All language subtitles for La Passion de Dodin Bouffant (2023)fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,000 --> 00:01:23,250
[des oiseaux pépient]
2
00:01:26,333 --> 00:01:28,750
[une vache meugle au loin]
3
00:01:36,958 --> 00:01:39,083
[un coq chante au loin]
4
00:01:39,333 --> 00:01:40,625
[pépiements]
5
00:01:57,000 --> 00:01:58,958
[une vache meugle]
6
00:02:05,500 --> 00:02:08,166
[une cloche d'église sonne au loin]
7
00:02:25,125 --> 00:02:27,125
- Bonjour, Violette.
- Bonjour, monsieur.
8
00:02:27,291 --> 00:02:28,916
Tu as vu Eugénie ?
9
00:02:29,125 --> 00:02:32,958
Elle est au potager,
elle choisit les légumes avec Louis.
10
00:02:36,708 --> 00:02:38,375
Mon bain est-il prêt ?
11
00:02:38,541 --> 00:02:40,666
Encore une marmite et il sera prêt.
12
00:02:40,833 --> 00:02:42,083
Merci.
13
00:03:04,625 --> 00:03:05,666
Merci.
14
00:03:07,125 --> 00:03:08,333
[craquement]
15
00:03:15,666 --> 00:03:17,000
[grésillement]
16
00:03:24,625 --> 00:03:25,875
[il hume l'air]
17
00:03:40,583 --> 00:03:41,625
Violette ?
18
00:03:48,375 --> 00:03:49,583
Merci.
19
00:03:52,833 --> 00:03:54,166
[Dodin] Mmm...
20
00:03:55,125 --> 00:03:57,208
[Dodin] Eugénie, c'est délicieux.
21
00:04:06,791 --> 00:04:08,875
Qui es-tu, jeune fille ?
22
00:04:10,458 --> 00:04:14,166
C'est Pauline, ma nièce.
Je dois la garder aujourd'hui.
23
00:04:15,875 --> 00:04:18,916
- Je t'en prie, assieds-toi.
- Merci, monsieur.
24
00:04:21,832 --> 00:04:26,541
Je te conseille de la manger
avec la cuillère, ça change tout.
25
00:04:34,291 --> 00:04:35,916
[crépitement]
26
00:04:46,082 --> 00:04:49,250
Violette, tu viens, s'il te plaît ?
Tu as fini ?
27
00:04:49,416 --> 00:04:51,832
Viens me relayer, merci.
28
00:04:55,707 --> 00:04:59,166
- Le carré de veau, s'il vous plaît.
- [Dodin] Oui.
29
00:05:03,041 --> 00:05:04,041
Merci.
30
00:05:07,666 --> 00:05:10,750
Quand tu as terminé,
occupe-toi des écrevisses.
31
00:05:10,916 --> 00:05:12,166
Ça bout.
32
00:05:13,416 --> 00:05:17,500
[crépitement
et entrechoc d'ustensiles de cuisine]
33
00:05:36,957 --> 00:05:39,541
Tiens, regarde,
on va mettre le poisson.
34
00:05:43,332 --> 00:05:45,000
[Eugénie] Tu veux m'aider ?
35
00:05:47,500 --> 00:05:50,041
Voilà. Vas-y.
36
00:06:01,916 --> 00:06:03,750
Tu peux mettre ça là-bas.
37
00:06:03,916 --> 00:06:06,083
[le beurre crépite]
38
00:06:11,916 --> 00:06:15,166
[louches et casseroles s'entrechoquent]
39
00:06:31,125 --> 00:06:32,957
Je vais faire les quenelles.
40
00:06:36,707 --> 00:06:39,750
[écrevisses et glaçons
heurtent la casserole]
41
00:07:08,916 --> 00:07:10,916
Je peux avoir la crème fraîche ?
42
00:07:14,916 --> 00:07:16,041
[Dodin] Merci.
43
00:07:19,416 --> 00:07:20,500
[Eugénie] Voilà.
44
00:07:51,541 --> 00:07:54,791
[crépitements des quenelles
dans la poêle]
45
00:08:00,333 --> 00:08:02,833
Sortez le carré de veau,
s'il vous plaît.
46
00:08:12,916 --> 00:08:15,041
[Eugénie] Les légumes, Violette.
47
00:08:15,708 --> 00:08:16,832
Merci.
48
00:08:40,957 --> 00:08:42,457
Crêtes de coqs.
49
00:08:47,040 --> 00:08:49,790
Violette, filtre le beurre,
s'il te plaît.
50
00:08:49,958 --> 00:08:51,458
Oui, monsieur.
51
00:08:51,625 --> 00:08:53,790
[ambiance de cuisine]
52
00:09:10,833 --> 00:09:13,375
[grésillements et crépitements]
53
00:09:22,958 --> 00:09:24,166
[Eugénie] Merci.
54
00:09:34,083 --> 00:09:35,083
Ah...
55
00:09:35,833 --> 00:09:37,540
Pauline, viens par ici.
56
00:09:39,958 --> 00:09:40,958
Sens.
57
00:09:41,875 --> 00:09:43,165
Ça sent bon ?
58
00:09:43,333 --> 00:09:45,083
- Oui.
- Tiens, goûte.
59
00:09:53,750 --> 00:09:55,583
Retiens bien ce goût.
60
00:09:55,750 --> 00:09:58,540
Il faudra comparer, une fois clarifié.
61
00:10:08,208 --> 00:10:10,291
[un paon criaille]
62
00:10:14,666 --> 00:10:16,750
[pépiements d'oiseaux]
63
00:10:23,041 --> 00:10:25,458
[une tourterelle roucoule]
64
00:11:09,166 --> 00:11:10,958
[de l'eau bout]
65
00:11:28,750 --> 00:11:30,541
Tu connais cette sauce ?
66
00:11:41,915 --> 00:11:43,040
Non.
67
00:11:43,790 --> 00:11:45,625
Tu reconnais
ce qu'il y a dedans ?
68
00:11:56,790 --> 00:11:58,125
Du plat de côtes.
69
00:12:01,750 --> 00:12:02,791
Du lard fumé.
70
00:12:07,083 --> 00:12:08,791
Des poivrons rouges.
71
00:12:09,791 --> 00:12:10,958
Des champignons.
72
00:12:14,708 --> 00:12:15,916
Du fenouil.
73
00:12:16,916 --> 00:12:18,250
De la tomate.
74
00:12:19,166 --> 00:12:20,375
De l'orange.
75
00:12:30,791 --> 00:12:31,875
Du vin.
76
00:12:32,083 --> 00:12:33,500
Du vin qu'on flambe.
77
00:12:38,708 --> 00:12:40,958
Du persil. Thym.
78
00:12:41,165 --> 00:12:42,375
[Pauline] Laurier.
79
00:12:46,333 --> 00:12:47,415
Du cumin.
80
00:12:50,165 --> 00:12:51,500
Du genièvre.
81
00:12:51,958 --> 00:12:53,665
Des clous de girofle.
82
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
Continue.
83
00:12:56,833 --> 00:12:58,958
C'est tout, je crois.
84
00:13:00,000 --> 00:13:02,958
Il y a aussi du paprika, du cognac.
85
00:13:03,125 --> 00:13:06,000
Et pour atténuer l'acidité du vin,
on ajoute
86
00:13:06,208 --> 00:13:08,833
de la gelée de groseille.
Voilà,
87
00:13:09,333 --> 00:13:11,916
tu sais faire la sauce bourguignotte.
Bravo.
88
00:13:29,666 --> 00:13:31,541
Étonnante, cette petite.
89
00:13:32,625 --> 00:13:33,625
Oui.
90
00:13:35,708 --> 00:13:39,333
[ruissellement de l'eau dans la marmite]
91
00:14:08,750 --> 00:14:10,750
[frémissement]
92
00:14:14,250 --> 00:14:15,833
[Eugénie] Tiens, Violette.
93
00:14:29,958 --> 00:14:31,666
[Eugénie] Le vin, s'il te plaît.
94
00:14:32,375 --> 00:14:34,708
[ambiance de cuisine]
95
00:15:07,000 --> 00:15:08,333
[Eugénie] Attention.
96
00:16:16,291 --> 00:16:17,958
Là, tu fais un puits.
97
00:16:21,291 --> 00:16:23,333
Et tu arroses...
98
00:16:24,583 --> 00:16:27,083
les blancs d'œufs de bouillon
99
00:16:27,666 --> 00:16:29,750
pour filtrer les impuretés.
100
00:16:30,750 --> 00:16:35,000
C'est comme ça que tu obtiendras
un bouillon bien clair.
101
00:16:35,250 --> 00:16:36,250
Tiens.
102
00:16:46,250 --> 00:16:47,165
[Dodin] Goûte.
103
00:16:49,708 --> 00:16:53,165
[Dodin] Est-ce que c'est différent
de tout à l'heure ?
104
00:17:01,250 --> 00:17:02,375
Oui.
105
00:17:02,541 --> 00:17:05,500
- Le goût est moins fort.
- Avec la clarification,
106
00:17:05,665 --> 00:17:06,958
ce que tu perds en goût,
107
00:17:07,165 --> 00:17:11,708
tu le gagnes en couleur.
Tout à l'heure, le goût était plus fort.
108
00:17:11,915 --> 00:17:15,333
En ce qui me concerne,
attendons-le encore.
109
00:17:15,500 --> 00:17:18,125
Après tout,
Rabaz fait une bonne action
110
00:17:18,290 --> 00:17:21,165
en assistant
cette jeune mère à accoucher.
111
00:17:22,583 --> 00:17:24,500
Qu'en pensez-vous, Magot ?
112
00:17:24,665 --> 00:17:25,625
Hm...
113
00:17:25,790 --> 00:17:27,290
Et vous, Beaubois ?
114
00:17:27,458 --> 00:17:30,000
Je suis d'accord avec vous, Grimaud.
115
00:17:35,666 --> 00:17:38,875
L'homme doit au vin d'être
le seul animal à boire sans soif.
116
00:17:39,083 --> 00:17:41,375
Le vin est la partie intellectuelle
d'un repas.
117
00:17:41,541 --> 00:17:44,083
La viande, les légumes,
la partie matérielle.
118
00:17:44,291 --> 00:17:47,375
Le pire n'est pas d'avoir faim,
mais de ne pas savoir
119
00:17:47,583 --> 00:17:48,500
quand on va manger.
120
00:17:48,666 --> 00:17:50,500
[Grimaud] Ah, voilà Rabaz.
121
00:17:50,708 --> 00:17:55,125
Mes excuses, mes amis.
J'ai dû rentrer chez moi me changer.
122
00:17:55,583 --> 00:17:58,708
Une jolie petite fille
est venue au monde aujourd'hui.
123
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
En vous attendant,
on a failli ne pas résister
124
00:18:01,416 --> 00:18:02,250
au consommé.
125
00:18:02,416 --> 00:18:07,500
[Rabaz] Très vite, le nouveau-né s'est
jeté goulûment sur le sein de sa mère
126
00:18:07,666 --> 00:18:09,458
pour son premier repas.
127
00:18:09,875 --> 00:18:12,208
Cela m'a ouvert l'appétit.
128
00:18:35,083 --> 00:18:36,833
Ce consommé n'est que douceur.
129
00:18:37,541 --> 00:18:39,166
[cliquetis des couverts]
130
00:18:55,583 --> 00:18:58,708
[frottements du fouet
dans la casserole]
131
00:20:09,416 --> 00:20:10,666
Voilà.
132
00:20:14,291 --> 00:20:16,166
[Rabaz] Oh...
133
00:20:23,000 --> 00:20:24,833
[le feuilleté craquelle]
134
00:20:46,208 --> 00:20:48,625
Quelle expression parfaite.
135
00:20:48,791 --> 00:20:51,583
[Dodin] Un Puligny-Montrachet, mon ami.
136
00:21:03,000 --> 00:21:04,083
Merci.
137
00:21:05,458 --> 00:21:07,041
[une pie jacasse]
138
00:21:18,458 --> 00:21:20,833
[elle a du mal à respirer]
139
00:21:30,833 --> 00:21:32,541
Tu ne te sens pas bien, Eugénie ?
140
00:21:35,791 --> 00:21:37,208
[elle chuchote] Ça va...
141
00:21:38,541 --> 00:21:41,333
Ça va, je...
Ça va aller.
142
00:21:41,541 --> 00:21:44,125
[quelqu'un vient]
143
00:21:49,583 --> 00:21:52,625
Antonin Carême
aurait inventé le vol-au-vent
144
00:21:52,791 --> 00:21:54,541
en rattrapant une pâte feuilletée
145
00:21:54,750 --> 00:21:56,708
qui aurait gonflé au four.
146
00:21:57,208 --> 00:21:59,333
Vous y croyez à cette histoire ?
147
00:22:00,041 --> 00:22:02,250
Nous ne sommes pas historiens.
148
00:22:03,083 --> 00:22:05,541
Mais nous aimons
les bonnes histoires. Même inventées.
149
00:22:05,750 --> 00:22:07,625
Quel destin extraordinaire
150
00:22:07,791 --> 00:22:11,500
pour cet enfant pauvre
abandonné à 8 ans.
