Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:03,253
Jag är Uhtred, Uhtreds son.
2
00:00:03,420 --> 00:00:07,966
Efter nederlaget vid Ethandun
döptes jarl Guthrum och blev
3
00:00:08,133 --> 00:00:10,219
kung Aethelstan av Östangeln.
4
00:00:10,385 --> 00:00:15,766
I Wessex ser Aethelwold fortfarande sig
som den sanna tronarvingen.
5
00:00:15,933 --> 00:00:17,684
Jag ser det som en kung skulle se det.
6
00:00:17,851 --> 00:00:21,230
- Men kung Alfred har andra planer.
- Ska jag bli gift?
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,899
En permanent allians
mellan Wessex och Mercia.
8
00:00:24,066 --> 00:00:26,610
Vem av er är Aethelred?
9
00:00:26,777 --> 00:00:29,446
Alfred tvingade mig att förnya min trohet.
10
00:00:29,613 --> 00:00:33,075
Han sände ut mig för att döda
nordmannabröderna Erik och Sigefrid.
11
00:00:34,493 --> 00:00:37,496
Efter att jag tagit Sigefrieds hand,
förvisade jag dem.
12
00:00:37,663 --> 00:00:41,166
Ni ska ta ett skepp och lämna
Northumbria för att aldrig återvända.
13
00:00:41,333 --> 00:00:42,876
Jag svär!
14
00:00:43,043 --> 00:00:46,964
Och till slut utkrävde jag i Northumbria
min hämnd mot Kjartan
15
00:00:47,130 --> 00:00:50,884
och hans son Sven,
och befriade min förslavade syster Thyra.
16
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
Låt mig hjälpa dig-
17
00:00:52,469 --> 00:00:57,391
När jag besegrat danerna
äktade jag min älskade Gisela.
18
00:00:57,558 --> 00:00:59,768
Och nu verkar allt fridfullt.
19
00:00:59,935 --> 00:01:02,604
Men för en krigare
kan det aldrig finnas frid.
20
00:01:02,771 --> 00:01:04,648
Ödet håller allt.
21
00:01:05,315 --> 00:01:08,652
TRE ÅR SENARE
22
00:01:15,951 --> 00:01:17,995
KUNGADÖMET MERCIA
23
00:01:24,167 --> 00:01:25,752
Vi är framme.
24
00:01:25,919 --> 00:01:29,548
Vi når strax land. Var redo.
25
00:01:52,446 --> 00:01:53,947
Hon säger att hon älskar mig.
26
00:01:57,117 --> 00:01:59,286
- Jag svär. Hon säger att hon älskar mig.
- Säkert.
27
00:01:59,453 --> 00:02:02,748
- Sihtric, hon är en hora.
- Nej.
28
00:02:02,914 --> 00:02:05,792
- Hon har lämnat det bakom sig.
- Vad hon älskar är ditt silver.
29
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
Är det namnet på hans stake?
30
00:02:09,379 --> 00:02:10,547
Jag vill äkta henne.
31
00:02:10,714 --> 00:02:14,092
Och jag vill att du dödar daner
och överlever natten.
32
00:02:14,259 --> 00:02:16,219
Vi är bybornas enda chans.
33
00:02:19,765 --> 00:02:21,808
De har börjat.
34
00:02:39,242 --> 00:02:43,205
Elgin. Räck mig flaskan.
35
00:02:57,552 --> 00:03:01,556
Om du vill leva, pojke,
så släpper du svärdet.
36
00:03:14,528 --> 00:03:16,488
Det blir inte fler än 30 plundrare.
37
00:03:18,323 --> 00:03:20,450
Vi gömmer oss och väntar.
38
00:03:21,535 --> 00:03:24,037
Vi attackerar på min befallning,
inte innan dess.
39
00:03:24,204 --> 00:03:27,416
Ni hörde lorden, vi gömmer oss.
40
00:03:39,386 --> 00:03:41,596
Seså, rör på påkarna!
41
00:03:44,224 --> 00:03:46,601
- Spring och göm dig
- Elgin!
42
00:03:47,936 --> 00:03:49,312
Elgin, upp med dig!
43
00:03:51,648 --> 00:03:55,110
Vi har tagit med några fångar.
Håll dem tysta.
44
00:03:59,489 --> 00:04:01,533
Elgin!
45
00:04:04,536 --> 00:04:06,413
- Är du full?
- Nu!
46
00:04:08,331 --> 00:04:10,876
Döda varenda en av de djävlarna!
47
00:04:58,048 --> 00:04:59,341
Vad heter du?
48
00:05:04,679 --> 00:05:06,389
Hennes namn är Aethelflaed, lord.
49
00:05:06,556 --> 00:05:08,016
Är ni hennes mor?
50
00:05:08,183 --> 00:05:09,810
Nej, lord.
51
00:05:19,444 --> 00:05:24,324
Kung Alfred, han har en dotter
som heter Aethelflaed.
52
00:05:24,491 --> 00:05:27,410
Hon är stark och modig.
53
00:05:29,329 --> 00:05:30,664
Det måste du också vara.
54
00:05:36,670 --> 00:05:39,965
Återvänd till er by, begrav era döda.
55
00:05:43,635 --> 00:05:48,056
Finan, häng tre av de döda
från träden, synliga från floden!
56
00:05:48,223 --> 00:05:49,724
Herre.
57
00:05:51,142 --> 00:05:55,522
Återta det som tillhör er.
Ni är säkra nu.
58
00:05:57,357 --> 00:06:02,612
Du ska återvända till ditt råttbo
och säga till alla som vill lyssna:
59
00:06:02,779 --> 00:06:06,741
Bortom Lunden tillhör Themsen Alfred.
60
00:06:08,410 --> 00:06:11,121
Och den vaktas av Uhtred av Bebbanburg.
61
00:06:56,082 --> 00:06:59,502
DET SISTA KUNGADÖMET
62
00:07:08,053 --> 00:07:09,638
UHTREDS ÄGOR I WESSEX
63
00:07:20,690 --> 00:07:24,945
Där har vi en välkommen syn,
min hustru och min pojke.
64
00:07:27,072 --> 00:07:28,990
Jag tror att vi ger honom för mycket mat.
65
00:07:29,157 --> 00:07:31,701
Glöm inte din dotter,
hon är också här.
66
00:07:34,037 --> 00:07:36,915
- Gick det bra?
- Ja, inte en skråma.
67
00:07:37,666 --> 00:07:38,708
Du har en besökare.
68
00:07:41,169 --> 00:07:43,046
Han har varit här hela natten.
69
00:07:51,471 --> 00:07:52,764
Aethelwold.
70
00:07:52,931 --> 00:07:54,766
Hur mycket av min öl har du druckit?
71
00:07:56,017 --> 00:07:57,769
Inte ett krus.
72
00:07:57,936 --> 00:08:01,648
Inte en droppe öl har passerat mina läppar
på minst tio dagar.
73
00:08:01,815 --> 00:08:03,066
Har du varit sjuk?
74
00:08:03,233 --> 00:08:05,986
Inte sjuk, men... nykter.
75
00:08:06,152 --> 00:08:08,613
Vilket, som du vet, är olikt mig.
76
00:08:09,698 --> 00:08:12,659
Men det är viktigt att du accepterar
att jag är nykter.
77
00:08:17,038 --> 00:08:20,625
Säg vad du kommit för att säga,
du har väntat länge nog.
78
00:08:26,214 --> 00:08:27,424
De döda talar.
79
00:08:28,550 --> 00:08:32,637
Jag har sett det, hört det. De döda talar.
80
00:08:32,804 --> 00:08:35,390
- De döda.
- Ett lik.
81
00:08:36,766 --> 00:08:39,561
Jag såg honom uppstå ur sin grav
och tala.
82
00:08:39,728 --> 00:08:41,312
Och vad sa det här liket?
83
00:08:41,479 --> 00:08:43,982
Vad han sa berör oss båda, oss alla,
84
00:08:44,149 --> 00:08:47,569
därav mitt besök, och det jag berättar
är hans ord, inte mina, förstår ni?
85
00:08:47,736 --> 00:08:49,404
Vad sa han?
86
00:08:51,197 --> 00:08:52,407
Att jag borde bli kung.
87
00:08:54,075 --> 00:08:55,326
Nej, tro mig, det är sant.
88
00:08:56,411 --> 00:09:00,874
Han sa att jag borde bli kung av Wessex
och att du också borde bli kung.
89
00:09:01,291 --> 00:09:05,045
Han sa att du, Uhtred,
ska krönas till kung av Mercia.
90
00:09:08,423 --> 00:09:10,175
Björn hörde det av de tre nornorna.
91
00:09:10,341 --> 00:09:11,593
Björn?
92
00:09:12,677 --> 00:09:14,054
Det är hans namn.
93
00:09:19,684 --> 00:09:22,437
- Är han dan?
- En död dan, ja.
94
00:09:22,604 --> 00:09:24,355
Därför en god dan.
95
00:09:28,526 --> 00:09:30,028
Vi är kungligheter, du och jag.
96
00:09:30,945 --> 00:09:34,657
Jag har gjort mitt yttersta för att tjäna
Alfred, men utan belöning... Vart ska du?
97
00:09:34,824 --> 00:09:37,118
Tvätta blodet av mina händer
och sen gå och lägga mig!
98
00:09:37,285 --> 00:09:38,536
Tror du mig inte?
