All language subtitles for Hard.to.Find.EP23.iQIYI.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:00:24,590 --> 00:00:27,370 {\an8}[Hard To Find] 3 00:00:27,440 --> 00:00:30,250 {\an8}[23] 4 00:00:36,920 --> 00:00:37,830 Yuan. 5 00:00:39,040 --> 00:00:40,900 Actually, the first time I saw you 6 00:00:41,730 --> 00:00:42,560 was not at our wedding 7 00:00:42,560 --> 00:00:43,930 in Linchuan, 8 00:00:47,280 --> 00:00:48,520 but here. 9 00:00:49,530 --> 00:00:50,450 Here? 10 00:00:51,240 --> 00:00:53,530 After a brief alliance with 11 00:00:53,650 --> 00:00:55,200 Shuoyun a century ago, 12 00:00:56,310 --> 00:00:58,620 Linchuan has never intermarried with foreigners. 13 00:00:58,620 --> 00:01:00,350 When our marriage was settled, 14 00:01:00,830 --> 00:01:03,140 our tribe was against it. 15 00:01:04,780 --> 00:01:06,650 But I came to Yongzhao secretly 16 00:01:08,020 --> 00:01:09,020 to see 17 00:01:09,310 --> 00:01:11,010 what kind of girl 18 00:01:11,810 --> 00:01:12,610 the Princess of Yongzhao 19 00:01:12,610 --> 00:01:13,770 really is. 20 00:01:14,010 --> 00:01:23,820 {\an8}[Zhizi Clinic] 21 00:01:15,130 --> 00:01:18,039 Shortly after entering the city, I wasn't acclimatized and fell ill. 22 00:01:18,039 --> 00:01:20,240 By chance, I stumbled into this clinic. 23 00:01:21,950 --> 00:01:23,010 But unexpectedly, 24 00:01:24,160 --> 00:01:25,210 I saw you 25 00:01:25,390 --> 00:01:26,470 in this clinic. 26 00:01:28,470 --> 00:01:29,600 At that time, 27 00:01:29,670 --> 00:01:30,770 you happened to save 28 00:01:30,770 --> 00:01:32,570 a girl who got hurt on the street. 29 00:01:33,190 --> 00:01:34,810 You made her laugh with 30 00:01:34,960 --> 00:01:36,250 a paper-folded bird. 31 00:01:36,700 --> 00:01:37,700 It turns out 32 00:01:38,340 --> 00:01:39,780 our first encounter 33 00:01:40,750 --> 00:01:42,390 was at that time. 34 00:01:44,940 --> 00:01:46,000 In a blink of an eye, 35 00:01:46,810 --> 00:01:48,289 so many years have passed. 36 00:01:49,310 --> 00:01:50,570 I knew three years ago 37 00:01:50,570 --> 00:01:52,080 about Shi Liu. 38 00:01:52,780 --> 00:01:54,050 But I didn't fulfill my 39 00:01:54,120 --> 00:01:56,170 responsibilities as a father. 40 00:02:33,620 --> 00:02:34,870 Put it on for her. 41 00:02:46,270 --> 00:02:47,940 She hasn't got a name yet. 42 00:02:47,990 --> 00:02:49,290 You are her father. 43 00:02:49,310 --> 00:02:51,460 Do you want to give her a name? 44 00:02:54,090 --> 00:02:55,320 Shi Liu. 45 00:02:59,720 --> 00:03:01,170 Shi Liu. 46 00:03:01,910 --> 00:03:03,400 I've been hurting you 47 00:03:04,300 --> 00:03:06,140 after seeing you again. 48 00:03:07,390 --> 00:03:08,920 I failed to be a good husband 49 00:03:09,870 --> 00:03:11,570 to protect my wife. 50 00:03:19,300 --> 00:03:21,020 It's not your fault. 51 00:03:24,990 --> 00:03:26,590 As long as we stand together, 52 00:03:28,530 --> 00:03:30,860 there is no difficulty we can't overcome. 53 00:03:32,670 --> 00:03:34,280 When you get better, 54 00:03:36,329 --> 00:03:37,970 I'll go get the tree's heart. 