All language subtitles for La Passion de Dodin Bouffant (2023)fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,000 --> 00:01:23,250 [des oiseaux pépient] 2 00:01:26,333 --> 00:01:28,750 [une vache meugle au loin] 3 00:01:36,958 --> 00:01:39,083 [un coq chante au loin] 4 00:01:39,333 --> 00:01:40,625 [pépiements] 5 00:01:57,000 --> 00:01:58,958 [une vache meugle] 6 00:02:05,500 --> 00:02:08,166 [une cloche d'église sonne au loin] 7 00:02:25,125 --> 00:02:27,125 - Bonjour, Violette. - Bonjour, monsieur. 8 00:02:27,291 --> 00:02:28,916 Tu as vu Eugénie ? 9 00:02:29,125 --> 00:02:32,958 Elle est au potager, elle choisit les légumes avec Louis. 10 00:02:36,708 --> 00:02:38,375 Mon bain est-il prêt ? 11 00:02:38,541 --> 00:02:40,666 Encore une marmite et il sera prêt. 12 00:02:40,833 --> 00:02:42,083 Merci. 13 00:03:04,625 --> 00:03:05,666 Merci. 14 00:03:07,125 --> 00:03:08,333 [craquement] 15 00:03:15,666 --> 00:03:17,000 [grésillement] 16 00:03:24,625 --> 00:03:25,875 [il hume l'air] 17 00:03:40,583 --> 00:03:41,625 Violette ? 18 00:03:48,375 --> 00:03:49,583 Merci. 19 00:03:52,833 --> 00:03:54,166 [Dodin] Mmm... 20 00:03:55,125 --> 00:03:57,208 [Dodin] Eugénie, c'est délicieux. 21 00:04:06,791 --> 00:04:08,875 Qui es-tu, jeune fille ? 22 00:04:10,458 --> 00:04:14,166 C'est Pauline, ma nièce. Je dois la garder aujourd'hui. 23 00:04:15,875 --> 00:04:18,916 - Je t'en prie, assieds-toi. - Merci, monsieur. 24 00:04:21,832 --> 00:04:26,541 Je te conseille de la manger avec la cuillère, ça change tout. 25 00:04:34,291 --> 00:04:35,916 [crépitement] 26 00:04:46,082 --> 00:04:49,250 Violette, tu viens, s'il te plaît ? Tu as fini ? 27 00:04:49,416 --> 00:04:51,832 Viens me relayer, merci. 28 00:04:55,707 --> 00:04:59,166 - Le carré de veau, s'il vous plaît. - [Dodin] Oui. 29 00:05:03,041 --> 00:05:04,041 Merci. 30 00:05:07,666 --> 00:05:10,750 Quand tu as terminé, occupe-toi des écrevisses. 31 00:05:10,916 --> 00:05:12,166 Ça bout. 32 00:05:13,416 --> 00:05:17,500 [crépitement et entrechoc d'ustensiles de cuisine] 33 00:05:36,957 --> 00:05:39,541 Tiens, regarde, on va mettre le poisson. 34 00:05:43,332 --> 00:05:45,000 [Eugénie] Tu veux m'aider ? 35 00:05:47,500 --> 00:05:50,041 Voilà. Vas-y. 36 00:06:01,916 --> 00:06:03,750 Tu peux mettre ça là-bas. 37 00:06:03,916 --> 00:06:06,083 [le beurre crépite] 38 00:06:11,916 --> 00:06:15,166 [louches et casseroles s'entrechoquent] 39 00:06:31,125 --> 00:06:32,957 Je vais faire les quenelles. 40 00:06:36,707 --> 00:06:39,750 [écrevisses et glaçons heurtent la casserole] 41 00:07:08,916 --> 00:07:10,916 Je peux avoir la crème fraîche ? 42 00:07:14,916 --> 00:07:16,041 [Dodin] Merci. 43 00:07:19,416 --> 00:07:20,500 [Eugénie] Voilà. 44 00:07:51,541 --> 00:07:54,791 [crépitements des quenelles dans la poêle] 45 00:08:00,333 --> 00:08:02,833 Sortez le carré de veau, s'il vous plaît. 46 00:08:12,916 --> 00:08:15,041 [Eugénie] Les légumes, Violette. 47 00:08:15,708 --> 00:08:16,832 Merci. 48 00:08:40,957 --> 00:08:42,457 Crêtes de coqs. 49 00:08:47,040 --> 00:08:49,790 Violette, filtre le beurre, s'il te plaît. 50 00:08:49,958 --> 00:08:51,458 Oui, monsieur. 51 00:08:51,625 --> 00:08:53,790 [ambiance de cuisine] 52 00:09:10,833 --> 00:09:13,375 [grésillements et crépitements] 53 00:09:22,958 --> 00:09:24,166 [Eugénie] Merci. 54 00:09:34,083 --> 00:09:35,083 Ah... 55 00:09:35,833 --> 00:09:37,540 Pauline, viens par ici. 56 00:09:39,958 --> 00:09:40,958 Sens. 57 00:09:41,875 --> 00:09:43,165 Ça sent bon ? 58 00:09:43,333 --> 00:09:45,083 - Oui. - Tiens, goûte. 59 00:09:53,750 --> 00:09:55,583 Retiens bien ce goût. 60 00:09:55,750 --> 00:09:58,540 Il faudra comparer, une fois clarifié. 61 00:10:08,208 --> 00:10:10,291 [un paon criaille] 62 00:10:14,666 --> 00:10:16,750 [pépiements d'oiseaux] 63 00:10:23,041 --> 00:10:25,458 [une tourterelle roucoule] 64 00:11:09,166 --> 00:11:10,958 [de l'eau bout] 65 00:11:28,750 --> 00:11:30,541 Tu connais cette sauce ? 66 00:11:41,915 --> 00:11:43,040 Non. 67 00:11:43,790 --> 00:11:45,625 Tu reconnais ce qu'il y a dedans ? 68 00:11:56,790 --> 00:11:58,125 Du plat de côtes. 69 00:12:01,750 --> 00:12:02,791 Du lard fumé. 70 00:12:07,083 --> 00:12:08,791 Des poivrons rouges. 71 00:12:09,791 --> 00:12:10,958 Des champignons. 72 00:12:14,708 --> 00:12:15,916 Du fenouil. 73 00:12:16,916 --> 00:12:18,250 De la tomate. 74 00:12:19,166 --> 00:12:20,375 De l'orange. 75 00:12:30,791 --> 00:12:31,875 Du vin. 76 00:12:32,083 --> 00:12:33,500 Du vin qu'on flambe. 77 00:12:38,708 --> 00:12:40,958 Du persil. Thym. 78 00:12:41,165 --> 00:12:42,375 [Pauline] Laurier. 79 00:12:46,333 --> 00:12:47,415 Du cumin. 80 00:12:50,165 --> 00:12:51,500 Du genièvre. 81 00:12:51,958 --> 00:12:53,665 Des clous de girofle. 82 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 Continue. 83 00:12:56,833 --> 00:12:58,958 C'est tout, je crois. 84 00:13:00,000 --> 00:13:02,958 Il y a aussi du paprika, du cognac. 85 00:13:03,125 --> 00:13:06,000 Et pour atténuer l'acidité du vin, on ajoute 86 00:13:06,208 --> 00:13:08,833 de la gelée de groseille. Voilà, 87 00:13:09,333 --> 00:13:11,916 tu sais faire la sauce bourguignotte. Bravo. 88 00:13:29,666 --> 00:13:31,541 Étonnante, cette petite. 89 00:13:32,625 --> 00:13:33,625 Oui. 90 00:13:35,708 --> 00:13:39,333 [ruissellement de l'eau dans la marmite] 91 00:14:08,750 --> 00:14:10,750 [frémissement] 92 00:14:14,250 --> 00:14:15,833 [Eugénie] Tiens, Violette. 93 00:14:29,958 --> 00:14:31,666 [Eugénie] Le vin, s'il te plaît. 94 00:14:32,375 --> 00:14:34,708 [ambiance de cuisine] 95 00:15:07,000 --> 00:15:08,333 [Eugénie] Attention. 96 00:16:16,291 --> 00:16:17,958 Là, tu fais un puits. 97 00:16:21,291 --> 00:16:23,333 Et tu arroses... 98 00:16:24,583 --> 00:16:27,083 les blancs d'œufs de bouillon 99 00:16:27,666 --> 00:16:29,750 pour filtrer les impuretés. 100 00:16:30,750 --> 00:16:35,000 C'est comme ça que tu obtiendras un bouillon bien clair. 101 00:16:35,250 --> 00:16:36,250 Tiens. 102 00:16:46,250 --> 00:16:47,165 [Dodin] Goûte. 103 00:16:49,708 --> 00:16:53,165 [Dodin] Est-ce que c'est différent de tout à l'heure ? 104 00:17:01,250 --> 00:17:02,375 Oui. 105 00:17:02,541 --> 00:17:05,500 - Le goût est moins fort. - Avec la clarification, 106 00:17:05,665 --> 00:17:06,958 ce que tu perds en goût, 107 00:17:07,165 --> 00:17:11,708 tu le gagnes en couleur. Tout à l'heure, le goût était plus fort. 108 00:17:11,915 --> 00:17:15,333 En ce qui me concerne, attendons-le encore. 109 00:17:15,500 --> 00:17:18,125 Après tout, Rabaz fait une bonne action 110 00:17:18,290 --> 00:17:21,165 en assistant cette jeune mère à accoucher. 111 00:17:22,583 --> 00:17:24,500 Qu'en pensez-vous, Magot ? 112 00:17:24,665 --> 00:17:25,625 Hm... 113 00:17:25,790 --> 00:17:27,290 Et vous, Beaubois ? 114 00:17:27,458 --> 00:17:30,000 Je suis d'accord avec vous, Grimaud. 115 00:17:35,666 --> 00:17:38,875 L'homme doit au vin d'être le seul animal à boire sans soif. 116 00:17:39,083 --> 00:17:41,375 Le vin est la partie intellectuelle d'un repas. 117 00:17:41,541 --> 00:17:44,083 La viande, les légumes, la partie matérielle. 118 00:17:44,291 --> 00:17:47,375 Le pire n'est pas d'avoir faim, mais de ne pas savoir 119 00:17:47,583 --> 00:17:48,500 quand on va manger. 120 00:17:48,666 --> 00:17:50,500 [Grimaud] Ah, voilà Rabaz. 121 00:17:50,708 --> 00:17:55,125 Mes excuses, mes amis. J'ai dû rentrer chez moi me changer. 122 00:17:55,583 --> 00:17:58,708 Une jolie petite fille est venue au monde aujourd'hui. 123 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 En vous attendant, on a failli ne pas résister 124 00:18:01,416 --> 00:18:02,250 au consommé. 125 00:18:02,416 --> 00:18:07,500 [Rabaz] Très vite, le nouveau-né s'est jeté goulûment sur le sein de sa mère 126 00:18:07,666 --> 00:18:09,458 pour son premier repas. 127 00:18:09,875 --> 00:18:12,208 Cela m'a ouvert l'appétit. 128 00:18:35,083 --> 00:18:36,833 Ce consommé n'est que douceur. 129 00:18:37,541 --> 00:18:39,166 [cliquetis des couverts] 130 00:18:55,583 --> 00:18:58,708 [frottements du fouet dans la casserole] 131 00:20:09,416 --> 00:20:10,666 Voilà. 132 00:20:14,291 --> 00:20:16,166 [Rabaz] Oh... 133 00:20:23,000 --> 00:20:24,833 [le feuilleté craquelle] 134 00:20:46,208 --> 00:20:48,625 Quelle expression parfaite. 135 00:20:48,791 --> 00:20:51,583 [Dodin] Un Puligny-Montrachet, mon ami. 136 00:21:03,000 --> 00:21:04,083 Merci. 137 00:21:05,458 --> 00:21:07,041 [une pie jacasse] 138 00:21:18,458 --> 00:21:20,833 [elle a du mal à respirer] 139 00:21:30,833 --> 00:21:32,541 Tu ne te sens pas bien, Eugénie ? 140 00:21:35,791 --> 00:21:37,208 [elle chuchote] Ça va... 141 00:21:38,541 --> 00:21:41,333 Ça va, je... Ça va aller. 142 00:21:41,541 --> 00:21:44,125 [quelqu'un vient] 143 00:21:49,583 --> 00:21:52,625 Antonin Carême aurait inventé le vol-au-vent 144 00:21:52,791 --> 00:21:54,541 en rattrapant une pâte feuilletée 145 00:21:54,750 --> 00:21:56,708 qui aurait gonflé au four. 146 00:21:57,208 --> 00:21:59,333 Vous y croyez à cette histoire ? 147 00:22:00,041 --> 00:22:02,250 Nous ne sommes pas historiens. 148 00:22:03,083 --> 00:22:05,541 Mais nous aimons les bonnes histoires. Même inventées. 149 00:22:05,750 --> 00:22:07,625 Quel destin extraordinaire 150 00:22:07,791 --> 00:22:11,500 pour cet enfant pauvre abandonné à 8 ans. 151 00:22:11,916 --> 00:22:15,375 Depuis sa mort, bien des rois sont descendus de leur trône. 152 00:22:15,541 --> 00:22:18,375 Carême est resté debout. 153 00:22:18,583 --> 00:22:21,458 [Beaubois] Et aucune gloire rivale ne s'est imposée. 