99
00:09:38,703 --> 00:09:40,371
Var såg du detta lik?
100
00:09:42,165 --> 00:09:44,417
Mercia. Bortom Watling Street.
101
00:09:44,584 --> 00:09:45,960
Gick du in i Daneland?
102
00:09:46,127 --> 00:09:50,048
Jag gick till delen av Mercia
som Alfred skänkte danerna, ja.
103
00:09:50,215 --> 00:09:52,675
Råkade du ströva
till andra sidan av Watling Street?
104
00:09:52,842 --> 00:09:56,096
Jag fick ett bud! Jag blev inbjuden!
Och detsamma kommer att hända dig!
105
00:10:02,977 --> 00:10:04,395
Jag vet vad jag såg.
106
00:10:08,817 --> 00:10:10,401
Du kommer att bli drottning.
107
00:10:11,319 --> 00:10:13,321
Jag kanske inte vill bli drottning.
108
00:10:19,619 --> 00:10:23,331
När Björn är redo att tala
kommer ett sändebud.
109
00:10:26,334 --> 00:10:30,130
Säg mig, vill du Alfred ont?
110
00:10:30,296 --> 00:10:32,382
Nej. Självklart inte.
111
00:10:34,801 --> 00:10:38,263
Jag önskar honom död,
men jag skulle inte göra honom ont.
112
00:10:45,145 --> 00:10:47,063
Jag vet vad jag såg.
113
00:10:50,233 --> 00:10:52,402
Jag ska inte stanna för länge.
114
00:10:55,363 --> 00:10:57,198
Tack för din vänlighet.
115
00:11:13,882 --> 00:11:16,050
Du har svurit trohet till Alfred.
116
00:11:16,217 --> 00:11:19,929
För att bli kung av Mercia
måste du bryta den eden.
117
00:11:20,096 --> 00:11:21,931
Om det är mitt öde.
118
00:11:22,098 --> 00:11:24,434
Då tror du att han talar sanning?
119
00:11:24,601 --> 00:11:25,935
Nej.
120
00:11:29,063 --> 00:11:31,441
Men jag vet att han inte ljuger.
121
00:11:34,527 --> 00:11:36,738
Sanningen är en annan sak.
122
00:11:38,573 --> 00:11:40,992
Vi vill inte ha en fiende som Alfred.
123
00:11:41,159 --> 00:11:44,204
Och Alfred vill inte ha en fiende som jag.
124
00:11:46,664 --> 00:11:48,208
Det verkar gå framåt, Ers nåd.
125
00:11:48,374 --> 00:11:51,920
Cocchams invånare verkar vara
vid gott mod.
126
00:11:52,086 --> 00:11:53,546
Det verkar så.
127
00:11:54,589 --> 00:11:55,882
Vi får se.
128
00:11:57,008 --> 00:11:58,218
Hans Majestät.
129
00:12:00,970 --> 00:12:02,847
Öppna portarna!
130
00:12:12,440 --> 00:12:14,859
- Finan.
- Vad?
131
00:12:17,820 --> 00:12:21,991
- Han Majestät. Välkommen till Coccham.
- Finan.
132
00:12:22,158 --> 00:12:24,535
Lord Uhtred är i fästningen, i borgen.
133
00:12:24,702 --> 00:12:26,788
Hämtar du honom, Finan?
Vi väntar i salen.
134
00:12:26,955 --> 00:12:28,164
Ja, Ers nåd.
135
00:12:31,292 --> 00:12:34,045
Mannen måste ha en präst
för varje dag på året.
136
00:12:34,963 --> 00:12:36,798
Gud vare med er.
137
00:12:47,141 --> 00:12:48,935
Lord, vi är på väg in i Wessex.
138
00:12:49,811 --> 00:12:52,563
Den här delen av floden
beskyddas av Uhtred.
139
00:12:52,730 --> 00:12:55,608
- Ni säger att ni har affärer där?
- Ja, lord.
140
00:12:58,152 --> 00:12:59,612
Lord, jag ber er.
141
00:12:59,779 --> 00:13:01,864
Jag kan inte riskera
att förlora mitt skepp.
142
00:13:02,031 --> 00:13:04,325
Ni får behålla ert skepp.
143
00:13:07,495 --> 00:13:09,247
Det är lätt nog att säga.
144
00:13:24,512 --> 00:13:26,139
Det är en sal för hedningar.
145
00:13:27,849 --> 00:13:30,852
Ni säger samma sak
varje gång ni kommer på besök.
146
00:13:31,019 --> 00:13:33,646
Uhtred är en hedning, liksom hans sal.
147
00:13:33,813 --> 00:13:36,482
Jag finner det irriterande
att han vägrar utvecklas.
148
00:13:36,649 --> 00:13:40,153
Han insisterar på att hålla fast
vid dessa uråldriga övertygelser.
149
00:13:40,320 --> 00:13:43,364
- Våra förfäders övertygelser.
- Som inte visste bättre.
150
00:13:44,324 --> 00:13:45,575
Ers Majestät.
151
00:13:46,701 --> 00:13:49,495
- Förfriskningar.
- Tack, Gisela.
152
00:13:53,624 --> 00:13:56,044
- Jag hoppas att ni är vid god hälsa.
- Ja, Ers nåd.
153
00:13:56,210 --> 00:13:59,630
Och bättre nu när ni är på besök.
Ölen är nybryggd.
154
00:13:59,797 --> 00:14:01,007
Utmärkt.
155
00:14:04,135 --> 00:14:07,138
- Ni är tillfreds i Wessex, hoppas jag.
- Ja, Ers nåd.
156
00:14:07,305 --> 00:14:09,766
Jag mår bra, min familj mår bra
157
00:14:09,932 --> 00:14:12,143
och det är fred, det är allt jag önskar.
158
00:14:12,810 --> 00:14:15,313
Och ni? Är ni tillfreds?
159
00:14:16,606 --> 00:14:20,360
Min dotter är nu gammal nog
och ska snart giftas bort.
160
00:14:20,526 --> 00:14:23,988
Jag är... ängslig.
161
00:14:24,155 --> 00:14:26,657
- Aethelfaed är en rar flicka.
- Ja, det är hon.
162
00:14:26,824 --> 00:14:30,203
- Tycker ni om hennes friare, Ers nåd.
- Aethelred.
163
00:14:30,370 --> 00:14:32,538
Han tjänar ett syfte. Han är gudfruktig.
164
00:14:33,247 --> 00:14:36,084
Vi ser fram emot bröllopsfirandet
i Winchester.
165
00:14:37,502 --> 00:14:39,712
Och jag önskar henne... lycka.
166
00:14:39,879 --> 00:14:43,383
Syftet med äktenskap
är inte att bli lycklig, min kära.
167
00:14:43,549 --> 00:14:46,010
Då är jag lyckligt lottad.
168
00:14:46,177 --> 00:14:48,596
Jag hoppas att min egen hustru
kan säga detsamma.
169
00:14:48,763 --> 00:14:51,516
Det tror jag säkert, Odda,
eftersom hon ser dig så sällan.
170
00:14:54,852 --> 00:14:56,604
Hans Majestät.
171
00:14:56,771 --> 00:14:58,064
Lord Odda.
172
00:14:58,231 --> 00:15:00,066
Steapa, min vän.
173
00:15:00,233 --> 00:15:04,195
Uhtred, du förtjänar inte
en så charmerande hustru.
174
00:15:04,362 --> 00:15:06,197
Jag kan bara hålla med, Ers nåd.
175
00:15:06,364 --> 00:15:09,158
Jag väntade mig dig inte,
jag har inte fått bud.
176
00:15:09,325 --> 00:15:10,785
Du lär ha hängt en man.
177
00:15:13,413 --> 00:15:15,415
Jag hängde många män nyligen.
178
00:15:15,581 --> 00:15:17,792
Angripare, daner.
179
00:15:17,959 --> 00:15:20,044
Och redan döda, lord.
180
00:15:20,211 --> 00:15:23,381
Jag talar om en saxisk man,
en man från Coccham, av Wessex.
181
00:15:23,548 --> 00:15:25,091
Är det därför du är här?
182
00:15:25,258 --> 00:15:27,385
Bland annat.
183
00:15:29,470 --> 00:15:31,389
Den mannen var en tjuv, Ers nåd.
184
00:15:31,556 --> 00:15:33,141
Genomrutten.
185
00:15:33,307 --> 00:15:34,892
Du hängde honom utan rättegång.
186
00:15:35,768 --> 00:15:37,937
Han var skyldig. Tre gånger om.
187
00:15:38,104 --> 00:15:42,275
En rättegångs syfte är att fastställa skuld.
Folk måste få se rättvisa skipas.
188
00:15:43,651 --> 00:15:47,155
- Då ska jag arrangera en rättegång.
- Det är lite sent för det, är jag rädd.
189
00:15:47,321 --> 00:15:49,740
Har det framkommit klagomål, herre?
190
00:15:49,907 --> 00:15:52,243
Det finns lagar, noggrant skrivna lagar
191
00:15:52,410 --> 00:15:54,495
och om du vill förbli ealdorman
måste du lyda dem.
192
00:15:54,662 --> 00:15:58,124
Du får inte tvinga dina hedniska ideal
på mitt kungadöme.
193
00:15:58,291 --> 00:16:01,711
Vi är väster om Watling Street,
inte öster om.
194
00:16:01,878 --> 00:16:03,421
Ja, Ers nåd.