55 00:03:40,470 --> 00:03:41,130 If the tree's heart 56 00:03:41,130 --> 00:03:43,060 can really revive the Divine Tree, 57 00:03:43,780 --> 00:03:44,740 we can 58 00:03:45,530 --> 00:03:46,650 soon go back to Linchuan 59 00:03:46,650 --> 00:03:47,920 together with Shi Liu. 60 00:04:12,220 --> 00:04:13,180 I know. 61 00:04:13,390 --> 00:04:14,730 He came to the clinic 62 00:04:14,730 --> 00:04:15,880 to see Shi Liu. 63 00:04:17,029 --> 00:04:18,709 But somehow, 64 00:04:19,680 --> 00:04:21,079 I started to look forward 65 00:04:21,500 --> 00:04:23,180 to seeing him in this yard. 66 00:04:24,230 --> 00:04:28,520 {\an8}[Zhizi Clinic] 67 00:04:24,360 --> 00:04:26,530 Mother, I want to learn from you 68 00:04:26,610 --> 00:04:28,090 and become a doctor, okay? 69 00:04:28,130 --> 00:04:29,200 Okay. 70 00:04:30,640 --> 00:04:31,890 {\an8}[Zhizi Clinic] 71 00:04:31,060 --> 00:04:32,060 Uncle. 72 00:04:33,030 --> 00:04:33,909 Shi Liu. 73 00:04:35,880 --> 00:04:36,909 You're here. 74 00:04:43,300 --> 00:04:44,550 Take it back. 75 00:04:44,570 --> 00:04:45,630 I don't need these. 76 00:04:45,960 --> 00:04:47,490 I don't mean anything else. 77 00:04:47,870 --> 00:04:48,930 You've worked hard 78 00:04:49,010 --> 00:04:49,970 all these years. 79 00:04:52,440 --> 00:04:54,450 Cousin entrusted Shi Liu to me. 80 00:04:54,470 --> 00:04:56,360 Taking care of her is my duty. 81 00:04:57,909 --> 00:05:00,140 If you really want to give us something, 82 00:05:00,300 --> 00:05:01,410 why don't you exchange it for some herbs 83 00:05:01,410 --> 00:05:02,410 for our clinic? 84 00:05:03,360 --> 00:05:04,150 Sure. 85 00:05:07,800 --> 00:05:08,910 This is for you. 86 00:05:14,440 --> 00:05:15,440 What is this? 87 00:05:16,360 --> 00:05:17,830 This is the Amber of the Twinned Tree. 88 00:05:17,830 --> 00:05:19,230 It can cure all diseases. 89 00:05:19,460 --> 00:05:20,780 I thought Shi Liu was seriously ill, 90 00:05:20,780 --> 00:05:21,910 so I brought it here. 91 00:05:22,110 --> 00:05:23,840 Now that Shi Liu has recovered, 92 00:05:24,800 --> 00:05:25,760 you can keep it. 93 00:05:26,370 --> 00:05:27,390 The clinic has many patients 94 00:05:27,390 --> 00:05:28,850 who might benefit from it. 95 00:05:37,220 --> 00:05:38,280 It's getting late. 96 00:05:38,850 --> 00:05:39,690 I should go. 97 00:05:41,000 --> 00:05:41,790 Wait. 98 00:05:44,030 --> 00:05:44,870 What's wrong? 99 00:05:45,510 --> 00:05:46,350 I... 100 00:05:49,600 --> 00:05:50,360 It's fine. 101 00:05:50,630 --> 00:05:51,680 Go ahead. 102 00:05:54,390 --> 00:05:55,870 When will you come again? 103 00:05:58,010 --> 00:05:59,460 I'm not sure yet. 104 00:06:00,540 --> 00:06:01,670 Is something wrong? 105 00:06:02,430 --> 00:06:03,300 Nothing. 106 00:06:03,320 --> 00:06:05,110 Shi Liu asked me 107 00:06:05,130 --> 00:06:07,040 why you always appear at night. 108 00:06:07,060 --> 00:06:08,620 She wants to have dinner with you. 109 00:06:08,620 --> 00:06:09,370 Of course. 110 00:06:09,470 --> 00:06:11,130 It's fine if you don't want to. 111 00:06:12,990 --> 00:06:13,670 Okay. 112 00:06:14,390 --> 00:06:15,910 I'll come earlier next time 113 00:06:15,910 --> 00:06:17,310 and have dinner with her. 114 00:06:17,500 --> 00:06:18,860 Okay, I'll wait for you. 115 00:06:24,580 --> 00:06:26,010 You and I are the same. 116 00:06:26,380 --> 00:06:27,310 We both appeared 117 00:06:27,370 --> 00:06:28,700 too late in their lives. 