154 00:22:21,666 --> 00:22:26,291 J'imagine cet enfant, un baluchon sur son épaule frêle, 155 00:22:26,500 --> 00:22:29,958 son père qui l'abandonne dans Paris, en pleine Révolution. 156 00:22:30,125 --> 00:22:32,458 Son père lui dit de ne pas rentrer 157 00:22:32,666 --> 00:22:35,416 à la maison, où il n'y a pas assez à manger 158 00:22:35,625 --> 00:22:37,958 pour lui et ses 14 frères et sœurs. 159 00:22:38,166 --> 00:22:41,625 Et il n'a jamais revu sa famille 160 00:22:41,791 --> 00:22:45,166 alors qu'il n'a jamais quitté Paris après son abandon. 161 00:23:20,500 --> 00:23:25,041 [Eugénie] Attends, on y va doucement. Je vais reprendre l'autre côté. 162 00:23:34,125 --> 00:23:36,166 [Eugénie] Il était bon, le vol-au-vent ? 163 00:23:36,333 --> 00:23:39,125 C'est la meilleure chose que j'aie jamais mangée. 164 00:23:46,125 --> 00:23:48,250 Finissez votre vol-au-vent. 165 00:24:28,458 --> 00:24:29,791 [Grimaud] Mmm... 166 00:24:30,666 --> 00:24:32,625 [cliquetis de couverts] 167 00:24:51,916 --> 00:24:53,458 Ça te plaît ? 168 00:24:55,416 --> 00:24:56,541 Oui. 169 00:24:56,958 --> 00:24:59,333 La chair du poisson est très douce. 170 00:25:16,250 --> 00:25:17,541 Un Clos Vougeot. 171 00:25:18,666 --> 00:25:19,750 Bravo, Rabaz. 172 00:25:19,916 --> 00:25:21,375 [Rabaz] Excellent. 173 00:25:26,125 --> 00:25:28,166 [Dodin] Ah, ce Rabaz... 174 00:25:32,250 --> 00:25:33,416 Ouf ! 175 00:25:36,583 --> 00:25:37,583 Hm ! 176 00:25:48,916 --> 00:25:52,166 "Dieu n'avait fait que l'eau, l'homme a fait le vin." 177 00:25:52,333 --> 00:25:53,625 Il est bon. 178 00:25:56,250 --> 00:26:00,458 [Grimaud] Laissez-moi vous relater une histoire à propos du Clos Vougeot. 179 00:26:00,625 --> 00:26:03,166 En 1364, le pape Urbain V 180 00:26:03,333 --> 00:26:08,041 voulait que la cour pontificale quitte Avignon pour retourner à Rome... 181 00:26:09,333 --> 00:26:10,375 [Grimaud] Oh, mon Dieu. 182 00:26:10,541 --> 00:26:13,916 [Dodin] Oui, Grimaud, toute phrase doit être suspendue 183 00:26:14,083 --> 00:26:15,958 à l'arrivée d'une dinde aux truffes. 184 00:26:16,125 --> 00:26:19,208 Or, ceci n'est qu'un carré de veau poêlé Choisy. 185 00:26:21,541 --> 00:26:24,166 [Grimaud] Pétrarque l'a écrit, 186 00:26:24,333 --> 00:26:27,500 les cardinaux ne voulaient pas quitter Avignon. 187 00:26:28,000 --> 00:26:31,958 Ils se voyaient mener une vie misérable sans les vins de Bourgogne. 188 00:26:32,166 --> 00:26:34,666 La résistance était telle 189 00:26:34,833 --> 00:26:38,708 que le pape dut menacer d'excommunier l'abbé de Cîteaux, 190 00:26:38,875 --> 00:26:40,291 Jean de Bussières, 191 00:26:40,458 --> 00:26:45,125 s'il ne cessait pas d'approvisionner Avignon en Clos Vougeot. 192 00:26:46,708 --> 00:26:48,750 À la mort d'Urbain V, 193 00:26:49,208 --> 00:26:51,833 son successeur, Grégoire XI, 194 00:26:52,000 --> 00:26:56,041 s'est empressé d'annuler la menace d'excommunication 195 00:26:56,208 --> 00:26:59,750 pour recevoir à nouveau du Clos Vougeot à sa cour. 196 00:27:04,625 --> 00:27:05,708 [Dodin] Mmm... 197 00:27:16,000 --> 00:27:17,041 Mmm... 198 00:27:18,083 --> 00:27:20,250 [cris de martinets] 199 00:28:22,500 --> 00:28:23,583 Violette. 200 00:28:24,958 --> 00:28:26,000 Tiens. 201 00:28:36,375 --> 00:28:37,541 [Grimaud] Oh ! 202 00:28:43,791 --> 00:28:47,250 - [Grimaud] Impressionnant. - [Beaubois] Magnifique. 203 00:28:47,416 --> 00:28:51,166 - [Magot] Il y a de la glace dedans. - [Grimaud] C'est miraculeux. 204 00:28:51,708 --> 00:28:57,500 [Rabaz] Miraculeux, c'est beaucoup dire. C'est simplement un fait scientifique. 205 00:28:57,666 --> 00:28:58,875 [Rabaz] Mais oui, 206 00:28:59,041 --> 00:29:02,458 le blanc d'œuf battu est un isolant. - Vraiment ? 207 00:29:02,625 --> 00:29:04,791 [Rabaz] La glace reste glacée. 208 00:29:07,458 --> 00:29:10,125 [Grimaud] Vraiment ? Ça, je l'ignorais. 209 00:29:13,833 --> 00:29:18,208 [Rabaz] C'est un physicien, un Américain qui a établi ce fait, 210 00:29:18,791 --> 00:29:22,416 qui a donné l'idée à Balzac de créer ce dessert. 211 00:29:22,958 --> 00:29:24,208 [Grimaud] D'accord. 212 00:29:25,125 --> 00:29:28,916 Balzac, le chef cuisinier du Grand Hôtel. 213 00:29:29,083 --> 00:29:30,250 Ah oui, oui. 214 00:29:30,416 --> 00:29:33,041 - [Grimaud] C'est lui qui a créé... - [Rabaz] Absolument. 215 00:29:33,208 --> 00:29:37,500 - [Grimaud] Comment il appelle ça ? - [Rabaz] L'omelette norvégienne. 216 00:29:37,666 --> 00:29:38,833 [Grimaud] D'accord. 217 00:29:40,583 --> 00:29:42,125 [une pendule sonne] 218 00:29:43,000 --> 00:29:46,833 [Grimaud] Donc, finalement, c'est un dessert scientifique. 219 00:29:47,000 --> 00:29:48,708 [Rabaz] En quelque sorte. 220 00:29:50,541 --> 00:29:52,416 [pépiements d'oiseaux] 221 00:30:05,166 --> 00:30:07,208 Comment ça s'appelle ? 222 00:30:07,625 --> 00:30:10,333 C'est une omelette norvégienne. 223 00:30:13,625 --> 00:30:15,625 Pourquoi "norvégienne" ? 224 00:30:16,166 --> 00:30:17,833 Je ne sais pas. 225 00:30:18,000 --> 00:30:19,750 [quelqu'un vient] 226 00:30:19,916 --> 00:30:21,291 [Grimaud] Eugénie... 227 00:30:21,875 --> 00:30:24,333 Eugénie, merci ! 228 00:30:25,666 --> 00:30:28,875 - C'était absolument merveilleux. - Merci. 229 00:30:29,041 --> 00:30:30,875 Vous nous manquez à table. 230 00:30:32,833 --> 00:30:35,458 Pourquoi vous n'êtes jamais à table avec nous ? 231 00:30:35,625 --> 00:30:40,208 Dodin, organisez-vous pour qu'Eugénie soit avec nous à table. 232 00:30:40,375 --> 00:30:42,375 Il faut le demander à Eugénie. 233 00:30:42,541 --> 00:30:46,041 - Ce n'est pas possible. - [Magot] Je suis sûr que si. 234 00:30:46,208 --> 00:30:49,958 Votre présence serait agréable pour tout le monde. 235 00:30:50,125 --> 00:30:55,000 Pour bien faire ce que j'ai à faire, je dois être ici, dans ma cuisine. 236 00:30:56,458 --> 00:30:59,541 Non, c'est... À table... 237 00:30:59,708 --> 00:31:03,541 Je converse déjà avec vous à travers ce que vous mangez. 238 00:31:05,125 --> 00:31:08,208 Et il n'y a rien que vous mangiez que je ne mange pas. 239 00:31:08,375 --> 00:31:10,208 Le turbot, par exemple. 240 00:31:11,041 --> 00:31:14,958 Je l'ai mangé depuis qu'il est arrivé ici ce matin, 241 00:31:15,125 --> 00:31:16,375 je l'ai... 242 00:31:16,958 --> 00:31:18,541 humé. 243 00:31:18,833 --> 00:31:23,375 Retourné, caressé à chaque instant de sa présence dans cette cuisine. 244 00:31:24,250 --> 00:31:27,416 Je connais par cœur sa couleur, 245 00:31:27,583 --> 00:31:32,291 sa consistance, même le goût qu'il a sans avoir mordu dedans. 246 00:31:33,416 --> 00:31:37,333 Vous ne recevez rien de plus de ce turbot que je n'en reçois. 247 00:31:37,500 --> 00:31:40,625 Maintenant, messieurs, passez au salon. 248 00:31:40,791 --> 00:31:42,708 Violette va vous servir les liqueurs. 249 00:31:42,875 --> 00:31:45,708 [Beaubois] Vous êtes une artiste. Merci. 250 00:31:46,375 --> 00:31:49,125 [Dodin] J'ai une petite surprise extraordinaire. 251 00:31:50,541 --> 00:31:51,791 [Dodin] Une merveille. 252 00:31:56,958 --> 00:31:58,375 [elle chuchote] Violette. 253 00:32:06,166 --> 00:32:09,125 Ils disent que tu es une artiste. C'est vrai ? 254 00:32:11,250 --> 00:32:13,250 Ils disent n'importe quoi. 255 00:32:14,291 --> 00:32:15,750 Ils disent vrai. 256 00:32:35,500 --> 00:32:38,000 Lui, c'est un artiste. 257 00:32:41,166 --> 00:32:42,416 C'est qui ? 258 00:32:42,833 --> 00:32:44,958 Il s'appelle Antonin Carême. 259 00:32:45,375 --> 00:32:47,916 Pourquoi ils n'ont pas le même bonnet ? 260 00:32:48,291 --> 00:32:51,041 [Eugénie] Pour Carême, le bonnet du cuisinier 261 00:32:51,250 --> 00:32:53,958 évoquait un homme sortant du lit, 262 00:32:54,208 --> 00:32:58,791 c'est pourquoi il a glissé à l'intérieur un disque en carton. 263 00:32:59,375 --> 00:33:03,125 Et ce dessin montre sa manière de le porter, sur le côté. 264 00:33:10,375 --> 00:33:11,666 Qu'y a-t-il ? 265 00:33:16,250 --> 00:33:19,208 Depuis quand tu fais la cuisine au château ? 266 00:33:20,000 --> 00:33:21,833 Oh, euh... 267 00:33:22,500 --> 00:33:24,083 Depuis... 268 00:33:24,666 --> 00:33:26,208 longtemps. 269 00:33:27,500 --> 00:33:29,916 C'est M. Dodin qui t'a appris à cuisiner ? 270 00:33:30,125 --> 00:33:34,041 Non. Je cuisinais avant de le connaître. 271 00:33:35,583 --> 00:33:37,583 Qui t'a appris à cuisiner ? 272 00:33:38,250 --> 00:33:41,666 Mes parents. Mon père était un grand pâtissier à Paris. 273 00:33:41,833 --> 00:33:43,458 Célèbre, même. 274 00:33:45,208 --> 00:33:49,375 Mais j'ai surtout appris de ma mère, il n'était pas très patient. 275 00:33:49,583 --> 00:33:51,458 Ils sont où tes parents ? 276 00:33:52,000 --> 00:33:54,416 Ils sont morts depuis longtemps. 277 00:34:04,916 --> 00:34:07,166 Qu'as-tu ressenti à la première bouchée 278 00:34:07,375 --> 00:34:09,333 de l'omelette norvégienne ? 279 00:34:11,583 --> 00:34:13,083 [Eugénie rit] 280 00:34:15,791 --> 00:34:18,458 - J'ai failli pleurer. - Pourquoi ? 281 00:34:21,125 --> 00:34:22,625 Je ne sais pas. 282 00:34:24,208 --> 00:34:27,291 Tu as déjà pleuré en mangeant quelque chose ? 283 00:34:27,791 --> 00:34:29,000 Non. 284 00:34:31,500 --> 00:34:33,333 Que s'est-il passé à ton avis ? 285 00:34:35,750 --> 00:34:37,291 Je ne sais pas. 286 00:34:39,125 --> 00:34:40,750 Vous savez quoi ? 287 00:34:40,916 --> 00:34:44,291 Auguste Escoffier et un certain César Ritz 288 00:34:44,458 --> 00:34:48,250 vont ouvrir ce qu'ils appellent un palace à Monte-Carlo. 289 00:34:48,416 --> 00:34:52,875 Le premier établissement hôtelier à offrir de la grande gastronomie 290 00:34:53,041 --> 00:34:54,375 à sa clientèle. 291 00:34:55,458 --> 00:34:59,541 Escoffier pourrait perdre son âme dans un lieu aussi grand, non ? 