:02:54,084 Müssen wir das stündlich machen? 6 00:02:54,549 --> 00:02:55,960 Benzin zerfällt irgendwann. 7 00:02:56,051 --> 00:02:57,667 Das Zeug hier ist schon fast Wasser. 8 00:02:58,595 --> 00:03:01,429 Ein Tank hielt früher bis zu 12 Stunden. 9 00:03:01,515 --> 00:03:03,131 - Da konnte man überallhin. - Und wohin bist du gefahren? 10 00:03:05,435 --> 00:03:06,676 Nirgendwohin, eigentlich. 11 00:03:09,439 --> 00:03:11,556 - Cool, wie funktioniert das? - (FLÜSSIGKEIT RINNT) 12 00:03:11,650 --> 00:03:12,640 Das ist ein Siphon. 13 00:03:14,403 --> 00:03:17,521 Die Flüssigkeit bewegt sich gegen die Schwerkraft, 14 00:03:18,281 --> 00:03:19,738 - wegen des Drucks. - Du weißt es nicht. 15 00:03:19,825 --> 00:03:21,191 - Ich weiß, dass es hilft. - (ELLIE LACHT) 16 00:03:21,618 --> 00:03:22,449 Es wird nicht umhergewandert. 17 00:03:29,042 --> 00:03:30,123 BENZIN GEFAHR 18 00:03:32,504 --> 00:03:33,494 Ok. 19 00:03:35,090 --> 00:03:36,626 Das hast du dir selbst eingebrockt. 20 00:03:40,679 --> 00:03:43,387 "Egal, wie gut du fährst, 21 00:03:43,473 --> 00:03:45,385 Züge fahren Güter." 22 00:03:45,851 --> 00:03:47,308 (ELLIE KICHERT) 23 00:03:47,394 --> 00:03:50,478 "Witzige Wortspiele: Band 2" von Will Livingston. 24 00:03:51,189 --> 00:03:53,101 "Band 2", siehst du. 25 00:03:53,191 --> 00:03:55,399 - Es gibt also noch einen. (LACHT) - Meine Güte. 26 00:03:56,027 --> 00:03:58,144 "Warum ist der Luftballon kaputtgegangen?" 27 00:04:02,367 --> 00:04:03,733 "Aus Platzgründen." 28 00:04:03,827 --> 00:04:06,695 (LACHT KRÄFTIG) "Aus Platzgründen." 29 00:04:07,414 --> 00:04:09,326 - "Ich war die ganze Nacht wach... - Nein. 30 00:04:09,416 --> 00:04:11,624 ...und überlegte, wo die Sonne hin ist. 31 00:04:11,710 --> 00:04:13,121 Dann dämmerte es mir." 32 00:04:13,211 --> 00:04:15,999 - Du kannst auch im Auto warten. - Ok. 33 00:04:16,089 --> 00:04:18,923 Aber du kannst Will Livingston nicht entkommen. 34 00:04:19,551 --> 00:04:20,382 Er wird zurückkehren. 35 00:04:20,969 --> 00:04:22,585 Du kannst ihn nicht aufhalten. 36 00:04:37,360 --> 00:04:38,851 ELLIE: Das war wohl ein großer Truck. 37 00:04:38,945 --> 00:04:40,652 Ja, mit großen Pflügen dran. 38 00:04:40,739 --> 00:04:42,731 Um den Weg für die Panzer zu räumen. 39 00:04:42,824 --> 00:04:44,531 Ich will auch Panzer sehen. 40 00:04:44,618 --> 00:04:45,654 Das wirst du. 41 00:04:47,245 --> 00:04:49,453 Panzer, Hubschrauber, das ganze Programm. 42 00:04:50,707 --> 00:04:52,289 Verteidigung gegen den falschen Feind. 43 00:04:52,375 --> 00:04:54,037 Jetzt stehen sie nur noch rum. 44 00:04:57,589 --> 00:04:58,420 Guck mal, was ich hier habe. 45 00:04:59,257 --> 00:05:01,249 Wirst du da nostalgisch? 46 00:05:03,261 --> 00:05:05,127 Das war tatsächlich vor meiner Zeit. 47 00:05:05,889 --> 00:05:07,596 - Verstehe. - Aber ein Klassiker. 48 00:05:10,185 --> 00:05:11,847 ("Alone and Forsaken" von Hank Williams spielt) 49 00:05:16,358 --> 00:05:17,189 Oh, Mann. 50 00:05:18,318 --> 00:05:19,775 Ich habe hier noch was. 51 00:05:22,197 --> 00:05:25,941 Nicht viel Text, aber die Bilder sind interessant. 52 00:05:26,034 --> 00:05:28,242 Nein, das ist nichts für Kinder. 53 00:05:28,328 --> 00:05:30,115 Wie kann der mit dem Ding laufen? 54 00:05:30,205 --> 00:05:31,070 Bitte schmeiß das weg. 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,781 Entspann dich, ich bin eben neugierig. 56 00:05:37,963 --> 00:05:39,420 Warum kleben die Seiten so? 57 00:05:39,965 --> 00:05:41,422 Äh... 58 00:05:42,092 --> 00:05:42,923 Die... 59 00:05:43,009 --> 00:05:44,921 Ich verarsche dich doch nur. 60 00:05:48,348 --> 00:05:50,055 Bis dann, Kumpel! 