All language subtitles for The.Last.Kingdom.S02E05.720p.BRRip.MkvCage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:03,253 Jag är Uhtred, Uhtreds son. 2 00:00:03,420 --> 00:00:07,966 Efter nederlaget vid Ethandun döptes jarl Guthrum och blev 3 00:00:08,133 --> 00:00:10,219 kung Aethelstan av Östangeln. 4 00:00:10,385 --> 00:00:15,766 I Wessex ser Aethelwold fortfarande sig som den sanna tronarvingen. 5 00:00:15,933 --> 00:00:17,684 Jag ser det som en kung skulle se det. 6 00:00:17,851 --> 00:00:21,230 - Men kung Alfred har andra planer. - Ska jag bli gift? 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,899 En permanent allians mellan Wessex och Mercia. 8 00:00:24,066 --> 00:00:26,610 Vem av er är Aethelred? 9 00:00:26,777 --> 00:00:29,446 Alfred tvingade mig att förnya min trohet. 10 00:00:29,613 --> 00:00:33,075 Han sände ut mig för att döda nordmannabröderna Erik och Sigefrid. 11 00:00:34,493 --> 00:00:37,496 Efter att jag tagit Sigefrieds hand, förvisade jag dem. 12 00:00:37,663 --> 00:00:41,166 Ni ska ta ett skepp och lämna Northumbria för att aldrig återvända. 13 00:00:41,333 --> 00:00:42,876 Jag svär! 14 00:00:43,043 --> 00:00:46,964 Och till slut utkrävde jag i Northumbria min hämnd mot Kjartan 15 00:00:47,130 --> 00:00:50,884 och hans son Sven, och befriade min förslavade syster Thyra. 16 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 Låt mig hjälpa dig- 17 00:00:52,469 --> 00:00:57,391 När jag besegrat danerna äktade jag min älskade Gisela. 18 00:00:57,558 --> 00:00:59,768 Och nu verkar allt fridfullt. 19 00:00:59,935 --> 00:01:02,604 Men för en krigare kan det aldrig finnas frid. 20 00:01:02,771 --> 00:01:04,648 Ödet håller allt. 21 00:01:05,315 --> 00:01:08,652 TRE ÅR SENARE 22 00:01:15,951 --> 00:01:17,995 KUNGADÖMET MERCIA 23 00:01:24,167 --> 00:01:25,752 Vi är framme. 24 00:01:25,919 --> 00:01:29,548 Vi når strax land. Var redo. 25 00:01:52,446 --> 00:01:53,947 Hon säger att hon älskar mig. 26 00:01:57,117 --> 00:01:59,286 - Jag svär. Hon säger att hon älskar mig. - Säkert. 27 00:01:59,453 --> 00:02:02,748 - Sihtric, hon är en hora. - Nej. 28 00:02:02,914 --> 00:02:05,792 - Hon har lämnat det bakom sig. - Vad hon älskar är ditt silver. 29 00:02:05,959 --> 00:02:07,961 Är det namnet på hans stake? 30 00:02:09,379 --> 00:02:10,547 Jag vill äkta henne. 31 00:02:10,714 --> 00:02:14,092 Och jag vill att du dödar daner och överlever natten. 32 00:02:14,259 --> 00:02:16,219 Vi är bybornas enda chans. 33 00:02:19,765 --> 00:02:21,808 De har börjat. 34 00:02:39,242 --> 00:02:43,205 Elgin. Räck mig flaskan. 35 00:02:57,552 --> 00:03:01,556 Om du vill leva, pojke, så släpper du svärdet. 36 00:03:14,528 --> 00:03:16,488 Det blir inte fler än 30 plundrare. 37 00:03:18,323 --> 00:03:20,450 Vi gömmer oss och väntar. 38 00:03:21,535 --> 00:03:24,037 Vi attackerar på min befallning, inte innan dess. 39 00:03:24,204 --> 00:03:27,416 Ni hörde lorden, vi gömmer oss. 40 00:03:39,386 --> 00:03:41,596 Seså, rör på påkarna! 41 00:03:44,224 --> 00:03:46,601 - Spring och göm dig - Elgin! 42 00:03:47,936 --> 00:03:49,312 Elgin, upp med dig! 43 00:03:51,648 --> 00:03:55,110 Vi har tagit med några fångar. Håll dem tysta. 44 00:03:59,489 --> 00:04:01,533 Elgin! 45 00:04:04,536 --> 00:04:06,413 - Är du full? - Nu! 46 00:04:08,331 --> 00:04:10,876 Döda varenda en av de djävlarna! 47 00:04:58,048 --> 00:04:59,341 Vad heter du? 48 00:05:04,679 --> 00:05:06,389 Hennes namn är Aethelflaed, lord. 49 00:05:06,556 --> 00:05:08,016 Är ni hennes mor? 50 00:05:08,183 --> 00:05:09,810 Nej, lord. 51 00:05:19,444 --> 00:05:24,324 Kung Alfred, han har en dotter som heter Aethelflaed. 52 00:05:24,491 --> 00:05:27,410 Hon är stark och modig. 53 00:05:29,329 --> 00:05:30,664 Det måste du också vara. 54 00:05:36,670 --> 00:05:39,965 Återvänd till er by, begrav era döda. 55 00:05:43,635 --> 00:05:48,056 Finan, häng tre av de döda från träden, synliga från floden! 56 00:05:48,223 --> 00:05:49,724 Herre. 57 00:05:51,142 --> 00:05:55,522 Återta det som tillhör er. Ni är säkra nu. 58 00:05:57,357 --> 00:06:02,612 Du ska återvända till ditt råttbo och säga till alla som vill lyssna: 59 00:06:02,779 --> 00:06:06,741 Bortom Lunden tillhör Themsen Alfred. 60 00:06:08,410 --> 00:06:11,121 Och den vaktas av Uhtred av Bebbanburg. 61 00:06:56,082 --> 00:06:59,502 DET SISTA KUNGADÖMET 62 00:07:08,053 --> 00:07:09,638 UHTREDS ÄGOR I WESSEX 63 00:07:20,690 --> 00:07:24,945 Där har vi en välkommen syn, min hustru och min pojke. 64 00:07:27,072 --> 00:07:28,990 Jag tror att vi ger honom för mycket mat. 65 00:07:29,157 --> 00:07:31,701 Glöm inte din dotter, hon är också här. 66 00:07:34,037 --> 00:07:36,915 - Gick det bra? - Ja, inte en skråma. 67 00:07:37,666 --> 00:07:38,708 Du har en besökare. 68 00:07:41,169 --> 00:07:43,046 Han har varit här hela natten. 69 00:07:51,471 --> 00:07:52,764 Aethelwold. 70 00:07:52,931 --> 00:07:54,766 Hur mycket av min öl har du druckit? 71 00:07:56,017 --> 00:07:57,769 Inte ett krus. 72 00:07:57,936 --> 00:08:01,648 Inte en droppe öl har passerat mina läppar på minst tio dagar. 73 00:08:01,815 --> 00:08:03,066 Har du varit sjuk? 74 00:08:03,233 --> 00:08:05,986 Inte sjuk, men... nykter. 75 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 Vilket, som du vet, är olikt mig. 76 00:08:09,698 --> 00:08:12,659 Men det är viktigt att du accepterar att jag är nykter. 77 00:08:17,038 --> 00:08:20,625 Säg vad du kommit för att säga, du har väntat länge nog. 78 00:08:26,214 --> 00:08:27,424 De döda talar. 79 00:08:28,550 --> 00:08:32,637 Jag har sett det, hört det. De döda talar. 80 00:08:32,804 --> 00:08:35,390 - De döda. - Ett lik. 81 00:08:36,766 --> 00:08:39,561 Jag såg honom uppstå ur sin grav och tala. 82 00:08:39,728 --> 00:08:41,312 Och vad sa det här liket? 83 00:08:41,479 --> 00:08:43,982 Vad han sa berör oss båda, oss alla, 84 00:08:44,149 --> 00:08:47,569 därav mitt besök, och det jag berättar är hans ord, inte mina, förstår ni? 85 00:08:47,736 --> 00:08:49,404 Vad sa han? 86 00:08:51,197 --> 00:08:52,407 Att jag borde bli kung. 87 00:08:54,075 --> 00:08:55,326 Nej, tro mig, det är sant. 88 00:08:56,411 --> 00:09:00,874 Han sa att jag borde bli kung av Wessex och att du också borde bli kung. 89 00:09:01,291 --> 00:09:05,045 Han sa att du, Uhtred, ska krönas till kung av Mercia. 90 00:09:08,423 --> 00:09:10,175 Björn hörde det av de tre nornorna. 91 00:09:10,341 --> 00:09:11,593 Björn? 92 00:09:12,677 --> 00:09:14,054 Det är hans namn. 93 00:09:19,684 --> 00:09:22,437 - Är han dan? - En död dan, ja. 94 00:09:22,604 --> 00:09:24,355 Därför en god dan. 95 00:09:28,526 --> 00:09:30,028 Vi är kungligheter, du och jag. 96 00:09:30,945 --> 00:09:34,657 Jag har gjort mitt yttersta för att tjäna Alfred, men utan belöning... Vart ska du? 97 00:09:34,824 --> 00:09:37,118 Tvätta blodet av mina händer och sen gå och lägga mig! 98 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 Tror du mig inte? 99 00:09:38,703 --> 00:09:40,371 Var såg du detta lik? 100 00:09:42,165 --> 00:09:44,417 Mercia. Bortom Watling Street. 