151
00:22:11,916 --> 00:22:15,375
Depuis sa mort, bien des rois
sont descendus de leur trône.
152
00:22:15,541 --> 00:22:18,375
Carême est resté debout.
153
00:22:18,583 --> 00:22:21,458
[Beaubois] Et aucune gloire rivale
ne s'est imposée.
154
00:22:21,666 --> 00:22:26,291
J'imagine cet enfant,
un baluchon sur son épaule frêle,
155
00:22:26,500 --> 00:22:29,958
son père qui l'abandonne dans Paris,
en pleine Révolution.
156
00:22:30,125 --> 00:22:32,458
Son père lui dit
de ne pas rentrer
157
00:22:32,666 --> 00:22:35,416
à la maison,
où il n'y a pas assez à manger
158
00:22:35,625 --> 00:22:37,958
pour lui et ses 14 frères et sœurs.
159
00:22:38,166 --> 00:22:41,625
Et il n'a jamais revu sa famille
160
00:22:41,791 --> 00:22:45,166
alors qu'il n'a jamais quitté Paris
après son abandon.
161
00:23:20,500 --> 00:23:25,041
[Eugénie] Attends, on y va doucement.
Je vais reprendre l'autre côté.
162
00:23:34,125 --> 00:23:36,166
[Eugénie] Il était bon, le vol-au-vent ?
163
00:23:36,333 --> 00:23:39,125
C'est la meilleure chose
que j'aie jamais mangée.
164
00:23:46,125 --> 00:23:48,250
Finissez votre vol-au-vent.
165
00:24:28,458 --> 00:24:29,791
[Grimaud] Mmm...
166
00:24:30,666 --> 00:24:32,625
[cliquetis de couverts]
167
00:24:51,916 --> 00:24:53,458
Ça te plaît ?
168
00:24:55,416 --> 00:24:56,541
Oui.
169
00:24:56,958 --> 00:24:59,333
La chair du poisson est très douce.
170
00:25:16,250 --> 00:25:17,541
Un Clos Vougeot.
171
00:25:18,666 --> 00:25:19,750
Bravo, Rabaz.
172
00:25:19,916 --> 00:25:21,375
[Rabaz] Excellent.
173
00:25:26,125 --> 00:25:28,166
[Dodin] Ah, ce Rabaz...
174
00:25:32,250 --> 00:25:33,416
Ouf !
175
00:25:36,583 --> 00:25:37,583
Hm !
176
00:25:48,916 --> 00:25:52,166
"Dieu n'avait fait que l'eau,
l'homme a fait le vin."
177
00:25:52,333 --> 00:25:53,625
Il est bon.
178
00:25:56,250 --> 00:26:00,458
[Grimaud] Laissez-moi vous relater
une histoire à propos du Clos Vougeot.
179
00:26:00,625 --> 00:26:03,166
En 1364, le pape Urbain V
180
00:26:03,333 --> 00:26:08,041
voulait que la cour pontificale
quitte Avignon pour retourner à Rome...
181
00:26:09,333 --> 00:26:10,375
[Grimaud] Oh, mon Dieu.
182
00:26:10,541 --> 00:26:13,916
[Dodin] Oui, Grimaud,
toute phrase doit être suspendue
183
00:26:14,083 --> 00:26:15,958
à l'arrivée d'une dinde aux truffes.
184
00:26:16,125 --> 00:26:19,208
Or, ceci n'est qu'un carré de veau
poêlé Choisy.
185
00:26:21,541 --> 00:26:24,166
[Grimaud] Pétrarque l'a écrit,
186
00:26:24,333 --> 00:26:27,500
les cardinaux
ne voulaient pas quitter Avignon.
187
00:26:28,000 --> 00:26:31,958
Ils se voyaient mener une vie misérable
sans les vins de Bourgogne.
188
00:26:32,166 --> 00:26:34,666
La résistance était telle
189
00:26:34,833 --> 00:26:38,708
que le pape dut menacer
d'excommunier l'abbé de Cîteaux,
190
00:26:38,875 --> 00:26:40,291
Jean de Bussières,
191
00:26:40,458 --> 00:26:45,125
s'il ne cessait pas d'approvisionner
Avignon en Clos Vougeot.
192
00:26:46,708 --> 00:26:48,750
À la mort d'Urbain V,
193
00:26:49,208 --> 00:26:51,833
son successeur, Grégoire XI,
194
00:26:52,000 --> 00:26:56,041
s'est empressé d'annuler
la menace d'excommunication
195
00:26:56,208 --> 00:26:59,750
pour recevoir à nouveau
du Clos Vougeot à sa cour.
196
00:27:04,625 --> 00:27:05,708
[Dodin] Mmm...
197
00:27:16,000 --> 00:27:17,041
Mmm...
198
00:27:18,083 --> 00:27:20,250
[cris de martinets]
199
00:28:22,500 --> 00:28:23,583
Violette.
200
00:28:24,958 --> 00:28:26,000
Tiens.
201
00:28:36,375 --> 00:28:37,541
[Grimaud] Oh !
202
00:28:43,791 --> 00:28:47,250
- [Grimaud] Impressionnant.
- [Beaubois] Magnifique.
203
00:28:47,416 --> 00:28:51,166
- [Magot] Il y a de la glace dedans.
- [Grimaud] C'est miraculeux.
204
00:28:51,708 --> 00:28:57,500
[Rabaz] Miraculeux, c'est beaucoup dire.
C'est simplement un fait scientifique.
205
00:28:57,666 --> 00:28:58,875
[Rabaz] Mais oui,
206
00:28:59,041 --> 00:29:02,458
le blanc d'œuf battu est un isolant.
- Vraiment ?
207
00:29:02,625 --> 00:29:04,791
[Rabaz] La glace reste glacée.
208
00:29:07,458 --> 00:29:10,125
[Grimaud] Vraiment ? Ça, je l'ignorais.
209
00:29:13,833 --> 00:29:18,208
[Rabaz] C'est un physicien,
un Américain qui a établi ce fait,
210
00:29:18,791 --> 00:29:22,416
qui a donné l'idée à Balzac
de créer ce dessert.
211
00:29:22,958 --> 00:29:24,208
[Grimaud] D'accord.
212
00:29:25,125 --> 00:29:28,916
Balzac, le chef cuisinier
du Grand Hôtel.
213
00:29:29,083 --> 00:29:30,250
Ah oui, oui.
214
00:29:30,416 --> 00:29:33,041
- [Grimaud] C'est lui qui a créé...
- [Rabaz] Absolument.
215
00:29:33,208 --> 00:29:37,500
- [Grimaud] Comment il appelle ça ?
- [Rabaz] L'omelette norvégienne.
216
00:29:37,666 --> 00:29:38,833
[Grimaud] D'accord.
217
00:29:40,583 --> 00:29:42,125
[une pendule sonne]
218
00:29:43,000 --> 00:29:46,833
[Grimaud] Donc, finalement,
c'est un dessert scientifique.
219
00:29:47,000 --> 00:29:48,708
[Rabaz] En quelque sorte.
220
00:29:50,541 --> 00:29:52,416
[pépiements d'oiseaux]
221
00:30:05,166 --> 00:30:07,208
Comment ça s'appelle ?
222
00:30:07,625 --> 00:30:10,333
C'est une omelette norvégienne.
223
00:30:13,625 --> 00:30:15,625
Pourquoi "norvégienne" ?
224
00:30:16,166 --> 00:30:17,833
Je ne sais pas.
225
00:30:18,000 --> 00:30:19,750
[quelqu'un vient]
226
00:30:19,916 --> 00:30:21,291
[Grimaud] Eugénie...
227
00:30:21,875 --> 00:30:24,333
Eugénie, merci !
228
00:30:25,666 --> 00:30:28,875
- C'était absolument merveilleux.
- Merci.
229
00:30:29,041 --> 00:30:30,875
Vous nous manquez à table.
230
00:30:32,833 --> 00:30:35,458
Pourquoi vous n'êtes jamais
à table avec nous ?
231
00:30:35,625 --> 00:30:40,208
Dodin, organisez-vous pour qu'Eugénie
soit avec nous à table.
232
00:30:40,375 --> 00:30:42,375
Il faut le demander à Eugénie.
233
00:30:42,541 --> 00:30:46,041
- Ce n'est pas possible.
- [Magot] Je suis sûr que si.
234
00:30:46,208 --> 00:30:49,958
Votre présence
serait agréable pour tout le monde.
235
00:30:50,125 --> 00:30:55,000
Pour bien faire ce que j'ai à faire,
je dois être ici, dans ma cuisine.
236
00:30:56,458 --> 00:30:59,541
Non, c'est... À table...
237
00:30:59,708 --> 00:31:03,541
Je converse déjà avec vous
à travers ce que vous mangez.
238
00:31:05,125 --> 00:31:08,208
Et il n'y a rien que vous mangiez
que je ne mange pas.
239
00:31:08,375 --> 00:31:10,208
Le turbot, par exemple.
240
00:31:11,041 --> 00:31:14,958
Je l'ai mangé
depuis qu'il est arrivé ici ce matin,
241
00:31:15,125 --> 00:31:16,375
je l'ai...
242
00:31:16,958 --> 00:31:18,541
humé.
243
00:31:18,833 --> 00:31:23,375
Retourné, caressé à chaque instant
de sa présence dans cette cuisine.
244
00:31:24,250 --> 00:31:27,416
Je connais par cœur sa couleur,
245
00:31:27,583 --> 00:31:32,291
sa consistance, même le goût qu'il a
sans avoir mordu dedans.
246
00:31:33,416 --> 00:31:37,333
Vous ne recevez rien de plus
de ce turbot que je n'en reçois.
247
00:31:37,500 --> 00:31:40,625
Maintenant, messieurs,
passez au salon.
248
00:31:40,791 --> 00:31:42,708
Violette va vous servir les liqueurs.
249
00:31:42,875 --> 00:31:45,708
[Beaubois] Vous êtes une artiste.
Merci.
250
00:31:46,375 --> 00:31:49,125
[Dodin] J'ai une petite surprise
extraordinaire.
251
00:31:50,541 --> 00:31:51,791
[Dodin] Une merveille.
252
00:31:56,958 --> 00:31:58,375
[elle chuchote] Violette.
253
00:32:06,166 --> 00:32:09,125
Ils disent que tu es une artiste.
C'est vrai ?
254
00:32:11,250 --> 00:32:13,250
Ils disent n'importe quoi.
255
00:32:14,291 --> 00:32:15,750
Ils disent vrai.
256
00:32:35,500 --> 00:32:38,000
Lui, c'est un artiste.
257
00:32:41,166 --> 00:32:42,416
C'est qui ?
258
00:32:42,833 --> 00:32:44,958
Il s'appelle Antonin Carême.
259
00:32:45,375 --> 00:32:47,916
Pourquoi ils n'ont pas
le même bonnet ?
260
00:32:48,291 --> 00:32:51,041
[Eugénie] Pour Carême,
le bonnet du cuisinier
261
00:32:51,250 --> 00:32:53,958
évoquait un homme sortant du lit,
262
00:32:54,208 --> 00:32:58,791
c'est pourquoi il a glissé
à l'intérieur un disque en carton.
263
00:32:59,375 --> 00:33:03,125
Et ce dessin montre
sa manière de le porter, sur le côté.
264
00:33:10,375 --> 00:33:11,666
Qu'y a-t-il ?
265
00:33:16,250 --> 00:33:19,208
Depuis quand tu fais
la cuisine au château ?
266
00:33:20,000 --> 00:33:21,833
Oh, euh...
267
00:33:22,500 --> 00:33:24,083
Depuis...
268
00:33:24,666 --> 00:33:26,208
longtemps.
269
00:33:27,500 --> 00:33:29,916
C'est M. Dodin
qui t'a appris à cuisiner ?
270
00:33:30,125 --> 00:33:34,041
Non. Je cuisinais avant de le connaître.
271
00:33:35,583 --> 00:33:37,583
Qui t'a appris à cuisiner ?
272
00:33:38,250 --> 00:33:41,666
Mes parents. Mon père
était un grand pâtissier à Paris.
273
00:33:41,833 --> 00:33:43,458
Célèbre, même.
274
00:33:45,208 --> 00:33:49,375
Mais j'ai surtout appris de ma mère,
il n'était pas très patient.
275
00:33:49,583 --> 00:33:51,458
Ils sont où tes parents ?
276
00:33:52,000 --> 00:33:54,416
Ils sont morts depuis longtemps.
277
00:34:04,916 --> 00:34:07,166
Qu'as-tu ressenti
à la première bouchée
278
00:34:07,375 --> 00:34:09,333
de l'omelette norvégienne ?
279
00:34:11,583 --> 00:34:13,083
[Eugénie rit]
280
00:34:15,791 --> 00:34:18,458
- J'ai failli pleurer.
- Pourquoi ?
281
00:34:21,125 --> 00:34:22,625
Je ne sais pas.
282
00:34:24,208 --> 00:34:27,291
Tu as déjà pleuré
en mangeant quelque chose ?
283
00:34:27,791 --> 00:34:29,000
Non.
284
00:34:31,500 --> 00:34:33,333
Que s'est-il passé à ton avis ?