61 00:07:00,003 --> 00:07:02,086 Ok, das reicht für heute. 62 00:07:45,215 --> 00:07:46,797 - Mach mal langsam. - Das ist langsam. 63 00:07:48,927 --> 00:07:49,838 Was ist das überhaupt? 64 00:07:49,928 --> 00:07:52,762 Uralte Ravioli von Chef Boyardee. 65 00:07:52,847 --> 00:07:55,214 - Der Typ hat's drauf. - Da stimme ich dir zu. 66 00:08:01,272 --> 00:08:02,137 Wie lange bleiben wir hier? 67 00:08:02,732 --> 00:08:04,189 Ich schlafe heute Nacht mal. 68 00:08:04,609 --> 00:08:07,022 Dann fahren wir morgen Tag und Nacht durch. 69 00:08:07,112 --> 00:08:09,024 Morgens sind wir dann in Wyoming. 70 00:08:09,114 --> 00:08:10,821 Wie wäre ein Feuer? Mir ist kalt. 71 00:08:10,907 --> 00:08:12,239 Warum sage ich wohl Nein? 72 00:08:13,159 --> 00:08:14,570 Weil die Infizierten den Rauch sehen. 73 00:08:14,661 --> 00:08:16,402 Nein, so schlau ist der Pilz nicht. 74 00:08:17,664 --> 00:08:19,326 Das ist zu abgelegen für Infizierte. 75 00:08:20,792 --> 00:08:21,623 Also Menschen? 76 00:08:25,255 --> 00:08:26,871 Und die rauben uns dann aus? 77 00:08:26,965 --> 00:08:28,877 Die hätten Schlimmeres im Sinn. 78 00:08:32,679 --> 00:08:33,635 Ok. 79 00:08:43,481 --> 00:08:44,813 Der riecht eigentlich ganz gut. 80 00:08:45,775 --> 00:08:47,141 Dann ist das wohl Franks. 81 00:09:30,904 --> 00:09:31,735 (LEISE) Joel? 82 00:09:36,993 --> 00:09:38,575 - Joel. - Was? 83 00:09:39,954 --> 00:09:42,287 - Kann ich dich was Ernstes fragen? - Ja. 84 00:09:48,338 --> 00:09:50,421 Warum gewann die Vogelscheuche den Preis? 85 00:09:56,554 --> 00:09:58,216 Sie war herausragend auf ihrem Feld. 86 00:09:59,057 --> 00:10:00,798 Du Arsch. 87 00:10:01,351 --> 00:10:03,013 - Hast du es gelesen? - Nein. 88 00:10:04,104 --> 00:10:05,220 Jetzt schlaf endlich. 89 00:10:27,794 --> 00:10:29,205 Diese Menschen, die du erwähnt hast... 90 00:10:31,381 --> 00:10:33,623 Die können nicht wissen, dass wir hier sind, oder? 91 00:10:35,260 --> 00:10:36,717 Niemand wird uns finden. 92 00:10:39,597 --> 00:10:40,838 Niemand wird uns finden. 93 00:10:47,355 --> 00:10:48,345 Ok. 94 00:11:49,959 --> 00:11:52,417 (STÖHNT) Was, zur Hölle, ist das denn? 95 00:11:53,004 --> 00:11:53,869 Magst du keinen Kaffee? 96 00:12:03,806 --> 00:12:05,718 (MOTOR WIRD GESTARTET) 97 00:12:12,482 --> 00:12:15,646 Das Zeug haben sie damals bei diesen Starbucks in der QZ verkauft? 98 00:12:16,945 --> 00:12:18,686 Frischer als Bills Reste, aber ja, 99 00:12:18,780 --> 00:12:20,237 so was wurde dort verkauft. 100 00:12:21,950 --> 00:12:24,363 Das riecht wie verbrannte Scheiße. 101 00:12:28,164 --> 00:12:29,405 (SCHLÜRFT) 102 00:12:31,334 --> 00:12:32,165 Guck auf die Karte. 103 00:12:34,796 --> 00:12:36,003 76 Richtung Westen 104 00:12:36,089 --> 00:12:40,925 und dann 70 nach Westen, und zwar ewig lange. 105 00:12:42,136 --> 00:12:43,752 Wo in Wyoming ist dein Bruder? 106 00:12:44,264 --> 00:12:46,972 Zuletzt meldete er sich aus einem Funkturm bei Cody. 107 00:12:47,392 --> 00:12:48,599 Cody. 108 00:12:48,685 --> 00:12:52,554 Cody. Das liegt ja ganz im Norden. 109 00:12:52,647 --> 00:12:54,354 - Ja. - Und wenn er nicht dort ist? 110 00:12:55,483 --> 00:12:58,271 Dann ist er wahrscheinlich in der Nähe einer Siedlung. 111 00:12:58,361 --> 00:12:59,693 Nahe einer anderen Stadt dort. 112 00:12:59,779 --> 00:13:01,315 So viele gibt es da nicht. 113 00:13:01,406 --> 00:13:02,442 Cheyenne. 114 00:13:03,199 --> 00:13:05,031 - Cheyenne. - Wirklich? 115 00:13:05,576 --> 00:13:10,446 Cheyenne, Laramie, Caspar. 