195
00:16:03,588 --> 00:16:06,507
Vi går inte in i Daneland,
vi går inte över till danelagar,
196
00:16:06,674 --> 00:16:08,801
varken i kropp eller själ.
197
00:16:08,968 --> 00:16:10,553
Nej, Ers nåd.
198
00:16:12,430 --> 00:16:15,933
Min brorson, Aethelwold, han...
199
00:16:17,768 --> 00:16:19,896
Han sågs göra just det:
200
00:16:20,062 --> 00:16:23,524
lämna Wessex och korsa Mercia
från väst till öst. Känner du till det?
201
00:16:26,027 --> 00:16:27,069
Nej.
202
00:16:29,197 --> 00:16:32,200
När Aethelwold var här sa han inget om
att han gått in i Daneland.
203
00:16:32,366 --> 00:16:33,576
Vad nämnde han?
204
00:16:35,995 --> 00:16:38,206
Han nämnde er, Ers nåd
och hur ni tog hans krona.
205
00:16:38,372 --> 00:16:40,458
Aethelwod är evigt fåfäng.
206
00:16:40,625 --> 00:16:43,628
Mitt råd är detsamma
som det alltid har varit,
207
00:16:43,794 --> 00:16:46,255
ni borde ställa honom inför rätta
och sen döda honom.
208
00:16:47,298 --> 00:16:51,177
Om djävulen börjar viska i hans öra
kanske jag blir tvungen.
209
00:17:50,570 --> 00:17:55,116
Förutom männen du hängde,
hur många andra angripare dödade du?
210
00:17:55,283 --> 00:17:58,786
Vi dödade runt 30 män totalt.
De hade plundrat en by.
211
00:17:58,953 --> 00:18:00,955
Som låg i Mercia.
212
00:18:01,122 --> 00:18:03,124
Vi hör skriken om natten.
213
00:18:03,291 --> 00:18:04,792
Mercia är svagt.
214
00:18:04,959 --> 00:18:06,961
Dess folk oskyddade från danerna.
215
00:18:07,128 --> 00:18:11,549
Mercia är oorganiserat, och det kommer
att förändras. Det kommer att bli städer.
216
00:18:15,344 --> 00:18:16,554
Vad är det?
217
00:18:16,721 --> 00:18:20,308
- Byggnaden där?
- Det är en plats för bön.
218
00:18:22,935 --> 00:18:24,270
En kyrka, Uhtred?
219
00:18:24,437 --> 00:18:29,609
Inte riktigt, Ers nåd.
Det är en hydda försedd med ett kors.
220
00:18:29,775 --> 00:18:32,862
Om det tjänar som en plats för bön
så är det en kyrka.
221
00:18:33,029 --> 00:18:35,239
Ers nåd! Ett skepp närmar sig!
222
00:18:36,616 --> 00:18:37,658
Handelsfartyg!
223
00:18:38,784 --> 00:18:41,203
Du kanske vill viga en stund åt bön,
Ers nåd?
224
00:18:42,580 --> 00:18:44,707
Jag måste hålla uppsikt
över handelsfartyget.
225
00:18:44,874 --> 00:18:47,710
Ja. Det vill jag gärna.
226
00:18:59,096 --> 00:19:00,431
Ers nåd!
227
00:19:00,598 --> 00:19:02,850
Jag tänkte just på er.
228
00:19:03,017 --> 00:19:05,936
Ni fanns i mina böner, menar jag.
229
00:19:06,103 --> 00:19:07,897
Tack, Hild.
230
00:19:08,064 --> 00:19:11,108
Fortsätt, låt inte mig störa er frid.
231
00:19:12,318 --> 00:19:15,988
Vill ni sitta med mig,
i frid, Ers nåd?
232
00:19:16,155 --> 00:19:18,157
Ja, Hild. Det vill jag gärna.
233
00:19:33,589 --> 00:19:35,299
Får jag fråga...
234
00:19:36,676 --> 00:19:39,136
...har ni hittat er bestående frid?
235
00:19:40,888 --> 00:19:42,556
Jag är nära, Ers nåd.
236
00:19:43,474 --> 00:19:46,727
Jag känner mig mer tillfreds här med Gud
än med mitt svärd.
237
00:19:46,894 --> 00:19:50,147
Tapperhet utan svärdet
är en svårare väg att vandra.
238
00:19:51,232 --> 00:19:53,025
Det måste, med tiden...
239
00:19:53,776 --> 00:19:55,319
...bli den enda vägen.
240
00:19:57,655 --> 00:20:00,658
Jag ber att du ska hitta din frid
snarare än jag.
241
00:20:02,326 --> 00:20:04,453
Tack, Ers nåd.
242
00:20:04,662 --> 00:20:06,580
Du, stanna vid fartyget.
243
00:20:10,835 --> 00:20:14,463
Godwine, jag väntade dig
för flera dagar sen.
244
00:20:14,630 --> 00:20:17,383
- Har du med dig yxhuvudena?
- Ja, lord.
245
00:20:17,550 --> 00:20:21,429
Tillverkade i Frankia.
De kan klyva ett ekträd.
246
00:20:21,595 --> 00:20:24,181
- Hur många?
- Hur många behöver du?
247
00:20:27,393 --> 00:20:29,353
Min man såg krigare
ombord på ditt skepp.
248
00:20:32,523 --> 00:20:34,400
Är det sant?
249
00:20:37,820 --> 00:20:41,031
Endast tre män, herre.
Det är en nordman.
250
00:20:41,198 --> 00:20:44,785
Han vill tala med dig, i enskildhet.
251
00:20:45,786 --> 00:20:48,789
- Kan jag lita på denna nordman?
- Han säger att du känner honom.
252
00:20:48,956 --> 00:20:52,251
Hans namn är Erik.
Han har en bror - Sigefrid.
253
00:20:53,210 --> 00:20:56,881
Finan, minsta antydan till trubbel,
antänd skeppet.
254
00:20:58,257 --> 00:20:59,800
Det blir inte nödvändigt, lord.
255
00:21:01,302 --> 00:21:05,264
Sihtric, hämta en hög med facklor.
256
00:21:07,016 --> 00:21:09,018
Jag vill vara förberedd.
257
00:21:20,404 --> 00:21:22,615
Uhtred av Bebbanburg.
258
00:21:24,200 --> 00:21:26,952
Här är du, vilse i Wessex, än en gång.
259
00:21:27,119 --> 00:21:30,998
Jag är svuren till kung Alfred.
260
00:21:32,625 --> 00:21:35,377
Det ä' därför Jag är här.
261
00:21:35,544 --> 00:21:37,046
Varför är du här?
262
00:21:37,213 --> 00:21:40,466
Jag är inte ute efter strid, inte än.
263
00:21:41,717 --> 00:21:44,386
Kan du tro att jag har rest
för att träffa en död man?
264
00:21:44,553 --> 00:21:48,599
- Sysslar du med svartkonst nu?
- Det är mitt öde, sägs det.
265
00:21:49,642 --> 00:21:52,311
Du har mitt ord på
att jag ska uträtta mitt ärende i Mercia,
266
00:21:52,478 --> 00:21:55,022
och sen återvänder jag till Frankia.
267
00:21:55,189 --> 00:21:59,109
- Är Sigefrid i Frankia?
- Ja, men inte mycket längre.
268
00:21:59,276 --> 00:22:01,821
Min bror är... rastlös.
269
00:22:01,987 --> 00:22:05,157
Vi har vuxit oss starka
under åren sen Northumbria.
270
00:22:05,324 --> 00:22:08,244
Vi har en flotta nu, 19 fartyg.
271
00:22:09,912 --> 00:22:11,831
Som ni ska segla vart?
272
00:22:11,997 --> 00:22:15,918
Vi har ingen bestämd plan,
annat än att lyssna på Björn.
273
00:22:16,085 --> 00:22:17,294
Den döde mannen.
274
00:22:17,461 --> 00:22:19,421
Du säger det utan förvåning, Uhtred.
275
00:22:19,588 --> 00:22:22,091
Jag tror att du kanske fått nys
om den här vålnaden.
276
00:22:22,258 --> 00:22:26,053
Han talar för de tre nornorna.
Vi kan inte ignorera honom.
277
00:22:26,804 --> 00:22:28,556
- Vi?
- Du och jag
278
00:22:29,473 --> 00:22:32,810
Efter hans nederlag vid Ethandun
avvisade jarl Guthrum våra gudar,
279
00:22:32,977 --> 00:22:34,228
och de är vreda.
280
00:22:35,855 --> 00:22:37,356
De vill hämnas.
281
00:22:38,357 --> 00:22:40,568
Jag tror att vi har blivit utvalda.
282
00:22:44,989 --> 00:22:48,450
Du kommer att få din inbjudan.
Du får säkerligen se själv.
283
00:22:48,617 --> 00:22:52,079
Och om jag vägrar träffa
den här vålnaden?
284
00:22:52,246 --> 00:22:55,165
Det är en sak för de tre nornorna
och gudarna.
285
00:22:56,458 --> 00:22:59,795
Och om jag tror att den här vålnaden
är en fälla...
286
00:23:00,462 --> 00:23:02,590
...att det är Sigefrid
som vill döda mig?
287
00:23:03,215 --> 00:23:05,885
Du har mitt ord på
att det inte är det.
288
00:23:06,051 --> 00:23:07,219
Jag svär.