285
00:34:35,750 --> 00:34:37,291
Je ne sais pas.
286
00:34:39,125 --> 00:34:40,750
Vous savez quoi ?
287
00:34:40,916 --> 00:34:44,291
Auguste Escoffier
et un certain César Ritz
288
00:34:44,458 --> 00:34:48,250
vont ouvrir ce qu'ils appellent
un palace à Monte-Carlo.
289
00:34:48,416 --> 00:34:52,875
Le premier établissement hôtelier
à offrir de la grande gastronomie
290
00:34:53,041 --> 00:34:54,375
à sa clientèle.
291
00:34:55,458 --> 00:34:59,541
Escoffier pourrait perdre son âme
dans un lieu aussi grand, non ?
292
00:35:01,916 --> 00:35:03,583
Au contraire.
293
00:35:03,750 --> 00:35:07,041
C'est le lieu où il faut être
pour un homme comme lui.
294
00:35:08,291 --> 00:35:10,750
Nous vivons l'héritage de Carême,
295
00:35:10,916 --> 00:35:13,833
mais Escoffier
nous fait rêver l'avenir.
296
00:35:14,000 --> 00:35:16,166
Dire qu'il n'a que 38 ans.
297
00:35:16,458 --> 00:35:20,041
Et 13 années seulement séparent
la mort de Carême
298
00:35:20,208 --> 00:35:22,500
et la naissance d'Auguste Escoffier.
299
00:35:27,416 --> 00:35:28,625
Messieurs.
300
00:35:32,958 --> 00:35:36,500
Monsieur.
Mon maître, le prince d'Eurasie,
301
00:35:36,666 --> 00:35:40,375
m'a envoyé vous prier à dîner,
avec votre suite.
302
00:35:40,583 --> 00:35:43,791
Pardonnez-moi,
à qui souhaitez-vous parler ?
303
00:35:44,583 --> 00:35:46,833
Il y a ici
quatre autres messieurs.
304
00:35:50,375 --> 00:35:54,833
Je souhaite m'adresser à M. Dodin,
le Napoléon de l'art culinaire.
305
00:35:56,625 --> 00:36:00,250
- Comment savez-vous que c'est moi ?
- Ce n'est pas vous ?
306
00:36:01,916 --> 00:36:05,000
Si, si, si.
Continuez, je vous prie.
307
00:36:06,083 --> 00:36:07,208
Pardon.
308
00:36:08,166 --> 00:36:09,750
Je disais :
309
00:36:10,333 --> 00:36:14,000
mon maître, le prince d'Eurasie,
de passage dans la région,
310
00:36:14,166 --> 00:36:18,125
m'a envoyé vous prier à dîner
avec votre suite.
311
00:36:18,958 --> 00:36:22,958
Son Altesse a fait mander
son premier maître de cuisine
312
00:36:23,125 --> 00:36:26,291
qui viendra collaborer
avec le chef engagé par l'hôtel
313
00:36:26,458 --> 00:36:29,416
à sa demande afin de vous traiter.
314
00:36:29,958 --> 00:36:32,250
[il chuchote] Aucune chance
qu'il accepte.
315
00:36:41,791 --> 00:36:45,958
Veuillez transmettre à Son Altesse
316
00:36:48,250 --> 00:36:50,291
que j'accepte son invitation.
317
00:36:53,083 --> 00:36:55,500
Et je la remercie chaleureusement.
318
00:36:56,125 --> 00:36:58,791
Considérez ces quatre messieurs
comme ma suite.
319
00:37:01,708 --> 00:37:04,583
Je vous remercie au nom du prince.
320
00:37:04,750 --> 00:37:07,958
Dès demain, une invitation officielle
vous sera portée.
321
00:37:09,083 --> 00:37:12,291
Messieurs,
je vous souhaite une bonne soirée.
322
00:37:16,375 --> 00:37:17,958
Le Napoléon...
323
00:37:18,916 --> 00:37:20,500
[éclats de rires]
324
00:37:22,875 --> 00:37:25,541
Nous pensions
que vous refuseriez.
325
00:37:25,750 --> 00:37:26,708
Hm...
326
00:37:30,708 --> 00:37:33,375
Je ne pouvais pas refuser
cette invitation.
327
00:37:33,541 --> 00:37:36,625
On me l'avait annoncée il y a quelques
jours avec la prière de l'accepter.
328
00:37:36,833 --> 00:37:40,458
[des grenouilles coassent]
[stridulations d'insectes]
329
00:37:42,625 --> 00:37:44,333
[quelqu'un soupire]
330
00:37:48,250 --> 00:37:50,291
Que pensez-vous de Pauline ?
331
00:37:51,041 --> 00:37:52,541
Elle a quelque chose.
332
00:37:52,708 --> 00:37:56,375
C'est évident, elle a un don
pour les choses culinaires.
333
00:37:57,666 --> 00:38:00,208
Quand elle a goûté
l'omelette norvégienne,
334
00:38:00,375 --> 00:38:02,666
j'ai cru qu'elle allait pleurer.
335
00:38:03,166 --> 00:38:05,875
On peut avoir
l'oreille absolue à trois ans,
336
00:38:06,416 --> 00:38:11,375
à cinq ans déchiffrer une partition
comme Mozart,
337
00:38:11,541 --> 00:38:14,208
on ne peut pas être gastronome
avant 40 ans.
338
00:38:14,375 --> 00:38:16,041
[Eugénie] Ce serait un gâchis
339
00:38:16,208 --> 00:38:20,208
de ne pas développer un don
pour le rendre utile à nos semblables.
340
00:38:23,833 --> 00:38:25,125
Hm ?
341
00:38:25,291 --> 00:38:28,291
- Je vois que vous y tenez.
- Pas vous ?
342
00:38:29,125 --> 00:38:30,916
Visiblement, moins que vous.
343
00:38:37,125 --> 00:38:38,458
[il soupire]
344
00:38:40,958 --> 00:38:44,750
Demain, j'accompagnerai Pauline
et j'irai parler à ses parents.
345
00:38:46,875 --> 00:38:48,041
Merci.
346
00:38:54,375 --> 00:38:58,166
Si vous le permettez, j'aimerais
parler à ses parents à votre place.
347
00:39:00,416 --> 00:39:01,625
Si vous voulez.
348
00:39:02,458 --> 00:39:06,166
Je la verrais bien, d'ici peu,
nous inventer un mets d'exception.
349
00:39:06,333 --> 00:39:09,500
Ah, la découverte
d'un mets nouveau...
350
00:39:11,291 --> 00:39:15,083
fait le bonheur de l'humanité,
plus que la découverte d'une étoile.
351
00:39:15,625 --> 00:39:19,208
[il aspire lentement
pour inhaler la fumée de sa pipe]
352
00:39:36,708 --> 00:39:37,875
Eugénie.
353
00:39:38,750 --> 00:39:41,583
Puis-je venir frapper
à votre porte ce soir ?
354
00:39:43,625 --> 00:39:47,125
Depuis quand vous prévenez
avant de frapper à ma porte ?
355
00:39:47,625 --> 00:39:48,916
Frappez,
356
00:39:50,000 --> 00:39:52,666
et vous verrez
si elle est ouverte ou pas.
357
00:39:52,833 --> 00:39:55,708
Alors, évitez de la fermer.
358
00:39:55,875 --> 00:39:57,500
Vous verrez bien.
359
00:40:05,125 --> 00:40:06,708
[il soupire]
360
00:40:10,166 --> 00:40:13,833
Je vous le demande encore, Eugénie.
Marions-nous.
361
00:40:15,541 --> 00:40:18,875
Combien de fois encore
allez-vous me poser cette question ?
362
00:40:23,083 --> 00:40:27,333
Une fois mariée, je doute de pouvoir
encore garder ma porte fermée.
363
00:40:27,500 --> 00:40:30,958
Nous passons plus de temps ensemble
que bien des époux
364
00:40:31,125 --> 00:40:35,250
à étudier des textes, des recettes,
à les faire, à les manger.
365
00:40:36,208 --> 00:40:39,083
Vous me faites rire
avec vos mots d'esprit.
366
00:40:39,375 --> 00:40:43,333
Alors, ne sommes-nous pas
bien ainsi ?
367
00:40:46,250 --> 00:40:49,166
Il y a bien des mots d'esprit
contre le mariage.
368
00:40:49,333 --> 00:40:51,375
Celui-ci pourrait vous plaire :
369
00:40:52,541 --> 00:40:56,041
"Le mariage est un dîner
qui commence par le dessert."
370
00:40:56,208 --> 00:40:59,041
Oh... quelle horreur !
371
00:41:01,458 --> 00:41:04,500
Adam et Ève ont bien
commencé par le dessert.
372
00:41:05,500 --> 00:41:06,500
Oui.
373
00:41:10,583 --> 00:41:14,333
Tout a commencé
par quelque chose qu'ils ont mangé.
374
00:41:21,875 --> 00:41:23,875
Donc la réponse est non.
375
00:41:25,250 --> 00:41:27,208
[elle rit]
376
00:42:28,041 --> 00:42:30,500
[quelqu'un verse de l'eau]
377
00:43:22,000 --> 00:43:25,750
Vendredi prochain, j'aimerais
passer vous acheter quelques veaux.
378
00:43:25,916 --> 00:43:27,000
[Dodin] Oui.
379
00:43:27,958 --> 00:43:31,916
Vendredi, je vous rappelle
que vous voyez votre banquier.
380
00:43:32,083 --> 00:43:35,125
Et étant votre notaire,
je lui confierai
381
00:43:35,291 --> 00:43:39,291
quelques-uns de vos titres
de propriété à mettre au coffre.
382
00:43:39,458 --> 00:43:43,000
[Dodin] Bien. Pour les veaux,
je préviendrai Antonin.
383
00:43:43,166 --> 00:43:44,750
Il vous recevra dans l'enclos.
384
00:43:45,458 --> 00:43:48,041
[Grimaud] Je viendrai aussi
voir ces belles bêtes.
385
00:43:48,208 --> 00:43:51,375
[Beaubois] Si rien ne m'en empêche,
j'y serai aussi.
386
00:43:54,041 --> 00:43:57,583
[la mère de Pauline] Ah.
Bonjour, ma chérie.
387
00:43:57,750 --> 00:43:58,958
[Pauline] Bonjour.
388
00:44:04,583 --> 00:44:09,041
- [Eugénie] Bonjour. Ça va bien ?
- Merci de l'avoir raccompagnée.
389
00:44:09,208 --> 00:44:10,708
- Avec plaisir.
- C'est gentil.
390
00:44:10,875 --> 00:44:12,666
Bonjour.
391
00:44:12,833 --> 00:44:14,500
- Vous allez bien ?
- Bien, merci.
392
00:44:26,833 --> 00:44:28,458
Seulement six ?
393
00:44:33,125 --> 00:44:34,291
[Beaubois] Ah.
394
00:44:37,208 --> 00:44:41,041
La poêle est petite,
on les cuira au fur et à mesure.
395
00:44:41,208 --> 00:44:42,375
[Dodin] Des ortolans.
396
00:44:42,958 --> 00:44:45,708
Eugénie en achète au marché.
397
00:44:45,875 --> 00:44:48,416
Mais ils ne sont jamais
aussi bons qu'ici.
398
00:44:48,625 --> 00:44:51,416
[Dodin] Augustin les gave
de millet blanc.
399
00:44:51,583 --> 00:44:54,375
Une fois devenus
des boules fondantes,
400
00:44:54,583 --> 00:44:57,291
on les plume sans les vider,
et les voici.
401
00:45:04,708 --> 00:45:07,208
[Augustin] On approche, on approche.
402
00:45:11,541 --> 00:45:14,375
Avec votre permission,
je formerai Pauline.
403
00:45:14,541 --> 00:45:19,083
M. Dodin le souhaite également.
Elle a tout d'une grande cuisinière.
404
00:45:22,250 --> 00:45:23,708
[le père] C'est un grand honneur.
405
00:45:23,875 --> 00:45:28,125
- [la mère] C'est encore une enfant.
- C'est le meilleur âge pour apprendre.
406
00:45:30,416 --> 00:45:35,791
Pauline m'a décrit votre potager.
C'est une merveille.
407
00:45:37,875 --> 00:45:42,500
Prenez le temps de réfléchir,
ma cuisine lui sera toujours ouverte.
408
00:45:44,208 --> 00:45:45,791
Qu'est-ce que c'est ?
409
00:45:45,958 --> 00:45:49,333
Des antennes de cuivre
surmontées d'une couronne de zinc.
410
00:45:49,500 --> 00:45:51,375
Il y en a un peu partout.
411
00:45:53,208 --> 00:45:55,833
[le père] Elles sont distantes de 7 m
les unes des autres.
412
00:45:57,833 --> 00:45:59,125
[Eugénie] Étonnant.
413
00:46:01,083 --> 00:46:03,375
Elles servent à quoi ?
414
00:46:03,541 --> 00:46:06,083
À créer du courant électrique
sous le sol.
415
00:46:06,250 --> 00:46:10,583
Ça renforce les plantes
et la récolte est meilleure.
416
00:46:13,041 --> 00:46:15,250
- [Eugénie] Vraiment ?