116 00:13:11,082 --> 00:13:12,368 Wie heißt er? 117 00:13:12,458 --> 00:13:13,619 - Wer? - Dein Bruder. 118 00:13:14,752 --> 00:13:15,959 - Tommy. - Älter? 119 00:13:16,045 --> 00:13:17,752 - Jünger. - Warum ist er nicht hier? 120 00:13:17,839 --> 00:13:20,422 - Lange Geschichte. - Länger als 25 Stunden? 121 00:13:20,508 --> 00:13:22,170 Denn die haben wir wohl. 122 00:13:30,351 --> 00:13:32,092 Tommy fühlte sich gern zugehörig. 123 00:13:32,645 --> 00:13:34,011 Er träumte davon, ein Held zu sein. 124 00:13:34,439 --> 00:13:36,806 Direkt nach der Schule ging er zur Armee. 125 00:13:37,817 --> 00:13:39,979 Sie setzten ihn im Desert Storm ein. 126 00:13:41,195 --> 00:13:42,982 So nannte sich dieser Krieg, aber egal, 127 00:13:43,072 --> 00:13:46,736 der Punkt ist, dass er sich in der Armee nicht wie ein Held fühlte. 128 00:13:48,161 --> 00:13:49,868 12 Jahre später kam der Ausbruch. 129 00:13:49,954 --> 00:13:52,742 Auf seinen Wunsch hin schlossen wir uns einer Gruppe an, die nach Boston ging. 130 00:13:52,832 --> 00:13:56,496 Ich ging mit, um auf ihn aufzupassen und ihn zu beschützen. 131 00:13:57,920 --> 00:13:59,161 Da trafen wir Tess. 132 00:14:01,924 --> 00:14:03,131 Diese ganze Crew... 133 00:14:05,720 --> 00:14:07,211 Es funktionierte einfach. 134 00:14:09,182 --> 00:14:10,718 Dann lernte Tommy Marlene kennen. 135 00:14:11,851 --> 00:14:14,309 Sie überredete ihn, sich den Fireflies anzuschließen. 136 00:14:15,480 --> 00:14:17,597 Derselbe Fehler, den er mit 18 machte. 137 00:14:19,484 --> 00:14:21,316 Er wollte die Welt retten. 138 00:14:22,945 --> 00:14:25,437 Sie jagten einem Wunschtraum nach, er und die Fireflies. 139 00:14:26,949 --> 00:14:27,985 Einem Hirngespinst. 140 00:14:29,202 --> 00:14:31,364 Aber bei den Fireflies ist er wohl auch nicht mehr. 141 00:14:32,622 --> 00:14:34,454 Jetzt ist er da draußen auf sich gestellt. 142 00:14:36,542 --> 00:14:37,658 Also muss ich ihn holen. 143 00:14:43,800 --> 00:14:45,257 Wenn du meinst, die Welt sei verloren, 144 00:14:45,343 --> 00:14:46,800 wieso machst du dann weiter? 145 00:14:47,929 --> 00:14:49,670 Man muss es doch versuchen, oder? 146 00:14:51,516 --> 00:14:53,348 Du kennst die Welt nicht. 147 00:14:57,230 --> 00:14:58,687 Ich mache für meine Familie weiter. 148 00:14:59,148 --> 00:15:01,310 - Sonst nichts. - Ich bin nicht Familie. 149 00:15:01,401 --> 00:15:02,232 JOEL: Nein. 150 00:15:03,152 --> 00:15:05,986 Du bist ein Frachtstück. Aber ich habe es Tess versprochen. 151 00:15:07,407 --> 00:15:08,818 Und sie war quasi Familie. 152 00:15:13,496 --> 00:15:15,203 - Sicher, dass du ihn findest? - Ja. 153 00:15:15,289 --> 00:15:16,871 - Wieso? - Ich bin hartnäckig. 154 00:15:20,711 --> 00:15:22,577 Wir waren früh wach. Schlaf doch noch. 155 00:15:22,672 --> 00:15:24,254 Ich bin gar nicht müde. 156 00:15:58,291 --> 00:15:59,327 Warte hier. 157 00:17:00,895 --> 00:17:02,136 Wo sind wir? 158 00:17:02,230 --> 00:17:03,391 In Kansas City. 159 00:17:06,150 --> 00:17:08,608 Dauert es lange, das zu umfahren? 160 00:17:18,829 --> 00:17:19,945 Scheiß drauf. 161 00:17:21,332 --> 00:17:22,197 Was hast du vor? 162 00:17:23,376 --> 00:17:25,288 Wir umfahren den Tunnel 163 00:17:26,671 --> 00:17:27,661 und nehmen die nächste Auffahrt. 164 00:17:28,881 --> 00:17:30,793 Das dauert keine Minute. 165 00:17:48,985 --> 00:17:50,317 Wo ist der Highway? 166 00:17:50,403 --> 00:17:52,235 Keine Ahnung, ich bin verwirrt. 167 00:17:52,321 --> 00:17:54,108 Nimm die Stadtkarte. 168 00:17:54,198 --> 00:17:55,314 ELLIE: Da sehe ich auch nicht durch. 169 00:17:55,408 --> 00:17:57,650 Das ist mein zweiter Tag in einem Auto. 170 00:17:58,953 --> 00:18:00,660 Ich glaube, wir fahren Richtung Norden? 