118 00:06:30,970 --> 00:06:33,150 Actually, it's not about appearing 119 00:06:33,180 --> 00:06:35,060 early or late at all. 120 00:06:37,640 --> 00:06:38,810 It's that 121 00:06:39,800 --> 00:06:41,240 his eyes 122 00:06:41,760 --> 00:06:43,760 have never lingered on me. 123 00:06:46,560 --> 00:06:47,520 You're right. 124 00:06:48,120 --> 00:06:49,250 It's not about 125 00:06:49,250 --> 00:06:50,409 early or late at all. 126 00:06:51,409 --> 00:06:53,340 I should have realized it earlier. 127 00:06:53,610 --> 00:06:55,650 I did have feelings for him. 128 00:06:56,020 --> 00:06:57,480 But the moment he showed up 129 00:06:57,490 --> 00:06:59,159 in front of me with my cousin, 130 00:06:59,730 --> 00:07:00,700 I understood 131 00:07:01,290 --> 00:07:03,170 that I'm just the younger sister. 132 00:07:05,610 --> 00:07:06,650 Helian Xi is not 133 00:07:06,650 --> 00:07:08,050 the only man in the world. 134 00:07:08,120 --> 00:07:09,030 Yeah. 135 00:07:10,610 --> 00:07:11,560 There are plenty of 136 00:07:11,560 --> 00:07:13,290 men with two legs in this world. 137 00:07:15,510 --> 00:07:17,310 Be gentle next time. 138 00:07:18,850 --> 00:07:19,730 And 139 00:07:20,810 --> 00:07:22,670 there are also many pretty girls. 140 00:07:31,760 --> 00:07:32,480 By the way, 141 00:07:33,080 --> 00:07:34,570 if you trust me, 142 00:07:34,760 --> 00:07:36,060 I can find a way 143 00:07:36,090 --> 00:07:37,690 to treat your father's eyes. 144 00:07:39,030 --> 00:07:40,140 You? 145 00:07:40,159 --> 00:07:40,950 What? 146 00:07:41,080 --> 00:07:43,140 You don't believe my medical skills? 147 00:07:43,230 --> 00:07:45,120 The doctors in Shuoyun can't cure it, 148 00:07:45,120 --> 00:07:46,790 but it doesn't mean I can't either. 149 00:07:46,790 --> 00:07:48,240 That's not what I meant. 150 00:07:48,400 --> 00:07:49,920 Of course I trust you. 151 00:07:50,280 --> 00:07:51,630 It's just that I thought 152 00:07:52,900 --> 00:07:54,380 you hated me. 153 00:07:55,700 --> 00:07:57,150 I'm a doctor. 154 00:07:57,740 --> 00:07:59,350 Even if someone I hate gets sick, 155 00:07:59,350 --> 00:08:00,550 I'll still save them. 156 00:08:00,970 --> 00:08:02,170 Besides, 157 00:08:02,500 --> 00:08:03,740 I don't hate you. 158 00:08:04,800 --> 00:08:06,220 You can 159 00:08:06,570 --> 00:08:07,960 still be a friend. 160 00:09:04,720 --> 00:09:05,680 Don't worry. 161 00:09:06,180 --> 00:09:06,910 These wounds 162 00:09:06,910 --> 00:09:08,440 are almost healed. 163 00:09:09,040 --> 00:09:11,580 There are no new wounds today. 164 00:09:11,970 --> 00:09:13,010 We need to remove 165 00:09:13,030 --> 00:09:14,800 the tree's heart from Feng Yin's body to break 166 00:09:14,800 --> 00:09:17,260 the bond between you two as soon as possible. 167 00:09:21,860 --> 00:09:22,660 What's wrong? 168 00:09:24,610 --> 00:09:25,570 I'm wondering 169 00:09:26,900 --> 00:09:28,990 how I got bonded with Feng Yin 170 00:09:29,020 --> 00:09:30,660 because of the tree's heart. 171 00:09:31,110 --> 00:09:33,500 I didn't successfully bond 172 00:09:33,530 --> 00:09:35,130 with the Divine Tree before. 173 00:09:36,090 --> 00:09:38,020 Maybe it was because you protected 174 00:09:38,040 --> 00:09:39,670 the Divine Tree once in Linchuan. 