101 00:09:44,584 --> 00:09:45,960 Gick du in i Daneland? 102 00:09:46,127 --> 00:09:50,048 Jag gick till delen av Mercia som Alfred skänkte danerna, ja. 103 00:09:50,215 --> 00:09:52,675 Råkade du ströva till andra sidan av Watling Street? 104 00:09:52,842 --> 00:09:56,096 Jag fick ett bud! Jag blev inbjuden! Och detsamma kommer att hända dig! 105 00:10:02,977 --> 00:10:04,395 Jag vet vad jag såg. 106 00:10:08,817 --> 00:10:10,401 Du kommer att bli drottning. 107 00:10:11,319 --> 00:10:13,321 Jag kanske inte vill bli drottning. 108 00:10:19,619 --> 00:10:23,331 När Björn är redo att tala kommer ett sändebud. 109 00:10:26,334 --> 00:10:30,130 Säg mig, vill du Alfred ont? 110 00:10:30,296 --> 00:10:32,382 Nej. Självklart inte. 111 00:10:34,801 --> 00:10:38,263 Jag önskar honom död, men jag skulle inte göra honom ont. 112 00:10:45,145 --> 00:10:47,063 Jag vet vad jag såg. 113 00:10:50,233 --> 00:10:52,402 Jag ska inte stanna för länge. 114 00:10:55,363 --> 00:10:57,198 Tack för din vänlighet. 115 00:11:13,882 --> 00:11:16,050 Du har svurit trohet till Alfred. 116 00:11:16,217 --> 00:11:19,929 För att bli kung av Mercia måste du bryta den eden. 117 00:11:20,096 --> 00:11:21,931 Om det är mitt öde. 118 00:11:22,098 --> 00:11:24,434 Då tror du att han talar sanning? 119 00:11:24,601 --> 00:11:25,935 Nej. 120 00:11:29,063 --> 00:11:31,441 Men jag vet att han inte ljuger. 121 00:11:34,527 --> 00:11:36,738 Sanningen är en annan sak. 122 00:11:38,573 --> 00:11:40,992 Vi vill inte ha en fiende som Alfred. 123 00:11:41,159 --> 00:11:44,204 Och Alfred vill inte ha en fiende som jag. 124 00:11:46,664 --> 00:11:48,208 Det verkar gå framåt, Ers nåd. 125 00:11:48,374 --> 00:11:51,920 Cocchams invånare verkar vara vid gott mod. 126 00:11:52,086 --> 00:11:53,546 Det verkar så. 127 00:11:54,589 --> 00:11:55,882 Vi får se. 128 00:11:57,008 --> 00:11:58,218 Hans Majestät. 129 00:12:00,970 --> 00:12:02,847 Öppna portarna! 130 00:12:12,440 --> 00:12:14,859 - Finan. - Vad? 131 00:12:17,820 --> 00:12:21,991 - Han Majestät. Välkommen till Coccham. - Finan. 132 00:12:22,158 --> 00:12:24,535 Lord Uhtred är i fästningen, i borgen. 133 00:12:24,702 --> 00:12:26,788 Hämtar du honom, Finan? Vi väntar i salen. 134 00:12:26,955 --> 00:12:28,164 Ja, Ers nåd. 135 00:12:31,292 --> 00:12:34,045 Mannen måste ha en präst för varje dag på året. 136 00:12:34,963 --> 00:12:36,798 Gud vare med er. 137 00:12:47,141 --> 00:12:48,935 Lord, vi är på väg in i Wessex. 138 00:12:49,811 --> 00:12:52,563 Den här delen av floden beskyddas av Uhtred. 139 00:12:52,730 --> 00:12:55,608 - Ni säger att ni har affärer där? - Ja, lord. 140 00:12:58,152 --> 00:12:59,612 Lord, jag ber er. 141 00:12:59,779 --> 00:13:01,864 Jag kan inte riskera att förlora mitt skepp. 142 00:13:02,031 --> 00:13:04,325 Ni får behålla ert skepp. 143 00:13:07,495 --> 00:13:09,247 Det är lätt nog att säga. 144 00:13:24,512 --> 00:13:26,139 Det är en sal för hedningar. 145 00:13:27,849 --> 00:13:30,852 Ni säger samma sak varje gång ni kommer på besök. 146 00:13:31,019 --> 00:13:33,646 Uhtred är en hedning, liksom hans sal. 147 00:13:33,813 --> 00:13:36,482 Jag finner det irriterande att han vägrar utvecklas. 148 00:13:36,649 --> 00:13:40,153 Han insisterar på att hålla fast vid dessa uråldriga övertygelser. 149 00:13:40,320 --> 00:13:43,364 - Våra förfäders övertygelser. - Som inte visste bättre. 150 00:13:44,324 --> 00:13:45,575 Ers Majestät. 151 00:13:46,701 --> 00:13:49,495 - Förfriskningar. - Tack, Gisela. 152 00:13:53,624 --> 00:13:56,044 - Jag hoppas att ni är vid god hälsa. - Ja, Ers nåd. 153 00:13:56,210 --> 00:13:59,630 Och bättre nu när ni är på besök. Ölen är nybryggd. 154 00:13:59,797 --> 00:14:01,007 Utmärkt. 155 00:14:04,135 --> 00:14:07,138 - Ni är tillfreds i Wessex, hoppas jag. - Ja, Ers nåd. 156 00:14:07,305 --> 00:14:09,766 Jag mår bra, min familj mår bra 157 00:14:09,932 --> 00:14:12,143 och det är fred, det är allt jag önskar. 158 00:14:12,810 --> 00:14:15,313 Och ni? Är ni tillfreds? 159 00:14:16,606 --> 00:14:20,360 Min dotter är nu gammal nog och ska snart giftas bort. 160 00:14:20,526 --> 00:14:23,988 Jag är... ängslig. 161 00:14:24,155 --> 00:14:26,657 - Aethelfaed är en rar flicka. - Ja, det är hon. 162 00:14:26,824 --> 00:14:30,203 - Tycker ni om hennes friare, Ers nåd. - Aethelred. 163 00:14:30,370 --> 00:14:32,538 Han tjänar ett syfte. Han är gudfruktig. 164 00:14:33,247 --> 00:14:36,084 Vi ser fram emot bröllopsfirandet i Winchester. 165 00:14:37,502 --> 00:14:39,712 Och jag önskar henne... lycka. 166 00:14:39,879 --> 00:14:43,383 Syftet med äktenskap är inte att bli lycklig, min kära. 167 00:14:43,549 --> 00:14:46,010 Då är jag lyckligt lottad. 168 00:14:46,177 --> 00:14:48,596 Jag hoppas att min egen hustru kan säga detsamma. 169 00:14:48,763 --> 00:14:51,516 Det tror jag säkert, Odda, eftersom hon ser dig så sällan. 170 00:14:54,852 --> 00:14:56,604 Hans Majestät. 171 00:14:56,771 --> 00:14:58,064 Lord Odda. 172 00:14:58,231 --> 00:15:00,066 Steapa, min vän. 173 00:15:00,233 --> 00:15:04,195 Uhtred, du förtjänar inte en så charmerande hustru. 174 00:15:04,362 --> 00:15:06,197 Jag kan bara hålla med, Ers nåd. 175 00:15:06,364 --> 00:15:09,158 Jag väntade mig dig inte, jag har inte fått bud. 176 00:15:09,325 --> 00:15:10,785 Du lär ha hängt en man. 177 00:15:13,413 --> 00:15:15,415 Jag hängde många män nyligen. 178 00:15:15,581 --> 00:15:17,792 Angripare, daner. 179 00:15:17,959 --> 00:15:20,044 Och redan döda, lord. 180 00:15:20,211 --> 00:15:23,381 Jag talar om en saxisk man, en man från Coccham, av Wessex. 181 00:15:23,548 --> 00:15:25,091 Är det därför du är här? 182 00:15:25,258 --> 00:15:27,385 Bland annat. 183 00:15:29,470 --> 00:15:31,389 Den mannen var en tjuv, Ers nåd. 184 00:15:31,556 --> 00:15:33,141 Genomrutten. 185 00:15:33,307 --> 00:15:34,892 Du hängde honom utan rättegång. 186 00:15:35,768 --> 00:15:37,937 Han var skyldig. Tre gånger om. 187 00:15:38,104 --> 00:15:42,275 En rättegångs syfte är att fastställa skuld. Folk måste få se rättvisa skipas. 188 00:15:43,651 --> 00:15:47,155 - Då ska jag arrangera en rättegång. - Det är lite sent för det, är jag rädd. 189 00:15:47,321 --> 00:15:49,740 Har det framkommit klagomål, herre? 190 00:15:49,907 --> 00:15:52,243 Det finns lagar, noggrant skrivna lagar 191 00:15:52,410 --> 00:15:54,495 och om du vill förbli ealdorman måste du lyda dem. 192 00:15:54,662 --> 00:15:58,124 Du får inte tvinga dina hedniska ideal på mitt kungadöme. 