292 00:35:01,916 --> 00:35:03,583 Au contraire. 293 00:35:03,750 --> 00:35:07,041 C'est le lieu où il faut être pour un homme comme lui. 294 00:35:08,291 --> 00:35:10,750 Nous vivons l'héritage de Carême, 295 00:35:10,916 --> 00:35:13,833 mais Escoffier nous fait rêver l'avenir. 296 00:35:14,000 --> 00:35:16,166 Dire qu'il n'a que 38 ans. 297 00:35:16,458 --> 00:35:20,041 Et 13 années seulement séparent la mort de Carême 298 00:35:20,208 --> 00:35:22,500 et la naissance d'Auguste Escoffier. 299 00:35:27,416 --> 00:35:28,625 Messieurs. 300 00:35:32,958 --> 00:35:36,500 Monsieur. Mon maître, le prince d'Eurasie, 301 00:35:36,666 --> 00:35:40,375 m'a envoyé vous prier à dîner, avec votre suite. 302 00:35:40,583 --> 00:35:43,791 Pardonnez-moi, à qui souhaitez-vous parler ? 303 00:35:44,583 --> 00:35:46,833 Il y a ici quatre autres messieurs. 304 00:35:50,375 --> 00:35:54,833 Je souhaite m'adresser à M. Dodin, le Napoléon de l'art culinaire. 305 00:35:56,625 --> 00:36:00,250 - Comment savez-vous que c'est moi ? - Ce n'est pas vous ? 306 00:36:01,916 --> 00:36:05,000 Si, si, si. Continuez, je vous prie. 307 00:36:06,083 --> 00:36:07,208 Pardon. 308 00:36:08,166 --> 00:36:09,750 Je disais : 309 00:36:10,333 --> 00:36:14,000 mon maître, le prince d'Eurasie, de passage dans la région, 310 00:36:14,166 --> 00:36:18,125 m'a envoyé vous prier à dîner avec votre suite. 311 00:36:18,958 --> 00:36:22,958 Son Altesse a fait mander son premier maître de cuisine 312 00:36:23,125 --> 00:36:26,291 qui viendra collaborer avec le chef engagé par l'hôtel 313 00:36:26,458 --> 00:36:29,416 à sa demande afin de vous traiter. 314 00:36:29,958 --> 00:36:32,250 [il chuchote] Aucune chance qu'il accepte. 315 00:36:41,791 --> 00:36:45,958 Veuillez transmettre à Son Altesse 316 00:36:48,250 --> 00:36:50,291 que j'accepte son invitation. 317 00:36:53,083 --> 00:36:55,500 Et je la remercie chaleureusement. 318 00:36:56,125 --> 00:36:58,791 Considérez ces quatre messieurs comme ma suite. 319 00:37:01,708 --> 00:37:04,583 Je vous remercie au nom du prince. 320 00:37:04,750 --> 00:37:07,958 Dès demain, une invitation officielle vous sera portée. 321 00:37:09,083 --> 00:37:12,291 Messieurs, je vous souhaite une bonne soirée. 322 00:37:16,375 --> 00:37:17,958 Le Napoléon... 323 00:37:18,916 --> 00:37:20,500 [éclats de rires] 324 00:37:22,875 --> 00:37:25,541 Nous pensions que vous refuseriez. 325 00:37:25,750 --> 00:37:26,708 Hm... 326 00:37:30,708 --> 00:37:33,375 Je ne pouvais pas refuser cette invitation. 327 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 On me l'avait annoncée il y a quelques jours avec la prière de l'accepter. 328 00:37:36,833 --> 00:37:40,458 [des grenouilles coassent] [stridulations d'insectes] 329 00:37:42,625 --> 00:37:44,333 [quelqu'un soupire] 330 00:37:48,250 --> 00:37:50,291 Que pensez-vous de Pauline ? 331 00:37:51,041 --> 00:37:52,541 Elle a quelque chose. 332 00:37:52,708 --> 00:37:56,375 C'est évident, elle a un don pour les choses culinaires. 333 00:37:57,666 --> 00:38:00,208 Quand elle a goûté l'omelette norvégienne, 334 00:38:00,375 --> 00:38:02,666 j'ai cru qu'elle allait pleurer. 335 00:38:03,166 --> 00:38:05,875 On peut avoir l'oreille absolue à trois ans, 336 00:38:06,416 --> 00:38:11,375 à cinq ans déchiffrer une partition comme Mozart, 337 00:38:11,541 --> 00:38:14,208 on ne peut pas être gastronome avant 40 ans. 338 00:38:14,375 --> 00:38:16,041 [Eugénie] Ce serait un gâchis 339 00:38:16,208 --> 00:38:20,208 de ne pas développer un don pour le rendre utile à nos semblables. 340 00:38:23,833 --> 00:38:25,125 Hm ? 341 00:38:25,291 --> 00:38:28,291 - Je vois que vous y tenez. - Pas vous ? 342 00:38:29,125 --> 00:38:30,916 Visiblement, moins que vous. 343 00:38:37,125 --> 00:38:38,458 [il soupire] 344 00:38:40,958 --> 00:38:44,750 Demain, j'accompagnerai Pauline et j'irai parler à ses parents. 345 00:38:46,875 --> 00:38:48,041 Merci. 346 00:38:54,375 --> 00:38:58,166 Si vous le permettez, j'aimerais parler à ses parents à votre place. 347 00:39:00,416 --> 00:39:01,625 Si vous voulez. 348 00:39:02,458 --> 00:39:06,166 Je la verrais bien, d'ici peu, nous inventer un mets d'exception. 349 00:39:06,333 --> 00:39:09,500 Ah, la découverte d'un mets nouveau... 350 00:39:11,291 --> 00:39:15,083 fait le bonheur de l'humanité, plus que la découverte d'une étoile. 351 00:39:15,625 --> 00:39:19,208 [il aspire lentement pour inhaler la fumée de sa pipe] 352 00:39:36,708 --> 00:39:37,875 Eugénie. 353 00:39:38,750 --> 00:39:41,583 Puis-je venir frapper à votre porte ce soir ? 354 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 Depuis quand vous prévenez avant de frapper à ma porte ? 355 00:39:47,625 --> 00:39:48,916 Frappez, 356 00:39:50,000 --> 00:39:52,666 et vous verrez si elle est ouverte ou pas. 357 00:39:52,833 --> 00:39:55,708 Alors, évitez de la fermer. 358 00:39:55,875 --> 00:39:57,500 Vous verrez bien. 359 00:40:05,125 --> 00:40:06,708 [il soupire] 360 00:40:10,166 --> 00:40:13,833 Je vous le demande encore, Eugénie. Marions-nous. 361 00:40:15,541 --> 00:40:18,875 Combien de fois encore allez-vous me poser cette question ? 362 00:40:23,083 --> 00:40:27,333 Une fois mariée, je doute de pouvoir encore garder ma porte fermée. 363 00:40:27,500 --> 00:40:30,958 Nous passons plus de temps ensemble que bien des époux 364 00:40:31,125 --> 00:40:35,250 à étudier des textes, des recettes, à les faire, à les manger. 365 00:40:36,208 --> 00:40:39,083 Vous me faites rire avec vos mots d'esprit. 366 00:40:39,375 --> 00:40:43,333 Alors, ne sommes-nous pas bien ainsi ? 367 00:40:46,250 --> 00:40:49,166 Il y a bien des mots d'esprit contre le mariage. 368 00:40:49,333 --> 00:40:51,375 Celui-ci pourrait vous plaire : 369 00:40:52,541 --> 00:40:56,041 "Le mariage est un dîner qui commence par le dessert." 370 00:40:56,208 --> 00:40:59,041 Oh... quelle horreur ! 371 00:41:01,458 --> 00:41:04,500 Adam et Ève ont bien commencé par le dessert. 372 00:41:05,500 --> 00:41:06,500 Oui. 373 00:41:10,583 --> 00:41:14,333 Tout a commencé par quelque chose qu'ils ont mangé. 374 00:41:21,875 --> 00:41:23,875 Donc la réponse est non. 375 00:41:25,250 --> 00:41:27,208 [elle rit] 376 00:42:28,041 --> 00:42:30,500 [quelqu'un verse de l'eau] 377 00:43:22,000 --> 00:43:25,750 Vendredi prochain, j'aimerais passer vous acheter quelques veaux. 378 00:43:25,916 --> 00:43:27,000 [Dodin] Oui. 379 00:43:27,958 --> 00:43:31,916 Vendredi, je vous rappelle que vous voyez votre banquier. 380 00:43:32,083 --> 00:43:35,125 Et étant votre notaire, je lui confierai 381 00:43:35,291 --> 00:43:39,291 quelques-uns de vos titres de propriété à mettre au coffre. 382 00:43:39,458 --> 00:43:43,000 [Dodin] Bien. Pour les veaux, je préviendrai Antonin. 383 00:43:43,166 --> 00:43:44,750 Il vous recevra dans l'enclos. 384 00:43:45,458 --> 00:43:48,041 [Grimaud] Je viendrai aussi voir ces belles bêtes. 385 00:43:48,208 --> 00:43:51,375 [Beaubois] Si rien ne m'en empêche, j'y serai aussi. 386 00:43:54,041 --> 00:43:57,583 [la mère de Pauline] Ah. Bonjour, ma chérie. 387 00:43:57,750 --> 00:43:58,958 [Pauline] Bonjour. 388 00:44:04,583 --> 00:44:09,041 - [Eugénie] Bonjour. Ça va bien ? - Merci de l'avoir raccompagnée. 389 00:44:09,208 --> 00:44:10,708 - Avec plaisir. - C'est gentil. 390 00:44:10,875 --> 00:44:12,666 Bonjour. 391 00:44:12,833 --> 00:44:14,500 - Vous allez bien ? - Bien, merci. 392 00:44:26,833 --> 00:44:28,458 Seulement six ? 393 00:44:33,125 --> 00:44:34,291 [Beaubois] Ah. 394 00:44:37,208 --> 00:44:41,041 La poêle est petite, on les cuira au fur et à mesure. 395 00:44:41,208 --> 00:44:42,375 [Dodin] Des ortolans. 396 00:44:42,958 --> 00:44:45,708 Eugénie en achète au marché. 397 00:44:45,875 --> 00:44:48,416 Mais ils ne sont jamais aussi bons qu'ici. 398 00:44:48,625 --> 00:44:51,416 [Dodin] Augustin les gave de millet blanc. 399 00:44:51,583 --> 00:44:54,375 Une fois devenus des boules fondantes, 400 00:44:54,583 --> 00:44:57,291 on les plume sans les vider, et les voici. 401 00:45:04,708 --> 00:45:07,208 [Augustin] On approche, on approche. 402 00:45:11,541 --> 00:45:14,375 Avec votre permission, je formerai Pauline. 403 00:45:14,541 --> 00:45:19,083 M. Dodin le souhaite également. Elle a tout d'une grande cuisinière. 404 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 [le père] C'est un grand honneur. 405 00:45:23,875 --> 00:45:28,125 - [la mère] C'est encore une enfant. - C'est le meilleur âge pour apprendre. 406 00:45:30,416 --> 00:45:35,791 Pauline m'a décrit votre potager. C'est une merveille. 407 00:45:37,875 --> 00:45:42,500 Prenez le temps de réfléchir, ma cuisine lui sera toujours ouverte. 408 00:45:44,208 --> 00:45:45,791 Qu'est-ce que c'est ? 409 00:45:45,958 --> 00:45:49,333 Des antennes de cuivre surmontées d'une couronne de zinc. 410 00:45:49,500 --> 00:45:51,375 Il y en a un peu partout. 411 00:45:53,208 --> 00:45:55,833 [le père] Elles sont distantes de 7 m les unes des autres. 412 00:45:57,833 --> 00:45:59,125 [Eugénie] Étonnant. 413 00:46:01,083 --> 00:46:03,375 Elles servent à quoi ? 414 00:46:03,541 --> 00:46:06,083 À créer du courant électrique sous le sol. 415 00:46:06,250 --> 00:46:10,583 Ça renforce les plantes et la récolte est meilleure. 416 00:46:13,041 --> 00:46:15,250 - [Eugénie] Vraiment ? - [le père] Oui. 417 00:46:15,416 --> 00:46:21,000 La première année, on a expérimenté les antennes sur cette moitié du potager, 418 00:46:21,875 --> 00:46:24,250 La différence est évidente. 419 00:46:25,125 --> 00:46:26,541 [tous ensemble] Ah ! 420 00:46:36,958 --> 00:46:38,041 Pardon. 421 00:46:40,458 --> 00:46:42,000 Merci, Augustin. 