175 00:09:39,670 --> 00:09:41,010 Fate brought you together, 176 00:09:41,010 --> 00:09:42,520 and the Divine Tree bonded with you 177 00:09:42,520 --> 00:09:44,260 without your knowledge. 178 00:09:44,420 --> 00:09:46,280 It was also because of the bonding 179 00:09:46,840 --> 00:09:47,970 that the Divine Tree 180 00:09:48,190 --> 00:09:49,720 protected your life 181 00:09:50,100 --> 00:09:51,960 after you activated 182 00:09:52,320 --> 00:09:53,720 the power of dedication. 183 00:09:55,100 --> 00:09:56,700 I protected the Divine Tree? 184 00:10:01,210 --> 00:10:02,060 Yuan. 185 00:10:02,100 --> 00:10:02,980 Come in. 186 00:10:06,950 --> 00:10:07,970 Yuan. 187 00:10:08,230 --> 00:10:09,760 It's time to apply medicine on your wound. 188 00:10:09,760 --> 00:10:10,490 Okay. 189 00:10:11,340 --> 00:10:12,170 I'll leave you 190 00:10:12,360 --> 00:10:13,040 and go check 191 00:10:13,130 --> 00:10:13,690 on the medicine 192 00:10:13,690 --> 00:10:14,890 brewing on the stove. 193 00:10:18,520 --> 00:10:19,440 Ying. 194 00:10:19,500 --> 00:10:20,440 Thank you. 195 00:10:20,550 --> 00:10:21,480 You're welcome. 196 00:10:48,750 --> 00:10:50,140 Yuan, this... 197 00:11:00,920 --> 00:11:02,650 The old scars on her back 198 00:11:02,650 --> 00:11:04,000 are so strange. 199 00:11:04,600 --> 00:11:06,540 What kind of injury is it? 200 00:11:10,280 --> 00:11:11,250 Yuan. 201 00:11:11,880 --> 00:11:13,250 Your wounds will be healed 202 00:11:13,250 --> 00:11:15,370 after applying the medicine a couple more times. 203 00:11:15,370 --> 00:11:17,030 I won't let you have any scars. 204 00:11:18,090 --> 00:11:18,840 I know. 205 00:11:19,020 --> 00:11:20,360 Our Doctor Shi Ying 206 00:11:20,370 --> 00:11:21,970 has the best medical skills. 207 00:11:37,700 --> 00:11:38,510 Feng Yuan. 208 00:11:39,230 --> 00:11:40,430 Have you finished it? 209 00:11:41,140 --> 00:11:42,950 Yes. Come in. 210 00:11:45,550 --> 00:11:46,350 Shi Liu. 211 00:11:46,480 --> 00:11:47,930 If you really care about Auntie, 212 00:11:47,930 --> 00:11:49,620 just tell her. 213 00:11:49,710 --> 00:11:51,080 She will be very happy to know. 214 00:11:51,080 --> 00:11:51,790 You know? 215 00:11:55,980 --> 00:11:56,790 Go. 216 00:12:00,330 --> 00:12:01,210 Shi Liu. 217 00:12:01,800 --> 00:12:04,290 Auntie, does it hurt? 218 00:12:04,310 --> 00:12:06,100 Let me blow it for you. 219 00:12:12,780 --> 00:12:13,690 Shi Liu. 220 00:12:14,210 --> 00:12:16,240 Your mother applied medicine for me, 221 00:12:16,240 --> 00:12:17,730 so it won't hurt anymore. 222 00:12:25,150 --> 00:12:26,080 Shi Liu, 223 00:12:26,170 --> 00:12:27,850 I want to tell you something. 224 00:12:28,420 --> 00:12:30,280 Actually, auntie is your real... 225 00:12:31,710 --> 00:12:33,570 Ying, I’m hungry. 226 00:12:33,730 --> 00:12:35,190 Can you bring me some food? 227 00:12:41,540 --> 00:12:42,300 Okay. 228 00:12:42,640 --> 00:12:43,510 I'll get it. 229 00:12:52,330 --> 00:12:54,450 My mother will definitely 230 00:12:54,480 --> 00:12:55,680 cure you. 231 00:12:55,850 --> 00:12:56,660 Yes. 232 00:12:56,990 --> 00:12:58,420 Your mother 233 00:12:58,450 --> 00:12:59,840 is the best doctor. 