193 00:15:58,291 --> 00:16:01,711 Vi är väster om Watling Street, inte öster om. 194 00:16:01,878 --> 00:16:03,421 Ja, Ers nåd. 195 00:16:03,588 --> 00:16:06,507 Vi går inte in i Daneland, vi går inte över till danelagar, 196 00:16:06,674 --> 00:16:08,801 varken i kropp eller själ. 197 00:16:08,968 --> 00:16:10,553 Nej, Ers nåd. 198 00:16:12,430 --> 00:16:15,933 Min brorson, Aethelwold, han... 199 00:16:17,768 --> 00:16:19,896 Han sågs göra just det: 200 00:16:20,062 --> 00:16:23,524 lämna Wessex och korsa Mercia från väst till öst. Känner du till det? 201 00:16:26,027 --> 00:16:27,069 Nej. 202 00:16:29,197 --> 00:16:32,200 När Aethelwold var här sa han inget om att han gått in i Daneland. 203 00:16:32,366 --> 00:16:33,576 Vad nämnde han? 204 00:16:35,995 --> 00:16:38,206 Han nämnde er, Ers nåd och hur ni tog hans krona. 205 00:16:38,372 --> 00:16:40,458 Aethelwod är evigt fåfäng. 206 00:16:40,625 --> 00:16:43,628 Mitt råd är detsamma som det alltid har varit, 207 00:16:43,794 --> 00:16:46,255 ni borde ställa honom inför rätta och sen döda honom. 208 00:16:47,298 --> 00:16:51,177 Om djävulen börjar viska i hans öra kanske jag blir tvungen. 209 00:17:50,570 --> 00:17:55,116 Förutom männen du hängde, hur många andra angripare dödade du? 210 00:17:55,283 --> 00:17:58,786 Vi dödade runt 30 män totalt. De hade plundrat en by. 211 00:17:58,953 --> 00:18:00,955 Som låg i Mercia. 212 00:18:01,122 --> 00:18:03,124 Vi hör skriken om natten. 213 00:18:03,291 --> 00:18:04,792 Mercia är svagt. 214 00:18:04,959 --> 00:18:06,961 Dess folk oskyddade från danerna. 215 00:18:07,128 --> 00:18:11,549 Mercia är oorganiserat, och det kommer att förändras. Det kommer att bli städer. 216 00:18:15,344 --> 00:18:16,554 Vad är det? 217 00:18:16,721 --> 00:18:20,308 - Byggnaden där? - Det är en plats för bön. 218 00:18:22,935 --> 00:18:24,270 En kyrka, Uhtred? 219 00:18:24,437 --> 00:18:29,609 Inte riktigt, Ers nåd. Det är en hydda försedd med ett kors. 220 00:18:29,775 --> 00:18:32,862 Om det tjänar som en plats för bön så är det en kyrka. 221 00:18:33,029 --> 00:18:35,239 Ers nåd! Ett skepp närmar sig! 222 00:18:36,616 --> 00:18:37,658 Handelsfartyg! 223 00:18:38,784 --> 00:18:41,203 Du kanske vill viga en stund åt bön, Ers nåd? 224 00:18:42,580 --> 00:18:44,707 Jag måste hålla uppsikt över handelsfartyget. 225 00:18:44,874 --> 00:18:47,710 Ja. Det vill jag gärna. 226 00:18:59,096 --> 00:19:00,431 Ers nåd! 227 00:19:00,598 --> 00:19:02,850 Jag tänkte just på er. 228 00:19:03,017 --> 00:19:05,936 Ni fanns i mina böner, menar jag. 229 00:19:06,103 --> 00:19:07,897 Tack, Hild. 230 00:19:08,064 --> 00:19:11,108 Fortsätt, låt inte mig störa er frid. 231 00:19:12,318 --> 00:19:15,988 Vill ni sitta med mig, i frid, Ers nåd? 232 00:19:16,155 --> 00:19:18,157 Ja, Hild. Det vill jag gärna. 233 00:19:33,589 --> 00:19:35,299 Får jag fråga... 234 00:19:36,676 --> 00:19:39,136 ...har ni hittat er bestående frid? 235 00:19:40,888 --> 00:19:42,556 Jag är nära, Ers nåd. 236 00:19:43,474 --> 00:19:46,727 Jag känner mig mer tillfreds här med Gud än med mitt svärd. 237 00:19:46,894 --> 00:19:50,147 Tapperhet utan svärdet är en svårare väg att vandra. 238 00:19:51,232 --> 00:19:53,025 Det måste, med tiden... 239 00:19:53,776 --> 00:19:55,319 ...bli den enda vägen. 240 00:19:57,655 --> 00:20:00,658 Jag ber att du ska hitta din frid snarare än jag. 241 00:20:02,326 --> 00:20:04,453 Tack, Ers nåd. 242 00:20:04,662 --> 00:20:06,580 Du, stanna vid fartyget. 243 00:20:10,835 --> 00:20:14,463 Godwine, jag väntade dig för flera dagar sen. 244 00:20:14,630 --> 00:20:17,383 - Har du med dig yxhuvudena? - Ja, lord. 245 00:20:17,550 --> 00:20:21,429 Tillverkade i Frankia. De kan klyva ett ekträd. 246 00:20:21,595 --> 00:20:24,181 - Hur många? - Hur många behöver du? 247 00:20:27,393 --> 00:20:29,353 Min man såg krigare ombord på ditt skepp. 248 00:20:32,523 --> 00:20:34,400 Är det sant? 249 00:20:37,820 --> 00:20:41,031 Endast tre män, herre. Det är en nordman. 250 00:20:41,198 --> 00:20:44,785 Han vill tala med dig, i enskildhet. 251 00:20:45,786 --> 00:20:48,789 - Kan jag lita på denna nordman? - Han säger att du känner honom. 252 00:20:48,956 --> 00:20:52,251 Hans namn är Erik. Han har en bror - Sigefrid. 253 00:20:53,210 --> 00:20:56,881 Finan, minsta antydan till trubbel, antänd skeppet. 254 00:20:58,257 --> 00:20:59,800 Det blir inte nödvändigt, lord. 255 00:21:01,302 --> 00:21:05,264 Sihtric, hämta en hög med facklor. 256 00:21:07,016 --> 00:21:09,018 Jag vill vara förberedd. 257 00:21:20,404 --> 00:21:22,615 Uhtred av Bebbanburg. 258 00:21:24,200 --> 00:21:26,952 Här är du, vilse i Wessex, än en gång. 259 00:21:27,119 --> 00:21:30,998 Jag är svuren till kung Alfred. 260 00:21:32,625 --> 00:21:35,377 Det ä' därför Jag är här. 261 00:21:35,544 --> 00:21:37,046 Varför är du här? 262 00:21:37,213 --> 00:21:40,466 Jag är inte ute efter strid, inte än. 263 00:21:41,717 --> 00:21:44,386 Kan du tro att jag har rest för att träffa en död man? 264 00:21:44,553 --> 00:21:48,599 - Sysslar du med svartkonst nu? - Det är mitt öde, sägs det. 265 00:21:49,642 --> 00:21:52,311 Du har mitt ord på att jag ska uträtta mitt ärende i Mercia, 266 00:21:52,478 --> 00:21:55,022 och sen återvänder jag till Frankia. 267 00:21:55,189 --> 00:21:59,109 - Är Sigefrid i Frankia? - Ja, men inte mycket längre. 268 00:21:59,276 --> 00:22:01,821 Min bror är... rastlös. 269 00:22:01,987 --> 00:22:05,157 Vi har vuxit oss starka under åren sen Northumbria. 270 00:22:05,324 --> 00:22:08,244 Vi har en flotta nu, 19 fartyg. 271 00:22:09,912 --> 00:22:11,831 Som ni ska segla vart? 272 00:22:11,997 --> 00:22:15,918 Vi har ingen bestämd plan, annat än att lyssna på Björn. 273 00:22:16,085 --> 00:22:17,294 Den döde mannen. 274 00:22:17,461 --> 00:22:19,421 Du säger det utan förvåning, Uhtred. 275 00:22:19,588 --> 00:22:22,091 Jag tror att du kanske fått nys om den här vålnaden. 276 00:22:22,258 --> 00:22:26,053 Han talar för de tre nornorna. Vi kan inte ignorera honom. 277 00:22:26,804 --> 00:22:28,556 - Vi? - Du och jag 278 00:22:29,473 --> 00:22:32,810 Efter hans nederlag vid Ethandun avvisade jarl Guthrum våra gudar, 279 00:22:32,977 --> 00:22:34,228 och de är vreda. 280 00:22:35,855 --> 00:22:37,356 De vill hämnas. 281 00:22:38,357 --> 00:22:40,568 Jag tror att vi har blivit utvalda. 282 00:22:44,989 --> 00:22:48,450 Du kommer att få din inbjudan. Du får säkerligen se själv. 283 00:22:48,617 --> 00:22:52,079 Och om jag vägrar träffa den här vålnaden? 284 00:22:52,246 --> 00:22:55,165 Det är en sak för de tre nornorna och gudarna. 285 00:22:56,458 --> 00:22:59,795 Och om jag tror att den här vålnaden är en fälla... 