422 00:46:43,541 --> 00:46:44,791 Merci. 423 00:46:52,125 --> 00:46:55,208 [ils mangent] [soupirs de plaisir] 424 00:47:13,708 --> 00:47:16,041 - [Beaubois] Augustin. - [Dodin] Augustin. 425 00:47:16,208 --> 00:47:18,250 - [Grimaud] Merci. - [Beaubois] Et le prochain ? 426 00:47:18,416 --> 00:47:20,666 - J'y retourne. - [Beaubois] Merci. 427 00:47:39,625 --> 00:47:41,458 Violette, tu as vu Eugénie ? 428 00:47:41,625 --> 00:47:45,291 Elle est dans sa chambre depuis son retour de chez Pauline. 429 00:48:03,750 --> 00:48:06,333 - Oh, vous êtes là. - Vous allez bien ? 430 00:48:06,500 --> 00:48:07,500 Oui. 431 00:48:08,500 --> 00:48:11,000 Je vous ai entendu rentrer, 432 00:48:11,166 --> 00:48:13,625 je m'apprêtais à préparer votre dîner. 433 00:48:18,583 --> 00:48:20,958 Comment étaient les ortolans ? 434 00:48:21,125 --> 00:48:23,750 Violette dit que vous êtes restée dans votre chambre. 435 00:48:23,916 --> 00:48:25,625 Oui, ce n'est rien. 436 00:48:31,125 --> 00:48:34,875 - Et alors, les parents de Pauline ? - Très bien. 437 00:48:35,041 --> 00:48:37,125 Ils acceptent notre proposition ? 438 00:48:37,291 --> 00:48:42,333 Non, mais ils ne sont pas contre non plus. 439 00:48:42,500 --> 00:48:44,625 - Ils réfléchissent. - Ah. 440 00:48:47,250 --> 00:48:49,041 Eugénie, je m'inquiète. 441 00:48:49,208 --> 00:48:53,041 Ne serait-il pas mieux que le Dr Rabaz vous ausculte ? 442 00:48:53,208 --> 00:48:56,666 Non, ce serait lui faire perdre son temps. 443 00:48:56,875 --> 00:49:01,208 N'y voyez aucune ostentation, mais permettez que mon officier de bouche 444 00:49:01,375 --> 00:49:04,791 vous donne lecture du modeste repas qu'il vous servira. 445 00:49:05,416 --> 00:49:08,333 C'est toujours un plaisir d'entendre la lecture d'un menu. 446 00:49:08,500 --> 00:49:12,833 On y entrevoit la construction du repas et les intentions du chef. 447 00:49:14,666 --> 00:49:16,541 Veuillez annoncer, M. l'officier. 448 00:49:16,708 --> 00:49:19,541 Le menu sera composé de trois services. 449 00:49:19,708 --> 00:49:23,416 Pour le premier, les potages seront : un de bisque de pigeon, 450 00:49:23,583 --> 00:49:27,000 un de caille au coulis de la reine, un d'écrevisses. 451 00:49:27,625 --> 00:49:29,750 Et l'autre de soles farcies. 452 00:49:29,916 --> 00:49:33,250 Pour le plat du milieu : un marcassin. 453 00:49:33,416 --> 00:49:35,833 Aux deux bouts. Un pâté royal. 454 00:49:36,000 --> 00:49:39,208 Une terrine de faisan aux truffes de fin d'été. 455 00:49:39,375 --> 00:49:40,791 Les hors-d'œuvre seront : 456 00:49:40,958 --> 00:49:45,625 un de perdreaux aux fines herbes à la broche. 457 00:49:45,833 --> 00:49:50,083 Un poupetin de tourterelles. Un de brochet fourré. 458 00:49:50,250 --> 00:49:53,875 La grande entrée sera de deux poulardes farcies à la crème. 459 00:49:54,041 --> 00:49:58,250 De lapereaux à la Saingaraz. Et les vins de ce premier service 460 00:49:58,458 --> 00:50:01,958 seront, après le potage, de Xérès sec, 461 00:50:02,125 --> 00:50:04,333 et pour le blanc, de Carbonnieux, 462 00:50:04,500 --> 00:50:07,583 de Langon, de Meursault et de Pouilly. 463 00:50:07,916 --> 00:50:12,208 Pour le rouge, de la Chaînette, de Thorins et de Saint-Estèphe. 464 00:50:12,375 --> 00:50:13,458 Et pendant 465 00:50:13,666 --> 00:50:16,458 qu'on parera le second service, 466 00:50:16,625 --> 00:50:20,041 on servira de la malvoisie de Chypre et de Madère. 467 00:50:21,583 --> 00:50:24,041 Le second service sera de deux relevés. 468 00:50:24,250 --> 00:50:27,416 Précédant les quatre plats de rôts : 469 00:50:27,583 --> 00:50:30,750 un de lotte du lac de Genève à la vestale, 470 00:50:30,916 --> 00:50:33,583 et l'autre de truite de torrent à la chartreuse. 471 00:50:34,125 --> 00:50:37,708 Et les plats de rôts seront : de dindon à la daube, 472 00:50:37,875 --> 00:50:43,041 de côte de bœuf à la hollandaise, de poitrine de veau au pontife, 473 00:50:43,208 --> 00:50:46,000 escortés de ris de veau de la même manière 474 00:50:46,166 --> 00:50:48,500 et de quenelles de la même pièce. 475 00:50:48,875 --> 00:50:52,500 Et d'un gigot farci taillé en fines tranches. 476 00:50:52,666 --> 00:50:54,708 Il y aura trois sauces : 477 00:50:54,875 --> 00:50:58,041 piquante, pauvre homme, bleu céleste. 478 00:50:58,875 --> 00:51:03,208 Et de trois salades : d'herbes, d'oranges, d'olives. 479 00:51:04,208 --> 00:51:08,875 Et les entremets chauds de ce service pour relever les rôts et les salades... 480 00:51:09,083 --> 00:51:12,875 La générosité du prince a tourné à l'épreuve. 481 00:51:13,041 --> 00:51:15,916 Le repas a duré plus de huit heures. 482 00:51:16,750 --> 00:51:20,583 Pour le prince, un gourmet ne devrait craindre aucun menu, 483 00:51:20,750 --> 00:51:24,208 dût-il le tenir à table un jour et une nuit. 484 00:51:25,166 --> 00:51:28,083 À un moment, au début du troisième service, 485 00:51:28,250 --> 00:51:30,833 mon estomac a failli capituler. 486 00:51:31,000 --> 00:51:35,833 Mais l'inconfort a cessé et j'ai pu poursuivre le repas jusqu'au bout. 487 00:51:36,000 --> 00:51:37,041 Et Dodin ? 488 00:51:37,208 --> 00:51:41,000 Qu'en a-t-il pensé ? Je n'en ai pas encore parlé avec lui. 489 00:51:42,333 --> 00:51:46,000 En résumé, Dodin voyait le repas donné par le prince 490 00:51:46,166 --> 00:51:48,458 comme une construction touffue, 491 00:51:48,625 --> 00:51:51,291 abondante et riche, mais sans clarté. 492 00:51:51,500 --> 00:51:53,958 [Beaubois] Point d'air, point de logique, 493 00:51:55,083 --> 00:51:57,791 de la coutume, mais pas de règles. 494 00:51:57,958 --> 00:51:59,375 Un défilé sans ordonnance. 495 00:52:00,291 --> 00:52:02,916 [Beaubois] Marqué de fautes dans la succession 496 00:52:03,125 --> 00:52:04,625 des goûts et des touchers. 497 00:52:06,583 --> 00:52:08,458 Qu'a-t-il dit des desserts ? 498 00:52:09,583 --> 00:52:11,625 Il n'aimait pas que les ouvrages d'amande 499 00:52:12,000 --> 00:52:15,208 qui exigent tant d'attention viennent après les glaces, 500 00:52:15,625 --> 00:52:19,625 qui paralysent les facultés, et avant les fromages, 501 00:52:19,833 --> 00:52:21,250 eux aussi glacés, 502 00:52:21,416 --> 00:52:25,458 qui laissent dans la bouche un parfum médiocre. 503 00:52:26,625 --> 00:52:28,166 Plus précisément, il disait : 504 00:52:28,333 --> 00:52:32,500 "Laissent dans la bouche un parfum de pommade vulgaire." 505 00:52:33,875 --> 00:52:35,750 Qu'est-ce qui était irréprochable ? 506 00:52:35,958 --> 00:52:39,541 Les vins. Bien que la succession ne le soit pas. 507 00:52:39,750 --> 00:52:42,708 [Magot] Les cigares, les ratafias, les eaux-de-vie 508 00:52:42,916 --> 00:52:44,583 étaient sans reproche. 509 00:52:45,750 --> 00:52:47,583 Mais à son retour, hier, 510 00:52:47,750 --> 00:52:50,166 a-t-il soupé avant de se coucher ? 511 00:52:51,208 --> 00:52:54,875 Il ne voulait pas se coucher sur le souvenir de ce repas. 512 00:52:55,041 --> 00:52:58,916 Je lui ai servi une essence de consommé avec un œuf poché 513 00:52:59,083 --> 00:53:01,000 et quelques brins d'estragon. 514 00:53:01,166 --> 00:53:03,250 Un blanc de dinde dans une gelée au vin 515 00:53:03,416 --> 00:53:05,125 avec une fricassée d'asperges. 516 00:53:05,291 --> 00:53:10,291 Il a trempé quelques biscuits dans du vin, bu une lampée de tilleul au miel 517 00:53:10,458 --> 00:53:11,833 et s'est mis au lit. 518 00:53:12,000 --> 00:53:13,041 Voilà. 519 00:53:13,625 --> 00:53:15,791 Et que fait-il en ce moment ? 520 00:53:17,541 --> 00:53:18,833 Il étudie... 521 00:53:19,583 --> 00:53:20,833 un menu. 522 00:53:22,333 --> 00:53:25,083 - Pour inviter le prince ? - Oui. 523 00:53:32,791 --> 00:53:35,416 Eugénie, nous vous serions reconnaissants 524 00:53:35,583 --> 00:53:40,166 si vous pouviez nous faire savoir ce qu'il compte servir au prince. 525 00:53:40,333 --> 00:53:43,375 - Vous voulez bien ? - Oui, évidemment. 526 00:53:50,750 --> 00:53:54,375 [Eugénie ouvre la porte du four et en sort un plat] 527 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Bon. 528 00:54:11,083 --> 00:54:12,083 Allez-y. 529 00:54:13,958 --> 00:54:15,166 [Grimaud] Ah... 530 00:54:20,958 --> 00:54:21,791 Hm ? 531 00:54:22,000 --> 00:54:24,125 [pépiements d'oiseaux] 532 00:54:24,291 --> 00:54:26,625 [bruissement des feuilles] 533 00:54:41,125 --> 00:54:42,958 [une vache meugle] 534 00:54:45,583 --> 00:54:47,250 Bonjour, Augustin. 535 00:54:48,625 --> 00:54:50,166 Bonjour, Eugénie. 536 00:54:53,375 --> 00:54:55,583 Ce sera un pot-au-feu. 537 00:54:59,375 --> 00:55:00,916 Vous êtes sûre ? 538 00:55:01,083 --> 00:55:02,208 Un pot-au-feu ? 539 00:55:02,375 --> 00:55:05,750 Oui, il veut servir un pot-au-feu au prince. 540 00:55:06,958 --> 00:55:07,958 Oui. 541 00:55:10,750 --> 00:55:12,708 On choisit la viande 542 00:55:12,875 --> 00:55:15,916 la plus fraîche et la moins saignée possible. 543 00:55:16,083 --> 00:55:18,125 On la choisit épaisse. 544 00:55:18,291 --> 00:55:20,916 La pointe de culotte est un excellent morceau 545 00:55:21,083 --> 00:55:24,291 pour sa bonne pondération de gras et de maigre. 546 00:55:24,916 --> 00:55:28,875 On ne la lave pas afin de garder tous ses sucs. 547 00:55:29,083 --> 00:55:32,250 On la ficelle après avoir séparé les os 548 00:55:32,416 --> 00:55:34,750 afin qu'elle ne se déforme pas 549 00:55:34,916 --> 00:55:39,416 et on la met dans la marmite avec une pinte d'eau par livre de viande. 550 00:55:41,500 --> 00:55:43,125 Je n'arrive pas à comprendre. 551 00:55:45,791 --> 00:55:47,083 [Dodin] Eugénie ? 552 00:55:54,500 --> 00:55:55,708 Eugénie ? 