- [le père] Oui.
417
00:46:15,416 --> 00:46:21,000
La première année, on a expérimenté
les antennes sur cette moitié du potager,
418
00:46:21,875 --> 00:46:24,250
La différence est évidente.
419
00:46:25,125 --> 00:46:26,541
[tous ensemble] Ah !
420
00:46:36,958 --> 00:46:38,041
Pardon.
421
00:46:40,458 --> 00:46:42,000
Merci, Augustin.
422
00:46:43,541 --> 00:46:44,791
Merci.
423
00:46:52,125 --> 00:46:55,208
[ils mangent]
[soupirs de plaisir]
424
00:47:13,708 --> 00:47:16,041
- [Beaubois] Augustin.
- [Dodin] Augustin.
425
00:47:16,208 --> 00:47:18,250
- [Grimaud] Merci.
- [Beaubois] Et le prochain ?
426
00:47:18,416 --> 00:47:20,666
- J'y retourne.
- [Beaubois] Merci.
427
00:47:39,625 --> 00:47:41,458
Violette, tu as vu Eugénie ?
428
00:47:41,625 --> 00:47:45,291
Elle est dans sa chambre
depuis son retour de chez Pauline.
429
00:48:03,750 --> 00:48:06,333
- Oh, vous êtes là.
- Vous allez bien ?
430
00:48:06,500 --> 00:48:07,500
Oui.
431
00:48:08,500 --> 00:48:11,000
Je vous ai entendu rentrer,
432
00:48:11,166 --> 00:48:13,625
je m'apprêtais
à préparer votre dîner.
433
00:48:18,583 --> 00:48:20,958
Comment étaient les ortolans ?
434
00:48:21,125 --> 00:48:23,750
Violette dit que vous êtes
restée dans votre chambre.
435
00:48:23,916 --> 00:48:25,625
Oui, ce n'est rien.
436
00:48:31,125 --> 00:48:34,875
- Et alors, les parents de Pauline ?
- Très bien.
437
00:48:35,041 --> 00:48:37,125
Ils acceptent notre proposition ?
438
00:48:37,291 --> 00:48:42,333
Non, mais ils ne sont pas
contre non plus.
439
00:48:42,500 --> 00:48:44,625
- Ils réfléchissent.
- Ah.
440
00:48:47,250 --> 00:48:49,041
Eugénie, je m'inquiète.
441
00:48:49,208 --> 00:48:53,041
Ne serait-il pas mieux
que le Dr Rabaz vous ausculte ?
442
00:48:53,208 --> 00:48:56,666
Non, ce serait
lui faire perdre son temps.
443
00:48:56,875 --> 00:49:01,208
N'y voyez aucune ostentation,
mais permettez que mon officier de bouche
444
00:49:01,375 --> 00:49:04,791
vous donne lecture du modeste repas
qu'il vous servira.
445
00:49:05,416 --> 00:49:08,333
C'est toujours un plaisir
d'entendre la lecture d'un menu.
446
00:49:08,500 --> 00:49:12,833
On y entrevoit la construction
du repas et les intentions du chef.
447
00:49:14,666 --> 00:49:16,541
Veuillez annoncer, M. l'officier.
448
00:49:16,708 --> 00:49:19,541
Le menu sera composé
de trois services.
449
00:49:19,708 --> 00:49:23,416
Pour le premier, les potages seront :
un de bisque de pigeon,
450
00:49:23,583 --> 00:49:27,000
un de caille au coulis de la reine,
un d'écrevisses.
451
00:49:27,625 --> 00:49:29,750
Et l'autre de soles farcies.
452
00:49:29,916 --> 00:49:33,250
Pour le plat du milieu :
un marcassin.
453
00:49:33,416 --> 00:49:35,833
Aux deux bouts.
Un pâté royal.
454
00:49:36,000 --> 00:49:39,208
Une terrine de faisan
aux truffes de fin d'été.
455
00:49:39,375 --> 00:49:40,791
Les hors-d'œuvre seront :
456
00:49:40,958 --> 00:49:45,625
un de perdreaux
aux fines herbes à la broche.
457
00:49:45,833 --> 00:49:50,083
Un poupetin de tourterelles.
Un de brochet fourré.
458
00:49:50,250 --> 00:49:53,875
La grande entrée sera de deux poulardes
farcies à la crème.
459
00:49:54,041 --> 00:49:58,250
De lapereaux à la Saingaraz.
Et les vins de ce premier service
460
00:49:58,458 --> 00:50:01,958
seront, après le potage,
de Xérès sec,
461
00:50:02,125 --> 00:50:04,333
et pour le blanc, de Carbonnieux,
462
00:50:04,500 --> 00:50:07,583
de Langon, de Meursault
et de Pouilly.
463
00:50:07,916 --> 00:50:12,208
Pour le rouge, de la Chaînette,
de Thorins et de Saint-Estèphe.
464
00:50:12,375 --> 00:50:13,458
Et pendant
465
00:50:13,666 --> 00:50:16,458
qu'on parera le second service,
466
00:50:16,625 --> 00:50:20,041
on servira de la malvoisie
de Chypre et de Madère.
467
00:50:21,583 --> 00:50:24,041
Le second service
sera de deux relevés.
468
00:50:24,250 --> 00:50:27,416
Précédant les quatre plats de rôts :
469
00:50:27,583 --> 00:50:30,750
un de lotte du lac de Genève
à la vestale,
470
00:50:30,916 --> 00:50:33,583
et l'autre de truite de torrent
à la chartreuse.
471
00:50:34,125 --> 00:50:37,708
Et les plats de rôts seront :
de dindon à la daube,
472
00:50:37,875 --> 00:50:43,041
de côte de bœuf à la hollandaise,
de poitrine de veau au pontife,
473
00:50:43,208 --> 00:50:46,000
escortés de ris de veau
de la même manière
474
00:50:46,166 --> 00:50:48,500
et de quenelles de la même pièce.
475
00:50:48,875 --> 00:50:52,500
Et d'un gigot farci
taillé en fines tranches.
476
00:50:52,666 --> 00:50:54,708
Il y aura trois sauces :
477
00:50:54,875 --> 00:50:58,041
piquante, pauvre homme, bleu céleste.
478
00:50:58,875 --> 00:51:03,208
Et de trois salades :
d'herbes, d'oranges, d'olives.
479
00:51:04,208 --> 00:51:08,875
Et les entremets chauds de ce service
pour relever les rôts et les salades...
480
00:51:09,083 --> 00:51:12,875
La générosité du prince
a tourné à l'épreuve.
481
00:51:13,041 --> 00:51:15,916
Le repas a duré
plus de huit heures.
482
00:51:16,750 --> 00:51:20,583
Pour le prince, un gourmet
ne devrait craindre aucun menu,
483
00:51:20,750 --> 00:51:24,208
dût-il le tenir à table
un jour et une nuit.
484
00:51:25,166 --> 00:51:28,083
À un moment,
au début du troisième service,
485
00:51:28,250 --> 00:51:30,833
mon estomac a failli capituler.
486
00:51:31,000 --> 00:51:35,833
Mais l'inconfort a cessé et j'ai pu
poursuivre le repas jusqu'au bout.
487
00:51:36,000 --> 00:51:37,041
Et Dodin ?
488
00:51:37,208 --> 00:51:41,000
Qu'en a-t-il pensé ?
Je n'en ai pas encore parlé avec lui.
489
00:51:42,333 --> 00:51:46,000
En résumé, Dodin voyait
le repas donné par le prince
490
00:51:46,166 --> 00:51:48,458
comme une construction touffue,
491
00:51:48,625 --> 00:51:51,291
abondante et riche,
mais sans clarté.
492
00:51:51,500 --> 00:51:53,958
[Beaubois] Point d'air,
point de logique,
493
00:51:55,083 --> 00:51:57,791
de la coutume,
mais pas de règles.
494
00:51:57,958 --> 00:51:59,375
Un défilé sans ordonnance.
495
00:52:00,291 --> 00:52:02,916
[Beaubois] Marqué de fautes
dans la succession
496
00:52:03,125 --> 00:52:04,625
des goûts et des touchers.
497
00:52:06,583 --> 00:52:08,458
Qu'a-t-il dit des desserts ?
498
00:52:09,583 --> 00:52:11,625
Il n'aimait pas
que les ouvrages d'amande
499
00:52:12,000 --> 00:52:15,208
qui exigent tant d'attention
viennent après les glaces,
500
00:52:15,625 --> 00:52:19,625
qui paralysent les facultés,
et avant les fromages,
501
00:52:19,833 --> 00:52:21,250
eux aussi glacés,
502
00:52:21,416 --> 00:52:25,458
qui laissent dans la bouche
un parfum médiocre.
503
00:52:26,625 --> 00:52:28,166
Plus précisément, il disait :
504
00:52:28,333 --> 00:52:32,500
"Laissent dans la bouche
un parfum de pommade vulgaire."
505
00:52:33,875 --> 00:52:35,750
Qu'est-ce qui était irréprochable ?
506
00:52:35,958 --> 00:52:39,541
Les vins. Bien que la succession
ne le soit pas.
507
00:52:39,750 --> 00:52:42,708
[Magot] Les cigares,
les ratafias, les eaux-de-vie
508
00:52:42,916 --> 00:52:44,583
étaient sans reproche.
509
00:52:45,750 --> 00:52:47,583
Mais à son retour, hier,
510
00:52:47,750 --> 00:52:50,166
a-t-il soupé
avant de se coucher ?
511
00:52:51,208 --> 00:52:54,875
Il ne voulait pas se coucher
sur le souvenir de ce repas.
512
00:52:55,041 --> 00:52:58,916
Je lui ai servi une essence
de consommé avec un œuf poché
513
00:52:59,083 --> 00:53:01,000
et quelques brins d'estragon.
514
00:53:01,166 --> 00:53:03,250
Un blanc de dinde
dans une gelée au vin
515
00:53:03,416 --> 00:53:05,125
avec une fricassée d'asperges.
516
00:53:05,291 --> 00:53:10,291
Il a trempé quelques biscuits dans
du vin, bu une lampée de tilleul au miel
517
00:53:10,458 --> 00:53:11,833
et s'est mis au lit.
518
00:53:12,000 --> 00:53:13,041
Voilà.
519
00:53:13,625 --> 00:53:15,791
Et que fait-il en ce moment ?
520
00:53:17,541 --> 00:53:18,833
Il étudie...
521
00:53:19,583 --> 00:53:20,833
un menu.
522
00:53:22,333 --> 00:53:25,083
- Pour inviter le prince ?
- Oui.
523
00:53:32,791 --> 00:53:35,416
Eugénie,
nous vous serions reconnaissants
524
00:53:35,583 --> 00:53:40,166
si vous pouviez nous faire savoir
ce qu'il compte servir au prince.
525
00:53:40,333 --> 00:53:43,375
- Vous voulez bien ?
- Oui, évidemment.
526
00:53:50,750 --> 00:53:54,375
[Eugénie ouvre la porte du four
et en sort un plat]
527
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
Bon.
528
00:54:11,083 --> 00:54:12,083
Allez-y.
529
00:54:13,958 --> 00:54:15,166
[Grimaud] Ah...
530
00:54:20,958 --> 00:54:21,791
Hm ?
531
00:54:22,000 --> 00:54:24,125
[pépiements d'oiseaux]
532
00:54:24,291 --> 00:54:26,625
[bruissement des feuilles]
533
00:54:41,125 --> 00:54:42,958
[une vache meugle]
534
00:54:45,583 --> 00:54:47,250
Bonjour, Augustin.
535
00:54:48,625 --> 00:54:50,166
Bonjour, Eugénie.
536
00:54:53,375 --> 00:54:55,583
Ce sera un pot-au-feu.
537
00:54:59,375 --> 00:55:00,916
Vous êtes sûre ?
538
00:55:01,083 --> 00:55:02,208
Un pot-au-feu ?
539
00:55:02,375 --> 00:55:05,750
Oui, il veut servir
un pot-au-feu au prince.
540
00:55:06,958 --> 00:55:07,958
Oui.
541
00:55:10,750 --> 00:55:12,708
On choisit la viande
542
00:55:12,875 --> 00:55:15,916
la plus fraîche
et la moins saignée possible.
543
00:55:16,083 --> 00:55:18,125
On la choisit épaisse.
544
00:55:18,291 --> 00:55:20,916
La pointe de culotte
est un excellent morceau
545
00:55:21,083 --> 00:55:24,291
pour sa bonne pondération
de gras et de maigre.
546
00:55:24,916 --> 00:55:28,875
On ne la lave pas
afin de garder tous ses sucs.
547
00:55:29,083 --> 00:55:32,250
On la ficelle
après avoir séparé les os
548
00:55:32,416 --> 00:55:34,750
afin qu'elle ne se déforme pas
549
00:55:34,916 --> 00:55:39,416
et on la met dans la marmite
avec une pinte d'eau par livre de viande.
550
00:55:41,500 --> 00:55:43,125
Je n'arrive pas à comprendre.
551
00:55:45,791 --> 00:55:47,083
[Dodin] Eugénie ?
552
00:55:54,500 --> 00:55:55,708
Eugénie ?