289
00:23:07,386 --> 00:23:11,390
Allt vi vill ha är
Uhtred av Bebbanburg vid vår sida.
290
00:23:12,975 --> 00:23:16,353
Får jag nu passera
för att gå till mitt eget möte?
291
00:23:17,980 --> 00:23:19,023
Ja.
292
00:23:21,317 --> 00:23:22,484
Lycklig resa...
293
00:23:24,194 --> 00:23:26,488
...hela vägen hem till Frankia.
294
00:23:26,655 --> 00:23:28,574
Uhtred Ragnarson.
295
00:23:28,741 --> 00:23:31,160
Du kommer alltid att ha min respekt.
296
00:23:37,124 --> 00:23:40,753
Men glöm inte,
du växte upp som dan.
297
00:23:52,556 --> 00:23:55,809
- Passade köttsoppan, Ers nåd?
- Köttsoppan var förtjusande, Gisela.
298
00:23:55,976 --> 00:23:57,061
Liksom ölen.
299
00:23:57,227 --> 00:24:00,064
Du borde hålla igen.
Du ska klättra upp till din säng.
300
00:24:00,230 --> 00:24:01,607
Du kan alltid bli buren.
301
00:24:01,774 --> 00:24:03,275
Det vore inte första gången.
302
00:24:03,442 --> 00:24:05,402
Och jag garanterar
att det inte blir den sista.
303
00:24:06,612 --> 00:24:09,239
Ers nåd, ni utmålar mig som ett fyllo.
304
00:24:09,406 --> 00:24:13,202
Men mitt huvud kommer att värka
i morgon bitti, det vet jag.
305
00:24:13,369 --> 00:24:16,372
Då blir det öl till frukost, lord,
det är enda botemedlet.
306
00:24:20,501 --> 00:24:23,837
Var min brorson full
när han var här senast?
307
00:24:26,215 --> 00:24:28,509
Aethelwold är ofta full, Ers nåd,
308
00:24:28,676 --> 00:24:31,220
men senast rörde han inte en droppe.
309
00:24:31,387 --> 00:24:34,890
Han nämnde att han varit nykter
i flera dagar, vilket var förvånande.
310
00:24:35,057 --> 00:24:37,142
- Det är ett mirakel.
- Inte riktigt.
311
00:24:37,309 --> 00:24:39,979
Aethelwold är inte
en fullständig idiot, lord.
312
00:24:40,145 --> 00:24:44,692
Om han är sysslolös, kan han då inte
hjälpa oss att skapa ordning i Mercia?
313
00:24:44,858 --> 00:24:48,654
- Han stred väl vid Ethandun.
- Och han påminner gärna folk om det.
314
00:24:48,821 --> 00:24:51,156
Han är lika mycket man som Aethelred.
315
00:24:51,323 --> 00:24:53,367
Uhtred, du talar om saker
du inte förstår,
316
00:24:53,534 --> 00:24:55,035
saker som inte berör dig.
317
00:24:55,202 --> 00:24:57,371
Wessex säkerhet berör mig.
318
00:24:57,538 --> 00:24:58,789
Det gläder mig att höra.
319
00:24:58,956 --> 00:25:00,833
Därför dödade vi landstrykarna, Ers nåd.
320
00:25:01,000 --> 00:25:03,877
- Landstrykare som tillhörde jarl Guthrum.
- Kung Aethelstan.
321
00:25:04,044 --> 00:25:06,130
Det har varit hans namn
sen han blev kristen.
322
00:25:06,296 --> 00:25:09,466
Oavsett vad han kallas är det hans män
som nu bryter freden.
323
00:25:09,633 --> 00:25:11,510
- Är du säker på det?
- Ja.
324
00:25:11,677 --> 00:25:14,513
De samlas vid Themsens mynning
vid Beamfleot.
325
00:25:14,680 --> 00:25:17,391
Det är sant, Ers nåd, 200 eller fler,
vi har sett det.
326
00:25:17,558 --> 00:25:19,643
Och de ökar i antal.
327
00:25:19,810 --> 00:25:22,438
Om dessa vildar är Aethestans mannar,
så är de hans bekymmer.
328
00:25:22,604 --> 00:25:25,649
Tills de beslutar
att spärra av floden, Ers nåd.
329
00:25:25,816 --> 00:25:28,277
Då upphör all handel till Wessex.
330
00:25:28,444 --> 00:25:30,529
- Aethelstan tar itu med dem.
- Han måste döda dem.
331
00:25:30,696 --> 00:25:32,072
Jag tror att vi måste döda dem.
332
00:25:32,239 --> 00:25:35,200
Vad vi måste göra är
att bevara freden!
333
00:25:35,367 --> 00:25:37,536
Krig kan inte alltid vara svaret!
334
00:25:37,703 --> 00:25:41,665
Ers nåd, förlåt mig, men ni talar om saker
ni inte till fullo förstår.
335
00:25:43,042 --> 00:25:45,252
Dessa män kommer inte att lyssna
på Aethelstan,
336
00:25:45,419 --> 00:25:47,796
och Aethelstan kommer inte
att ta itu med dem.
337
00:25:47,963 --> 00:25:50,674
Just nu är de landstrykare,
men om de hittar en lord att tjäna
338
00:25:50,841 --> 00:25:51,967
kommer de att bli en armé.
339
00:25:52,134 --> 00:25:54,678
Var kan denna lord komma ifrån?
Känner jag honom?
340
00:25:56,680 --> 00:25:57,931
Borde jag frukta honom?
341
00:25:59,224 --> 00:26:02,478
Du kan vara säker på
att han inte heter Uhtred, Ers nåd,
342
00:26:02,644 --> 00:26:04,521
om det är vad ni menar.
343
00:26:08,192 --> 00:26:12,488
Mitt råd, Ers nåd, är att skicka skepp
och mannar till Beamfleot.
344
00:26:16,408 --> 00:26:19,578
Vi ska bevara freden.
345
00:26:31,715 --> 00:26:33,842
De säger att det är en ära
att ha kungen här,
346
00:26:34,009 --> 00:26:37,805
men hans mannar och hans präster
har ätit upp nästan hela vinterransonen.
347
00:26:37,971 --> 00:26:41,225
Uhtred, hur kan du tjäna en man
som inte ser ditt värde?
348
00:26:41,391 --> 00:26:43,102
Nog ser han det alltid.
349
00:26:43,268 --> 00:26:45,813
Hans Gud låter honom inte värdesätta det.
350
00:26:45,979 --> 00:26:48,649
Han ogillar mig mer för varje dag.
351
00:26:48,816 --> 00:26:51,443
Då borde du be honom
att släppa dig fri.
352
00:26:52,694 --> 00:26:56,615
Så beger vi oss norrut
till min bror och Ragnar.
353
00:26:56,782 --> 00:27:01,411
Jag är tillfreds här,
men vi kan inte bli Alfreds fiende.
354
00:27:07,501 --> 00:27:09,169
Lord.
355
00:27:09,336 --> 00:27:12,965
Hild. Du ser skräckinjagande ut.
356
00:27:13,132 --> 00:27:15,092
Jag tror att jag föredrog dig
med ett svärd.
357
00:27:15,259 --> 00:27:16,760
Mitt svärd har blivit tungt.
358
00:27:16,927 --> 00:27:18,887
Men du skulle nog kunna döda nån
med det där.
359
00:27:22,683 --> 00:27:24,852
Jag måste tala klarspråk med dig.
360
00:27:26,228 --> 00:27:29,606
Jag vill bygga ett hus,
ett nunnekloster, här är Coccham,
361
00:27:29,773 --> 00:27:33,026
men med din och biskopens tillåtelse,
givetvis.
362
00:27:34,403 --> 00:27:36,488
Tiden är inne.
363
00:27:38,031 --> 00:27:40,993
Du har mitt tillstånd, utan fråga.
364
00:27:41,160 --> 00:27:42,452
Tack.
365
00:27:42,619 --> 00:27:44,663
Och du har mitt beskydd...
366
00:27:46,039 --> 00:27:47,499
...alltid...
367
00:27:48,584 --> 00:27:50,043
...abbedissa Hild.
368
00:27:52,921 --> 00:27:55,924
Du kommer alltid att vara
en för god kvinna för Gud allena.
369
00:28:00,095 --> 00:28:01,388
Alfred kommer att bli förtjust.
370
00:28:10,147 --> 00:28:12,357
KUNGADÖMET ÖSTANGELN
371
00:28:12,733 --> 00:28:15,485
Stuva undan årorna. Förtöj henne!
372
00:28:17,279 --> 00:28:19,031
- Och Haesten...
- Lord?
373
00:28:19,198 --> 00:28:21,825
- Se till att skeppen är väl bevakade!
- Ja, lord.
374
00:28:29,833 --> 00:28:31,919
Beamfleots fästning.
375
00:28:32,085 --> 00:28:33,712
Och alla männen där inne.
376
00:28:33,879 --> 00:28:36,131
De är våra nu.
377
00:28:36,882 --> 00:28:39,509
Till och med luften är rik här.
378
00:28:40,260 --> 00:28:42,304
Hur långt uppför floden ligger Lunden?
379
00:28:42,471 --> 00:28:44,640
En halv dag, med tidvattnet.
380
00:28:44,806 --> 00:28:47,392
Vi reser snarast möjligt.
381
00:28:47,559 --> 00:28:49,686
Och Uhtred?
382
00:28:49,853 --> 00:28:51,355
Som vi planerat.