553 00:55:57,500 --> 00:55:58,666 [il soupire] 554 00:56:03,416 --> 00:56:04,875 [il ouvre une porte] 555 00:56:06,458 --> 00:56:08,625 [bribes de conversations] 556 00:56:14,750 --> 00:56:17,125 - [Dodin] Mes amis ! - [Grimaud] Ah. 557 00:56:17,291 --> 00:56:20,625 Mes amis, n'avez-vous pas vu Eugénie ? 558 00:56:20,791 --> 00:56:23,041 Ici, tantôt, mais elle est partie. 559 00:56:23,208 --> 00:56:27,208 Beaubois, en raccompagnant notre banquier, l'avez-vous croisée ? 560 00:56:27,375 --> 00:56:28,541 Non. 561 00:56:37,541 --> 00:56:39,500 [une vache meugle] 562 00:56:39,666 --> 00:56:41,750 [pépiements d'oiseaux] 563 00:57:33,458 --> 00:57:36,083 [conversations, rires au loin] 564 00:57:41,333 --> 00:57:42,541 Rabaz ! 565 00:57:45,041 --> 00:57:47,666 - Eugénie, qu'avez-vous ? - Hein ? 566 00:57:48,500 --> 00:57:50,250 - Vous allez bien ? - Oui. 567 00:57:50,416 --> 00:57:52,458 Je me suis endormie. 568 00:57:53,125 --> 00:57:55,708 [quelqu'un arrive en courant] 569 00:57:56,750 --> 00:57:59,208 Ne bougez pas, ne bougez pas. 570 00:58:00,166 --> 00:58:02,000 - [Rabaz] Que se passe-t-il ? - Rien... 571 00:58:02,166 --> 00:58:03,875 Que vous arrive-t-il ? 572 00:58:04,041 --> 00:58:07,958 - Eugénie ? - Je ne sais pas, je me suis endormie. 573 00:58:09,291 --> 00:58:11,791 - Endormie ? - Oui. 574 00:58:12,041 --> 00:58:14,125 Ah, les amis sont là. 575 00:58:14,291 --> 00:58:15,666 Oui, venez. 576 00:58:18,625 --> 00:58:19,833 Attention. 577 00:58:21,458 --> 00:58:24,500 [Dodin] Venez, je vous emmène. Prenez appui sur moi. 578 00:58:25,166 --> 00:58:26,416 Rien de grave. 579 00:58:27,333 --> 00:58:31,250 Mais vous n'avez pas hérité de vos ancêtres une bonne santé. 580 00:58:32,458 --> 00:58:35,375 Je vous apporterai les médicaments tout à l'heure. 581 00:58:36,166 --> 00:58:39,166 - Comment vous sentez-vous ? - Très bien. 582 00:58:39,333 --> 00:58:42,416 - Je ne resterai pas au lit. - Il le faut. 583 00:58:42,583 --> 00:58:45,791 - Écoutez... - Soyez raisonnable, restez au lit. 584 00:58:45,958 --> 00:58:50,875 Dans mon domaine, on me reconnaît quelques compétences et je suis un ami. 585 00:58:51,041 --> 00:58:53,833 Accordez-moi votre confiance. Vous voulez bien ? 586 00:58:54,583 --> 00:58:55,625 Oui. 587 00:58:56,208 --> 00:58:57,958 Je vous remercie. 588 00:58:58,125 --> 00:58:59,541 Reposez-vous. 589 00:58:59,708 --> 00:59:03,375 [il chuchote] Je raccompagne ce bon docteur et je reviens. 590 00:59:09,958 --> 00:59:12,500 [braillements de paon] 591 00:59:23,875 --> 00:59:25,958 Votre bouillon est délicieux. 592 00:59:29,416 --> 00:59:33,041 Cela va me donner le goût de me faire servir dans ma chambre. 593 00:59:33,208 --> 00:59:36,833 Autant que vous le souhaitez. J'ai plaisir à vous préparer... 594 00:59:37,000 --> 00:59:39,250 Vous avez mieux à faire. 595 00:59:39,875 --> 00:59:41,416 Violette peut le faire. 596 00:59:42,166 --> 00:59:43,458 Violette ? 597 00:59:44,041 --> 00:59:46,208 Elle sait à peine faire bouillir de l'eau. 598 00:59:54,041 --> 00:59:56,833 Malgré votre sourire, vous me semblez... 599 00:59:58,666 --> 00:59:59,875 sérieux. 600 01:00:01,291 --> 01:00:02,791 Même grave. 601 01:00:04,375 --> 01:00:06,000 - [Dodin] Oui. - Hm. 602 01:00:12,416 --> 01:00:15,000 Vous voilà démuni de vos mots d'esprit. 603 01:00:18,083 --> 01:00:19,833 Que se passe-t-il ? 604 01:00:28,750 --> 01:00:30,083 Quand je vous ai... 605 01:00:31,833 --> 01:00:34,500 Quand je vous ai retrouvée dans le potager, 606 01:00:35,666 --> 01:00:37,125 j'ai cru que... 607 01:00:41,500 --> 01:00:43,208 J'ai cru que j'allais... 608 01:00:43,958 --> 01:00:45,125 mourir moi-même. 609 01:00:45,833 --> 01:00:48,250 [elle chuchote] Je me sens pleine de vie. 610 01:00:50,458 --> 01:00:52,666 [elle chuchote] Je suis si heureuse. 611 01:00:55,958 --> 01:00:57,791 [elle chuchote] Et reconnaissante. 612 01:01:01,458 --> 01:01:03,125 Je voudrais... 613 01:01:04,000 --> 01:01:06,375 encore un peu de votre bouillon 614 01:01:06,541 --> 01:01:09,583 si ce n'est pas contre-indiqué par le bon Dr Rabaz. 615 01:01:10,833 --> 01:01:11,833 Bien sûr. 616 01:01:14,041 --> 01:01:15,125 Bien sûr. 617 01:01:19,583 --> 01:01:23,875 Vous pouvez envoyer une invitation au prince quand vous voulez. 618 01:01:24,666 --> 01:01:28,833 Je suis en forme et prête. À moins que vous ne le soyez pas. 619 01:01:30,583 --> 01:01:32,416 J'ai une meilleure idée. 620 01:01:46,916 --> 01:01:49,208 [un paon criaille] 621 01:01:51,125 --> 01:01:53,583 [le beurre crépite dans la marmite] 622 01:02:55,875 --> 01:02:57,916 [il respire fort] 623 01:03:28,000 --> 01:03:29,791 [respirations fortes] 624 01:04:19,041 --> 01:04:21,333 [bouillonnement du jus] 625 01:04:58,958 --> 01:05:01,541 [craquellement de la coquille d'œuf] 626 01:05:15,083 --> 01:05:16,166 Violette ? 627 01:05:18,541 --> 01:05:19,625 Merci. 628 01:05:27,791 --> 01:05:29,875 [clapotis] 629 01:05:31,500 --> 01:05:33,708 [grésillements] 630 01:05:55,583 --> 01:05:57,750 [des martinets crient] 631 01:06:05,125 --> 01:06:07,291 [le bouillon frétille] 632 01:07:58,166 --> 01:08:01,125 [craquement de la coquille d'huître] 633 01:08:23,666 --> 01:08:26,916 [cliquetis des couverts de service] 634 01:12:29,666 --> 01:12:31,708 Vous vous rappelez peut-être. 635 01:12:32,375 --> 01:12:33,500 L'année dernière, 636 01:12:33,666 --> 01:12:37,166 j'ai acquis trois bouteilles aux enchères de Londres. 637 01:12:37,541 --> 01:12:42,250 C'est un Clos d'Ambonnay de la maison Krug, de 1837. 638 01:12:43,250 --> 01:12:46,583 Qui a séjourné près de cinquante ans au fond de l'océan 639 01:12:46,750 --> 01:12:49,041 après le naufrage du bateau qui transportait 640 01:12:49,208 --> 01:12:52,208 2 000 bouteilles de champagne vers les Amériques. 641 01:13:10,458 --> 01:13:11,875 Tout est encore là. 642 01:13:14,083 --> 01:13:15,458 [elle chuchote] Merci. 643 01:13:17,250 --> 01:13:18,500 [elle chuchote] Merci. 644 01:13:26,333 --> 01:13:29,083 Vous me permettez de vous regarder manger ? 645 01:13:30,291 --> 01:13:32,416 [en riant] Oui, si vous voulez. 646 01:14:07,708 --> 01:14:08,791 Mmm... 647 01:14:15,083 --> 01:14:16,166 Mmm... 648 01:14:18,583 --> 01:14:19,791 [il soupire] 649 01:14:23,375 --> 01:14:27,916 Un poète chinois du XIe siècle a obéi à une règle toute sa vie. 650 01:14:28,750 --> 01:14:31,958 Il travaille une année entière et l'année d'après, 651 01:14:32,125 --> 01:14:34,208 il la consacre à sa femme. 652 01:14:35,166 --> 01:14:37,416 J'aurais dû suivre son exemple. 653 01:14:40,375 --> 01:14:42,750 Dans ce que vous venez de dire, 654 01:14:43,708 --> 01:14:46,083 il y a plusieurs mots qui ne vont pas. 655 01:14:47,250 --> 01:14:51,125 Par exemple, vous n'êtes ni poète ni chinois. 656 01:14:54,833 --> 01:14:56,541 Je ne suis pas poète. 657 01:15:03,916 --> 01:15:06,583 Le "Napoléon de la gastronomie", 658 01:15:06,791 --> 01:15:08,875 le "prince", le "roi"... 659 01:15:10,041 --> 01:15:13,583 Et tant d'autres qualificatifs, mais pas "poète". 660 01:15:15,750 --> 01:15:17,166 Disons que... 661 01:15:17,708 --> 01:15:18,791 pas encore. 662 01:15:22,583 --> 01:15:24,875 Puis il y a le mot "femme". 663 01:15:33,875 --> 01:15:35,416 J'y travaille. 664 01:15:42,125 --> 01:15:43,416 À tout à l'heure. 665 01:15:54,166 --> 01:15:55,333 Les dents... 666 01:15:57,250 --> 01:15:59,041 Les dents, oui, 667 01:16:00,458 --> 01:16:02,250 divisent les aliments. 668 01:16:05,708 --> 01:16:08,458 Et les glandes de toute espèce, 669 01:16:10,000 --> 01:16:13,291 à l'intérieur de la bouche, les humectent. 670 01:16:16,083 --> 01:16:19,000 Et la langue les bouscule pour les mêler 671 01:16:20,375 --> 01:16:23,625 et les presse contre le palais pour... 672 01:16:25,083 --> 01:16:29,000 en exprimer le jus et en savourer le goût. 673 01:16:30,791 --> 01:16:35,583 Ce faisant, elle réunit les aliments au centre de la bouche, après quoi, 674 01:16:36,291 --> 01:16:39,250 s'appuyant contre la mâchoire inférieure, 675 01:16:39,416 --> 01:16:41,375 elle se soulève par le milieu 676 01:16:41,541 --> 01:16:45,458 de sorte qu'il se forme à sa racine une pente 677 01:16:45,625 --> 01:16:48,291 qui les entraîne dans l'arrière-bouche 678 01:16:48,833 --> 01:16:53,833 où ils sont reçus par le pharynx qui, se contractant à son tour, 679 01:16:54,500 --> 01:16:58,916 les fait entrer dans l'œsophage, dont le mouvement péristaltique... 680 01:16:59,083 --> 01:17:02,000 - [Eugénie rit] - ...les conduit jusqu'à l'estomac. 681 01:17:04,250 --> 01:17:07,375 Mais chez vous, Eugénie, cette activité, 682 01:17:08,333 --> 01:17:09,750 est de toute beauté. 683 01:17:09,916 --> 01:17:11,458 [elle rit] 684 01:18:28,500 --> 01:18:29,750 [il souffle] 685 01:19:11,458 --> 01:19:13,041 Magnifique. 686 01:19:13,708 --> 01:19:15,333 Fais bien attention. 687 01:19:15,500 --> 01:19:18,916 Tu présentes l'assiette face à Eugénie, comme ceci. 688 01:19:19,083 --> 01:19:20,541 Oui, monsieur. 689 01:19:22,041 --> 01:19:23,416 Tu peux y aller. 690 01:19:56,125 --> 01:19:57,583 [Eugénie rit] 691 01:20:12,666 --> 01:20:16,541 Attention, monsieur m'a dit de présenter l'assiette ainsi. 692 01:20:16,708 --> 01:20:18,208 Je sais, oui. 693 01:20:47,583 --> 01:20:48,583 Ah ! 694 01:22:04,750 --> 01:22:05,625 [brouhaha] 695 01:22:05,791 --> 01:22:09,958 [bribes de conversations, pépiements, des enfants chahutent] 696 01:23:04,083 --> 01:23:05,333 Mes amis ! 697 01:23:06,416 --> 01:23:09,166 - Chers amis... - [plusieurs voix] Ah ? 698 01:23:09,458 --> 01:23:13,666 Eugénie et moi avons décidé de nous unir à l'automne de notre vie. 699 01:23:13,833 --> 01:23:16,541 - [tous ensemble] Ah... - [Pauline] Non, pas l'automne. 700 01:23:16,708 --> 01:23:19,000 N'allez pas protester avec Pauline. 