171 00:18:09,213 --> 00:18:10,420 Hier rechts müsste er sein. 172 00:18:11,757 --> 00:18:13,089 Was, zur Hölle? 173 00:18:13,175 --> 00:18:14,291 - Halt an! - (REIFEN QUIETSCHEN) 174 00:18:15,928 --> 00:18:17,135 Ist das die QZ? 175 00:18:20,016 --> 00:18:21,257 Wo, zur Hölle, ist FEDRA? 176 00:18:22,727 --> 00:18:23,558 Hey! 177 00:18:24,937 --> 00:18:26,144 Ich brauche Hilfe! 178 00:18:26,522 --> 00:18:28,229 (STÖHNT LEISE) 179 00:18:28,441 --> 00:18:29,397 Schnall dich an. 180 00:18:30,693 --> 00:18:32,525 - Helfen wir ihm nicht? - Nein. 181 00:18:32,612 --> 00:18:34,103 (MOTOR WIRD BESCHLEUNIGT) 182 00:18:34,196 --> 00:18:35,653 Lauf! Los, los, los! 183 00:18:35,740 --> 00:18:36,730 Joel! 184 00:18:38,242 --> 00:18:39,278 (KNALL) 185 00:18:46,042 --> 00:18:46,873 Fuck! 186 00:18:54,550 --> 00:18:55,506 - Geht's dir gut? - Ja. 187 00:18:55,593 --> 00:18:57,175 - Du bist nicht verletzt? - Nein. 188 00:18:57,261 --> 00:18:58,502 (SCHÜSSE) 189 00:18:58,596 --> 00:18:59,427 Schnall dich ab, los! 190 00:19:00,097 --> 00:19:03,306 (SCHÜSSE) 191 00:19:10,858 --> 00:19:12,019 MANN: Wir sehen dich, Wichser! 192 00:19:15,696 --> 00:19:17,437 Gib uns deinen Scheiß, und du überlebst! 193 00:19:17,531 --> 00:19:18,362 Versprochen! 194 00:19:18,449 --> 00:19:20,281 (KEUCHT) 195 00:19:20,368 --> 00:19:21,575 JOEL: Hey, siehst du dieses Loch? 196 00:19:22,453 --> 00:19:23,569 Passt du da durch? 197 00:19:23,663 --> 00:19:25,199 (SCHÜSSE) 198 00:19:27,458 --> 00:19:28,824 MANN: Letzte Chance! 199 00:19:28,918 --> 00:19:30,875 Auf mein Zeichen krabbelst du rüber, 200 00:19:30,961 --> 00:19:33,795 kletterst durch und kommst erst raus, wenn ich es sage, ok? 201 00:19:33,881 --> 00:19:35,713 - (SCHÜSSE) - (FENSTER ZERBRICHT) 202 00:19:38,678 --> 00:19:40,419 Die treffen dich nicht. Sieh mich an! 203 00:19:41,180 --> 00:19:42,011 Die treffen dich nicht. 204 00:19:43,349 --> 00:19:45,466 Bleib in Deckung und sei still. 205 00:19:45,559 --> 00:19:47,016 - (SCHÜSSE) - Mhm. 206 00:19:47,728 --> 00:19:48,889 - Ok. - Ok. 207 00:19:50,773 --> 00:19:51,604 Los! 208 00:19:52,817 --> 00:19:55,855 (SCHÜSSE) 209 00:20:10,960 --> 00:20:11,996 Fuck! 210 00:20:14,463 --> 00:20:15,920 MANN: Du Arschloch! 211 00:20:38,988 --> 00:20:40,069 (SCHÜSSE) 212 00:21:01,552 --> 00:21:02,588 (MANN STÖHNT) 213 00:21:08,350 --> 00:21:09,716 Dafür wirst du bezahlen! 214 00:21:09,810 --> 00:21:10,891 Das war dein Todesurteil, 215 00:21:10,978 --> 00:21:12,935 Arschloch! 216 00:21:13,022 --> 00:21:15,480 (GEDÄMPFTES STÖHNEN) 217 00:21:36,295 --> 00:21:38,287 (JOEL RINGT UM LUFT, HUSTET) 218 00:21:49,183 --> 00:21:51,140 Nein, nein, schon gut! 219 00:21:51,227 --> 00:21:52,809 Es ist vorbei, wir kämpfen nicht mehr. 220 00:21:53,687 --> 00:21:55,599 (SCHLUCHZT) Ich gehe und sage allen, ihr seid ok. 221 00:21:57,066 --> 00:21:58,557 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 222 00:21:59,318 --> 00:22:02,231 Ich kann meine Beine nicht bewegen. (WEINT) 223 00:22:02,446 --> 00:22:04,859 Meine Mom ist in der Nähe. Bringt ihr mich zu ihr? 224 00:22:06,867 --> 00:22:09,154 (STÖHNT) 225 00:22:09,245 --> 00:22:10,781 Wir könnten handeln 226 00:22:10,871 --> 00:22:12,578 und Freunde werden. Ich wusste es doch nicht. 227 00:22:12,998 --> 00:22:14,990 Ich bin Bryan. 228 00:22:15,084 --> 00:22:16,291 Und wie heißt du? 229 00:22:21,173 --> 00:22:22,584 (SCHLUCHZT HYSTERISCH) 230 00:22:34,353 --> 00:22:35,218 Warte! 231 00:22:39,567 --> 00:22:42,105 Nimm es dir. Das ist ein gutes Messer. 