553
00:55:57,500 --> 00:55:58,666
[il soupire]
554
00:56:03,416 --> 00:56:04,875
[il ouvre une porte]
555
00:56:06,458 --> 00:56:08,625
[bribes de conversations]
556
00:56:14,750 --> 00:56:17,125
- [Dodin] Mes amis !
- [Grimaud] Ah.
557
00:56:17,291 --> 00:56:20,625
Mes amis,
n'avez-vous pas vu Eugénie ?
558
00:56:20,791 --> 00:56:23,041
Ici, tantôt, mais elle est partie.
559
00:56:23,208 --> 00:56:27,208
Beaubois, en raccompagnant
notre banquier, l'avez-vous croisée ?
560
00:56:27,375 --> 00:56:28,541
Non.
561
00:56:37,541 --> 00:56:39,500
[une vache meugle]
562
00:56:39,666 --> 00:56:41,750
[pépiements d'oiseaux]
563
00:57:33,458 --> 00:57:36,083
[conversations, rires au loin]
564
00:57:41,333 --> 00:57:42,541
Rabaz !
565
00:57:45,041 --> 00:57:47,666
- Eugénie, qu'avez-vous ?
- Hein ?
566
00:57:48,500 --> 00:57:50,250
- Vous allez bien ?
- Oui.
567
00:57:50,416 --> 00:57:52,458
Je me suis endormie.
568
00:57:53,125 --> 00:57:55,708
[quelqu'un arrive en courant]
569
00:57:56,750 --> 00:57:59,208
Ne bougez pas, ne bougez pas.
570
00:58:00,166 --> 00:58:02,000
- [Rabaz] Que se passe-t-il ?
- Rien...
571
00:58:02,166 --> 00:58:03,875
Que vous arrive-t-il ?
572
00:58:04,041 --> 00:58:07,958
- Eugénie ?
- Je ne sais pas, je me suis endormie.
573
00:58:09,291 --> 00:58:11,791
- Endormie ?
- Oui.
574
00:58:12,041 --> 00:58:14,125
Ah, les amis sont là.
575
00:58:14,291 --> 00:58:15,666
Oui, venez.
576
00:58:18,625 --> 00:58:19,833
Attention.
577
00:58:21,458 --> 00:58:24,500
[Dodin] Venez, je vous emmène.
Prenez appui sur moi.
578
00:58:25,166 --> 00:58:26,416
Rien de grave.
579
00:58:27,333 --> 00:58:31,250
Mais vous n'avez pas hérité
de vos ancêtres une bonne santé.
580
00:58:32,458 --> 00:58:35,375
Je vous apporterai les médicaments
tout à l'heure.
581
00:58:36,166 --> 00:58:39,166
- Comment vous sentez-vous ?
- Très bien.
582
00:58:39,333 --> 00:58:42,416
- Je ne resterai pas au lit.
- Il le faut.
583
00:58:42,583 --> 00:58:45,791
- Écoutez...
- Soyez raisonnable, restez au lit.
584
00:58:45,958 --> 00:58:50,875
Dans mon domaine, on me reconnaît
quelques compétences et je suis un ami.
585
00:58:51,041 --> 00:58:53,833
Accordez-moi votre confiance.
Vous voulez bien ?
586
00:58:54,583 --> 00:58:55,625
Oui.
587
00:58:56,208 --> 00:58:57,958
Je vous remercie.
588
00:58:58,125 --> 00:58:59,541
Reposez-vous.
589
00:58:59,708 --> 00:59:03,375
[il chuchote] Je raccompagne
ce bon docteur et je reviens.
590
00:59:09,958 --> 00:59:12,500
[braillements de paon]
591
00:59:23,875 --> 00:59:25,958
Votre bouillon est délicieux.
592
00:59:29,416 --> 00:59:33,041
Cela va me donner le goût
de me faire servir dans ma chambre.
593
00:59:33,208 --> 00:59:36,833
Autant que vous le souhaitez.
J'ai plaisir à vous préparer...
594
00:59:37,000 --> 00:59:39,250
Vous avez mieux à faire.
595
00:59:39,875 --> 00:59:41,416
Violette peut le faire.
596
00:59:42,166 --> 00:59:43,458
Violette ?
597
00:59:44,041 --> 00:59:46,208
Elle sait à peine
faire bouillir de l'eau.
598
00:59:54,041 --> 00:59:56,833
Malgré votre sourire,
vous me semblez...
599
00:59:58,666 --> 00:59:59,875
sérieux.
600
01:00:01,291 --> 01:00:02,791
Même grave.
601
01:00:04,375 --> 01:00:06,000
- [Dodin] Oui.
- Hm.
602
01:00:12,416 --> 01:00:15,000
Vous voilà démuni de vos mots d'esprit.
603
01:00:18,083 --> 01:00:19,833
Que se passe-t-il ?
604
01:00:28,750 --> 01:00:30,083
Quand je vous ai...
605
01:00:31,833 --> 01:00:34,500
Quand je vous ai retrouvée
dans le potager,
606
01:00:35,666 --> 01:00:37,125
j'ai cru que...
607
01:00:41,500 --> 01:00:43,208
J'ai cru que j'allais...
608
01:00:43,958 --> 01:00:45,125
mourir moi-même.
609
01:00:45,833 --> 01:00:48,250
[elle chuchote] Je me sens pleine de vie.
610
01:00:50,458 --> 01:00:52,666
[elle chuchote] Je suis si heureuse.
611
01:00:55,958 --> 01:00:57,791
[elle chuchote] Et reconnaissante.
612
01:01:01,458 --> 01:01:03,125
Je voudrais...
613
01:01:04,000 --> 01:01:06,375
encore un peu de votre bouillon
614
01:01:06,541 --> 01:01:09,583
si ce n'est pas contre-indiqué
par le bon Dr Rabaz.
615
01:01:10,833 --> 01:01:11,833
Bien sûr.
616
01:01:14,041 --> 01:01:15,125
Bien sûr.
617
01:01:19,583 --> 01:01:23,875
Vous pouvez envoyer une invitation
au prince quand vous voulez.
618
01:01:24,666 --> 01:01:28,833
Je suis en forme et prête.
À moins que vous ne le soyez pas.
619
01:01:30,583 --> 01:01:32,416
J'ai une meilleure idée.
620
01:01:46,916 --> 01:01:49,208
[un paon criaille]
621
01:01:51,125 --> 01:01:53,583
[le beurre crépite dans la marmite]
622
01:02:55,875 --> 01:02:57,916
[il respire fort]
623
01:03:28,000 --> 01:03:29,791
[respirations fortes]
624
01:04:19,041 --> 01:04:21,333
[bouillonnement du jus]
625
01:04:58,958 --> 01:05:01,541
[craquellement de la coquille d'œuf]
626
01:05:15,083 --> 01:05:16,166
Violette ?
627
01:05:18,541 --> 01:05:19,625
Merci.
628
01:05:27,791 --> 01:05:29,875
[clapotis]
629
01:05:31,500 --> 01:05:33,708
[grésillements]
630
01:05:55,583 --> 01:05:57,750
[des martinets crient]
631
01:06:05,125 --> 01:06:07,291
[le bouillon frétille]
632
01:07:58,166 --> 01:08:01,125
[craquement de la coquille d'huître]
633
01:08:23,666 --> 01:08:26,916
[cliquetis des couverts de service]
634
01:12:29,666 --> 01:12:31,708
Vous vous rappelez peut-être.
635
01:12:32,375 --> 01:12:33,500
L'année dernière,
636
01:12:33,666 --> 01:12:37,166
j'ai acquis trois bouteilles
aux enchères de Londres.
637
01:12:37,541 --> 01:12:42,250
C'est un Clos d'Ambonnay
de la maison Krug, de 1837.
638
01:12:43,250 --> 01:12:46,583
Qui a séjourné près de cinquante ans
au fond de l'océan
639
01:12:46,750 --> 01:12:49,041
après le naufrage du bateau
qui transportait
640
01:12:49,208 --> 01:12:52,208
2 000 bouteilles de champagne
vers les Amériques.
641
01:13:10,458 --> 01:13:11,875
Tout est encore là.
642
01:13:14,083 --> 01:13:15,458
[elle chuchote] Merci.
643
01:13:17,250 --> 01:13:18,500
[elle chuchote] Merci.
644
01:13:26,333 --> 01:13:29,083
Vous me permettez
de vous regarder manger ?
645
01:13:30,291 --> 01:13:32,416
[en riant] Oui, si vous voulez.
646
01:14:07,708 --> 01:14:08,791
Mmm...
647
01:14:15,083 --> 01:14:16,166
Mmm...
648
01:14:18,583 --> 01:14:19,791
[il soupire]
649
01:14:23,375 --> 01:14:27,916
Un poète chinois du XIe siècle
a obéi à une règle toute sa vie.
650
01:14:28,750 --> 01:14:31,958
Il travaille une année entière
et l'année d'après,
651
01:14:32,125 --> 01:14:34,208
il la consacre à sa femme.
652
01:14:35,166 --> 01:14:37,416
J'aurais dû suivre son exemple.
653
01:14:40,375 --> 01:14:42,750
Dans ce que vous venez de dire,
654
01:14:43,708 --> 01:14:46,083
il y a plusieurs mots
qui ne vont pas.
655
01:14:47,250 --> 01:14:51,125
Par exemple,
vous n'êtes ni poète ni chinois.
656
01:14:54,833 --> 01:14:56,541
Je ne suis pas poète.
657
01:15:03,916 --> 01:15:06,583
Le "Napoléon de la gastronomie",
658
01:15:06,791 --> 01:15:08,875
le "prince", le "roi"...
659
01:15:10,041 --> 01:15:13,583
Et tant d'autres qualificatifs,
mais pas "poète".
660
01:15:15,750 --> 01:15:17,166
Disons que...
661
01:15:17,708 --> 01:15:18,791
pas encore.
662
01:15:22,583 --> 01:15:24,875
Puis il y a le mot "femme".
663
01:15:33,875 --> 01:15:35,416
J'y travaille.
664
01:15:42,125 --> 01:15:43,416
À tout à l'heure.
665
01:15:54,166 --> 01:15:55,333
Les dents...
666
01:15:57,250 --> 01:15:59,041
Les dents, oui,
667
01:16:00,458 --> 01:16:02,250
divisent les aliments.
668
01:16:05,708 --> 01:16:08,458
Et les glandes de toute espèce,
669
01:16:10,000 --> 01:16:13,291
à l'intérieur de la bouche,
les humectent.
670
01:16:16,083 --> 01:16:19,000
Et la langue les bouscule
pour les mêler
671
01:16:20,375 --> 01:16:23,625
et les presse
contre le palais pour...
672
01:16:25,083 --> 01:16:29,000
en exprimer le jus
et en savourer le goût.
673
01:16:30,791 --> 01:16:35,583
Ce faisant, elle réunit les aliments
au centre de la bouche, après quoi,
674
01:16:36,291 --> 01:16:39,250
s'appuyant
contre la mâchoire inférieure,
675
01:16:39,416 --> 01:16:41,375
elle se soulève par le milieu
676
01:16:41,541 --> 01:16:45,458
de sorte qu'il se forme
à sa racine une pente
677
01:16:45,625 --> 01:16:48,291
qui les entraîne
dans l'arrière-bouche
678
01:16:48,833 --> 01:16:53,833
où ils sont reçus par le pharynx
qui, se contractant à son tour,
679
01:16:54,500 --> 01:16:58,916
les fait entrer dans l'œsophage,
dont le mouvement péristaltique...
680
01:16:59,083 --> 01:17:02,000
- [Eugénie rit]
- ...les conduit jusqu'à l'estomac.
681
01:17:04,250 --> 01:17:07,375
Mais chez vous, Eugénie,
cette activité,
682
01:17:08,333 --> 01:17:09,750
est de toute beauté.
683
01:17:09,916 --> 01:17:11,458
[elle rit]
684
01:18:28,500 --> 01:18:29,750
[il souffle]
685
01:19:11,458 --> 01:19:13,041
Magnifique.
686
01:19:13,708 --> 01:19:15,333
Fais bien attention.
687
01:19:15,500 --> 01:19:18,916
Tu présentes l'assiette
face à Eugénie, comme ceci.
688
01:19:19,083 --> 01:19:20,541
Oui, monsieur.
689
01:19:22,041 --> 01:19:23,416
Tu peux y aller.
690
01:19:56,125 --> 01:19:57,583
[Eugénie rit]
691
01:20:12,666 --> 01:20:16,541
Attention, monsieur m'a dit
de présenter l'assiette ainsi.
692
01:20:16,708 --> 01:20:18,208
Je sais, oui.
693
01:20:47,583 --> 01:20:48,583
Ah !
694
01:22:04,750 --> 01:22:05,625
[brouhaha]
695
01:22:05,791 --> 01:22:09,958
[bribes de conversations, pépiements,
des enfants chahutent]
696
01:23:04,083 --> 01:23:05,333
Mes amis !
697
01:23:06,416 --> 01:23:09,166
- Chers amis...
- [plusieurs voix] Ah ?
698
01:23:09,458 --> 01:23:13,666
Eugénie et moi avons décidé
de nous unir à l'automne de notre vie.