383
00:29:09,206 --> 00:29:10,832
KUNGADÖMET WESSEX
384
00:29:10,999 --> 00:29:13,001
Ser du fram emot bröllopet, fader?
385
00:29:13,168 --> 00:29:16,004
Ja. Det gör jag, fader Beocca.
386
00:29:16,171 --> 00:29:19,174
Jag är lika road av bröllop
som vilket fyllo som helst.
387
00:29:20,259 --> 00:29:23,053
Hur mår er egen dam, fader? Damen?
388
00:29:23,220 --> 00:29:25,681
Thyra? Hon är inte min dam.
389
00:29:26,723 --> 00:29:27,975
Hon mår bra.
390
00:29:28,141 --> 00:29:30,644
Hon är något av en märklig skönhet.
391
00:29:30,811 --> 00:29:32,479
Ja.
392
00:29:32,646 --> 00:29:35,816
Hon är... Ja.
393
00:29:35,983 --> 00:29:39,444
Jag informerar Gud varje kväll om
hur mycket jag saknar kvinnors sällskap.
394
00:29:39,611 --> 00:29:41,363
Han sänder mig inget.
395
00:29:41,530 --> 00:29:44,616
Vi samtalar, Thyra och jag.
396
00:29:44,783 --> 00:29:47,452
Hon är en behaglig kvinna.
397
00:29:47,619 --> 00:29:49,955
Det finns ingen finare syn
398
00:29:50,122 --> 00:29:53,375
än en naken kvinna
med armarna utsträckta.
399
00:29:54,918 --> 00:29:56,586
Nästan framme.
400
00:29:56,753 --> 00:29:59,715
- Ers nåd?
- Beocca, kom in.
401
00:30:04,261 --> 00:30:06,346
- Fader Pyrlig.
- God dag, Ers nåd.
402
00:30:06,513 --> 00:30:09,224
Jag läser inte om annat
än sammandrabbningar och räder.
403
00:30:10,183 --> 00:30:12,227
Vilket slags ställe måste Daneland vara?
404
00:30:12,394 --> 00:30:14,813
- Syndigt, lord.
- Utom tvivel.
405
00:30:14,980 --> 00:30:17,482
De strävar endast efter att döda
och bedriva otukt.
406
00:30:17,649 --> 00:30:20,402
Ers nåd. Ska vi vänta?
407
00:30:20,569 --> 00:30:23,113
- Ett ögonblick.
- Lady Aelswith.
408
00:30:23,989 --> 00:30:28,076
Lady, jag ber om ursäkt för min aningen
färgstarka beskrivning av livet som dan.
409
00:30:29,453 --> 00:30:30,662
Vi är redo, Ers nåd.
410
00:30:35,667 --> 00:30:37,961
- Fader Pyrlig, jag har ett uppdrag åt er.
- Ers nåd.
411
00:30:38,128 --> 00:30:39,963
Ni känner väl till Östangeln?
412
00:30:40,130 --> 00:30:43,425
Ja, Ers nåd, ett land av tämligen
icke anmärkningsvärd skönhet.
413
00:30:43,592 --> 00:30:46,803
Bege er till kung Aethelstand.
Han kan behöva hjälp att läsa brevet.
414
00:30:47,637 --> 00:30:48,722
Aethelstan.
415
00:30:48,889 --> 00:30:51,558
Han ska ta itu med danerna
vid Beamfleot och det kvickt.
416
00:30:51,725 --> 00:30:53,852
- Om ni kan betona "kvickt".
- Betona kvickt.
417
00:30:54,019 --> 00:30:56,855
Ni har tilldelats ett garde.
De väntar på er i stallet.
418
00:30:57,022 --> 00:30:59,983
- Ska jag ge mig av nu, Ers nåd?
- Snarast, fader.
419
00:31:01,318 --> 00:31:04,571
Jag såg fram lite emot festligheterna,
Ers nåd.
420
00:31:04,738 --> 00:31:07,616
Hela Winchester kommer att fira.
421
00:31:07,783 --> 00:31:09,284
Kvickt.
422
00:31:10,160 --> 00:31:12,788
- Ja, Ers nåd. Jag hämtar det jag behöver.
- Ers nåd.
423
00:31:18,126 --> 00:31:19,169
Är ni redo?
424
00:31:23,840 --> 00:31:25,133
Ja.
425
00:31:25,300 --> 00:31:28,261
Den måste fortfarande utsmyckas lite.
426
00:31:28,428 --> 00:31:31,807
Rör den inte, du har bläck på händerna.
427
00:31:44,069 --> 00:31:46,363
Säg vad du tycker.
428
00:31:46,530 --> 00:31:48,115
Tycker du om den?
429
00:31:50,742 --> 00:31:52,536
Jag har aldrig sett nåt så vackert.
430
00:31:55,789 --> 00:31:58,375
- Han förtjänar inte dig.
- Sa jag inte detsamma?
431
00:31:58,542 --> 00:32:00,585
Jag hoppas att Aethelred
säger detsamma.
432
00:32:00,752 --> 00:32:04,756
Aethelred borde betrakta sig
som en väldigt lyckligt lottad ung man.
433
00:32:04,923 --> 00:32:07,342
Med tiden håller du av om honom,
det är jag säker på.
434
00:32:07,509 --> 00:32:09,761
- Jag håller redan av honom.
- Trams.
435
00:32:09,928 --> 00:32:13,181
Du har knappt träffat honom.
Senaste gången var över ett år sen.
436
00:32:13,348 --> 00:32:15,600
Aethelred är en god och gudfruktig man.
437
00:32:15,767 --> 00:32:18,311
Som är lite för förtjust i sig själv.
438
00:32:18,478 --> 00:32:20,230
Kommer Uhtred till bröllopet?
439
00:32:20,397 --> 00:32:26,027
- Tyvärr gör han det. Det är jag säker på.
- Jag ser honom som vår amulett.
440
00:32:26,194 --> 00:32:29,948
Jag vill inte höra talas om amuletter.
Det finns inget annat än Guds vilja.
441
00:32:30,115 --> 00:32:31,741
Prisa Honom.
442
00:32:42,419 --> 00:32:44,212
Det är bördig mark, lord.
443
00:32:47,757 --> 00:32:48,884
Inte grönare än Mercia.
444
00:32:49,801 --> 00:32:53,138
Men Wessex har fördelen
att inte dela en gräns med walesarna.
445
00:32:54,473 --> 00:32:59,019
Walesarna i väst, danerna i öst
och Alfred i syd.
446
00:32:59,186 --> 00:33:00,395
Vi är omringade.
447
00:33:00,562 --> 00:33:06,443
Vi är perfekt positionerade,
mitt i Alfreds idé om ett England.
448
00:33:07,736 --> 00:33:11,156
- Centralt
- Ja. Det tycker jag om.
449
00:33:14,284 --> 00:33:16,745
Lord?
450
00:33:16,912 --> 00:33:18,455
Lord?
451
00:33:18,622 --> 00:33:21,249
Har du fattat ett beslut än?
452
00:33:23,043 --> 00:33:24,503
Har du tänkt över det?
453
00:33:24,669 --> 00:33:26,213
Tänkt över vad?
454
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Uhtred.
455
00:33:28,632 --> 00:33:32,135
Min förfrågan om att gifta mig.
Jag skulle vilja ha en familj.
456
00:33:34,262 --> 00:33:36,389
Svara mannen.
457
00:33:38,975 --> 00:33:42,395
Jag ska tala med henne i Winchester
och ge dig mitt beslut.
458
00:33:42,562 --> 00:33:44,356
Tack, lord.
459
00:33:45,690 --> 00:33:49,319
Men du ger henne inga fler armband
eller silver.
460
00:34:10,215 --> 00:34:14,970
Ser man på, den stora lorden Uhtred
av den lilla och okända byn Coccham.
461
00:34:15,136 --> 00:34:17,013
Jag ser att du dricker igen, Aethelwold.
462
00:34:17,180 --> 00:34:19,307
En bägare eller två, inte mer.
463
00:34:19,474 --> 00:34:21,059
Jag har nyheter till dig.
464
00:34:21,226 --> 00:34:22,894
Du vet var jag finns.
465
00:34:27,065 --> 00:34:30,151
Innan du försvinner iväg till ett värdshus
vill jag tala med dig.
466
00:34:30,318 --> 00:34:33,488
- Om vad?
- Ostört.
467
00:34:43,039 --> 00:34:44,833
Uhtred, snälla.
468
00:34:45,000 --> 00:34:47,752
Låt oss inte ha bråttom
att göra Alfred till en fiende.
469
00:34:47,919 --> 00:34:50,088
Och om den döde mannen
och Gudarna säger annat?
470
00:34:50,255 --> 00:34:52,716
Det gör de inte, om de verkligen är gudar.
471
00:34:53,508 --> 00:34:55,385
Och dessutom...
472
00:34:55,552 --> 00:34:59,556
...den här flickan som Sihtric älskar,
du får inte tala nedsättande om henne.
473
00:34:59,723 --> 00:35:01,516
Hon är en ölhushora.
474
00:35:01,683 --> 00:35:03,351
Och vad är Aethelflaed?
475
00:35:03,518 --> 00:35:05,061
Vad är en fredsko om inte en hora?
476
00:35:05,228 --> 00:35:07,647
Det finns en klar skillnad.