286 00:23:00,462 --> 00:23:02,590 ...att det är Sigefrid som vill döda mig? 287 00:23:03,215 --> 00:23:05,885 Du har mitt ord på att det inte är det. 288 00:23:06,051 --> 00:23:07,219 Jag svär. 289 00:23:07,386 --> 00:23:11,390 Allt vi vill ha är Uhtred av Bebbanburg vid vår sida. 290 00:23:12,975 --> 00:23:16,353 Får jag nu passera för att gå till mitt eget möte? 291 00:23:17,980 --> 00:23:19,023 Ja. 292 00:23:21,317 --> 00:23:22,484 Lycklig resa... 293 00:23:24,194 --> 00:23:26,488 ...hela vägen hem till Frankia. 294 00:23:26,655 --> 00:23:28,574 Uhtred Ragnarson. 295 00:23:28,741 --> 00:23:31,160 Du kommer alltid att ha min respekt. 296 00:23:37,124 --> 00:23:40,753 Men glöm inte, du växte upp som dan. 297 00:23:52,556 --> 00:23:55,809 - Passade köttsoppan, Ers nåd? - Köttsoppan var förtjusande, Gisela. 298 00:23:55,976 --> 00:23:57,061 Liksom ölen. 299 00:23:57,227 --> 00:24:00,064 Du borde hålla igen. Du ska klättra upp till din säng. 300 00:24:00,230 --> 00:24:01,607 Du kan alltid bli buren. 301 00:24:01,774 --> 00:24:03,275 Det vore inte första gången. 302 00:24:03,442 --> 00:24:05,402 Och jag garanterar att det inte blir den sista. 303 00:24:06,612 --> 00:24:09,239 Ers nåd, ni utmålar mig som ett fyllo. 304 00:24:09,406 --> 00:24:13,202 Men mitt huvud kommer att värka i morgon bitti, det vet jag. 305 00:24:13,369 --> 00:24:16,372 Då blir det öl till frukost, lord, det är enda botemedlet. 306 00:24:20,501 --> 00:24:23,837 Var min brorson full när han var här senast? 307 00:24:26,215 --> 00:24:28,509 Aethelwold är ofta full, Ers nåd, 308 00:24:28,676 --> 00:24:31,220 men senast rörde han inte en droppe. 309 00:24:31,387 --> 00:24:34,890 Han nämnde att han varit nykter i flera dagar, vilket var förvånande. 310 00:24:35,057 --> 00:24:37,142 - Det är ett mirakel. - Inte riktigt. 311 00:24:37,309 --> 00:24:39,979 Aethelwold är inte en fullständig idiot, lord. 312 00:24:40,145 --> 00:24:44,692 Om han är sysslolös, kan han då inte hjälpa oss att skapa ordning i Mercia? 313 00:24:44,858 --> 00:24:48,654 - Han stred väl vid Ethandun. - Och han påminner gärna folk om det. 314 00:24:48,821 --> 00:24:51,156 Han är lika mycket man som Aethelred. 315 00:24:51,323 --> 00:24:53,367 Uhtred, du talar om saker du inte förstår, 316 00:24:53,534 --> 00:24:55,035 saker som inte berör dig. 317 00:24:55,202 --> 00:24:57,371 Wessex säkerhet berör mig. 318 00:24:57,538 --> 00:24:58,789 Det gläder mig att höra. 319 00:24:58,956 --> 00:25:00,833 Därför dödade vi landstrykarna, Ers nåd. 320 00:25:01,000 --> 00:25:03,877 - Landstrykare som tillhörde jarl Guthrum. - Kung Aethelstan. 321 00:25:04,044 --> 00:25:06,130 Det har varit hans namn sen han blev kristen. 322 00:25:06,296 --> 00:25:09,466 Oavsett vad han kallas är det hans män som nu bryter freden. 323 00:25:09,633 --> 00:25:11,510 - Är du säker på det? - Ja. 324 00:25:11,677 --> 00:25:14,513 De samlas vid Themsens mynning vid Beamfleot. 325 00:25:14,680 --> 00:25:17,391 Det är sant, Ers nåd, 200 eller fler, vi har sett det. 326 00:25:17,558 --> 00:25:19,643 Och de ökar i antal. 327 00:25:19,810 --> 00:25:22,438 Om dessa vildar är Aethestans mannar, så är de hans bekymmer. 328 00:25:22,604 --> 00:25:25,649 Tills de beslutar att spärra av floden, Ers nåd. 329 00:25:25,816 --> 00:25:28,277 Då upphör all handel till Wessex. 330 00:25:28,444 --> 00:25:30,529 - Aethelstan tar itu med dem. - Han måste döda dem. 331 00:25:30,696 --> 00:25:32,072 Jag tror att vi måste döda dem. 332 00:25:32,239 --> 00:25:35,200 Vad vi måste göra är att bevara freden! 333 00:25:35,367 --> 00:25:37,536 Krig kan inte alltid vara svaret! 334 00:25:37,703 --> 00:25:41,665 Ers nåd, förlåt mig, men ni talar om saker ni inte till fullo förstår. 335 00:25:43,042 --> 00:25:45,252 Dessa män kommer inte att lyssna på Aethelstan, 336 00:25:45,419 --> 00:25:47,796 och Aethelstan kommer inte att ta itu med dem. 337 00:25:47,963 --> 00:25:50,674 Just nu är de landstrykare, men om de hittar en lord att tjäna 338 00:25:50,841 --> 00:25:51,967 kommer de att bli en armé. 339 00:25:52,134 --> 00:25:54,678 Var kan denna lord komma ifrån? Känner jag honom? 340 00:25:56,680 --> 00:25:57,931 Borde jag frukta honom? 341 00:25:59,224 --> 00:26:02,478 Du kan vara säker på att han inte heter Uhtred, Ers nåd, 342 00:26:02,644 --> 00:26:04,521 om det är vad ni menar. 343 00:26:08,192 --> 00:26:12,488 Mitt råd, Ers nåd, är att skicka skepp och mannar till Beamfleot. 344 00:26:16,408 --> 00:26:19,578 Vi ska bevara freden. 345 00:26:31,715 --> 00:26:33,842 De säger att det är en ära att ha kungen här, 346 00:26:34,009 --> 00:26:37,805 men hans mannar och hans präster har ätit upp nästan hela vinterransonen. 347 00:26:37,971 --> 00:26:41,225 Uhtred, hur kan du tjäna en man som inte ser ditt värde? 348 00:26:41,391 --> 00:26:43,102 Nog ser han det alltid. 349 00:26:43,268 --> 00:26:45,813 Hans Gud låter honom inte värdesätta det. 350 00:26:45,979 --> 00:26:48,649 Han ogillar mig mer för varje dag. 351 00:26:48,816 --> 00:26:51,443 Då borde du be honom att släppa dig fri. 352 00:26:52,694 --> 00:26:56,615 Så beger vi oss norrut till min bror och Ragnar. 353 00:26:56,782 --> 00:27:01,411 Jag är tillfreds här, men vi kan inte bli Alfreds fiende. 354 00:27:07,501 --> 00:27:09,169 Lord. 355 00:27:09,336 --> 00:27:12,965 Hild. Du ser skräckinjagande ut. 356 00:27:13,132 --> 00:27:15,092 Jag tror att jag föredrog dig med ett svärd. 357 00:27:15,259 --> 00:27:16,760 Mitt svärd har blivit tungt. 358 00:27:16,927 --> 00:27:18,887 Men du skulle nog kunna döda nån med det där. 359 00:27:22,683 --> 00:27:24,852 Jag måste tala klarspråk med dig. 360 00:27:26,228 --> 00:27:29,606 Jag vill bygga ett hus, ett nunnekloster, här är Coccham, 361 00:27:29,773 --> 00:27:33,026 men med din och biskopens tillåtelse, givetvis. 362 00:27:34,403 --> 00:27:36,488 Tiden är inne. 363 00:27:38,031 --> 00:27:40,993 Du har mitt tillstånd, utan fråga. 364 00:27:41,160 --> 00:27:42,452 Tack. 365 00:27:42,619 --> 00:27:44,663 Och du har mitt beskydd... 366 00:27:46,039 --> 00:27:47,499 ...alltid... 367 00:27:48,584 --> 00:27:50,043 ...abbedissa Hild. 368 00:27:52,921 --> 00:27:55,924 Du kommer alltid att vara en för god kvinna för Gud allena. 369 00:28:00,095 --> 00:28:01,388 Alfred kommer att bli förtjust. 370 00:28:10,147 --> 00:28:12,357 KUNGADÖMET ÖSTANGELN 371 00:28:12,733 --> 00:28:15,485 Stuva undan årorna. Förtöj henne! 372 00:28:17,279 --> 00:28:19,031 - Och Haesten... - Lord? 373 00:28:19,198 --> 00:28:21,825 - Se till att skeppen är väl bevakade! - Ja, lord. 374 00:28:29,833 --> 00:28:31,919 Beamfleots fästning. 375 00:28:32,085 --> 00:28:33,712 Och alla männen där inne. 376 00:28:33,879 --> 00:28:36,131 De är våra nu. 377 00:28:36,882 --> 00:28:39,509 Till och med luften är rik här. 378 00:28:40,260 --> 00:28:42,304 Hur långt uppför floden ligger Lunden? 379 00:28:42,471 --> 00:28:44,640 En halv dag, med tidvattnet. 