699
01:23:13,833 --> 01:23:16,541
- [tous ensemble] Ah...
- [Pauline] Non, pas l'automne.
700
01:23:16,708 --> 01:23:19,000
N'allez pas protester avec Pauline.
701
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
Tu ne connais rien à l'automne,
rassure-moi.
702
01:23:22,958 --> 01:23:24,333
[rires]
703
01:23:25,000 --> 01:23:29,291
Nous sommes à l'automne de notre vie
et je le dis sans mélancolie.
704
01:23:30,375 --> 01:23:32,875
Nous nous marierons
avant la fin de l'automne.
705
01:23:33,041 --> 01:23:34,708
[tous ensemble] Bravo !
706
01:23:42,333 --> 01:23:46,708
L'automne, d'or et de pluie,
est une saison sage et de bon conseil.
707
01:23:47,500 --> 01:23:50,208
C'est aussi une bonne saison
pour la gastronomie.
708
01:23:51,041 --> 01:23:54,916
Une rose d'automne
est bien plus qu'une autre exquise.
709
01:23:55,083 --> 01:23:57,000
[plusieurs personnes] Oh...
710
01:23:57,166 --> 01:23:59,625
[ils applaudissent]
711
01:24:01,416 --> 01:24:07,250
À l'automne, les vendanges ramènent
les vents frais, le gibier, la gaieté.
712
01:24:07,416 --> 01:24:11,416
Il y a les marrons, les artichauts,
le chasselas, les poires.
713
01:24:11,583 --> 01:24:16,000
Tandis que la caille, le becfigue,
le râle de genêt, nous quittent,
714
01:24:16,166 --> 01:24:19,208
nous voyons le ramier,
la bécasse, le canard,
715
01:24:20,208 --> 01:24:23,291
arriver du bout du monde
pour provoquer notre appétit.
716
01:24:23,458 --> 01:24:24,791
[rires]
717
01:24:24,958 --> 01:24:28,166
La marée, de son côté,
se rassure de l'effroi
718
01:24:28,625 --> 01:24:30,583
que lui causait la chaleur estivale.
719
01:24:30,750 --> 01:24:33,416
La Normandie fait sa vendange
à coups de bâtons.
720
01:24:33,583 --> 01:24:38,041
La reinette enjolive
et varie nos entremets.
721
01:24:38,500 --> 01:24:40,958
En automne, on commence
à dîner à la lumière
722
01:24:41,125 --> 01:24:45,083
et on dîne plus longuement,
avec plus de plaisir et de gaieté.
723
01:24:46,083 --> 01:24:49,166
Les canards et les oies sauvages
passent du Nord au Midi.
724
01:24:50,500 --> 01:24:53,208
L'automne est la transition
du frugal été
725
01:24:53,375 --> 01:24:55,916
vers les jouissances solides
de l'hiver.
726
01:25:00,083 --> 01:25:02,750
Eugénie, unissons-nous à l'automne
727
01:25:03,458 --> 01:25:06,750
pour ensemble accueillir l'hiver
et ses réjouissances.
728
01:25:07,666 --> 01:25:09,291
[plusieurs personnes] Bravo !
729
01:25:14,750 --> 01:25:15,875
[un homme] Bravo !
730
01:25:18,291 --> 01:25:20,916
[Eugénie] Les invités étaient contents,
je crois.
731
01:25:21,625 --> 01:25:25,333
[Dodin] Nous avons de la chance
de côtoyer des personnes aussi agréables.
732
01:25:28,458 --> 01:25:32,000
"Nous sommes à l'automne
de notre vie", vous dites.
733
01:25:32,500 --> 01:25:35,125
- Parlez pour vous.
- [Dodin rit]
734
01:25:35,708 --> 01:25:37,625
Je me sens en plein été.
735
01:25:38,625 --> 01:25:41,791
Et quand je partirai,
ce sera encore l'été.
736
01:25:42,125 --> 01:25:43,458
J'aime l'été.
737
01:25:44,500 --> 01:25:46,208
Pas vous ?
738
01:25:46,375 --> 01:25:48,500
J'aime toutes les saisons.
739
01:25:48,666 --> 01:25:52,583
Les premières gouttes d'une pluie,
les premiers flocons de neige.
740
01:25:52,750 --> 01:25:56,125
Les premiers feux de cheminée,
les premiers bourgeons.
741
01:25:57,208 --> 01:26:01,291
Toutes ces premières choses
qui reviennent chaque année me ravissent.
742
01:26:01,458 --> 01:26:03,666
Mais l'été, le soleil, le...
743
01:26:04,208 --> 01:26:05,375
Ah...
744
01:26:06,875 --> 01:26:11,000
J'aime cette brûlure,
j'ai besoin de cette brûlure
745
01:26:11,583 --> 01:26:13,041
dans mon corps.
746
01:26:13,750 --> 01:26:16,875
C'est comme ces braises
que je manie tous les jours.
747
01:26:17,708 --> 01:26:19,125
[Dodin] Je comprends.
748
01:26:36,541 --> 01:26:37,833
[petit rire]
749
01:26:40,708 --> 01:26:44,666
Mais entrez, c'est aussi
votre chambre désormais.
750
01:27:26,125 --> 01:27:27,541
[quelqu'un vient]
751
01:27:31,750 --> 01:27:33,416
[il s'éclaircit la gorge]
752
01:27:33,708 --> 01:27:35,916
Donc... voilà.
753
01:27:36,750 --> 01:27:41,375
"Menu du repas offert à Son Altesse
royale, le prince héritier d'Eurasie.
754
01:27:42,416 --> 01:27:44,625
Les friandises avant le potage.
755
01:27:47,541 --> 01:27:50,208
Le potage d'Eugénie Chatagne.
756
01:27:51,625 --> 01:27:54,166
Les fritures de Brillat-Savarin.
757
01:27:54,333 --> 01:27:56,333
Le pot-au-feu de Dodin.
758
01:27:57,000 --> 01:27:58,666
La purée Soubise.
759
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
Les desserts.
760
01:28:00,541 --> 01:28:04,500
Vins blancs des coteaux de Dézaley
et de Château-grillet.
761
01:28:05,416 --> 01:28:09,583
Vins rouges de Châteauneuf-du-Pape
et de Séguret de Chambolle."
762
01:28:10,125 --> 01:28:11,125
Voilà.
763
01:28:16,458 --> 01:28:17,541
Et c'est tout ?
764
01:28:17,708 --> 01:28:18,708
Oui.
765
01:28:22,250 --> 01:28:23,666
Hm...
766
01:28:25,000 --> 01:28:26,791
C'est...
767
01:28:28,708 --> 01:28:31,333
C'est un peu, comment dire ?
768
01:28:32,500 --> 01:28:34,250
J'hésite entre le mot...
769
01:28:35,083 --> 01:28:36,333
"risqué"
770
01:28:37,208 --> 01:28:40,333
et... "audacieux".
771
01:28:42,083 --> 01:28:43,250
[Dodin] Optez pour "audacieux".
772
01:28:43,416 --> 01:28:47,166
Un menu si maigre
qu'il n'aurait même pas composé
773
01:28:47,333 --> 01:28:50,291
le premier service
de l'ordinaire du prince.
774
01:28:52,125 --> 01:28:53,375
Et puis...
775
01:28:54,958 --> 01:28:56,875
il y a le pot-au-feu.
776
01:28:58,416 --> 01:29:00,291
Je sais ce que vous pensez.
777
01:29:01,583 --> 01:29:03,666
Ces trois petits mots
ont un son vulgaire,
778
01:29:03,833 --> 01:29:06,541
sans gloire et parfumé de graillon,
779
01:29:08,041 --> 01:29:10,625
Mais le pot-au-feu est,
comment dire ?
780
01:29:10,791 --> 01:29:11,916
Si français.
781
01:29:13,833 --> 01:29:17,708
Il a traversé les siècles et nourri
bien des familles françaises.
782
01:29:18,583 --> 01:29:21,958
C'est pourquoi je relève le pari
d'émerveiller le prince
783
01:29:22,125 --> 01:29:24,958
avec un pot-au-feu de ma composition.
784
01:29:25,333 --> 01:29:27,458
Avec votre aide, bien sûr.
785
01:29:29,833 --> 01:29:30,958
Merci.
786
01:29:38,375 --> 01:29:40,250
Ça ne me fait pas peur.
787
01:29:43,333 --> 01:29:44,583
Et vous ?
788
01:29:44,750 --> 01:29:46,750
Vous me sentez chanceler ?
789
01:29:48,250 --> 01:29:50,791
- Oui.
- Pourquoi aurais-je peur ?
790
01:29:56,416 --> 01:29:57,458
Eugénie ?
791
01:29:58,500 --> 01:30:01,541
- [tout bas] Prenez-moi dans vos bras.
- Eugénie !
792
01:30:03,208 --> 01:30:05,041
Mais qu'avez-vous ? Violette !
793
01:30:05,250 --> 01:30:07,791
Vous conviendrez avec moi,
cher collègue,
794
01:30:07,958 --> 01:30:10,250
que la médecine
n'est pas une science exacte.
795
01:30:10,416 --> 01:30:14,666
Vous n'êtes pas venu nous donner
la définition de la médecine ?
796
01:30:14,833 --> 01:30:18,125
C'est pourtant utile
pour comprendre qu'il y a des choses
797
01:30:18,291 --> 01:30:22,000
que nous ignorons
dans l'état actuel de notre science.
798
01:30:22,333 --> 01:30:25,041
[Dodin] Donc, on ne sait pas
de quoi souffre Eugénie.
799
01:30:25,208 --> 01:30:26,958
[Dodin] Vous ne savez rien !
800
01:30:27,125 --> 01:30:29,041
[Rabaz] Nous ne savons pas, non.
801
01:30:29,208 --> 01:30:32,333
[Rabaz] Nous ne savons même pas
si c'est grave ou pas
802
01:30:32,500 --> 01:30:34,875
ni comment ça peut évoluer.
803
01:30:35,291 --> 01:30:38,833
[le médecin] Il est fort possible
que cela n'évolue pas.
804
01:30:39,000 --> 01:30:42,833
[le médecin] Ses malaises pourraient
disparaître comme ils sont apparus.
805
01:30:43,250 --> 01:30:44,666
[Rabaz] Espérons-le.
806
01:30:44,833 --> 01:30:47,750
[Dodin] Oui. Tout cela me...
807
01:30:47,916 --> 01:30:49,625
[Eugénie approche]
808
01:30:54,000 --> 01:30:56,458
- Comment vous sentez-vous ?
- Bien.
809
01:30:56,625 --> 01:30:59,958
Non, je suis navré,
mais vous n'allez pas bien.
810
01:31:00,125 --> 01:31:03,625
Il y a quelques heures,
vous avez défailli contre moi.
811
01:31:03,791 --> 01:31:06,416
Je m'inquiète, vous comprenez ?
812
01:31:06,583 --> 01:31:09,250
Désolée de vous avoir effrayé,
813
01:31:09,416 --> 01:31:12,041
mais une heure plus tard,
j'allais bien.
814
01:31:13,625 --> 01:31:16,708
Je vous remercie
d'avoir fait tout ce chemin
815
01:31:16,875 --> 01:31:20,333
pour venir donner
un avis de confrère au Dr Rabaz.
816
01:31:20,500 --> 01:31:23,625
Vous conviendrez tous les deux
que je vais bien.
817
01:31:24,166 --> 01:31:26,833
C'est même embarrassant pour moi
818
01:31:27,000 --> 01:31:32,458
de savoir qu'en arrivant ici,
vous verriez une personne en forme.
819
01:31:32,625 --> 01:31:35,458
- [tout bas] Dites quelque chose.
- [tout bas] Que dire de plus ?
820
01:31:35,625 --> 01:31:36,916
[Dodin s'emporte] Je...
821
01:32:18,208 --> 01:32:21,583
Cet instant
est le meilleur moment de la journée.
822
01:32:53,458 --> 01:32:54,708
[il souffle]
823
01:33:01,833 --> 01:33:02,833
Merci.
824
01:33:16,875 --> 01:33:20,875
Je sais que j'ai été inquiet
de façon déraisonnable.
825
01:33:22,458 --> 01:33:23,833
À présent,
826
01:33:24,833 --> 01:33:27,291
je suis rassuré que vous n'ayez rien.
827
01:33:34,500 --> 01:33:36,625
[une mouche bourdonne]
828
01:34:02,916 --> 01:34:05,708
Certaines de mes nuits,
vous les connaissez
829
01:34:05,875 --> 01:34:08,583
puisque vous les partagez avec moi.
830
01:34:11,125 --> 01:34:12,958
Mais les autres nuits,
831
01:34:14,208 --> 01:34:16,541
vous voulez savoir
à quoi elles ressemblent ?
832
01:34:16,708 --> 01:34:18,416
Oui, plus que tout.
833
01:34:22,291 --> 01:34:27,250
Les nuits où ma porte reste ouverte
pour vous, elles sont nombreuses.
834
01:34:28,125 --> 01:34:30,125
Pas autant que je le souhaite.