232 00:22:42,570 --> 00:22:45,108 (BRYAN SCHLUCHZT) 233 00:22:46,949 --> 00:22:47,985 Geh wieder hinter die Wand. 234 00:22:48,075 --> 00:22:49,611 Nein, es tut mir so leid, bitte! 235 00:22:49,702 --> 00:22:51,443 Wir können doch reden. 236 00:22:51,537 --> 00:22:52,823 Es tut mir leid, bitte nicht, nein! 237 00:22:52,913 --> 00:22:54,870 Bitte nicht, nein! 238 00:22:54,957 --> 00:22:56,323 Es tut mir leid! 239 00:22:56,417 --> 00:22:57,953 Es tut mir leid, bitte! 240 00:22:58,043 --> 00:23:00,285 So muss es nicht kommen. 241 00:23:01,005 --> 00:23:02,371 Es tut mir leid! 242 00:23:02,464 --> 00:23:05,628 Nein, wir können doch reden! Mom! Mom! Mom! 243 00:23:11,473 --> 00:23:13,886 JOEL: Ellie, ich muss zu dir rein, aber ich passe da nicht durch. 244 00:23:16,770 --> 00:23:19,262 - Da steht was vor der Tür. - JOEL: Kannst du es wegschieben? 245 00:23:25,279 --> 00:23:26,861 - Na los, schnell. - Ok. 246 00:23:32,995 --> 00:23:35,112 Alles ok. Mir geht's gut. 247 00:23:35,581 --> 00:23:40,246 Ich habe hier noch etwas Essen und deine Taschenlampe. 248 00:23:42,046 --> 00:23:43,002 Was jetzt? 249 00:23:43,672 --> 00:23:45,629 - Wir gehen nach oben. - Für bessere Sicht? 250 00:23:45,716 --> 00:23:47,457 Vielleicht sehen wir einen Ausweg. 251 00:23:52,514 --> 00:23:54,801 - Bleib dicht bei mir. - Mache ich. 252 00:24:17,998 --> 00:24:18,863 MANN: Bryan? 253 00:24:19,458 --> 00:24:20,369 Bryan? 254 00:24:23,420 --> 00:24:24,501 Leiche! Leiche! 255 00:24:24,588 --> 00:24:25,704 Sie haben Bryan erwischt! 256 00:24:41,772 --> 00:24:44,310 EDELSTEIN: Ich sagte doch bereits, dass ich allein war. 257 00:24:44,817 --> 00:24:47,651 Ich habe seit dieser Nacht keinen von ihnen gesehen. 258 00:24:49,738 --> 00:24:51,525 Was willst du denn noch von mir hören? 259 00:24:52,324 --> 00:24:54,236 KATHLEEN: Ich weiß nicht, die Wahrheit vielleicht? 260 00:24:56,829 --> 00:24:58,070 Kathleen. 261 00:24:59,289 --> 00:25:03,408 (SEUFZT) Die Bergquists? Nein? 262 00:25:04,420 --> 00:25:06,207 Mark Anthony Halpin? 263 00:25:07,256 --> 00:25:09,373 Carrie Schreiber? Hast du die gesehen? 264 00:25:10,634 --> 00:25:13,752 Die Chans? Henry Burrell? 265 00:25:17,683 --> 00:25:18,594 Ok. 266 00:25:21,478 --> 00:25:22,889 Du weißt, wo Henry ist. 267 00:25:26,275 --> 00:25:27,436 "Anwalt... 268 00:25:27,526 --> 00:25:28,937 FEDRA RECHTE WÄHREND DER HAFT 269 00:25:29,028 --> 00:25:30,269 ...medizinische Versorgung, 270 00:25:31,530 --> 00:25:33,021 Familienbesuche." 271 00:25:39,830 --> 00:25:41,913 Ob das wohl die Zelle ist, 272 00:25:43,083 --> 00:25:44,949 in der mein Bruder erschlagen wurde? 273 00:25:45,044 --> 00:25:46,535 Man hat dir unrecht getan. 274 00:25:49,506 --> 00:25:50,792 Und das tut mir leid. 275 00:25:52,634 --> 00:25:54,341 Aber das Ganze ist zu weit gegangen. 276 00:25:55,721 --> 00:25:57,428 Es muss aufhören. 277 00:25:58,807 --> 00:26:00,764 Ach, jetzt muss es plötzlich aufhören? 278 00:26:01,727 --> 00:26:03,389 Jetzt, wo du in der Zelle sitzt? 279 00:26:04,354 --> 00:26:07,188 Aber vorher war es ok, wenn Leute starben? 280 00:26:07,733 --> 00:26:10,942 Als du sicher warst und deine Nachbarn FEDRA gemeldet hast? 281 00:26:11,028 --> 00:26:12,940 Sie haben mir mit einer Waffe gedroht. 282 00:26:14,364 --> 00:26:15,229 Bitte. 283 00:26:16,700 --> 00:26:18,566 Erfüllt das die Voraussetzungen, 284 00:26:18,660 --> 00:26:19,696 damit du redest? 285 00:26:19,787 --> 00:26:21,278 Kathleen, um Gottes willen. 286 00:26:24,875 --> 00:26:26,332 Ich habe dich entbunden. 287 00:26:29,463 --> 00:26:31,250 Ich habe dich in meinen Händen gehalten. 