380 00:28:44,806 --> 00:28:47,392 Vi reser snarast möjligt. 381 00:28:47,559 --> 00:28:49,686 Och Uhtred? 382 00:28:49,853 --> 00:28:51,355 Som vi planerat. 383 00:29:09,206 --> 00:29:10,832 KUNGADÖMET WESSEX 384 00:29:10,999 --> 00:29:13,001 Ser du fram emot bröllopet, fader? 385 00:29:13,168 --> 00:29:16,004 Ja. Det gör jag, fader Beocca. 386 00:29:16,171 --> 00:29:19,174 Jag är lika road av bröllop som vilket fyllo som helst. 387 00:29:20,259 --> 00:29:23,053 Hur mår er egen dam, fader? Damen? 388 00:29:23,220 --> 00:29:25,681 Thyra? Hon är inte min dam. 389 00:29:26,723 --> 00:29:27,975 Hon mår bra. 390 00:29:28,141 --> 00:29:30,644 Hon är något av en märklig skönhet. 391 00:29:30,811 --> 00:29:32,479 Ja. 392 00:29:32,646 --> 00:29:35,816 Hon är... Ja. 393 00:29:35,983 --> 00:29:39,444 Jag informerar Gud varje kväll om hur mycket jag saknar kvinnors sällskap. 394 00:29:39,611 --> 00:29:41,363 Han sänder mig inget. 395 00:29:41,530 --> 00:29:44,616 Vi samtalar, Thyra och jag. 396 00:29:44,783 --> 00:29:47,452 Hon är en behaglig kvinna. 397 00:29:47,619 --> 00:29:49,955 Det finns ingen finare syn 398 00:29:50,122 --> 00:29:53,375 än en naken kvinna med armarna utsträckta. 399 00:29:54,918 --> 00:29:56,586 Nästan framme. 400 00:29:56,753 --> 00:29:59,715 - Ers nåd? - Beocca, kom in. 401 00:30:04,261 --> 00:30:06,346 - Fader Pyrlig. - God dag, Ers nåd. 402 00:30:06,513 --> 00:30:09,224 Jag läser inte om annat än sammandrabbningar och räder. 403 00:30:10,183 --> 00:30:12,227 Vilket slags ställe måste Daneland vara? 404 00:30:12,394 --> 00:30:14,813 - Syndigt, lord. - Utom tvivel. 405 00:30:14,980 --> 00:30:17,482 De strävar endast efter att döda och bedriva otukt. 406 00:30:17,649 --> 00:30:20,402 Ers nåd. Ska vi vänta? 407 00:30:20,569 --> 00:30:23,113 - Ett ögonblick. - Lady Aelswith. 408 00:30:23,989 --> 00:30:28,076 Lady, jag ber om ursäkt för min aningen färgstarka beskrivning av livet som dan. 409 00:30:29,453 --> 00:30:30,662 Vi är redo, Ers nåd. 410 00:30:35,667 --> 00:30:37,961 - Fader Pyrlig, jag har ett uppdrag åt er. - Ers nåd. 411 00:30:38,128 --> 00:30:39,963 Ni känner väl till Östangeln? 412 00:30:40,130 --> 00:30:43,425 Ja, Ers nåd, ett land av tämligen icke anmärkningsvärd skönhet. 413 00:30:43,592 --> 00:30:46,803 Bege er till kung Aethelstand. Han kan behöva hjälp att läsa brevet. 414 00:30:47,637 --> 00:30:48,722 Aethelstan. 415 00:30:48,889 --> 00:30:51,558 Han ska ta itu med danerna vid Beamfleot och det kvickt. 416 00:30:51,725 --> 00:30:53,852 - Om ni kan betona "kvickt". - Betona kvickt. 417 00:30:54,019 --> 00:30:56,855 Ni har tilldelats ett garde. De väntar på er i stallet. 418 00:30:57,022 --> 00:30:59,983 - Ska jag ge mig av nu, Ers nåd? - Snarast, fader. 419 00:31:01,318 --> 00:31:04,571 Jag såg fram lite emot festligheterna, Ers nåd. 420 00:31:04,738 --> 00:31:07,616 Hela Winchester kommer att fira. 421 00:31:07,783 --> 00:31:09,284 Kvickt. 422 00:31:10,160 --> 00:31:12,788 - Ja, Ers nåd. Jag hämtar det jag behöver. - Ers nåd. 423 00:31:18,126 --> 00:31:19,169 Är ni redo? 424 00:31:23,840 --> 00:31:25,133 Ja. 425 00:31:25,300 --> 00:31:28,261 Den måste fortfarande utsmyckas lite. 426 00:31:28,428 --> 00:31:31,807 Rör den inte, du har bläck på händerna. 427 00:31:44,069 --> 00:31:46,363 Säg vad du tycker. 428 00:31:46,530 --> 00:31:48,115 Tycker du om den? 429 00:31:50,742 --> 00:31:52,536 Jag har aldrig sett nåt så vackert. 430 00:31:55,789 --> 00:31:58,375 - Han förtjänar inte dig. - Sa jag inte detsamma? 431 00:31:58,542 --> 00:32:00,585 Jag hoppas att Aethelred säger detsamma. 432 00:32:00,752 --> 00:32:04,756 Aethelred borde betrakta sig som en väldigt lyckligt lottad ung man. 433 00:32:04,923 --> 00:32:07,342 Med tiden håller du av om honom, det är jag säker på. 434 00:32:07,509 --> 00:32:09,761 - Jag håller redan av honom. - Trams. 435 00:32:09,928 --> 00:32:13,181 Du har knappt träffat honom. Senaste gången var över ett år sen. 436 00:32:13,348 --> 00:32:15,600 Aethelred är en god och gudfruktig man. 437 00:32:15,767 --> 00:32:18,311 Som är lite för förtjust i sig själv. 438 00:32:18,478 --> 00:32:20,230 Kommer Uhtred till bröllopet? 439 00:32:20,397 --> 00:32:26,027 - Tyvärr gör han det. Det är jag säker på. - Jag ser honom som vår amulett. 440 00:32:26,194 --> 00:32:29,948 Jag vill inte höra talas om amuletter. Det finns inget annat än Guds vilja. 441 00:32:30,115 --> 00:32:31,741 Prisa Honom. 442 00:32:42,419 --> 00:32:44,212 Det är bördig mark, lord. 443 00:32:47,757 --> 00:32:48,884 Inte grönare än Mercia. 444 00:32:49,801 --> 00:32:53,138 Men Wessex har fördelen att inte dela en gräns med walesarna. 445 00:32:54,473 --> 00:32:59,019 Walesarna i väst, danerna i öst och Alfred i syd. 446 00:32:59,186 --> 00:33:00,395 Vi är omringade. 447 00:33:00,562 --> 00:33:06,443 Vi är perfekt positionerade, mitt i Alfreds idé om ett England. 448 00:33:07,736 --> 00:33:11,156 - Centralt - Ja. Det tycker jag om. 449 00:33:14,284 --> 00:33:16,745 Lord? 450 00:33:16,912 --> 00:33:18,455 Lord? 451 00:33:18,622 --> 00:33:21,249 Har du fattat ett beslut än? 452 00:33:23,043 --> 00:33:24,503 Har du tänkt över det? 453 00:33:24,669 --> 00:33:26,213 Tänkt över vad? 454 00:33:26,379 --> 00:33:28,006 Uhtred. 455 00:33:28,632 --> 00:33:32,135 Min förfrågan om att gifta mig. Jag skulle vilja ha en familj. 456 00:33:34,262 --> 00:33:36,389 Svara mannen. 457 00:33:38,975 --> 00:33:42,395 Jag ska tala med henne i Winchester och ge dig mitt beslut. 458 00:33:42,562 --> 00:33:44,356 Tack, lord. 459 00:33:45,690 --> 00:33:49,319 Men du ger henne inga fler armband eller silver. 460 00:34:10,215 --> 00:34:14,970 Ser man på, den stora lorden Uhtred av den lilla och okända byn Coccham. 461 00:34:15,136 --> 00:34:17,013 Jag ser att du dricker igen, Aethelwold. 462 00:34:17,180 --> 00:34:19,307 En bägare eller två, inte mer. 463 00:34:19,474 --> 00:34:21,059 Jag har nyheter till dig. 464 00:34:21,226 --> 00:34:22,894 Du vet var jag finns. 465 00:34:27,065 --> 00:34:30,151 Innan du försvinner iväg till ett värdshus vill jag tala med dig. 466 00:34:30,318 --> 00:34:33,488 - Om vad? - Ostört. 467 00:34:43,039 --> 00:34:44,833 Uhtred, snälla. 468 00:34:45,000 --> 00:34:47,752 Låt oss inte ha bråttom att göra Alfred till en fiende. 469 00:34:47,919 --> 00:34:50,088 Och om den döde mannen och Gudarna säger annat? 470 00:34:50,255 --> 00:34:52,716 Det gör de inte, om de verkligen är gudar. 471 00:34:53,508 --> 00:34:55,385 Och dessutom... 472 00:34:55,552 --> 00:34:59,556 ...den här flickan som Sihtric älskar, du får inte tala nedsättande om henne. 473 00:34:59,723 --> 00:35:01,516 Hon är en ölhushora. 474 00:35:01,683 --> 00:35:03,351 Och vad är Aethelflaed? 475 00:35:03,518 --> 00:35:05,061 Vad är en fredsko om inte en hora? 476 00:35:05,228 --> 00:35:07,647 Det finns en klar skillnad. 