835
01:34:32,000 --> 01:34:35,041
Les nuits où elle est verrouillée,
nombreuses aussi.
836
01:34:35,208 --> 01:34:37,041
Trop nombreuses.
837
01:34:40,083 --> 01:34:43,041
Nombreuses, également,
ces nuits où...
838
01:34:45,458 --> 01:34:48,208
allongée dans mon lit,
je vous imagine
839
01:34:48,375 --> 01:34:51,541
faire le parcours
de votre chambre à la mienne.
840
01:34:52,625 --> 01:34:54,458
Sans faire de bruit.
841
01:34:54,875 --> 01:34:57,041
Et à chaque fois, le cœur battant.
842
01:35:03,541 --> 01:35:06,250
L'extraordinaire
s'est produit deux fois.
843
01:35:07,750 --> 01:35:08,958
Quoi donc ?
844
01:35:11,375 --> 01:35:15,333
De vous imaginer sortant
de votre chambre sans faire de bruit.
845
01:35:17,458 --> 01:35:20,166
Vous voir monter
cette volée de marches,
846
01:35:20,333 --> 01:35:23,750
puis vous tournez à droite
et longez le bout de couloir.
847
01:35:24,583 --> 01:35:26,875
Ensuite, vous gravissez
l'escalier de service
848
01:35:27,041 --> 01:35:31,000
pour parvenir à l'étage,
vous faites encore quelques pas
849
01:35:31,166 --> 01:35:33,250
pour parvenir à ma porte.
850
01:35:33,458 --> 01:35:38,041
Et finalement, vous posez
votre main sur la poignée de porte.
851
01:35:39,750 --> 01:35:42,791
Par deux fois, seulement,
852
01:35:44,541 --> 01:35:48,583
au moment même
où je vous voyais ouvrir ma porte...
853
01:35:50,958 --> 01:35:53,625
elle s'est ouverte réellement.
854
01:36:26,625 --> 01:36:28,541
[Dodin est essoufflé]
855
01:36:42,750 --> 01:36:43,916
[il souffle]
856
01:36:57,625 --> 01:36:59,083
[il frappe à la porte]
857
01:36:59,916 --> 01:37:01,250
Violette ?
858
01:37:03,708 --> 01:37:04,958
Violette ?
859
01:37:11,625 --> 01:37:12,750
Eugénie...
860
01:37:12,916 --> 01:37:15,833
Tu peux aller... aller voir ?
861
01:37:55,458 --> 01:37:57,250
[Violette sanglote]
862
01:38:45,333 --> 01:38:48,250
[l'encensoir oscille]
863
01:40:14,333 --> 01:40:16,625
[Dodin respire calmement]
864
01:40:18,083 --> 01:40:20,166
Vous ne voulez rien manger ?
865
01:40:20,375 --> 01:40:23,125
Je peux préparer
quelque chose de simple.
866
01:40:25,833 --> 01:40:27,375
[Dodin] Merci, ça ira.
867
01:40:32,750 --> 01:40:36,625
Vous n'avez pas mangé depuis deux jours,
ce n'est pas raisonnable.
868
01:40:41,875 --> 01:40:43,625
[Dodin] Tu peux dire à Louis
869
01:40:43,833 --> 01:40:45,666
d'enlever ces choses ?
870
01:40:48,375 --> 01:40:50,708
[Dodin] Je n'ai plus besoin de toi.
871
01:40:53,458 --> 01:40:55,458
[il se sert à boire]
872
01:41:08,416 --> 01:41:10,041
[la porte grince]
873
01:41:42,833 --> 01:41:45,666
[Dodin] J'ai fait un rêve étrange
il y a quelque temps.
874
01:41:46,375 --> 01:41:50,291
J'ai rêvé que j'étais
le premier cuisinier de l'humanité.
875
01:41:54,291 --> 01:41:57,291
[Magot] Vous voulez dire le meilleur
876
01:41:57,458 --> 01:41:59,708
ou le premier homme cuisinier ?
877
01:42:03,375 --> 01:42:06,166
C'est exactement
ce que j'ai dit à Eugénie.
878
01:42:08,500 --> 01:42:10,833
Et je me rends compte à présent
879
01:42:12,166 --> 01:42:16,291
qu'elle n'a pas dû comprendre
très bien ce que je voulais dire.
880
01:42:18,541 --> 01:42:21,375
C'est idiot,
j'aurais dû faire preuve de...
881
01:42:23,125 --> 01:42:27,791
J'aurais dû faire attention, veiller
à ce qu'il n'y ait pas de malentendu.
882
01:42:29,833 --> 01:42:33,666
Je suis persuadé qu'elle a su
ce que vous vouliez lui dire.
883
01:42:36,708 --> 01:42:41,041
[Grimaud] Pour pouvoir réaliser les plats
tels qu'ils sont dans votre esprit,
884
01:42:41,208 --> 01:42:45,208
il a fallu à Eugénie des qualités
intuitives exceptionnelles.
885
01:42:45,375 --> 01:42:48,083
En même temps
qu'une connaissance sans faille
886
01:42:48,250 --> 01:42:50,125
de l'homme que vous êtes.
887
01:42:56,625 --> 01:43:00,083
Faisons ces propositions à Dodin.
On verra.
888
01:43:01,333 --> 01:43:04,458
Oui.
On ne peut pas ne rien faire.
889
01:43:04,625 --> 01:43:07,833
J'y crois à cette liste
de cuisinières.
890
01:43:08,791 --> 01:43:10,541
Est-ce que Dodin y croit ?
891
01:43:15,125 --> 01:43:17,458
[Magot] Une chose
qu'on ne dit pas assez :
892
01:43:19,708 --> 01:43:22,083
Eugénie était une très belle femme.
893
01:43:25,750 --> 01:43:29,291
La question, c'est :
qui va en parler à Dodin ?
894
01:43:30,291 --> 01:43:32,208
En tout cas, c'est pas moi.
895
01:43:38,791 --> 01:43:40,625
J'ai peut-être une idée.
896
01:43:43,166 --> 01:43:46,166
On sait ce que Dodin
prend au petit déjeuner.
897
01:43:50,583 --> 01:43:53,875
[il respire profondément et calmement]
898
01:43:54,041 --> 01:43:56,250
[un coq chante au loin]
899
01:43:59,875 --> 01:44:02,250
[il hume l'air]
900
01:44:03,666 --> 01:44:04,875
Eugénie.
901
01:44:12,083 --> 01:44:13,708
Qu'est-ce que c'est ?
902
01:44:14,250 --> 01:44:16,333
[tintement de vaisselle]
903
01:44:16,500 --> 01:44:18,750
Qu'est-ce que c'est que ça ?
904
01:44:20,250 --> 01:44:21,500
Violette ?
905
01:44:26,166 --> 01:44:27,750
Mais qui êtes-vous ?
906
01:44:34,208 --> 01:44:37,583
Qui vous a permis
de porter ce tablier ?
907
01:44:37,750 --> 01:44:38,916
[Violette] Monsieur.
908
01:44:39,083 --> 01:44:41,041
Enlevez-le tout de suite.
909
01:44:41,458 --> 01:44:42,666
[en criant] Enlevez-le !
910
01:44:46,333 --> 01:44:47,458
Partez.
911
01:44:48,000 --> 01:44:50,791
Partez ! Partez !
912
01:45:00,250 --> 01:45:03,875
Pourquoi tu...
Qu'est-ce qui t'a pris, Violette ?
913
01:45:19,541 --> 01:45:21,458
[Grimaud] Nous sommes désolés.
914
01:45:23,625 --> 01:45:26,500
C'était mon idée,
elle était idiote.
915
01:45:26,916 --> 01:45:29,375
[un chien aboie au loin]
916
01:45:29,750 --> 01:45:31,583
[Dodin] N'en parlons plus.
917
01:45:41,416 --> 01:45:43,416
[Grimaud] Nous avons dressé
une liste...
918
01:45:43,583 --> 01:45:44,750
Non !
919
01:45:49,333 --> 01:45:50,375
Monsieur ?
920
01:45:53,375 --> 01:45:56,750
- Messieurs.
- [Dodin] Madame. Monsieur.
921
01:45:58,875 --> 01:46:01,291
Pardonnez-nous
de venir à l'improviste.
922
01:46:01,875 --> 01:46:05,750
Rien de mal à cela, madame.
Je vous en prie, asseyez-vous.
923
01:46:10,958 --> 01:46:12,958
Comment se porte Pauline ?
924
01:46:13,750 --> 01:46:17,375
Justement, c'est à son sujet
que nous venons vous voir.
925
01:46:18,208 --> 01:46:19,708
Elle est malheureuse.
926
01:46:21,375 --> 01:46:23,333
Depuis qu'Eugénie est partie,
927
01:46:24,500 --> 01:46:27,333
elle nous demande
si vous souhaitez toujours
928
01:46:27,541 --> 01:46:29,041
l'avoir comme apprentie.
929
01:46:30,708 --> 01:46:33,208
Sans une cuisinière qualifiée, je...
930
01:46:34,958 --> 01:46:36,833
Ce sera impossible,
je regrette.
931
01:46:37,708 --> 01:46:41,500
Nous comprenons
et nous lui avons déjà expliqué,
932
01:46:41,666 --> 01:46:45,541
mais elle semble ne pas se résoudre
à oublier votre proposition.
933
01:46:45,708 --> 01:46:47,791
C'est au-dessus de mes forces.
934
01:46:53,208 --> 01:46:55,250
Nous comprenons. Très bien.
935
01:46:55,958 --> 01:46:58,083
Merci de nous avoir écoutés.
936
01:47:00,416 --> 01:47:01,666
Pauline...
937
01:47:03,041 --> 01:47:05,333
malgré son jeune âge,
938
01:47:05,750 --> 01:47:09,125
est dotée d'une volonté
qui nous terrasse.
939
01:47:11,208 --> 01:47:15,000
Ce n'est pas un caprice de sa part,
mais bien une détermination.
940
01:47:15,166 --> 01:47:18,291
Excusez-moi de vous demander cela,
941
01:47:20,041 --> 01:47:24,875
mais vous serait-il possible de lui
parler en personne et de lui expliquer ?
942
01:47:25,750 --> 01:47:27,583
Bien sûr.
943
01:47:28,916 --> 01:47:31,625
- Je lui parlerai.
- Je vous remercie.
944
01:47:33,666 --> 01:47:37,333
[la mère] Merci beaucoup.
Messieurs, M. Dodin.
945
01:47:46,041 --> 01:47:47,166
[un chien aboie]
946
01:47:58,208 --> 01:48:01,333
Voici la liste
des candidates cuisinières
947
01:48:02,791 --> 01:48:05,458
que nous avons dressée
tous ensemble.
948
01:48:13,666 --> 01:48:15,750
[Dodin chiffonne la liste]
949
01:48:45,208 --> 01:48:47,333
[pépiements d'oiseaux]
950
01:48:47,500 --> 01:48:50,791
[le vent fait bruisser
les feuilles des arbres]
951
01:48:58,208 --> 01:49:00,250
[un pic épeiche tambourine]
952
01:49:12,291 --> 01:49:15,416
Levez vos filets de soles,
levez-en la peau.
953
01:49:15,583 --> 01:49:19,375
Coupez les filets
en plusieurs morceaux égaux. Parez-les.
954
01:49:20,083 --> 01:49:23,750
Vous aurez fait fondre du beurre
dans une sauteuse assez grande.
955
01:49:23,958 --> 01:49:28,583
Saupoudrez d'un peu de sel fin.
Recouvrez-les de beurre fondu.
956
01:49:28,750 --> 01:49:29,750
Au moment de servir,
957
01:49:29,958 --> 01:49:31,750
posez-les sur le feu
958
01:49:31,916 --> 01:49:35,500
et lorsqu'ils seront raidis
d'un côté, retournez-les.
959
01:49:35,666 --> 01:49:39,000
Leur cuisson faite,
égouttez-les et dressez-les.
960
01:49:39,541 --> 01:49:42,625
Et saucez-les
d'une bonne maître d'hôtel
961
01:49:42,791 --> 01:49:47,541
où vous aurez mis du velouté réduit,
que vous forcez d'un peu de citron.
962
01:49:47,791 --> 01:49:49,083
Bien, monsieur.
963
01:50:10,875 --> 01:50:13,916
Bien, merci, mademoiselle.
Vous pouvez partir.
964
01:50:15,583 --> 01:50:17,125
Bien, monsieur.
965
01:50:28,625 --> 01:50:29,875
[il hume]
966
01:50:32,625 --> 01:50:33,916
Je t'en prie.
967
01:51:18,250 --> 01:51:19,333
Merci.
968
01:51:35,333 --> 01:51:36,833
Cuisson parfaite.
969
01:52:01,791 --> 01:52:04,125
- Voici le fricandeau de veau.
- Merci.
970
01:52:32,750 --> 01:52:34,958
Ce potage très complexe
971
01:52:35,125 --> 01:52:38,500
est d'un charme
parfois un peu vieillot.
972
01:52:39,791 --> 01:52:42,333
Il doit avoir un goût unique,
973
01:52:42,500 --> 01:52:44,833
mais chaque partie de ce goût
974
01:52:45,000 --> 01:52:48,458
conserve son goût
personnel et naturel.