288 00:26:35,552 --> 00:26:38,135 Ich habe ihnen nie etwas über deinen Bruder erzählt. 289 00:26:39,139 --> 00:26:40,505 Aber Henry schon. 290 00:26:42,434 --> 00:26:45,393 Und wir wissen, dass er immer noch in der Stadt ist. 291 00:26:46,480 --> 00:26:48,563 Und ich denke, das weißt du auch. 292 00:26:51,735 --> 00:26:53,067 (ATMET TIEF EIN) 293 00:26:55,948 --> 00:26:57,064 Wo ist er? 294 00:27:02,287 --> 00:27:03,903 Meinst du, ich würde nicht abdrücken? 295 00:27:14,174 --> 00:27:15,540 Ich bin dein Arzt. 296 00:27:18,720 --> 00:27:21,804 (ENTFERNTES HUPEN) 297 00:27:28,981 --> 00:27:31,894 (UNVERSTÄNDLICHE GESPRÄCHE) 298 00:27:41,410 --> 00:27:42,366 Wer war das? 299 00:27:42,452 --> 00:27:45,695 Vermutlich jemand von außerhalb. Wir haben einen vollen Truck gefunden. 300 00:27:46,081 --> 00:27:48,448 Kein FEDRA-Wagen, aber gut ausgerüstet. 301 00:27:49,042 --> 00:27:49,953 Es könnten Söldner sein. 302 00:27:51,128 --> 00:27:54,621 Vielleicht hat Henry ein Funkgerät. 303 00:27:55,549 --> 00:27:57,336 Er könnte sie gefunden und hergeschickt haben. 304 00:28:01,138 --> 00:28:02,003 Wird er es schaffen? 305 00:28:07,561 --> 00:28:09,223 Und wenn ich einen Arzt hier hätte? 306 00:28:09,605 --> 00:28:11,597 OFFIZIER: Keine Chance. Tut mir leid. 307 00:28:28,874 --> 00:28:29,785 Aufmachen. 308 00:28:41,553 --> 00:28:43,135 KATHLEEN: Das ist Henrys Werk. 309 00:28:43,680 --> 00:28:44,511 Versteht ihr das? 310 00:28:45,349 --> 00:28:47,966 Er wird nicht aufhören, bis wir ihn aufhalten. 311 00:28:48,727 --> 00:28:50,468 Findet die Täter, 312 00:28:50,979 --> 00:28:52,971 findet jeden Kollaborateur, 313 00:28:53,774 --> 00:28:55,390 und tötet sie alle. 314 00:28:59,112 --> 00:29:00,319 WIR, DAS VOLK 315 00:29:03,242 --> 00:29:05,700 LAUF 316 00:29:18,215 --> 00:29:19,751 - Brecht die Türen auf! - Los, los, los! 317 00:29:29,601 --> 00:29:31,433 ELLIE: Nicht FEDRA, nicht die Fireflies. 318 00:29:31,520 --> 00:29:32,681 Wer sind sie dann? 319 00:29:33,689 --> 00:29:34,645 JOEL: Menschen. 320 00:29:36,024 --> 00:29:37,265 ELLIE: Sind wir hier drinnen sicher? 321 00:29:38,735 --> 00:29:39,976 JOEL: Für eine Weile vielleicht. 322 00:29:41,071 --> 00:29:43,563 Sie scheinen erst die Wohngebäude zu durchsuchen. 323 00:29:45,492 --> 00:29:47,825 Aber früher oder später werden sie hierherkommen. 324 00:29:59,423 --> 00:30:02,166 Da ist ein hohes Gebäude, ungefähr 4 Blocks entfernt. 325 00:30:02,259 --> 00:30:04,171 - JOEL: Ja. - Da wollen wir hin? 326 00:30:04,261 --> 00:30:06,628 Sobald wir keine Trucks mehr hören, gehen wir los, 327 00:30:07,973 --> 00:30:09,180 so schnell wir können. 328 00:30:24,489 --> 00:30:25,400 Ist alles ok? 329 00:30:30,037 --> 00:30:31,153 Ja, alles ok. 330 00:30:33,332 --> 00:30:35,119 Bei dir auch? 331 00:30:35,208 --> 00:30:36,039 Ja. 332 00:30:47,512 --> 00:30:49,925 Ich habe den Typen einfach nicht kommen gehört. 333 00:30:51,600 --> 00:30:52,932 Du hättest das nicht... 334 00:30:54,936 --> 00:30:55,767 Du weißt schon. 335 00:30:56,271 --> 00:30:57,728 Aber gut, dass ich es getan habe, oder? 336 00:30:59,441 --> 00:31:00,682 Du bist noch ein Kind. 337 00:31:03,570 --> 00:31:05,106 Du solltest nicht wissen, was es heißt... 338 00:31:08,575 --> 00:31:09,656 Du hast ihn ja nicht umgebracht, 339 00:31:11,078 --> 00:31:12,034 aber... 340 00:31:13,038 --> 00:31:14,279 Auf jemanden zu schießen... 341 00:31:16,958 --> 00:31:18,074 Ich weiß, wie sich das anfühlt. 342 00:31:19,127 --> 00:31:20,914 Wenn man jemandem zum ersten Mal 343 00:31:22,005 --> 00:31:23,496 so wehtut. 