477 00:35:07,814 --> 00:35:11,568 Hon ska gifta sig och bli påsatt av en man hon inte känner och för ett pris. 478 00:35:11,735 --> 00:35:13,403 Vari ligger skillnaden? 479 00:35:14,571 --> 00:35:17,991 - Det är seden. - Hon är en hora i brudklänning. 480 00:35:18,158 --> 00:35:20,994 Om det är seden tillhör jag fortfarande din farbror! 481 00:35:24,831 --> 00:35:28,627 - Jag säger inget mer. - Det gläder mig att höra. 482 00:35:34,257 --> 00:35:35,383 Uhtred. 483 00:35:36,343 --> 00:35:39,471 Uhtred, som alltid börjar det med glädje att se dig. 484 00:35:39,638 --> 00:35:43,391 Och dig, fader Beocca. Du ser ut att må väl. 485 00:35:43,558 --> 00:35:44,976 Det gör jag. 486 00:35:46,227 --> 00:35:48,271 Låt mig presentera fader Pyrlig. 487 00:35:48,438 --> 00:35:50,732 Lord Uhtred, jag har hört talas mycket om dig. 488 00:35:50,899 --> 00:35:53,318 Fader Pyrlig var en gång en krigare själv. 489 00:35:53,485 --> 00:35:54,819 Svärd och spjut, herre, 490 00:35:54,986 --> 00:35:58,490 men en man tröttnar på att sticka järn i buken på andra män. 491 00:35:58,657 --> 00:36:01,910 Jag hade gärna tagit ett krus öl med er men jag måste lämna er. 492 00:36:02,077 --> 00:36:03,453 Har du brevet i säkert förvar? 493 00:36:03,620 --> 00:36:06,790 Ja, fader. Jag har det precis bredvid min pung. 494 00:36:08,291 --> 00:36:10,043 Lord Uhtred, det var en ära. 495 00:36:12,504 --> 00:36:14,130 Ovanlig präst. 496 00:36:14,297 --> 00:36:15,840 Ja. 497 00:36:17,217 --> 00:36:22,472 Uhtred, det är en sak jag behöver ditt råd om, 498 00:36:22,639 --> 00:36:24,349 om Thyra. 499 00:36:24,516 --> 00:36:27,894 Som jag sagt är hon förtjusande. 500 00:36:29,396 --> 00:36:31,231 Men mitt problem är detta. 501 00:36:32,857 --> 00:36:35,985 Hon måste... ge sig av, känner jag. 502 00:36:36,152 --> 00:36:39,739 Göra er sällskap i Coccham eller återvända till Ragnar. 503 00:36:41,074 --> 00:36:42,992 - Vill du inte ha henne här? - Nej. 504 00:36:43,827 --> 00:36:47,080 Jo. Nej, jag vill ha henne här, det är bara det... 505 00:36:48,415 --> 00:36:50,542 Jag kan helt enkelt inte tänka, 506 00:36:50,709 --> 00:36:52,669 jag kan inte arbeta, jag kan inte sova. 507 00:36:52,836 --> 00:36:55,338 Det här har pågått i månader. 508 00:36:56,589 --> 00:36:58,341 Jag kan med nöd och näppe be. 509 00:36:58,508 --> 00:37:02,137 Och när jag ber, så ber jag bara för mig själv, vilket är fel, väldigt fel. 510 00:37:03,179 --> 00:37:05,515 - Syndigt - Fel. 511 00:37:07,016 --> 00:37:09,519 Jag insåg inte att hon hade blivit en sån börda, fader. 512 00:37:09,686 --> 00:37:11,646 Hon är ingen börda. 513 00:37:11,813 --> 00:37:13,815 Hon skulle aldrig kunna bli en börda. 514 00:37:15,191 --> 00:37:17,902 Då förstår jag inte, fader. Varför måste hon ge sig av? 515 00:37:18,069 --> 00:37:20,655 För att jag inte kan tänka på annat än henne! 516 00:37:22,657 --> 00:37:25,702 Det är konstant och patetiskt 517 00:37:25,869 --> 00:37:27,746 och hopplöst för... 518 00:37:28,580 --> 00:37:30,832 ...hon är fager och jag är... Beocca. 519 00:37:31,791 --> 00:37:35,211 En man gammal nog att vara hennes mycket äldre bror. 520 00:37:36,087 --> 00:37:38,089 Du ler. 521 00:37:38,256 --> 00:37:40,759 - Nej. - Du skrattar åt mig. 522 00:37:40,925 --> 00:37:43,595 Nej, fader, jag svär. Jag skrattar inte åt dig. 523 00:37:43,762 --> 00:37:46,389 - Jag ser dina tänder. - Jag delar din glädje! 524 00:37:47,766 --> 00:37:49,017 Det finns ingen glädje! 525 00:37:49,184 --> 00:37:52,145 Det känns som om jag befinner mig i ett slags skärseld. 526 00:37:53,313 --> 00:37:57,734 Thyra kommer inte att gå till Ragnar. Hon är lycklig här i Winchester med dig. 527 00:37:57,901 --> 00:37:59,110 Struntprat. 528 00:37:59,277 --> 00:38:03,072 Beocca, du är hennes frid. Hennes lycka. 529 00:38:04,073 --> 00:38:05,700 - Gift dig med henne. - Gift mig? 530 00:38:06,993 --> 00:38:09,954 Du borde gifta dig med henne, fader, och gå till sängs med henne. 531 00:38:13,666 --> 00:38:17,045 Och tacka sen Gud för att han skänker oss en sån glädje. 532 00:38:17,212 --> 00:38:19,088 Prisa honom, fader. 533 00:38:19,255 --> 00:38:20,590 Prisa honom! 534 00:38:23,676 --> 00:38:25,970 Men tänk om hon vägrar. 535 00:38:38,107 --> 00:38:39,192 Är det Aethelred? 536 00:38:41,194 --> 00:38:44,864 Enligt min vetskap kunde Alfred inte ha valt en större skit. 537 00:38:45,031 --> 00:38:47,700 Jag har aldrig träffat mannen, men att döma av hans utseende 538 00:38:47,867 --> 00:38:51,454 skets han sannerligen ut ur en jättes arsle. 539 00:38:51,621 --> 00:38:53,748 Han ska bli kung av Mercia, sägs det. 540 00:38:55,625 --> 00:38:57,043 Ealdormännen av Witan säger det. 541 00:38:57,210 --> 00:38:58,920 Lord av Mercia, kanske. 542 00:38:59,504 --> 00:39:03,049 Alfred skulle aldrig tillåta att en annan saxare kallades för kung. 543 00:39:03,216 --> 00:39:06,386 Inte heller skulle en viss död man kallas för Björn. 544 00:39:07,220 --> 00:39:09,389 - Han vill träffa dig. - Följ med mig. 545 00:39:10,682 --> 00:39:12,684 Du nyper mitt skinn. 546 00:39:15,436 --> 00:39:16,604 Den här var ren! 547 00:39:16,771 --> 00:39:19,899 Varför anförtros du mina angelägenheter? Vem gav dig detta ärende? 548 00:39:20,066 --> 00:39:21,526 - En hednisk skald... - Hans namn? 549 00:39:21,693 --> 00:39:24,696 Eilaf! Eilif! Ett dannamn, nåt ovanligt! 550 00:39:24,863 --> 00:39:27,448 Är du klokare? Nej, det är du inte. 551 00:39:27,615 --> 00:39:30,118 Jag är en budbärare, inget mer. 552 00:39:31,911 --> 00:39:34,122 - Vi är förbundna, du och jag. - Förbundna? 553 00:39:34,289 --> 00:39:35,665 Ja! 554 00:39:35,832 --> 00:39:38,877 Våra förfäder var kungar och ändå erkänns vi knappt som ealdormän. 555 00:39:39,043 --> 00:39:40,795 Vi förtjänar mer. 556 00:39:40,962 --> 00:39:43,339 Särskilt du förtjänar mer! 557 00:39:45,717 --> 00:39:47,927 Själv har jag en kammare i palatset. 558 00:39:48,094 --> 00:39:53,099 Det är summan av mina egendomar. Jag är ingår inte ens längre i Witan. 559 00:39:57,353 --> 00:39:59,689 Du är splittrad, men varför ska vi bara se på 560 00:39:59,856 --> 00:40:04,110 när makt och rikedomar ges till såna som Aethelred av Mercia? 561 00:40:05,653 --> 00:40:09,157 Du såg honom just, ridandes genom Winchester som en påfågel, 562 00:40:09,324 --> 00:40:11,576 - som om han vore kung... - När? 563 00:40:12,869 --> 00:40:14,245 När ska jag träffa Björn? 564 00:40:15,538 --> 00:40:19,125 Ger vi oss av i kväll kan vi vara tillbaka om två dagar, i tid till bröllopet. 565 00:40:19,292 --> 00:40:20,752 Jag ska föra dig dit. 566 00:40:24,672 --> 00:40:28,885 Se honom resa sig från sin grav, så vet du att allt är sant. 567 00:40:30,219 --> 00:40:32,388 - Han kommer inte att be igen. - Herre! 