701 01:23:19,166 --> 01:23:22,333 Tu ne connais rien à l'automne, rassure-moi. 702 01:23:22,958 --> 01:23:24,333 [rires] 703 01:23:25,000 --> 01:23:29,291 Nous sommes à l'automne de notre vie et je le dis sans mélancolie. 704 01:23:30,375 --> 01:23:32,875 Nous nous marierons avant la fin de l'automne. 705 01:23:33,041 --> 01:23:34,708 [tous ensemble] Bravo ! 706 01:23:42,333 --> 01:23:46,708 L'automne, d'or et de pluie, est une saison sage et de bon conseil. 707 01:23:47,500 --> 01:23:50,208 C'est aussi une bonne saison pour la gastronomie. 708 01:23:51,041 --> 01:23:54,916 Une rose d'automne est bien plus qu'une autre exquise. 709 01:23:55,083 --> 01:23:57,000 [plusieurs personnes] Oh... 710 01:23:57,166 --> 01:23:59,625 [ils applaudissent] 711 01:24:01,416 --> 01:24:07,250 À l'automne, les vendanges ramènent les vents frais, le gibier, la gaieté. 712 01:24:07,416 --> 01:24:11,416 Il y a les marrons, les artichauts, le chasselas, les poires. 713 01:24:11,583 --> 01:24:16,000 Tandis que la caille, le becfigue, le râle de genêt, nous quittent, 714 01:24:16,166 --> 01:24:19,208 nous voyons le ramier, la bécasse, le canard, 715 01:24:20,208 --> 01:24:23,291 arriver du bout du monde pour provoquer notre appétit. 716 01:24:23,458 --> 01:24:24,791 [rires] 717 01:24:24,958 --> 01:24:28,166 La marée, de son côté, se rassure de l'effroi 718 01:24:28,625 --> 01:24:30,583 que lui causait la chaleur estivale. 719 01:24:30,750 --> 01:24:33,416 La Normandie fait sa vendange à coups de bâtons. 720 01:24:33,583 --> 01:24:38,041 La reinette enjolive et varie nos entremets. 721 01:24:38,500 --> 01:24:40,958 En automne, on commence à dîner à la lumière 722 01:24:41,125 --> 01:24:45,083 et on dîne plus longuement, avec plus de plaisir et de gaieté. 723 01:24:46,083 --> 01:24:49,166 Les canards et les oies sauvages passent du Nord au Midi. 724 01:24:50,500 --> 01:24:53,208 L'automne est la transition du frugal été 725 01:24:53,375 --> 01:24:55,916 vers les jouissances solides de l'hiver. 726 01:25:00,083 --> 01:25:02,750 Eugénie, unissons-nous à l'automne 727 01:25:03,458 --> 01:25:06,750 pour ensemble accueillir l'hiver et ses réjouissances. 728 01:25:07,666 --> 01:25:09,291 [plusieurs personnes] Bravo ! 729 01:25:14,750 --> 01:25:15,875 [un homme] Bravo ! 730 01:25:18,291 --> 01:25:20,916 [Eugénie] Les invités étaient contents, je crois. 731 01:25:21,625 --> 01:25:25,333 [Dodin] Nous avons de la chance de côtoyer des personnes aussi agréables. 732 01:25:28,458 --> 01:25:32,000 "Nous sommes à l'automne de notre vie", vous dites. 733 01:25:32,500 --> 01:25:35,125 - Parlez pour vous. - [Dodin rit] 734 01:25:35,708 --> 01:25:37,625 Je me sens en plein été. 735 01:25:38,625 --> 01:25:41,791 Et quand je partirai, ce sera encore l'été. 736 01:25:42,125 --> 01:25:43,458 J'aime l'été. 737 01:25:44,500 --> 01:25:46,208 Pas vous ? 738 01:25:46,375 --> 01:25:48,500 J'aime toutes les saisons. 739 01:25:48,666 --> 01:25:52,583 Les premières gouttes d'une pluie, les premiers flocons de neige. 740 01:25:52,750 --> 01:25:56,125 Les premiers feux de cheminée, les premiers bourgeons. 741 01:25:57,208 --> 01:26:01,291 Toutes ces premières choses qui reviennent chaque année me ravissent. 742 01:26:01,458 --> 01:26:03,666 Mais l'été, le soleil, le... 743 01:26:04,208 --> 01:26:05,375 Ah... 744 01:26:06,875 --> 01:26:11,000 J'aime cette brûlure, j'ai besoin de cette brûlure 745 01:26:11,583 --> 01:26:13,041 dans mon corps. 746 01:26:13,750 --> 01:26:16,875 C'est comme ces braises que je manie tous les jours. 747 01:26:17,708 --> 01:26:19,125 [Dodin] Je comprends. 748 01:26:36,541 --> 01:26:37,833 [petit rire] 749 01:26:40,708 --> 01:26:44,666 Mais entrez, c'est aussi votre chambre désormais. 750 01:27:26,125 --> 01:27:27,541 [quelqu'un vient] 751 01:27:31,750 --> 01:27:33,416 [il s'éclaircit la gorge] 752 01:27:33,708 --> 01:27:35,916 Donc... voilà. 753 01:27:36,750 --> 01:27:41,375 "Menu du repas offert à Son Altesse royale, le prince héritier d'Eurasie. 754 01:27:42,416 --> 01:27:44,625 Les friandises avant le potage. 755 01:27:47,541 --> 01:27:50,208 Le potage d'Eugénie Chatagne. 756 01:27:51,625 --> 01:27:54,166 Les fritures de Brillat-Savarin. 757 01:27:54,333 --> 01:27:56,333 Le pot-au-feu de Dodin. 758 01:27:57,000 --> 01:27:58,666 La purée Soubise. 759 01:27:58,958 --> 01:28:00,375 Les desserts. 760 01:28:00,541 --> 01:28:04,500 Vins blancs des coteaux de Dézaley et de Château-grillet. 761 01:28:05,416 --> 01:28:09,583 Vins rouges de Châteauneuf-du-Pape et de Séguret de Chambolle." 762 01:28:10,125 --> 01:28:11,125 Voilà. 763 01:28:16,458 --> 01:28:17,541 Et c'est tout ? 764 01:28:17,708 --> 01:28:18,708 Oui. 765 01:28:22,250 --> 01:28:23,666 Hm... 766 01:28:25,000 --> 01:28:26,791 C'est... 767 01:28:28,708 --> 01:28:31,333 C'est un peu, comment dire ? 768 01:28:32,500 --> 01:28:34,250 J'hésite entre le mot... 769 01:28:35,083 --> 01:28:36,333 "risqué" 770 01:28:37,208 --> 01:28:40,333 et... "audacieux". 771 01:28:42,083 --> 01:28:43,250 [Dodin] Optez pour "audacieux". 772 01:28:43,416 --> 01:28:47,166 Un menu si maigre qu'il n'aurait même pas composé 773 01:28:47,333 --> 01:28:50,291 le premier service de l'ordinaire du prince. 774 01:28:52,125 --> 01:28:53,375 Et puis... 775 01:28:54,958 --> 01:28:56,875 il y a le pot-au-feu. 776 01:28:58,416 --> 01:29:00,291 Je sais ce que vous pensez. 777 01:29:01,583 --> 01:29:03,666 Ces trois petits mots ont un son vulgaire, 778 01:29:03,833 --> 01:29:06,541 sans gloire et parfumé de graillon, 779 01:29:08,041 --> 01:29:10,625 Mais le pot-au-feu est, comment dire ? 780 01:29:10,791 --> 01:29:11,916 Si français. 781 01:29:13,833 --> 01:29:17,708 Il a traversé les siècles et nourri bien des familles françaises. 782 01:29:18,583 --> 01:29:21,958 C'est pourquoi je relève le pari d'émerveiller le prince 783 01:29:22,125 --> 01:29:24,958 avec un pot-au-feu de ma composition. 784 01:29:25,333 --> 01:29:27,458 Avec votre aide, bien sûr. 785 01:29:29,833 --> 01:29:30,958 Merci. 786 01:29:38,375 --> 01:29:40,250 Ça ne me fait pas peur. 787 01:29:43,333 --> 01:29:44,583 Et vous ? 788 01:29:44,750 --> 01:29:46,750 Vous me sentez chanceler ? 789 01:29:48,250 --> 01:29:50,791 - Oui. - Pourquoi aurais-je peur ? 790 01:29:56,416 --> 01:29:57,458 Eugénie ? 791 01:29:58,500 --> 01:30:01,541 - [tout bas] Prenez-moi dans vos bras. - Eugénie ! 792 01:30:03,208 --> 01:30:05,041 Mais qu'avez-vous ? Violette ! 793 01:30:05,250 --> 01:30:07,791 Vous conviendrez avec moi, cher collègue, 794 01:30:07,958 --> 01:30:10,250 que la médecine n'est pas une science exacte. 795 01:30:10,416 --> 01:30:14,666 Vous n'êtes pas venu nous donner la définition de la médecine ? 796 01:30:14,833 --> 01:30:18,125 C'est pourtant utile pour comprendre qu'il y a des choses 797 01:30:18,291 --> 01:30:22,000 que nous ignorons dans l'état actuel de notre science. 798 01:30:22,333 --> 01:30:25,041 [Dodin] Donc, on ne sait pas de quoi souffre Eugénie. 799 01:30:25,208 --> 01:30:26,958 [Dodin] Vous ne savez rien ! 800 01:30:27,125 --> 01:30:29,041 [Rabaz] Nous ne savons pas, non. 801 01:30:29,208 --> 01:30:32,333 [Rabaz] Nous ne savons même pas si c'est grave ou pas 802 01:30:32,500 --> 01:30:34,875 ni comment ça peut évoluer. 803 01:30:35,291 --> 01:30:38,833 [le médecin] Il est fort possible que cela n'évolue pas. 804 01:30:39,000 --> 01:30:42,833 [le médecin] Ses malaises pourraient disparaître comme ils sont apparus. 805 01:30:43,250 --> 01:30:44,666 [Rabaz] Espérons-le. 806 01:30:44,833 --> 01:30:47,750 [Dodin] Oui. Tout cela me... 807 01:30:47,916 --> 01:30:49,625 [Eugénie approche] 808 01:30:54,000 --> 01:30:56,458 - Comment vous sentez-vous ? - Bien. 809 01:30:56,625 --> 01:30:59,958 Non, je suis navré, mais vous n'allez pas bien. 810 01:31:00,125 --> 01:31:03,625 Il y a quelques heures, vous avez défailli contre moi. 811 01:31:03,791 --> 01:31:06,416 Je m'inquiète, vous comprenez ? 812 01:31:06,583 --> 01:31:09,250 Désolée de vous avoir effrayé, 813 01:31:09,416 --> 01:31:12,041 mais une heure plus tard, j'allais bien. 814 01:31:13,625 --> 01:31:16,708 Je vous remercie d'avoir fait tout ce chemin 815 01:31:16,875 --> 01:31:20,333 pour venir donner un avis de confrère au Dr Rabaz. 816 01:31:20,500 --> 01:31:23,625 Vous conviendrez tous les deux que je vais bien. 817 01:31:24,166 --> 01:31:26,833 C'est même embarrassant pour moi 818 01:31:27,000 --> 01:31:32,458 de savoir qu'en arrivant ici, vous verriez une personne en forme. 819 01:31:32,625 --> 01:31:35,458 - [tout bas] Dites quelque chose. - [tout bas] Que dire de plus ? 820 01:31:35,625 --> 01:31:36,916 [Dodin s'emporte] Je... 821 01:32:18,208 --> 01:32:21,583 Cet instant est le meilleur moment de la journée. 822 01:32:53,458 --> 01:32:54,708 [il souffle] 823 01:33:01,833 --> 01:33:02,833 Merci. 824 01:33:16,875 --> 01:33:20,875 Je sais que j'ai été inquiet de façon déraisonnable. 825 01:33:22,458 --> 01:33:23,833 À présent, 826 01:33:24,833 --> 01:33:27,291 je suis rassuré que vous n'ayez rien. 827 01:33:34,500 --> 01:33:36,625 [une mouche bourdonne] 828 01:34:02,916 --> 01:34:05,708 Certaines de mes nuits, vous les connaissez 829 01:34:05,875 --> 01:34:08,583 puisque vous les partagez avec moi. 830 01:34:11,125 --> 01:34:12,958 Mais les autres nuits, 831 01:34:14,208 --> 01:34:16,541 vous voulez savoir à quoi elles ressemblent ? 832 01:34:16,708 --> 01:34:18,416 Oui, plus que tout. 833 01:34:22,291 --> 01:34:27,250 Les nuits où ma porte reste ouverte pour vous, elles sont nombreuses. 834 01:34:28,125 --> 01:34:30,125 Pas autant que je le souhaite. 835 01:34:32,000 --> 01:34:35,041 Les nuits où elle est verrouillée, nombreuses aussi. 