344 00:31:26,426 --> 00:31:27,542 Wenn du... 345 00:31:34,684 --> 00:31:36,471 - (SEUFZT) Ich bin nicht gut in so was. - Stimmt. 346 00:31:36,561 --> 00:31:37,972 JOEL: Es war meine Schuld. 347 00:31:38,647 --> 00:31:39,854 Es hätte nicht dazu kommen dürfen. 348 00:31:43,276 --> 00:31:44,437 Und es tut mir leid. 349 00:32:05,882 --> 00:32:07,339 Es war nicht das erste Mal. 350 00:32:29,489 --> 00:32:30,320 Zeig mir, wie du sie hältst. 351 00:32:33,410 --> 00:32:34,742 Den Finger weg vom Abzug. 352 00:32:36,413 --> 00:32:38,405 - Wo hast du das gelernt? - FEDRA-Schule. 353 00:32:38,498 --> 00:32:39,329 Klar. 354 00:32:41,084 --> 00:32:42,040 Den Daumen 355 00:32:43,086 --> 00:32:43,917 über den anderen Daumen. 356 00:32:44,671 --> 00:32:47,584 Mit der linken Hand stützt du die rechte. 357 00:32:48,633 --> 00:32:49,498 Verstanden? 358 00:32:50,469 --> 00:32:51,425 Genau so. 359 00:32:53,054 --> 00:32:53,965 Pass auf. 360 00:32:55,557 --> 00:32:56,638 (KICHERT) 361 00:33:01,438 --> 00:33:02,349 Ok? 362 00:33:12,491 --> 00:33:13,572 (WAFFE WIRD ENTSICHERT) 363 00:33:21,124 --> 00:33:23,867 Steck die in deinen Rucksack. 364 00:33:25,420 --> 00:33:26,956 Sonst schießt du dir noch den Arsch weg. 365 00:34:01,373 --> 00:34:02,489 Wir schaffen das. 366 00:34:04,543 --> 00:34:05,624 Ich weiß. 367 00:34:21,351 --> 00:34:23,058 Keine Spur von ihnen. Habt ihr was? 368 00:34:24,354 --> 00:34:25,185 Ja. 369 00:35:56,529 --> 00:35:57,645 Sie haben kein Essen mehr. 370 00:35:58,823 --> 00:36:00,780 Henry würde Sam nicht verhungern lassen. 371 00:36:01,785 --> 00:36:03,242 Verdoppelt die Wachen an den Vorräten. 372 00:36:03,328 --> 00:36:06,742 - Er ist in der Nähe. Das spüre ich. - Ja. 373 00:36:09,709 --> 00:36:10,620 Was? 374 00:36:11,753 --> 00:36:12,789 (SEUFZT) 375 00:36:39,197 --> 00:36:40,108 Fuck. 376 00:36:45,578 --> 00:36:46,694 (BODEN BEBT) 377 00:36:52,669 --> 00:36:53,534 Fuck! 378 00:36:55,380 --> 00:36:57,667 (ATMEN ANGESPANNT) 379 00:37:01,177 --> 00:37:02,418 Wann sagen wir es den anderen? 380 00:37:05,223 --> 00:37:06,054 Noch nicht. 381 00:37:07,225 --> 00:37:09,592 Andere Dinge haben jetzt Vorrang. 382 00:37:09,686 --> 00:37:10,767 Das hier regeln wir danach. 383 00:37:10,854 --> 00:37:12,390 - Kathleen. - Danach. 384 00:37:13,565 --> 00:37:15,352 Riegelt das Gebäude erst mal ab. 385 00:37:17,360 --> 00:37:18,350 Ok? 386 00:37:19,529 --> 00:37:20,440 Ja. 387 00:37:29,748 --> 00:37:31,364 Stütz dich mit dem Fuß hier ab. 388 00:37:31,458 --> 00:37:32,949 1, 2... 389 00:37:33,626 --> 00:37:36,084 - Oh, Scheiße. - ...3, schon ok, ich hab dich. 390 00:37:40,675 --> 00:37:43,008 - ELLIE: Ich bin drinnen. - Sieh dich erst mal um. 391 00:37:43,928 --> 00:37:46,511 Ellie. Verdammt noch mal. 392 00:37:48,850 --> 00:37:50,512 Was würdest du nur ohne mich tun? 393 00:37:51,352 --> 00:37:52,934 Ich wäre wohl schon in Wyoming. 394 00:37:53,021 --> 00:37:55,183 Ja, gut, das hätte ich kommen sehen können. 395 00:38:06,284 --> 00:38:07,616 JOEL: Ok, gehen wir hoch. 396 00:38:07,702 --> 00:38:09,284 Morgen früh sehe ich von dort vielleicht 397 00:38:09,370 --> 00:38:10,656 einen Weg hier raus. 398 00:38:15,502 --> 00:38:17,414 Wir steigen 42 Stockwerke hoch? 399 00:38:17,504 --> 00:38:18,620 45. 400 00:38:22,884 --> 00:38:25,843 Aber nein, nicht bis ganz nach oben. 401 00:38:25,929 --> 00:38:26,760 Wie weit hoch denn? 402 00:38:28,598 --> 00:38:29,964 JOEL: So hoch, wie ich es schaffe. 403 00:38:57,627 --> 00:38:59,914 ELLIE: Hey, woher wusstest du, 404 00:39:00,004 --> 00:39:01,745 dass das mit dem Verletzten eine Falle war? 405 00:39:05,760 --> 00:39:07,251 Ich kenne beide Seiten. 