477
00:35:07,814 --> 00:35:11,568
Hon ska gifta sig och bli påsatt av en man
hon inte känner och för ett pris.
478
00:35:11,735 --> 00:35:13,403
Vari ligger skillnaden?
479
00:35:14,571 --> 00:35:17,991
- Det är seden.
- Hon är en hora i brudklänning.
480
00:35:18,158 --> 00:35:20,994
Om det är seden
tillhör jag fortfarande din farbror!
481
00:35:24,831 --> 00:35:28,627
- Jag säger inget mer.
- Det gläder mig att höra.
482
00:35:34,257 --> 00:35:35,383
Uhtred.
483
00:35:36,343 --> 00:35:39,471
Uhtred, som alltid börjar det
med glädje att se dig.
484
00:35:39,638 --> 00:35:43,391
Och dig, fader Beocca.
Du ser ut att må väl.
485
00:35:43,558 --> 00:35:44,976
Det gör jag.
486
00:35:46,227 --> 00:35:48,271
Låt mig presentera fader Pyrlig.
487
00:35:48,438 --> 00:35:50,732
Lord Uhtred,
jag har hört talas mycket om dig.
488
00:35:50,899 --> 00:35:53,318
Fader Pyrlig var en gång en krigare själv.
489
00:35:53,485 --> 00:35:54,819
Svärd och spjut, herre,
490
00:35:54,986 --> 00:35:58,490
men en man tröttnar på att sticka järn
i buken på andra män.
491
00:35:58,657 --> 00:36:01,910
Jag hade gärna tagit ett krus öl med er
men jag måste lämna er.
492
00:36:02,077 --> 00:36:03,453
Har du brevet i säkert förvar?
493
00:36:03,620 --> 00:36:06,790
Ja, fader.
Jag har det precis bredvid min pung.
494
00:36:08,291 --> 00:36:10,043
Lord Uhtred, det var en ära.
495
00:36:12,504 --> 00:36:14,130
Ovanlig präst.
496
00:36:14,297 --> 00:36:15,840
Ja.
497
00:36:17,217 --> 00:36:22,472
Uhtred, det är en sak
jag behöver ditt råd om,
498
00:36:22,639 --> 00:36:24,349
om Thyra.
499
00:36:24,516 --> 00:36:27,894
Som jag sagt är hon förtjusande.
500
00:36:29,396 --> 00:36:31,231
Men mitt problem är detta.
501
00:36:32,857 --> 00:36:35,985
Hon måste... ge sig av, känner jag.
502
00:36:36,152 --> 00:36:39,739
Göra er sällskap i Coccham
eller återvända till Ragnar.
503
00:36:41,074 --> 00:36:42,992
- Vill du inte ha henne här?
- Nej.
504
00:36:43,827 --> 00:36:47,080
Jo. Nej, jag vill ha henne här,
det är bara det...
505
00:36:48,415 --> 00:36:50,542
Jag kan helt enkelt inte tänka,
506
00:36:50,709 --> 00:36:52,669
jag kan inte arbeta, jag kan inte sova.
507
00:36:52,836 --> 00:36:55,338
Det här har pågått i månader.
508
00:36:56,589 --> 00:36:58,341
Jag kan med nöd och näppe be.
509
00:36:58,508 --> 00:37:02,137
Och när jag ber, så ber jag bara
för mig själv, vilket är fel, väldigt fel.
510
00:37:03,179 --> 00:37:05,515
- Syndigt
- Fel.
511
00:37:07,016 --> 00:37:09,519
Jag insåg inte att hon hade blivit
en sån börda, fader.
512
00:37:09,686 --> 00:37:11,646
Hon är ingen börda.
513
00:37:11,813 --> 00:37:13,815
Hon skulle aldrig kunna bli en börda.
514
00:37:15,191 --> 00:37:17,902
Då förstår jag inte, fader.
Varför måste hon ge sig av?
515
00:37:18,069 --> 00:37:20,655
För att jag inte kan tänka
på annat än henne!
516
00:37:22,657 --> 00:37:25,702
Det är konstant och patetiskt
517
00:37:25,869 --> 00:37:27,746
och hopplöst för...
518
00:37:28,580 --> 00:37:30,832
...hon är fager och jag är... Beocca.
519
00:37:31,791 --> 00:37:35,211
En man gammal nog
att vara hennes mycket äldre bror.
520
00:37:36,087 --> 00:37:38,089
Du ler.
521
00:37:38,256 --> 00:37:40,759
- Nej.
- Du skrattar åt mig.
522
00:37:40,925 --> 00:37:43,595
Nej, fader, jag svär.
Jag skrattar inte åt dig.
523
00:37:43,762 --> 00:37:46,389
- Jag ser dina tänder.
- Jag delar din glädje!
524
00:37:47,766 --> 00:37:49,017
Det finns ingen glädje!
525
00:37:49,184 --> 00:37:52,145
Det känns som om jag befinner mig
i ett slags skärseld.
526
00:37:53,313 --> 00:37:57,734
Thyra kommer inte att gå till Ragnar.
Hon är lycklig här i Winchester med dig.
527
00:37:57,901 --> 00:37:59,110
Struntprat.
528
00:37:59,277 --> 00:38:03,072
Beocca, du är hennes frid. Hennes lycka.
529
00:38:04,073 --> 00:38:05,700
- Gift dig med henne.
- Gift mig?
530
00:38:06,993 --> 00:38:09,954
Du borde gifta dig med henne, fader,
och gå till sängs med henne.
531
00:38:13,666 --> 00:38:17,045
Och tacka sen Gud
för att han skänker oss en sån glädje.
532
00:38:17,212 --> 00:38:19,088
Prisa honom, fader.
533
00:38:19,255 --> 00:38:20,590
Prisa honom!
534
00:38:23,676 --> 00:38:25,970
Men tänk om hon vägrar.
535
00:38:38,107 --> 00:38:39,192
Är det Aethelred?
536
00:38:41,194 --> 00:38:44,864
Enligt min vetskap
kunde Alfred inte ha valt en större skit.
537
00:38:45,031 --> 00:38:47,700
Jag har aldrig träffat mannen,
men att döma av hans utseende
538
00:38:47,867 --> 00:38:51,454
skets han sannerligen ut
ur en jättes arsle.
539
00:38:51,621 --> 00:38:53,748
Han ska bli kung av Mercia, sägs det.
540
00:38:55,625 --> 00:38:57,043
Ealdormännen av Witan säger det.
541
00:38:57,210 --> 00:38:58,920
Lord av Mercia, kanske.
542
00:38:59,504 --> 00:39:03,049
Alfred skulle aldrig tillåta
att en annan saxare kallades för kung.
543
00:39:03,216 --> 00:39:06,386
Inte heller skulle en viss död man
kallas för Björn.
544
00:39:07,220 --> 00:39:09,389
- Han vill träffa dig.
- Följ med mig.
545
00:39:10,682 --> 00:39:12,684
Du nyper mitt skinn.
546
00:39:15,436 --> 00:39:16,604
Den här var ren!
547
00:39:16,771 --> 00:39:19,899
Varför anförtros du mina angelägenheter?
Vem gav dig detta ärende?
548
00:39:20,066 --> 00:39:21,526
- En hednisk skald...
- Hans namn?
549
00:39:21,693 --> 00:39:24,696
Eilaf! Eilif! Ett dannamn, nåt ovanligt!
550
00:39:24,863 --> 00:39:27,448
Är du klokare? Nej, det är du inte.
551
00:39:27,615 --> 00:39:30,118
Jag är en budbärare, inget mer.
552
00:39:31,911 --> 00:39:34,122
- Vi är förbundna, du och jag.
- Förbundna?
553
00:39:34,289 --> 00:39:35,665
Ja!
554
00:39:35,832 --> 00:39:38,877
Våra förfäder var kungar och ändå
erkänns vi knappt som ealdormän.
555
00:39:39,043 --> 00:39:40,795
Vi förtjänar mer.
556
00:39:40,962 --> 00:39:43,339
Särskilt du förtjänar mer!
557
00:39:45,717 --> 00:39:47,927
Själv har jag en kammare i palatset.
558
00:39:48,094 --> 00:39:53,099
Det är summan av mina egendomar.
Jag är ingår inte ens längre i Witan.
559
00:39:57,353 --> 00:39:59,689
Du är splittrad,
men varför ska vi bara se på
560
00:39:59,856 --> 00:40:04,110
när makt och rikedomar ges
till såna som Aethelred av Mercia?
561
00:40:05,653 --> 00:40:09,157
Du såg honom just, ridandes
genom Winchester som en påfågel,
562
00:40:09,324 --> 00:40:11,576
- som om han vore kung...
- När?
563
00:40:12,869 --> 00:40:14,245
När ska jag träffa Björn?
564
00:40:15,538 --> 00:40:19,125
Ger vi oss av i kväll kan vi vara tillbaka
om två dagar, i tid till bröllopet.
565
00:40:19,292 --> 00:40:20,752
Jag ska föra dig dit.
566
00:40:24,672 --> 00:40:28,885
Se honom resa sig från sin grav,
så vet du att allt är sant.
567
00:40:30,219 --> 00:40:32,388
- Han kommer inte att be igen.
- Herre!
568
00:40:33,431 --> 00:40:35,475
Tala inte! Rör dig inte!
569
00:40:39,354 --> 00:40:41,898
Vi ger oss av så snart mina hästar
har fått svalka och mat.