568 00:40:33,431 --> 00:40:35,475 Tala inte! Rör dig inte! 569 00:40:39,354 --> 00:40:41,898 Vi ger oss av så snart mina hästar har fått svalka och mat. 570 00:40:44,025 --> 00:40:46,527 Förändringens vindar blåser, Hans Majestät. 571 00:40:53,743 --> 00:40:57,288 Du kommer att bli glad att höra att jag har fattat mitt beslut. 572 00:40:57,455 --> 00:40:58,748 Du får gifta dig med flickan. 573 00:40:58,915 --> 00:41:01,209 - Tack, lord... - När du utfört ett uppdrag. 574 00:41:01,376 --> 00:41:03,753 Hämta Clapa, gå till stallarna och vänta på mig. 575 00:41:03,920 --> 00:41:05,880 Ge hästarna vatten och mat. De ska vara redo. 576 00:41:06,047 --> 00:41:07,966 - Ja, lord. - Iväg med dig. 577 00:41:08,633 --> 00:41:10,093 Tack, lord. 578 00:41:10,259 --> 00:41:12,720 Vi ska döpa vår första son till Uhtred, lord. 579 00:41:12,887 --> 00:41:15,223 - Nej, det ska ni inte! - Nej, det ska vi inte. 580 00:41:33,074 --> 00:41:34,117 Thyra. 581 00:41:36,077 --> 00:41:37,495 Beocca. 582 00:41:38,663 --> 00:41:41,582 - Du skrämde mig. - Förlåt mig. 583 00:41:41,749 --> 00:41:43,626 Kommer du in? 584 00:41:46,212 --> 00:41:47,380 Jag har kvällsvard. 585 00:41:48,172 --> 00:41:52,760 Jag har nåt jag behöver säga, Thyra, nåt jag behöver fråga. 586 00:41:52,927 --> 00:41:55,805 - Du borde fråga... - Gift dig med mig! 587 00:41:58,307 --> 00:42:00,435 Gift dig med mig, sa jag. 588 00:42:01,936 --> 00:42:05,940 Det var själviskt av mig att fråga, att ens nämna ordet. 589 00:42:08,443 --> 00:42:13,197 Men... jag är rädd att du har blivit nån jag inte kan leva utan. 590 00:42:14,198 --> 00:42:16,159 Är du rädd? 591 00:42:16,325 --> 00:42:18,369 Ett liv utan dig... 592 00:42:25,752 --> 00:42:27,545 Du behöver inte vara rädd. 593 00:42:30,423 --> 00:42:32,258 Jag är här... 594 00:42:33,468 --> 00:42:34,844 ...alltid. 595 00:42:51,861 --> 00:42:55,073 - Kvällsvard? - Prisa Honom. 596 00:42:59,077 --> 00:43:00,953 Här är det. 597 00:43:02,205 --> 00:43:04,040 Skaldens Sal. 598 00:43:04,207 --> 00:43:08,127 Den skänktes till Eilaf av hans lord, för hans tjänst. 599 00:43:08,294 --> 00:43:10,588 Sihtric, du går inte längre, 600 00:43:10,755 --> 00:43:13,424 inte tills vi är inne i salen. 601 00:43:13,591 --> 00:43:16,552 - Håll dig utom sikte. - Ja, lord. 602 00:43:16,719 --> 00:43:20,264 Om den döde mannen uppstår, 603 00:43:20,431 --> 00:43:25,019 när han återvänder till sin grav håller du uppsikt. 604 00:43:26,395 --> 00:43:28,064 Och om han ser mig, lord? 605 00:43:29,148 --> 00:43:30,566 Tänk om... 606 00:43:31,943 --> 00:43:35,154 - Tänk om han vet att jag är nära. - Då skiter du på dig. 607 00:43:36,280 --> 00:43:38,741 Håll dig utom sikte och håll vakt. 608 00:43:38,908 --> 00:43:40,368 Ja, lord. 609 00:44:01,097 --> 00:44:03,224 Det finns män, krigare. 610 00:44:24,620 --> 00:44:27,039 Vi är här för att träffa Eilaf, skalden. 611 00:44:30,293 --> 00:44:31,711 Vi har en inbjudan. 612 00:44:33,421 --> 00:44:34,630 Vem leder här? 613 00:44:37,675 --> 00:44:39,260 - Du? - Det gör jag. 614 00:44:40,928 --> 00:44:46,684 Jag är Haesten, och du är Uhtred av Bebbanburg. 615 00:44:46,851 --> 00:44:49,562 Du skonade mig vid Eoferwic, lord. 616 00:44:49,729 --> 00:44:52,440 Du är väntad och välkommen. 617 00:45:17,173 --> 00:45:18,591 Gå och pissa. 618 00:45:21,802 --> 00:45:23,221 Vem är han? 619 00:45:23,387 --> 00:45:25,223 En tjuv, lord. 620 00:45:36,609 --> 00:45:38,361 Jag tjänar Erik... 621 00:45:39,195 --> 00:45:40,780 ...Sigefrids bror. 622 00:45:42,323 --> 00:45:43,866 Han hälsar så gott. 623 00:45:44,033 --> 00:45:45,326 Är Erik inte här? 624 00:45:46,911 --> 00:45:48,537 Nej. 625 00:45:48,704 --> 00:45:51,249 Och om jag fick som jag ville skulle jag inte vara här. 626 00:45:52,500 --> 00:45:54,001 Mina mannar... 627 00:45:54,168 --> 00:45:55,920 ...är rädda. 628 00:45:56,087 --> 00:45:57,588 För vålnader? 629 00:46:01,175 --> 00:46:03,261 Det är inte en syn du kommer att glömma. 630 00:46:06,555 --> 00:46:11,936 Min herre vill att du ska veta att han är i Beamfleot nu, inte Frankia. 631 00:46:12,103 --> 00:46:14,105 Med Sigefrid? 632 00:46:14,272 --> 00:46:17,316 Med sin bror och med flottan. 633 00:46:17,483 --> 00:46:20,027 Han insisterade på att du skulle få veta det. 634 00:46:20,194 --> 00:46:22,154 Och efter Beamfleot? 635 00:46:24,699 --> 00:46:26,284 Det vet jag inte. 636 00:46:26,909 --> 00:46:29,161 Men man hoppas att du ska ansluta till oss där. 637 00:46:31,372 --> 00:46:36,460 Eilaf vilar inför kvällen. Ni kanske ska göra detsamma. 638 00:46:47,263 --> 00:46:49,140 De har en flotta. 639 00:46:49,307 --> 00:46:52,018 - Hur många, undrar jag. - Nitton skepp. 640 00:46:52,184 --> 00:46:55,354 Det är fler än 500 mannar, plus de som redan är där. 641 00:46:55,521 --> 00:46:57,106 Och de som kommer att komma. 642 00:46:57,273 --> 00:46:58,524 Då har det börjat. 643 00:47:00,151 --> 00:47:03,237 - Vad? - Slutet på freden. 644 00:47:20,463 --> 00:47:22,882 Du står för nära, flicka. 645 00:47:30,806 --> 00:47:33,059 Tvinga mig inte att tala till dig igen. 646 00:47:37,521 --> 00:47:40,775 När äktenskapet ägt rum bör du överväga att tvinga Aethelred 647 00:47:40,941 --> 00:47:42,651 förtjäna sitt privilegium. 648 00:47:43,444 --> 00:47:48,115 Sammandrabbningar och räder från danerna får inte tolereras, inte en enda. 649 00:47:48,282 --> 00:47:50,368 Det borde bli Aethelreds ansvar. 650 00:47:50,534 --> 00:47:55,247 Och de merciska ealdormännen borde bjudas in till en Witan i Wessex. 651 00:47:55,414 --> 00:47:57,166 I vilket syfte? 652 00:47:57,333 --> 00:47:59,585 I syfte att buga inför kungen 653 00:47:59,752 --> 00:48:02,880 och se lorden av Mercia göra detsamma. 654 00:48:05,466 --> 00:48:09,845 Jag betvivlar inte för ett ögonblick att Aethelred har drömt, drömmer, 655 00:48:10,012 --> 00:48:12,056 om att störta mig. 656 00:48:12,223 --> 00:48:14,350 Det vore en enkel påminnelse om hans position. 657 00:48:17,269 --> 00:48:20,689 - Ursäkta mig, Ers nåd. - Odda. Kom in, gör oss sällskap. 658 00:48:25,778 --> 00:48:28,155 Ers nåd, det gäller både något och inget. 659 00:48:28,322 --> 00:48:29,532 Sätt dig. 660 00:48:35,413 --> 00:48:38,249 Uhtred lämnade Winchester i går kväll. 661 00:48:38,416 --> 00:48:39,875 Och begett sig vart? 662 00:48:40,042 --> 00:48:41,377 Vi vet inte säkert. 663 00:48:42,378 --> 00:48:45,005 - Och hans senaste häxa? - Hans hustru, älskling. 664 00:48:45,172 --> 00:48:48,634 Lady Gisela är kvar i Winchester. 665 00:48:48,801 --> 00:48:50,344 Han kan inte färdats långt. 666 00:48:50,511 --> 00:48:53,222 Aethelwold är med Uhtred. 667 00:48:54,598 --> 00:48:56,183 Åt vilket håll begav de sig? 668 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 Mot Mercia, Ers nåd. 669 00:49:00,980 --> 00:49:04,024 Jag tror att det är mer än inget, Odda, och jag är trött 670 00:49:04,191 --> 00:49:05,651 på denna eviga olydnad. 