406 00:39:08,847 --> 00:39:11,590 Es ist lange her. Wir taten, was nötig war, um zu überleben. 407 00:39:12,183 --> 00:39:13,139 Du und Tess? 408 00:39:13,977 --> 00:39:15,513 Und der Rest unserer Gruppe. 409 00:39:17,981 --> 00:39:19,347 Mein Bruder auch. 410 00:39:24,195 --> 00:39:25,777 Habt ihr Unschuldige getötet? 411 00:39:35,582 --> 00:39:36,493 Na komm. 412 00:39:45,008 --> 00:39:45,964 Ach, du Scheiße. 413 00:39:48,720 --> 00:39:52,009 - Ja. - 33 Stockwerke. Nicht schlecht. 414 00:39:52,932 --> 00:39:54,173 Das muss reichen. 415 00:39:58,771 --> 00:40:00,307 - Na komm. - Gib mir einen Moment. 416 00:40:01,107 --> 00:40:02,598 Steh auf, du fauler Sack. 417 00:40:06,070 --> 00:40:07,186 (JOEL STÖHNT) 418 00:40:07,322 --> 00:40:10,781 Fauler Sack? Ich bin 56 Jahre alt, du Nervensäge. 419 00:40:11,034 --> 00:40:12,150 (ELLIE LACHT) 420 00:40:28,301 --> 00:40:29,166 Joel? 421 00:40:31,638 --> 00:40:32,719 Joel? 422 00:40:33,973 --> 00:40:34,929 Joel! 423 00:40:35,934 --> 00:40:37,596 - Was? - Was machst du da? 424 00:40:38,603 --> 00:40:40,765 So kann sich niemand anschleichen. 425 00:40:42,857 --> 00:40:44,940 Verstehe. Knirsch, knirsch, Knirsch. 426 00:40:45,568 --> 00:40:46,729 Und du hörst das? 427 00:40:46,819 --> 00:40:48,651 Natürlich, das ist der Sinn der Sache. 428 00:40:48,738 --> 00:40:49,728 Ok. 429 00:40:50,865 --> 00:40:52,106 Na dann, gute Nacht. 430 00:40:55,203 --> 00:40:56,410 Ja, gute Nacht. 431 00:41:18,351 --> 00:41:20,092 - Hey. - ELLIE: Ja? 432 00:41:21,646 --> 00:41:23,763 Als wir darüber sprachen, anderen wehzutun... 433 00:41:25,733 --> 00:41:27,975 Was meintest du mit "Es war nicht das erste Mal"? 434 00:41:33,449 --> 00:41:35,031 ELLIE: Darüber möchte ich nicht reden. 435 00:41:38,579 --> 00:41:39,569 Na gut. 436 00:41:48,006 --> 00:41:49,167 Das musst du auch nicht, 437 00:41:50,299 --> 00:41:51,289 ich meine ja nur. 438 00:41:55,638 --> 00:41:58,096 Es ist einfach nicht fair, dass du in deinem Alter 439 00:41:59,559 --> 00:42:01,050 durch all das durchmusst. 440 00:42:04,188 --> 00:42:06,305 Wird es mit dem Alter denn einfacher? 441 00:42:09,819 --> 00:42:11,526 Nein, nicht wirklich. 442 00:42:13,197 --> 00:42:14,153 Aber trotzdem. 443 00:42:20,830 --> 00:42:23,197 Ich habe das mit dem Glas gefragt, 444 00:42:23,291 --> 00:42:25,829 weil du auf dem rechten Ohr schlecht zu hören scheinst. 445 00:42:26,711 --> 00:42:28,168 Ist es, weil du angeschossen wurdest? 446 00:42:29,589 --> 00:42:31,296 Eher durch mein eigenes Schießen. 447 00:42:31,799 --> 00:42:34,291 Wenn du dein Gehör behalten willst, bleib beim Messer. 448 00:42:43,895 --> 00:42:44,885 - Joel? - Hm. 449 00:42:46,689 --> 00:42:48,897 Wusstest du, dass Mäuse keinen Alkohol trinken? 450 00:42:49,984 --> 00:42:51,816 - Was? - Ja, 451 00:42:52,779 --> 00:42:54,441 sie haben Angst vor dem Kater. 452 00:42:56,908 --> 00:42:58,115 (PRUSTET) 453 00:43:02,371 --> 00:43:03,657 Meine Güte. 454 00:43:03,956 --> 00:43:05,948 (ELLIE LACHT) 455 00:43:07,668 --> 00:43:09,159 Das ist dermaßen bescheuert. 456 00:43:09,253 --> 00:43:11,210 - Du hast gelacht. - Quatsch. 457 00:43:11,297 --> 00:43:12,287 Doch. 458 00:43:12,381 --> 00:43:15,419 - Ich werde echt irre. - Oh, komplett irre. 459 00:43:28,606 --> 00:43:30,268 (ELLIE LACHT KRÄFTIG) 460 00:43:30,942 --> 00:43:34,310 - JOEL: Jetzt schlaf endlich. - ELLIE: Schlaf du doch. 461 00:43:46,582 --> 00:43:47,538 ELLIE: Joel? 462 00:43:48,876 --> 00:43:49,912 Joel! 463 00:43:53,673 --> 00:43:55,835 (ATMET ANGESPANNT) 29373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.