836 01:34:35,208 --> 01:34:37,041 Trop nombreuses. 837 01:34:40,083 --> 01:34:43,041 Nombreuses, également, ces nuits où... 838 01:34:45,458 --> 01:34:48,208 allongée dans mon lit, je vous imagine 839 01:34:48,375 --> 01:34:51,541 faire le parcours de votre chambre à la mienne. 840 01:34:52,625 --> 01:34:54,458 Sans faire de bruit. 841 01:34:54,875 --> 01:34:57,041 Et à chaque fois, le cœur battant. 842 01:35:03,541 --> 01:35:06,250 L'extraordinaire s'est produit deux fois. 843 01:35:07,750 --> 01:35:08,958 Quoi donc ? 844 01:35:11,375 --> 01:35:15,333 De vous imaginer sortant de votre chambre sans faire de bruit. 845 01:35:17,458 --> 01:35:20,166 Vous voir monter cette volée de marches, 846 01:35:20,333 --> 01:35:23,750 puis vous tournez à droite et longez le bout de couloir. 847 01:35:24,583 --> 01:35:26,875 Ensuite, vous gravissez l'escalier de service 848 01:35:27,041 --> 01:35:31,000 pour parvenir à l'étage, vous faites encore quelques pas 849 01:35:31,166 --> 01:35:33,250 pour parvenir à ma porte. 850 01:35:33,458 --> 01:35:38,041 Et finalement, vous posez votre main sur la poignée de porte. 851 01:35:39,750 --> 01:35:42,791 Par deux fois, seulement, 852 01:35:44,541 --> 01:35:48,583 au moment même où je vous voyais ouvrir ma porte... 853 01:35:50,958 --> 01:35:53,625 elle s'est ouverte réellement. 854 01:36:26,625 --> 01:36:28,541 [Dodin est essoufflé] 855 01:36:42,750 --> 01:36:43,916 [il souffle] 856 01:36:57,625 --> 01:36:59,083 [il frappe à la porte] 857 01:36:59,916 --> 01:37:01,250 Violette ? 858 01:37:03,708 --> 01:37:04,958 Violette ? 859 01:37:11,625 --> 01:37:12,750 Eugénie... 860 01:37:12,916 --> 01:37:15,833 Tu peux aller... aller voir ? 861 01:37:55,458 --> 01:37:57,250 [Violette sanglote] 862 01:38:45,333 --> 01:38:48,250 [l'encensoir oscille] 863 01:40:14,333 --> 01:40:16,625 [Dodin respire calmement] 864 01:40:18,083 --> 01:40:20,166 Vous ne voulez rien manger ? 865 01:40:20,375 --> 01:40:23,125 Je peux préparer quelque chose de simple. 866 01:40:25,833 --> 01:40:27,375 [Dodin] Merci, ça ira. 867 01:40:32,750 --> 01:40:36,625 Vous n'avez pas mangé depuis deux jours, ce n'est pas raisonnable. 868 01:40:41,875 --> 01:40:43,625 [Dodin] Tu peux dire à Louis 869 01:40:43,833 --> 01:40:45,666 d'enlever ces choses ? 870 01:40:48,375 --> 01:40:50,708 [Dodin] Je n'ai plus besoin de toi. 871 01:40:53,458 --> 01:40:55,458 [il se sert à boire] 872 01:41:08,416 --> 01:41:10,041 [la porte grince] 873 01:41:42,833 --> 01:41:45,666 [Dodin] J'ai fait un rêve étrange il y a quelque temps. 874 01:41:46,375 --> 01:41:50,291 J'ai rêvé que j'étais le premier cuisinier de l'humanité. 875 01:41:54,291 --> 01:41:57,291 [Magot] Vous voulez dire le meilleur 876 01:41:57,458 --> 01:41:59,708 ou le premier homme cuisinier ? 877 01:42:03,375 --> 01:42:06,166 C'est exactement ce que j'ai dit à Eugénie. 878 01:42:08,500 --> 01:42:10,833 Et je me rends compte à présent 879 01:42:12,166 --> 01:42:16,291 qu'elle n'a pas dû comprendre très bien ce que je voulais dire. 880 01:42:18,541 --> 01:42:21,375 C'est idiot, j'aurais dû faire preuve de... 881 01:42:23,125 --> 01:42:27,791 J'aurais dû faire attention, veiller à ce qu'il n'y ait pas de malentendu. 882 01:42:29,833 --> 01:42:33,666 Je suis persuadé qu'elle a su ce que vous vouliez lui dire. 883 01:42:36,708 --> 01:42:41,041 [Grimaud] Pour pouvoir réaliser les plats tels qu'ils sont dans votre esprit, 884 01:42:41,208 --> 01:42:45,208 il a fallu à Eugénie des qualités intuitives exceptionnelles. 885 01:42:45,375 --> 01:42:48,083 En même temps qu'une connaissance sans faille 886 01:42:48,250 --> 01:42:50,125 de l'homme que vous êtes. 887 01:42:56,625 --> 01:43:00,083 Faisons ces propositions à Dodin. On verra. 888 01:43:01,333 --> 01:43:04,458 Oui. On ne peut pas ne rien faire. 889 01:43:04,625 --> 01:43:07,833 J'y crois à cette liste de cuisinières. 890 01:43:08,791 --> 01:43:10,541 Est-ce que Dodin y croit ? 891 01:43:15,125 --> 01:43:17,458 [Magot] Une chose qu'on ne dit pas assez : 892 01:43:19,708 --> 01:43:22,083 Eugénie était une très belle femme. 893 01:43:25,750 --> 01:43:29,291 La question, c'est : qui va en parler à Dodin ? 894 01:43:30,291 --> 01:43:32,208 En tout cas, c'est pas moi. 895 01:43:38,791 --> 01:43:40,625 J'ai peut-être une idée. 896 01:43:43,166 --> 01:43:46,166 On sait ce que Dodin prend au petit déjeuner. 897 01:43:50,583 --> 01:43:53,875 [il respire profondément et calmement] 898 01:43:54,041 --> 01:43:56,250 [un coq chante au loin] 899 01:43:59,875 --> 01:44:02,250 [il hume l'air] 900 01:44:03,666 --> 01:44:04,875 Eugénie. 901 01:44:12,083 --> 01:44:13,708 Qu'est-ce que c'est ? 902 01:44:14,250 --> 01:44:16,333 [tintement de vaisselle] 903 01:44:16,500 --> 01:44:18,750 Qu'est-ce que c'est que ça ? 904 01:44:20,250 --> 01:44:21,500 Violette ? 905 01:44:26,166 --> 01:44:27,750 Mais qui êtes-vous ? 906 01:44:34,208 --> 01:44:37,583 Qui vous a permis de porter ce tablier ? 907 01:44:37,750 --> 01:44:38,916 [Violette] Monsieur. 908 01:44:39,083 --> 01:44:41,041 Enlevez-le tout de suite. 909 01:44:41,458 --> 01:44:42,666 [en criant] Enlevez-le ! 910 01:44:46,333 --> 01:44:47,458 Partez. 911 01:44:48,000 --> 01:44:50,791 Partez ! Partez ! 912 01:45:00,250 --> 01:45:03,875 Pourquoi tu... Qu'est-ce qui t'a pris, Violette ? 913 01:45:19,541 --> 01:45:21,458 [Grimaud] Nous sommes désolés. 914 01:45:23,625 --> 01:45:26,500 C'était mon idée, elle était idiote. 915 01:45:26,916 --> 01:45:29,375 [un chien aboie au loin] 916 01:45:29,750 --> 01:45:31,583 [Dodin] N'en parlons plus. 917 01:45:41,416 --> 01:45:43,416 [Grimaud] Nous avons dressé une liste... 918 01:45:43,583 --> 01:45:44,750 Non ! 919 01:45:49,333 --> 01:45:50,375 Monsieur ? 920 01:45:53,375 --> 01:45:56,750 - Messieurs. - [Dodin] Madame. Monsieur. 921 01:45:58,875 --> 01:46:01,291 Pardonnez-nous de venir à l'improviste. 922 01:46:01,875 --> 01:46:05,750 Rien de mal à cela, madame. Je vous en prie, asseyez-vous. 923 01:46:10,958 --> 01:46:12,958 Comment se porte Pauline ? 924 01:46:13,750 --> 01:46:17,375 Justement, c'est à son sujet que nous venons vous voir. 925 01:46:18,208 --> 01:46:19,708 Elle est malheureuse. 926 01:46:21,375 --> 01:46:23,333 Depuis qu'Eugénie est partie, 927 01:46:24,500 --> 01:46:27,333 elle nous demande si vous souhaitez toujours 928 01:46:27,541 --> 01:46:29,041 l'avoir comme apprentie. 929 01:46:30,708 --> 01:46:33,208 Sans une cuisinière qualifiée, je... 930 01:46:34,958 --> 01:46:36,833 Ce sera impossible, je regrette. 931 01:46:37,708 --> 01:46:41,500 Nous comprenons et nous lui avons déjà expliqué, 932 01:46:41,666 --> 01:46:45,541 mais elle semble ne pas se résoudre à oublier votre proposition. 933 01:46:45,708 --> 01:46:47,791 C'est au-dessus de mes forces. 934 01:46:53,208 --> 01:46:55,250 Nous comprenons. Très bien. 935 01:46:55,958 --> 01:46:58,083 Merci de nous avoir écoutés. 936 01:47:00,416 --> 01:47:01,666 Pauline... 937 01:47:03,041 --> 01:47:05,333 malgré son jeune âge, 938 01:47:05,750 --> 01:47:09,125 est dotée d'une volonté qui nous terrasse. 939 01:47:11,208 --> 01:47:15,000 Ce n'est pas un caprice de sa part, mais bien une détermination. 940 01:47:15,166 --> 01:47:18,291 Excusez-moi de vous demander cela, 941 01:47:20,041 --> 01:47:24,875 mais vous serait-il possible de lui parler en personne et de lui expliquer ? 942 01:47:25,750 --> 01:47:27,583 Bien sûr. 943 01:47:28,916 --> 01:47:31,625 - Je lui parlerai. - Je vous remercie. 944 01:47:33,666 --> 01:47:37,333 [la mère] Merci beaucoup. Messieurs, M. Dodin. 945 01:47:46,041 --> 01:47:47,166 [un chien aboie] 946 01:47:58,208 --> 01:48:01,333 Voici la liste des candidates cuisinières 947 01:48:02,791 --> 01:48:05,458 que nous avons dressée tous ensemble. 948 01:48:13,666 --> 01:48:15,750 [Dodin chiffonne la liste] 949 01:48:45,208 --> 01:48:47,333 [pépiements d'oiseaux] 950 01:48:47,500 --> 01:48:50,791 [le vent fait bruisser les feuilles des arbres] 951 01:48:58,208 --> 01:49:00,250 [un pic épeiche tambourine] 952 01:49:12,291 --> 01:49:15,416 Levez vos filets de soles, levez-en la peau. 953 01:49:15,583 --> 01:49:19,375 Coupez les filets en plusieurs morceaux égaux. Parez-les. 954 01:49:20,083 --> 01:49:23,750 Vous aurez fait fondre du beurre dans une sauteuse assez grande. 955 01:49:23,958 --> 01:49:28,583 Saupoudrez d'un peu de sel fin. Recouvrez-les de beurre fondu. 956 01:49:28,750 --> 01:49:29,750 Au moment de servir, 957 01:49:29,958 --> 01:49:31,750 posez-les sur le feu 958 01:49:31,916 --> 01:49:35,500 et lorsqu'ils seront raidis d'un côté, retournez-les. 959 01:49:35,666 --> 01:49:39,000 Leur cuisson faite, égouttez-les et dressez-les. 960 01:49:39,541 --> 01:49:42,625 Et saucez-les d'une bonne maître d'hôtel 961 01:49:42,791 --> 01:49:47,541 où vous aurez mis du velouté réduit, que vous forcez d'un peu de citron. 962 01:49:47,791 --> 01:49:49,083 Bien, monsieur. 963 01:50:10,875 --> 01:50:13,916 Bien, merci, mademoiselle. Vous pouvez partir. 964 01:50:15,583 --> 01:50:17,125 Bien, monsieur. 965 01:50:28,625 --> 01:50:29,875 [il hume] 966 01:50:32,625 --> 01:50:33,916 Je t'en prie. 967 01:51:18,250 --> 01:51:19,333 Merci. 968 01:51:35,333 --> 01:51:36,833 Cuisson parfaite. 969 01:52:01,791 --> 01:52:04,125 - Voici le fricandeau de veau. - Merci. 970 01:52:32,750 --> 01:52:34,958 Ce potage très complexe 971 01:52:35,125 --> 01:52:38,500 est d'un charme parfois un peu vieillot. 972 01:52:39,791 --> 01:52:42,333 Il doit avoir un goût unique, 973 01:52:42,500 --> 01:52:44,833 mais chaque partie de ce goût 974 01:52:45,000 --> 01:52:48,458 conserve son goût personnel et naturel. 