671 00:49:05,818 --> 00:49:09,405 Men det förstör inte er aptit, Ers nåd. 672 00:49:10,948 --> 00:49:13,993 Nej, det gör det inte. Bevaka Gisela. 673 00:49:14,160 --> 00:49:18,205 Hon går ingenstans innan hennes make har återvänt och förklarat sin frånvaro. 674 00:49:20,958 --> 00:49:22,084 Fader Beocca. 675 00:49:22,251 --> 00:49:25,629 Lord, lord, lady. 676 00:49:26,797 --> 00:49:29,216 - Jag har nyheter. - Har Uhtred återvänt? 677 00:49:29,383 --> 00:49:30,593 Varifrån, Ers nåd? 678 00:49:30,759 --> 00:49:33,012 Vad är era nyheter, fader Beocca? 679 00:49:34,346 --> 00:49:36,390 Jag ska gifta mig. 680 00:49:42,813 --> 00:49:47,651 Den en gång stolte och tappre jarl Guthrum... 681 00:49:48,861 --> 00:49:52,031 ...kallar sig nu för kristen! 682 00:49:53,782 --> 00:49:57,661 Han kallar sig nu för "kung Aethelstan", 683 00:49:57,828 --> 00:50:01,999 men han är inget annat än Alfreds fähund, 684 00:50:02,166 --> 00:50:04,251 och han drog vanära över oss alla! 685 00:50:05,294 --> 00:50:10,216 Han har dragit vanära över varenda krigare som har gått före oss! 686 00:50:11,425 --> 00:50:13,886 Han har dragit vanära över gudarna! 687 00:50:15,012 --> 00:50:21,519 Och gudarna uppmanar varje man här i dag att hämnas dem! 688 00:50:22,228 --> 00:50:25,022 Och hämnas dem ska vi göra! 689 00:50:27,358 --> 00:50:29,485 Vid soluppgången i morgon 690 00:50:29,652 --> 00:50:34,031 kommer Lunden och alla dess rikedomar att vara era. 691 00:50:34,198 --> 00:50:38,160 Tro mig när jag säger, 692 00:50:38,327 --> 00:50:41,205 att gudarna är med oss! 693 00:50:41,372 --> 00:50:43,582 Gudarna är med oss! 694 00:50:51,966 --> 00:50:54,051 KUNGADÖMET MERCIA 695 00:52:36,528 --> 00:52:40,908 Förlåt mig att jag inte var vaken för att hälsa er välkommen, herre. 696 00:52:41,075 --> 00:52:45,829 Björn har inte gett mig mycket vila på sistone. 697 00:52:48,832 --> 00:52:50,918 Vi förstår. 698 00:52:52,878 --> 00:52:55,673 Gudarna vill ha två män. 699 00:52:55,839 --> 00:53:00,511 Så jag tackar för att ni kom hit, Uhtred av Bebbanburg. 700 00:53:01,804 --> 00:53:03,847 Efter i kväll... 701 00:53:05,015 --> 00:53:06,642 ...hoppas jag få sova. 702 00:53:17,486 --> 00:53:19,530 Hämta blodet. 703 00:53:25,411 --> 00:53:26,912 Det är dags. 704 00:53:53,939 --> 00:53:57,693 - Det är en kristen begravningsplats. - Ja, lord. 705 00:53:57,860 --> 00:54:00,612 Det är kanske därför som Björn inte får vila... 706 00:54:01,530 --> 00:54:02,865 ...eller gå hädan. 707 00:54:19,006 --> 00:54:20,299 Snälla, nej. 708 00:54:20,466 --> 00:54:23,218 Snälla... 709 00:54:25,387 --> 00:54:30,768 För att återuppväcka de döda måste vi skicka en budbärare över avgrunden. 710 00:54:30,934 --> 00:54:32,978 - Är han skyldig? - Två gånger om. 711 00:54:33,145 --> 00:54:37,441 Snälla, jag ber dig, lord. Jag har hustru och barn, snälla. 712 00:54:37,608 --> 00:54:41,653 - Vad stal ni? - Bara ett lamm, lord, till min familj. 713 00:54:41,820 --> 00:54:44,406 - Och fällar. - Till min familj, lord! 714 00:54:44,573 --> 00:54:47,576 Jag är ledsen, men en tjuv två gånger om förtjänar att dö. 715 00:54:47,743 --> 00:54:50,162 - Nej! Snälla... - Stoppa den i hans mun. 716 00:54:50,329 --> 00:54:52,164 Nej, snälla, lord. Jag ber er. 717 00:54:52,331 --> 00:54:55,209 Jag kan strida. Jag kan jobba, jag kan tjäna. Snälla, jag ber. 718 00:54:55,375 --> 00:54:56,585 Jag är på er sida, lord. 719 00:54:56,752 --> 00:54:58,212 Vad är det, snälla? 720 00:54:58,378 --> 00:54:59,505 Nej, lord, snälla. 721 00:55:07,846 --> 00:55:11,016 En harpsträng, lord. En bro från vår värld till Björns. 722 00:55:11,183 --> 00:55:13,644 - Döda honom. - Nej, snälla. 723 00:55:13,811 --> 00:55:15,395 Snälla, lord, nej! 724 00:55:15,562 --> 00:55:18,899 Få in budskapet i hans mun och döda honom! 725 00:55:19,066 --> 00:55:22,236 Skona mig! Skona mig och jag ska återgälda er med min tacksamhet! 726 00:55:22,402 --> 00:55:24,822 Snälla, lord! Nej! 727 00:55:58,063 --> 00:56:02,150 Björn, du har blod. 728 00:56:04,069 --> 00:56:06,864 Jag har gett dig liv. 729 00:56:07,906 --> 00:56:10,367 Jag har sänt ett budskap till dig. 730 00:56:10,534 --> 00:56:13,036 Om det är fred du vill ha, 731 00:56:13,203 --> 00:56:17,249 så får du inte det förrän vi hör dig tala! 732 00:57:06,715 --> 00:57:09,009 - Harpsträngen - Välkommen, Björn. 733 00:57:09,176 --> 00:57:11,094 Det här är lord Uhtred, 734 00:57:11,261 --> 00:57:14,723 som har skickat mången dan till platsen där du lever. 735 00:57:14,890 --> 00:57:17,017 Jag lever inte. 736 00:57:18,268 --> 00:57:20,562 Du har ett ärende åt lord Uhtred. 737 00:57:30,364 --> 00:57:31,698 Lord Uhtred. 738 00:57:31,865 --> 00:57:33,617 Jag ser dig nu. 739 00:57:34,910 --> 00:57:38,205 Gudarna har fått sitt offer 740 00:57:38,372 --> 00:57:41,708 och bröderna har i kväll 741 00:57:41,875 --> 00:57:45,921 påbörjat det som inte kan stoppas. 742 00:57:46,088 --> 00:57:49,424 Lundens gator är röda... 743 00:57:50,926 --> 00:57:52,803 ...av saxarblod. 744 00:57:55,347 --> 00:57:59,685 Du ska bli kung. 745 00:58:01,061 --> 00:58:02,771 Kung av Mercia. 746 00:58:02,938 --> 00:58:06,692 Kung av saxare och daner. 747 00:58:07,693 --> 00:58:12,030 Kung av andra kungar. 748 00:58:15,242 --> 00:58:18,704 Du. Lord Uhtred. 749 00:58:30,257 --> 00:58:31,299 Begrav honom. 750 00:58:34,261 --> 00:58:35,303 Ers majestät. 751 00:58:37,305 --> 00:58:39,099 Det är klart. 752 00:59:23,435 --> 00:59:25,353 Vad vi just har bevittnat... 753 00:59:27,022 --> 00:59:28,565 ...tror du att det är sant? 754 00:59:28,732 --> 00:59:30,567 Ja. 755 00:59:32,069 --> 00:59:33,779 Och jag. 756 00:59:35,280 --> 00:59:38,366 Det gav dig kalla kårar, det är jag säker på. 757 00:59:40,285 --> 00:59:43,538 Så vad händer nu? Du är svuren till Alfred. 758 00:59:43,705 --> 00:59:46,249 Alfred är inget jämfört med gudarna. 759 00:59:47,626 --> 00:59:49,544 I min mening. 760 00:59:51,588 --> 00:59:53,006 Uhtred... 761 00:59:53,173 --> 00:59:56,885 ...det är vår födslorätt att bli kallade kungar. 762 00:59:58,011 --> 00:59:59,054 Haesten. 763 01:00:02,015 --> 01:00:05,185 - Lord? - Bröderna Sigefrid och Erik... 764 01:00:05,352 --> 01:00:08,396 Är det sant, det Björn säger? Att de attackerar Lunden? 765 01:00:09,689 --> 01:00:12,567 Jag kan inte säga säkert, lord, men det var planen... 766 01:00:13,527 --> 01:00:15,737 ...att segla uppför floden och inta Lunden, 767 01:00:15,904 --> 01:00:18,198 vilket nu skulle bli din stad... 768 01:00:18,865 --> 01:00:20,909 ...som kung av Mercia. 769 01:00:20,933 --> 01:00:22,933 Subrip: TomTen 770 01:01:01,116 --> 01:01:03,326 Undertexter: Kristina Donnellan 771 01:01:04,244 --> 01:01:05,287 SWEDISH 55967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.