975
01:52:49,000 --> 01:52:53,291
Son allure générale doit rappeler
le développement d'une sonate
976
01:52:53,500 --> 01:52:57,666
où chaque thème
garde sa vie et sa saveur propre.
977
01:52:58,083 --> 01:53:01,875
Dans la puissance et l'harmonie
fondues de l'ensemble.
978
01:53:03,000 --> 01:53:06,583
Voici la recette, lisez-la attentivement,
s'il vous plaît.
979
01:53:23,875 --> 01:53:26,291
Eugénie savait faire ce potage ?
980
01:53:26,458 --> 01:53:29,166
Oui, bien sûr,
très bien même.
981
01:53:30,083 --> 01:53:31,916
Il porte son nom.
982
01:53:44,875 --> 01:53:48,083
Je n'arriverai pas à faire ce potage,
je suis désolée.
983
01:53:49,458 --> 01:53:53,416
Mais si vous pensez
que je pourrais l'apprendre de vous,
984
01:53:55,041 --> 01:53:57,291
vous n'avez qu'à le faire savoir.
985
01:53:59,708 --> 01:54:01,333
Au revoir, monsieur.
986
01:54:30,041 --> 01:54:32,791
Où en sont les oignons ?
Montre-moi.
987
01:54:33,250 --> 01:54:34,916
[crépitement]
988
01:54:40,625 --> 01:54:44,958
Ça va, laisse-les hors du feu
et fais revenir les champignons.
989
01:54:47,666 --> 01:54:49,291
Sel, poivre, hein ?
990
01:54:49,458 --> 01:54:52,166
[crépitement du beurre]
991
01:55:25,208 --> 01:55:27,708
Tu ajoutes le lard et le beurre.
992
01:55:28,583 --> 01:55:29,625
Puis j'arrive.
993
01:55:49,541 --> 01:55:52,208
La pâte va rendre
hermétique la cocotte
994
01:55:52,750 --> 01:55:55,666
et empêchera le parfum de s'échapper.
995
01:55:56,375 --> 01:55:58,375
Quand elle sera cuite,
996
01:55:58,541 --> 01:56:00,875
elle scellera
parfaitement la marmite,
997
01:56:01,041 --> 01:56:06,333
on la sortira du four et on fera cuire
sur un feu très doux.
998
01:56:06,791 --> 01:56:08,708
[quelqu'un frappe à la porte]
999
01:56:14,666 --> 01:56:16,250
Pauline, réveille-toi.
1000
01:56:16,416 --> 01:56:19,208
Allez, courage,
on va faire un pot-au-feu.
1001
01:56:25,750 --> 01:56:27,583
Pauline, lève-toi.
1002
01:56:28,083 --> 01:56:29,083
Hm...
1003
01:57:02,958 --> 01:57:04,791
Tu peux mettre sur le feu.
1004
01:57:06,375 --> 01:57:08,750
[une tourterelle roucoule]
1005
01:57:57,500 --> 01:57:59,583
[une cloche sonne au loin]
Voilà.
1006
01:58:01,875 --> 01:58:02,875
Vas-y.
1007
01:59:44,250 --> 01:59:45,208
Mmm.
1008
01:59:58,041 --> 01:59:59,541
Goûte avec la moelle.
1009
02:00:07,458 --> 02:00:08,625
Alors ?
1010
02:00:08,833 --> 02:00:10,041
C'est bon ?
1011
02:00:12,041 --> 02:00:13,625
Tu n'aimes pas ?
1012
02:00:17,375 --> 02:00:20,083
C'est normal, tu es trop jeune.
1013
02:00:23,083 --> 02:00:24,166
La moelle,
1014
02:00:25,416 --> 02:00:27,333
c'est une chose complexe.
1015
02:00:29,875 --> 02:00:34,208
Il faut de la culture, de la mémoire,
pour que le goût se forme.
1016
02:00:37,708 --> 02:00:41,958
C'est comme ceci que la moelle
doit être, souviens-toi de ce goût.
1017
02:00:45,208 --> 02:00:47,041
- Oui, monsieur.
- C'est bien.
1018
02:01:20,458 --> 02:01:21,583
[Dodin] Voilà.
1019
02:01:31,708 --> 02:01:32,916
Écumoire.
1020
02:01:36,000 --> 02:01:37,083
Merci.
1021
02:01:38,083 --> 02:01:40,125
[pépiements d'oiseaux au loin]
1022
02:02:21,291 --> 02:02:22,916
Trempe juste tes lèvres.
1023
02:02:31,833 --> 02:02:32,916
C'est bon.
1024
02:02:46,333 --> 02:02:49,458
On a l'impression
que la viande est encore meilleure.
1025
02:02:51,916 --> 02:02:53,625
Chambolle-Musigny.
1026
02:02:56,791 --> 02:03:00,375
Il a tout : la race,
l'élégance, la pureté.
1027
02:03:07,750 --> 02:03:09,666
Quand on le met en bouche,
1028
02:03:11,416 --> 02:03:13,666
il a un bouquet extraordinaire.
1029
02:03:13,833 --> 02:03:17,750
C'est le cachemire des vins
de Bourgogne, la grâce incarnée.
1030
02:03:22,000 --> 02:03:24,125
Et le vin préféré d'Eugénie.
1031
02:03:31,125 --> 02:03:33,000
C'est très bon ce qu'on a fait,
1032
02:03:33,166 --> 02:03:36,375
mais tout ça me donne l'impression
d'une esquisse.
1033
02:03:42,666 --> 02:03:43,833
Vingt ans.
1034
02:03:44,625 --> 02:03:47,250
Plus de vingt ans
à travailler ensemble.
1035
02:03:48,458 --> 02:03:50,291
Chaque jour, on cuisinait.
1036
02:03:51,125 --> 02:03:54,333
Je lisais une recette et elle faisait
des merveilles sur le feu.
1037
02:03:55,500 --> 02:03:56,833
Elle me manque.
1038
02:03:58,625 --> 02:04:00,500
Quand elle me parlait,
1039
02:04:01,541 --> 02:04:05,708
je l'écoutais aussi intensément
que je regardais sa bouche et ses yeux.
1040
02:04:07,375 --> 02:04:08,791
À présent,
1041
02:04:09,791 --> 02:04:11,041
c'est terminé.
1042
02:04:14,125 --> 02:04:16,291
Je pense à elle à chaque instant.
1043
02:04:23,250 --> 02:04:25,291
Pardon de cette irruption.
1044
02:04:26,250 --> 02:04:28,500
Je reviendrai plus tard.
1045
02:04:28,666 --> 02:04:30,750
Grimaud, Grimaud !
1046
02:04:37,000 --> 02:04:40,166
- En fait, ça ne peut pas attendre.
- Alors, entrez.
1047
02:04:44,125 --> 02:04:47,458
Je déjeunais chez une connaissance,
1048
02:04:47,625 --> 02:04:52,750
et après un consommé
à la moelle d'esturgeon éblouissant,
1049
02:04:53,500 --> 02:04:55,458
voilà qu'apparaît ce mets.
1050
02:04:57,000 --> 02:05:00,625
J'ai couru pour vous le faire goûter.
1051
02:05:20,750 --> 02:05:22,041
Du pagre ?
1052
02:05:24,166 --> 02:05:28,500
Cuisson parfaite, douce, longue,
pour ne pas agresser le poisson.
1053
02:05:45,500 --> 02:05:49,041
Ris de veau doré dans du beurre...
avec du foie gras ?
1054
02:05:49,833 --> 02:05:51,125
C'est du jamais-vu.
1055
02:05:51,291 --> 02:05:53,750
Je ne les avais encore
jamais associés.
1056
02:05:56,500 --> 02:05:57,666
Morilles.
1057
02:05:59,000 --> 02:06:00,458
C'est le printemps.
1058
02:06:02,250 --> 02:06:05,333
Cuites dans un peu de crème avec...
1059
02:06:06,375 --> 02:06:09,000
une petite note de café
qui lui va bien.
1060
02:06:10,458 --> 02:06:12,958
L'accord du ris de veau
et du céleri rave
1061
02:06:13,125 --> 02:06:17,000
est ouaté, sourd, pas explosif
et très enveloppant.
1062
02:06:20,291 --> 02:06:24,083
Le concombre,
volontairement cru pour sa tonicité.
1063
02:06:25,125 --> 02:06:29,333
Et l'acidité du citron apporte
la fraîcheur à sa construction.
1064
02:06:45,958 --> 02:06:49,625
Avec le poisson, c'est une autre
histoire qui est racontée.
1065
02:06:51,666 --> 02:06:54,708
Le ris de veau joue
comme un condiment du poisson
1066
02:06:54,875 --> 02:06:59,708
qui reste dans sa saveur naturelle
avec des légumes parfaitement cuits.
1067
02:07:01,500 --> 02:07:04,250
C'est une belle rencontre
entre la terre et la mer
1068
02:07:04,416 --> 02:07:06,875
qui chante la beauté du territoire.
1069
02:07:07,833 --> 02:07:09,833
Grimaud, c'est admirable.
1070
02:07:13,958 --> 02:07:16,375
Elle s'appelle Adèle Pidou.
1071
02:07:20,791 --> 02:07:22,208
Allons la voir.
1072
02:07:32,125 --> 02:07:33,666
Nous l'avons trouvée ?
1073
02:07:33,833 --> 02:07:35,541
Je crois bien que oui.
1074
02:07:53,208 --> 02:07:54,916
[quelqu'un revient]
1075
02:07:55,083 --> 02:07:58,625
Mais Pauline, que fais-tu ?
Viens, on t'attend. Dépêche-toi.
1076
02:08:21,916 --> 02:08:24,166
[pépiements d'oiseaux]
1077
02:08:25,166 --> 02:08:28,250
[le vent fait bruisser
les feuilles des arbres]
1078
02:08:33,208 --> 02:08:35,541
[une tourterelle roucoule]
1079
02:08:50,500 --> 02:08:52,625
[Eugénie] Les invités étaient contents,
je crois.
1080
02:08:52,791 --> 02:08:54,041
[Dodin] Oui.
1081
02:08:54,208 --> 02:08:57,916
Nous avons de la chance de côtoyer
des personnes aussi agréables.
1082
02:09:03,250 --> 02:09:05,666
[Eugénie] "Nous sommes à l'automne
de notre vie", vous dites.
1083
02:09:05,833 --> 02:09:08,000
- [Dodin] Oui.
- Parlez pour vous.
1084
02:09:08,166 --> 02:09:09,791
Je me sens en plein été.
1085
02:09:09,958 --> 02:09:12,958
Et quand je partirai,
ce sera encore l'été.
1086
02:09:13,125 --> 02:09:14,458
J'aime l'été.
1087
02:09:15,833 --> 02:09:17,125
Pas vous ?
1088
02:09:17,291 --> 02:09:18,750
[Dodin] J'aime toutes les saisons.
1089
02:09:18,916 --> 02:09:23,916
Les premières gouttes d'une pluie,
les premiers flocons de neige.
1090
02:09:24,083 --> 02:09:27,666
Les premiers feux de cheminée,
les premiers bourgeons.
1091
02:09:27,833 --> 02:09:31,083
Toutes ces premières choses qui
reviennent chaque année me ravissent.
1092
02:09:31,250 --> 02:09:33,625
[Eugénie] Mais l'été, le soleil...
1093
02:09:35,833 --> 02:09:38,458
J'aime sentir cette brûlure
dans le corps.
1094
02:09:38,625 --> 02:09:41,791
Comme ces braises
que je manie tous les jours.
1095
02:09:42,083 --> 02:09:43,708
[Dodin] Je comprends.
1096
02:09:44,250 --> 02:09:46,333
[pépiements d'oiseaux]
1097
02:09:49,500 --> 02:09:53,500
Depuis plus de vingt ans
que nous vivons sous le même toit,
1098
02:09:54,166 --> 02:09:56,875
comment faites-vous
pour avoir cette constance,
1099
02:09:57,041 --> 02:09:59,208
cette persévérance à mon égard ?
1100
02:10:02,416 --> 02:10:06,416
Saint-Augustin
disait que le bonheur,
1101
02:10:07,708 --> 02:10:10,750
c'est de continuer
à désirer ce que l'on a déjà,
1102
02:10:13,541 --> 02:10:16,166
mais vous, ne vous ai-je jamais eue ?
1103
02:10:21,041 --> 02:10:23,416
Je peux vous poser une question ?
1104
02:10:24,583 --> 02:10:26,750
C'est très important pour moi.
1105
02:10:31,208 --> 02:10:34,125
Je suis votre cuisinière ou...
1106
02:10:35,541 --> 02:10:37,500
je suis votre femme ?
1107
02:10:46,500 --> 02:10:47,916
Ma cuisinière.
1108
02:10:50,416 --> 02:10:51,333
Merci.
1109
02:10:51,500 --> 02:10:56,125
[thème romantique au piano :
"Méditation de Thaïs" de J. Massenet]
1110
02:10:56,291 --> 02:10:58,375
[pépiements d'oiseaux]
1111
02:14:51,541 --> 02:14:54,750
Sous-titrage : EVA France ST'501
83407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.