975 01:52:49,000 --> 01:52:53,291 Son allure générale doit rappeler le développement d'une sonate 976 01:52:53,500 --> 01:52:57,666 où chaque thème garde sa vie et sa saveur propre. 977 01:52:58,083 --> 01:53:01,875 Dans la puissance et l'harmonie fondues de l'ensemble. 978 01:53:03,000 --> 01:53:06,583 Voici la recette, lisez-la attentivement, s'il vous plaît. 979 01:53:23,875 --> 01:53:26,291 Eugénie savait faire ce potage ? 980 01:53:26,458 --> 01:53:29,166 Oui, bien sûr, très bien même. 981 01:53:30,083 --> 01:53:31,916 Il porte son nom. 982 01:53:44,875 --> 01:53:48,083 Je n'arriverai pas à faire ce potage, je suis désolée. 983 01:53:49,458 --> 01:53:53,416 Mais si vous pensez que je pourrais l'apprendre de vous, 984 01:53:55,041 --> 01:53:57,291 vous n'avez qu'à le faire savoir. 985 01:53:59,708 --> 01:54:01,333 Au revoir, monsieur. 986 01:54:30,041 --> 01:54:32,791 Où en sont les oignons ? Montre-moi. 987 01:54:33,250 --> 01:54:34,916 [crépitement] 988 01:54:40,625 --> 01:54:44,958 Ça va, laisse-les hors du feu et fais revenir les champignons. 989 01:54:47,666 --> 01:54:49,291 Sel, poivre, hein ? 990 01:54:49,458 --> 01:54:52,166 [crépitement du beurre] 991 01:55:25,208 --> 01:55:27,708 Tu ajoutes le lard et le beurre. 992 01:55:28,583 --> 01:55:29,625 Puis j'arrive. 993 01:55:49,541 --> 01:55:52,208 La pâte va rendre hermétique la cocotte 994 01:55:52,750 --> 01:55:55,666 et empêchera le parfum de s'échapper. 995 01:55:56,375 --> 01:55:58,375 Quand elle sera cuite, 996 01:55:58,541 --> 01:56:00,875 elle scellera parfaitement la marmite, 997 01:56:01,041 --> 01:56:06,333 on la sortira du four et on fera cuire sur un feu très doux. 998 01:56:06,791 --> 01:56:08,708 [quelqu'un frappe à la porte] 999 01:56:14,666 --> 01:56:16,250 Pauline, réveille-toi. 1000 01:56:16,416 --> 01:56:19,208 Allez, courage, on va faire un pot-au-feu. 1001 01:56:25,750 --> 01:56:27,583 Pauline, lève-toi. 1002 01:56:28,083 --> 01:56:29,083 Hm... 1003 01:57:02,958 --> 01:57:04,791 Tu peux mettre sur le feu. 1004 01:57:06,375 --> 01:57:08,750 [une tourterelle roucoule] 1005 01:57:57,500 --> 01:57:59,583 [une cloche sonne au loin] Voilà. 1006 01:58:01,875 --> 01:58:02,875 Vas-y. 1007 01:59:44,250 --> 01:59:45,208 Mmm. 1008 01:59:58,041 --> 01:59:59,541 Goûte avec la moelle. 1009 02:00:07,458 --> 02:00:08,625 Alors ? 1010 02:00:08,833 --> 02:00:10,041 C'est bon ? 1011 02:00:12,041 --> 02:00:13,625 Tu n'aimes pas ? 1012 02:00:17,375 --> 02:00:20,083 C'est normal, tu es trop jeune. 1013 02:00:23,083 --> 02:00:24,166 La moelle, 1014 02:00:25,416 --> 02:00:27,333 c'est une chose complexe. 1015 02:00:29,875 --> 02:00:34,208 Il faut de la culture, de la mémoire, pour que le goût se forme. 1016 02:00:37,708 --> 02:00:41,958 C'est comme ceci que la moelle doit être, souviens-toi de ce goût. 1017 02:00:45,208 --> 02:00:47,041 - Oui, monsieur. - C'est bien. 1018 02:01:20,458 --> 02:01:21,583 [Dodin] Voilà. 1019 02:01:31,708 --> 02:01:32,916 Écumoire. 1020 02:01:36,000 --> 02:01:37,083 Merci. 1021 02:01:38,083 --> 02:01:40,125 [pépiements d'oiseaux au loin] 1022 02:02:21,291 --> 02:02:22,916 Trempe juste tes lèvres. 1023 02:02:31,833 --> 02:02:32,916 C'est bon. 1024 02:02:46,333 --> 02:02:49,458 On a l'impression que la viande est encore meilleure. 1025 02:02:51,916 --> 02:02:53,625 Chambolle-Musigny. 1026 02:02:56,791 --> 02:03:00,375 Il a tout : la race, l'élégance, la pureté. 1027 02:03:07,750 --> 02:03:09,666 Quand on le met en bouche, 1028 02:03:11,416 --> 02:03:13,666 il a un bouquet extraordinaire. 1029 02:03:13,833 --> 02:03:17,750 C'est le cachemire des vins de Bourgogne, la grâce incarnée. 1030 02:03:22,000 --> 02:03:24,125 Et le vin préféré d'Eugénie. 1031 02:03:31,125 --> 02:03:33,000 C'est très bon ce qu'on a fait, 1032 02:03:33,166 --> 02:03:36,375 mais tout ça me donne l'impression d'une esquisse. 1033 02:03:42,666 --> 02:03:43,833 Vingt ans. 1034 02:03:44,625 --> 02:03:47,250 Plus de vingt ans à travailler ensemble. 1035 02:03:48,458 --> 02:03:50,291 Chaque jour, on cuisinait. 1036 02:03:51,125 --> 02:03:54,333 Je lisais une recette et elle faisait des merveilles sur le feu. 1037 02:03:55,500 --> 02:03:56,833 Elle me manque. 1038 02:03:58,625 --> 02:04:00,500 Quand elle me parlait, 1039 02:04:01,541 --> 02:04:05,708 je l'écoutais aussi intensément que je regardais sa bouche et ses yeux. 1040 02:04:07,375 --> 02:04:08,791 À présent, 1041 02:04:09,791 --> 02:04:11,041 c'est terminé. 1042 02:04:14,125 --> 02:04:16,291 Je pense à elle à chaque instant. 1043 02:04:23,250 --> 02:04:25,291 Pardon de cette irruption. 1044 02:04:26,250 --> 02:04:28,500 Je reviendrai plus tard. 1045 02:04:28,666 --> 02:04:30,750 Grimaud, Grimaud ! 1046 02:04:37,000 --> 02:04:40,166 - En fait, ça ne peut pas attendre. - Alors, entrez. 1047 02:04:44,125 --> 02:04:47,458 Je déjeunais chez une connaissance, 1048 02:04:47,625 --> 02:04:52,750 et après un consommé à la moelle d'esturgeon éblouissant, 1049 02:04:53,500 --> 02:04:55,458 voilà qu'apparaît ce mets. 1050 02:04:57,000 --> 02:05:00,625 J'ai couru pour vous le faire goûter. 1051 02:05:20,750 --> 02:05:22,041 Du pagre ? 1052 02:05:24,166 --> 02:05:28,500 Cuisson parfaite, douce, longue, pour ne pas agresser le poisson. 1053 02:05:45,500 --> 02:05:49,041 Ris de veau doré dans du beurre... avec du foie gras ? 1054 02:05:49,833 --> 02:05:51,125 C'est du jamais-vu. 1055 02:05:51,291 --> 02:05:53,750 Je ne les avais encore jamais associés. 1056 02:05:56,500 --> 02:05:57,666 Morilles. 1057 02:05:59,000 --> 02:06:00,458 C'est le printemps. 1058 02:06:02,250 --> 02:06:05,333 Cuites dans un peu de crème avec... 1059 02:06:06,375 --> 02:06:09,000 une petite note de café qui lui va bien. 1060 02:06:10,458 --> 02:06:12,958 L'accord du ris de veau et du céleri rave 1061 02:06:13,125 --> 02:06:17,000 est ouaté, sourd, pas explosif et très enveloppant. 1062 02:06:20,291 --> 02:06:24,083 Le concombre, volontairement cru pour sa tonicité. 1063 02:06:25,125 --> 02:06:29,333 Et l'acidité du citron apporte la fraîcheur à sa construction. 1064 02:06:45,958 --> 02:06:49,625 Avec le poisson, c'est une autre histoire qui est racontée. 1065 02:06:51,666 --> 02:06:54,708 Le ris de veau joue comme un condiment du poisson 1066 02:06:54,875 --> 02:06:59,708 qui reste dans sa saveur naturelle avec des légumes parfaitement cuits. 1067 02:07:01,500 --> 02:07:04,250 C'est une belle rencontre entre la terre et la mer 1068 02:07:04,416 --> 02:07:06,875 qui chante la beauté du territoire. 1069 02:07:07,833 --> 02:07:09,833 Grimaud, c'est admirable. 1070 02:07:13,958 --> 02:07:16,375 Elle s'appelle Adèle Pidou. 1071 02:07:20,791 --> 02:07:22,208 Allons la voir. 1072 02:07:32,125 --> 02:07:33,666 Nous l'avons trouvée ? 1073 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 Je crois bien que oui. 1074 02:07:53,208 --> 02:07:54,916 [quelqu'un revient] 1075 02:07:55,083 --> 02:07:58,625 Mais Pauline, que fais-tu ? Viens, on t'attend. Dépêche-toi. 1076 02:08:21,916 --> 02:08:24,166 [pépiements d'oiseaux] 1077 02:08:25,166 --> 02:08:28,250 [le vent fait bruisser les feuilles des arbres] 1078 02:08:33,208 --> 02:08:35,541 [une tourterelle roucoule] 1079 02:08:50,500 --> 02:08:52,625 [Eugénie] Les invités étaient contents, je crois. 1080 02:08:52,791 --> 02:08:54,041 [Dodin] Oui. 1081 02:08:54,208 --> 02:08:57,916 Nous avons de la chance de côtoyer des personnes aussi agréables. 1082 02:09:03,250 --> 02:09:05,666 [Eugénie] "Nous sommes à l'automne de notre vie", vous dites. 1083 02:09:05,833 --> 02:09:08,000 - [Dodin] Oui. - Parlez pour vous. 1084 02:09:08,166 --> 02:09:09,791 Je me sens en plein été. 1085 02:09:09,958 --> 02:09:12,958 Et quand je partirai, ce sera encore l'été. 1086 02:09:13,125 --> 02:09:14,458 J'aime l'été. 1087 02:09:15,833 --> 02:09:17,125 Pas vous ? 1088 02:09:17,291 --> 02:09:18,750 [Dodin] J'aime toutes les saisons. 1089 02:09:18,916 --> 02:09:23,916 Les premières gouttes d'une pluie, les premiers flocons de neige. 1090 02:09:24,083 --> 02:09:27,666 Les premiers feux de cheminée, les premiers bourgeons. 1091 02:09:27,833 --> 02:09:31,083 Toutes ces premières choses qui reviennent chaque année me ravissent. 1092 02:09:31,250 --> 02:09:33,625 [Eugénie] Mais l'été, le soleil... 1093 02:09:35,833 --> 02:09:38,458 J'aime sentir cette brûlure dans le corps. 1094 02:09:38,625 --> 02:09:41,791 Comme ces braises que je manie tous les jours. 1095 02:09:42,083 --> 02:09:43,708 [Dodin] Je comprends. 1096 02:09:44,250 --> 02:09:46,333 [pépiements d'oiseaux] 1097 02:09:49,500 --> 02:09:53,500 Depuis plus de vingt ans que nous vivons sous le même toit, 1098 02:09:54,166 --> 02:09:56,875 comment faites-vous pour avoir cette constance, 1099 02:09:57,041 --> 02:09:59,208 cette persévérance à mon égard ? 1100 02:10:02,416 --> 02:10:06,416 Saint-Augustin disait que le bonheur, 1101 02:10:07,708 --> 02:10:10,750 c'est de continuer à désirer ce que l'on a déjà, 1102 02:10:13,541 --> 02:10:16,166 mais vous, ne vous ai-je jamais eue ? 1103 02:10:21,041 --> 02:10:23,416 Je peux vous poser une question ? 1104 02:10:24,583 --> 02:10:26,750 C'est très important pour moi. 1105 02:10:31,208 --> 02:10:34,125 Je suis votre cuisinière ou... 1106 02:10:35,541 --> 02:10:37,500 je suis votre femme ? 1107 02:10:46,500 --> 02:10:47,916 Ma cuisinière. 1108 02:10:50,416 --> 02:10:51,333 Merci. 1109 02:10:51,500 --> 02:10:56,125 [thème romantique au piano : "Méditation de Thaïs" de J. Massenet] 1110 02:10:56,291 --> 02:10:58,375 [pépiements d'oiseaux] 1111 02:14:51,541 --> 02:14:54,750 Sous-titrage : EVA France ST'501 83407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.