570
00:40:44,025 --> 00:40:46,527
Förändringens vindar blåser,
Hans Majestät.
571
00:40:53,743 --> 00:40:57,288
Du kommer att bli glad att höra
att jag har fattat mitt beslut.
572
00:40:57,455 --> 00:40:58,748
Du får gifta dig med flickan.
573
00:40:58,915 --> 00:41:01,209
- Tack, lord...
- När du utfört ett uppdrag.
574
00:41:01,376 --> 00:41:03,753
Hämta Clapa, gå till stallarna
och vänta på mig.
575
00:41:03,920 --> 00:41:05,880
Ge hästarna vatten och mat.
De ska vara redo.
576
00:41:06,047 --> 00:41:07,966
- Ja, lord.
- Iväg med dig.
577
00:41:08,633 --> 00:41:10,093
Tack, lord.
578
00:41:10,259 --> 00:41:12,720
Vi ska döpa vår första son
till Uhtred, lord.
579
00:41:12,887 --> 00:41:15,223
- Nej, det ska ni inte!
- Nej, det ska vi inte.
580
00:41:33,074 --> 00:41:34,117
Thyra.
581
00:41:36,077 --> 00:41:37,495
Beocca.
582
00:41:38,663 --> 00:41:41,582
- Du skrämde mig.
- Förlåt mig.
583
00:41:41,749 --> 00:41:43,626
Kommer du in?
584
00:41:46,212 --> 00:41:47,380
Jag har kvällsvard.
585
00:41:48,172 --> 00:41:52,760
Jag har nåt jag behöver säga, Thyra,
nåt jag behöver fråga.
586
00:41:52,927 --> 00:41:55,805
- Du borde fråga...
- Gift dig med mig!
587
00:41:58,307 --> 00:42:00,435
Gift dig med mig, sa jag.
588
00:42:01,936 --> 00:42:05,940
Det var själviskt av mig att fråga,
att ens nämna ordet.
589
00:42:08,443 --> 00:42:13,197
Men... jag är rädd att du har blivit nån
jag inte kan leva utan.
590
00:42:14,198 --> 00:42:16,159
Är du rädd?
591
00:42:16,325 --> 00:42:18,369
Ett liv utan dig...
592
00:42:25,752 --> 00:42:27,545
Du behöver inte vara rädd.
593
00:42:30,423 --> 00:42:32,258
Jag är här...
594
00:42:33,468 --> 00:42:34,844
...alltid.
595
00:42:51,861 --> 00:42:55,073
- Kvällsvard?
- Prisa Honom.
596
00:42:59,077 --> 00:43:00,953
Här är det.
597
00:43:02,205 --> 00:43:04,040
Skaldens Sal.
598
00:43:04,207 --> 00:43:08,127
Den skänktes till Eilaf av hans lord,
för hans tjänst.
599
00:43:08,294 --> 00:43:10,588
Sihtric, du går inte längre,
600
00:43:10,755 --> 00:43:13,424
inte tills vi är inne i salen.
601
00:43:13,591 --> 00:43:16,552
- Håll dig utom sikte.
- Ja, lord.
602
00:43:16,719 --> 00:43:20,264
Om den döde mannen uppstår,
603
00:43:20,431 --> 00:43:25,019
när han återvänder till sin grav
håller du uppsikt.
604
00:43:26,395 --> 00:43:28,064
Och om han ser mig, lord?
605
00:43:29,148 --> 00:43:30,566
Tänk om...
606
00:43:31,943 --> 00:43:35,154
- Tänk om han vet att jag är nära.
- Då skiter du på dig.
607
00:43:36,280 --> 00:43:38,741
Håll dig utom sikte och håll vakt.
608
00:43:38,908 --> 00:43:40,368
Ja, lord.
609
00:44:01,097 --> 00:44:03,224
Det finns män, krigare.
610
00:44:24,620 --> 00:44:27,039
Vi är här för att träffa Eilaf, skalden.
611
00:44:30,293 --> 00:44:31,711
Vi har en inbjudan.
612
00:44:33,421 --> 00:44:34,630
Vem leder här?
613
00:44:37,675 --> 00:44:39,260
- Du?
- Det gör jag.
614
00:44:40,928 --> 00:44:46,684
Jag är Haesten,
och du är Uhtred av Bebbanburg.
615
00:44:46,851 --> 00:44:49,562
Du skonade mig vid Eoferwic, lord.
616
00:44:49,729 --> 00:44:52,440
Du är väntad och välkommen.
617
00:45:17,173 --> 00:45:18,591
Gå och pissa.
618
00:45:21,802 --> 00:45:23,221
Vem är han?
619
00:45:23,387 --> 00:45:25,223
En tjuv, lord.
620
00:45:36,609 --> 00:45:38,361
Jag tjänar Erik...
621
00:45:39,195 --> 00:45:40,780
...Sigefrids bror.
622
00:45:42,323 --> 00:45:43,866
Han hälsar så gott.
623
00:45:44,033 --> 00:45:45,326
Är Erik inte här?
624
00:45:46,911 --> 00:45:48,537
Nej.
625
00:45:48,704 --> 00:45:51,249
Och om jag fick som jag ville
skulle jag inte vara här.
626
00:45:52,500 --> 00:45:54,001
Mina mannar...
627
00:45:54,168 --> 00:45:55,920
...är rädda.
628
00:45:56,087 --> 00:45:57,588
För vålnader?
629
00:46:01,175 --> 00:46:03,261
Det är inte en syn du kommer att glömma.
630
00:46:06,555 --> 00:46:11,936
Min herre vill att du ska veta
att han är i Beamfleot nu, inte Frankia.
631
00:46:12,103 --> 00:46:14,105
Med Sigefrid?
632
00:46:14,272 --> 00:46:17,316
Med sin bror och med flottan.
633
00:46:17,483 --> 00:46:20,027
Han insisterade på
att du skulle få veta det.
634
00:46:20,194 --> 00:46:22,154
Och efter Beamfleot?
635
00:46:24,699 --> 00:46:26,284
Det vet jag inte.
636
00:46:26,909 --> 00:46:29,161
Men man hoppas
att du ska ansluta till oss där.
637
00:46:31,372 --> 00:46:36,460
Eilaf vilar inför kvällen.
Ni kanske ska göra detsamma.
638
00:46:47,263 --> 00:46:49,140
De har en flotta.
639
00:46:49,307 --> 00:46:52,018
- Hur många, undrar jag.
- Nitton skepp.
640
00:46:52,184 --> 00:46:55,354
Det är fler än 500 mannar,
plus de som redan är där.
641
00:46:55,521 --> 00:46:57,106
Och de som kommer att komma.
642
00:46:57,273 --> 00:46:58,524
Då har det börjat.
643
00:47:00,151 --> 00:47:03,237
- Vad?
- Slutet på freden.
644
00:47:20,463 --> 00:47:22,882
Du står för nära, flicka.
645
00:47:30,806 --> 00:47:33,059
Tvinga mig inte
att tala till dig igen.
646
00:47:37,521 --> 00:47:40,775
När äktenskapet ägt rum
bör du överväga att tvinga Aethelred
647
00:47:40,941 --> 00:47:42,651
förtjäna sitt privilegium.
648
00:47:43,444 --> 00:47:48,115
Sammandrabbningar och räder från
danerna får inte tolereras, inte en enda.
649
00:47:48,282 --> 00:47:50,368
Det borde bli Aethelreds ansvar.
650
00:47:50,534 --> 00:47:55,247
Och de merciska ealdormännen
borde bjudas in till en Witan i Wessex.
651
00:47:55,414 --> 00:47:57,166
I vilket syfte?
652
00:47:57,333 --> 00:47:59,585
I syfte att buga inför kungen
653
00:47:59,752 --> 00:48:02,880
och se lorden av Mercia göra detsamma.
654
00:48:05,466 --> 00:48:09,845
Jag betvivlar inte för ett ögonblick
att Aethelred har drömt, drömmer,
655
00:48:10,012 --> 00:48:12,056
om att störta mig.
656
00:48:12,223 --> 00:48:14,350
Det vore en enkel påminnelse
om hans position.
657
00:48:17,269 --> 00:48:20,689
- Ursäkta mig, Ers nåd.
- Odda. Kom in, gör oss sällskap.
658
00:48:25,778 --> 00:48:28,155
Ers nåd, det gäller både något och inget.
659
00:48:28,322 --> 00:48:29,532
Sätt dig.
660
00:48:35,413 --> 00:48:38,249
Uhtred lämnade Winchester i går kväll.
661
00:48:38,416 --> 00:48:39,875
Och begett sig vart?
662
00:48:40,042 --> 00:48:41,377
Vi vet inte säkert.
663
00:48:42,378 --> 00:48:45,005
- Och hans senaste häxa?
- Hans hustru, älskling.
664
00:48:45,172 --> 00:48:48,634
Lady Gisela är kvar i Winchester.
665
00:48:48,801 --> 00:48:50,344
Han kan inte färdats långt.
666
00:48:50,511 --> 00:48:53,222
Aethelwold är med Uhtred.
667
00:48:54,598 --> 00:48:56,183
Åt vilket håll begav de sig?
668
00:48:56,350 --> 00:48:57,601
Mot Mercia, Ers nåd.
669
00:49:00,980 --> 00:49:04,024
Jag tror att det är mer än inget, Odda,
och jag är trött
670
00:49:04,191 --> 00:49:05,651
på denna eviga olydnad.
671
00:49:05,818 --> 00:49:09,405
Men det förstör inte er aptit, Ers nåd.
672
00:49:10,948 --> 00:49:13,993
Nej, det gör det inte.
Bevaka Gisela.
673
00:49:14,160 --> 00:49:18,205
Hon går ingenstans innan hennes make
har återvänt och förklarat sin frånvaro.
674
00:49:20,958 --> 00:49:22,084
Fader Beocca.
675
00:49:22,251 --> 00:49:25,629
Lord, lord, lady.
676
00:49:26,797 --> 00:49:29,216
- Jag har nyheter.
- Har Uhtred återvänt?
677
00:49:29,383 --> 00:49:30,593
Varifrån, Ers nåd?
678
00:49:30,759 --> 00:49:33,012
Vad är era nyheter, fader Beocca?
679
00:49:34,346 --> 00:49:36,390
Jag ska gifta mig.
680
00:49:42,813 --> 00:49:47,651
Den en gång stolte
och tappre jarl Guthrum...
681
00:49:48,861 --> 00:49:52,031
...kallar sig nu för kristen!
682
00:49:53,782 --> 00:49:57,661
Han kallar sig nu för "kung Aethelstan",
683
00:49:57,828 --> 00:50:01,999
men han är inget annat
än Alfreds fähund,
684
00:50:02,166 --> 00:50:04,251
och han drog vanära över oss alla!
685
00:50:05,294 --> 00:50:10,216
Han har dragit vanära över
varenda krigare som har gått före oss!
686
00:50:11,425 --> 00:50:13,886
Han har dragit vanära över gudarna!
687
00:50:15,012 --> 00:50:21,519
Och gudarna uppmanar varje man
här i dag att hämnas dem!
688
00:50:22,228 --> 00:50:25,022
Och hämnas dem ska vi göra!
689
00:50:27,358 --> 00:50:29,485
Vid soluppgången i morgon
690
00:50:29,652 --> 00:50:34,031
kommer Lunden
och alla dess rikedomar att vara era.
691
00:50:34,198 --> 00:50:38,160
Tro mig när jag säger,
692
00:50:38,327 --> 00:50:41,205
att gudarna är med oss!
693
00:50:41,372 --> 00:50:43,582
Gudarna är med oss!
694
00:50:51,966 --> 00:50:54,051
KUNGADÖMET MERCIA
695
00:52:36,528 --> 00:52:40,908
Förlåt mig att jag inte var vaken
för att hälsa er välkommen, herre.
696
00:52:41,075 --> 00:52:45,829
Björn har inte gett mig
mycket vila på sistone.
697
00:52:48,832 --> 00:52:50,918
Vi förstår.
698
00:52:52,878 --> 00:52:55,673
Gudarna vill ha två män.
699
00:52:55,839 --> 00:53:00,511
Så jag tackar för att ni kom hit,
Uhtred av Bebbanburg.
700
00:53:01,804 --> 00:53:03,847
Efter i kväll...
701
00:53:05,015 --> 00:53:06,642
...hoppas jag få sova.
702
00:53:17,486 --> 00:53:19,530
Hämta blodet.
703
00:53:25,411 --> 00:53:26,912
Det är dags.
704
00:53:53,939 --> 00:53:57,693
- Det är en kristen begravningsplats.
- Ja, lord.
705
00:53:57,860 --> 00:54:00,612
Det är kanske därför
som Björn inte får vila...
706
00:54:01,530 --> 00:54:02,865
...eller gå hädan.
707
00:54:19,006 --> 00:54:20,299
Snälla, nej.
708
00:54:20,466 --> 00:54:23,218
Snälla...
709
00:54:25,387 --> 00:54:30,768
För att återuppväcka de döda måste vi
skicka en budbärare över avgrunden.
710
00:54:30,934 --> 00:54:32,978
- Är han skyldig?
- Två gånger om.
711
00:54:33,145 --> 00:54:37,441
Snälla, jag ber dig, lord.
Jag har hustru och barn, snälla.
712
00:54:37,608 --> 00:54:41,653
- Vad stal ni?
- Bara ett lamm, lord, till min familj.
713
00:54:41,820 --> 00:54:44,406
- Och fällar.
- Till min familj, lord!
714
00:54:44,573 --> 00:54:47,576
Jag är ledsen, men en tjuv två gånger om
förtjänar att dö.
715
00:54:47,743 --> 00:54:50,162
- Nej! Snälla...
- Stoppa den i hans mun.
716
00:54:50,329 --> 00:54:52,164
Nej, snälla, lord. Jag ber er.
717
00:54:52,331 --> 00:54:55,209
Jag kan strida. Jag kan jobba,
jag kan tjäna. Snälla, jag ber.
718
00:54:55,375 --> 00:54:56,585
Jag är på er sida, lord.
719
00:54:56,752 --> 00:54:58,212
Vad är det, snälla?
720
00:54:58,378 --> 00:54:59,505
Nej, lord, snälla.
721
00:55:07,846 --> 00:55:11,016
En harpsträng, lord.
En bro från vår värld till Björns.
722
00:55:11,183 --> 00:55:13,644
- Döda honom.
- Nej, snälla.
723
00:55:13,811 --> 00:55:15,395
Snälla, lord, nej!
724
00:55:15,562 --> 00:55:18,899
Få in budskapet i hans mun
och döda honom!
725
00:55:19,066 --> 00:55:22,236
Skona mig! Skona mig och jag
ska återgälda er med min tacksamhet!
726
00:55:22,402 --> 00:55:24,822
Snälla, lord! Nej!
727
00:55:58,063 --> 00:56:02,150
Björn, du har blod.
728
00:56:04,069 --> 00:56:06,864
Jag har gett dig liv.
729
00:56:07,906 --> 00:56:10,367
Jag har sänt ett budskap till dig.
730
00:56:10,534 --> 00:56:13,036
Om det är fred du vill ha,
731
00:56:13,203 --> 00:56:17,249
så får du inte det
förrän vi hör dig tala!
732
00:57:06,715 --> 00:57:09,009
- Harpsträngen
- Välkommen, Björn.
733
00:57:09,176 --> 00:57:11,094
Det här är lord Uhtred,
734
00:57:11,261 --> 00:57:14,723
som har skickat mången dan
till platsen där du lever.
735
00:57:14,890 --> 00:57:17,017
Jag lever inte.
736
00:57:18,268 --> 00:57:20,562
Du har ett ärende åt lord Uhtred.
737
00:57:30,364 --> 00:57:31,698
Lord Uhtred.
738
00:57:31,865 --> 00:57:33,617
Jag ser dig nu.
739
00:57:34,910 --> 00:57:38,205
Gudarna har fått sitt offer
740
00:57:38,372 --> 00:57:41,708
och bröderna har i kväll
741
00:57:41,875 --> 00:57:45,921
påbörjat det som inte kan stoppas.
742
00:57:46,088 --> 00:57:49,424
Lundens gator är röda...
743
00:57:50,926 --> 00:57:52,803
...av saxarblod.
744
00:57:55,347 --> 00:57:59,685
Du ska bli kung.
745
00:58:01,061 --> 00:58:02,771
Kung av Mercia.
746
00:58:02,938 --> 00:58:06,692
Kung av saxare och daner.
747
00:58:07,693 --> 00:58:12,030
Kung av andra kungar.
748
00:58:15,242 --> 00:58:18,704
Du. Lord Uhtred.
749
00:58:30,257 --> 00:58:31,299
Begrav honom.
750
00:58:34,261 --> 00:58:35,303
Ers majestät.
751
00:58:37,305 --> 00:58:39,099
Det är klart.
752
00:59:23,435 --> 00:59:25,353
Vad vi just har bevittnat...
753
00:59:27,022 --> 00:59:28,565
...tror du att det är sant?
754
00:59:28,732 --> 00:59:30,567
Ja.
755
00:59:32,069 --> 00:59:33,779
Och jag.
756
00:59:35,280 --> 00:59:38,366
Det gav dig kalla kårar,
det är jag säker på.
757
00:59:40,285 --> 00:59:43,538
Så vad händer nu?
Du är svuren till Alfred.
758
00:59:43,705 --> 00:59:46,249
Alfred är inget jämfört med gudarna.
759
00:59:47,626 --> 00:59:49,544
I min mening.
760
00:59:51,588 --> 00:59:53,006
Uhtred...
761
00:59:53,173 --> 00:59:56,885
...det är vår födslorätt
att bli kallade kungar.
762
00:59:58,011 --> 00:59:59,054
Haesten.
763
01:00:02,015 --> 01:00:05,185
- Lord?
- Bröderna Sigefrid och Erik...
764
01:00:05,352 --> 01:00:08,396
Är det sant, det Björn säger?
Att de attackerar Lunden?
765
01:00:09,689 --> 01:00:12,567
Jag kan inte säga säkert, lord,
men det var planen...
766
01:00:13,527 --> 01:00:15,737
...att segla uppför floden
och inta Lunden,
767
01:00:15,904 --> 01:00:18,198
vilket nu skulle bli din stad...
768
01:00:18,865 --> 01:00:20,909
...som kung av Mercia.
769
01:00:20,933 --> 01:00:22,933
Subrip: TomTen
770
01:01:01,116 --> 01:01:03,326
Undertexter: Kristina Donnellan
771
01:01:04,244 --> 01:01:05,287
SWEDISH
55967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.