234 00:13:06,390 --> 00:13:07,190 What? 235 00:13:07,740 --> 00:13:09,390 Feng Yuan was injured 236 00:13:09,650 --> 00:13:10,570 because of 237 00:13:10,570 --> 00:13:12,240 her blood relationship with Feng Yin? 238 00:13:12,240 --> 00:13:14,170 If I hadn't seen it with my own eyes, 239 00:13:14,210 --> 00:13:15,000 I wouldn't believe 240 00:13:15,000 --> 00:13:16,860 such a thing could have happened. 241 00:13:20,350 --> 00:13:21,200 Helian Xi. 242 00:13:21,440 --> 00:13:22,410 This time, I must go with you 243 00:13:22,410 --> 00:13:23,920 to find Feng Yin and get the tree's heart. 244 00:13:23,920 --> 00:13:24,450 Once Feng Yuan's 245 00:13:24,450 --> 00:13:25,440 bond with him is broken, 246 00:13:25,440 --> 00:13:26,790 I'll kill him immediately. 247 00:13:26,790 --> 00:13:27,550 No. 248 00:13:28,430 --> 00:13:30,430 I can only retrieve the tree's heart 249 00:13:30,630 --> 00:13:31,830 after Feng Yin's body 250 00:13:31,830 --> 00:13:33,070 has fully recovered 251 00:13:33,270 --> 00:13:34,380 and go together. 252 00:13:34,740 --> 00:13:35,580 Why? 253 00:13:36,180 --> 00:13:37,510 Feng Yuan is just a girl. 254 00:13:37,760 --> 00:13:39,690 Can she help you deal with Feng Yin? 255 00:13:45,260 --> 00:13:46,410 Based on the extent of Feng Yin's 256 00:13:46,410 --> 00:13:47,800 bond with Feng Yuan, 257 00:13:49,310 --> 00:13:50,370 Feng Yin has already 258 00:13:50,370 --> 00:13:52,030 merged with the tree's heart. 259 00:13:53,070 --> 00:13:53,860 I'm afraid 260 00:13:53,930 --> 00:13:56,560 that if I forcefully retrieve it from Feng Yin, 261 00:13:57,310 --> 00:13:58,680 it will affect Yuan. 262 00:13:58,780 --> 00:13:59,740 I see. 263 00:14:00,930 --> 00:14:02,050 Looks like I can't 264 00:14:02,760 --> 00:14:04,490 be of much help again this time. 265 00:14:05,620 --> 00:14:07,480 Since Yuan and I came to Yongzhao, 266 00:14:08,050 --> 00:14:10,180 one thing after another has happened. 267 00:14:10,220 --> 00:14:11,210 Thanks to you at the medical clinic 268 00:14:11,210 --> 00:14:12,810 taking care of Shi Liu for us. 269 00:14:14,110 --> 00:14:14,990 Thank you. 270 00:14:18,100 --> 00:14:19,110 We are brothers. 271 00:14:19,130 --> 00:14:20,370 No need to thank me. 272 00:14:20,550 --> 00:14:22,190 Your daughter is my daughter. 273 00:14:22,190 --> 00:14:22,800 If you need 274 00:14:22,800 --> 00:14:23,840 any help in the future, 275 00:14:23,840 --> 00:14:24,770 just let me know. 276 00:14:26,980 --> 00:14:28,030 Speaking of help, 277 00:14:28,430 --> 00:14:29,350 there is something 278 00:14:29,350 --> 00:14:30,550 I need your help with. 279 00:14:35,080 --> 00:14:36,170 I heard from Yuan 280 00:14:36,570 --> 00:14:37,610 that you've been collecting 281 00:14:37,610 --> 00:14:38,720 various hairpins for her. 282 00:14:38,720 --> 00:14:39,630 Have you seen 283 00:14:39,750 --> 00:14:40,730 this hairpin? 284 00:14:42,690 --> 00:14:44,300 Uncle. Your Highness. 285 00:14:48,460 --> 00:14:49,740 I'm here to thank you 286 00:14:49,770 --> 00:14:50,830 for saving my life. 287 00:14:53,060 --> 00:14:54,630 Your Majesty, you are the King of Yongzhao. 288 00:14:54,630 --> 00:14:56,470 There's no need for you to do this. 289 00:14:56,470 --> 00:14:59,270 Back then, I disregarded my grandfather's words. 290 00:14:59,740 --> 00:15:01,150 As an innocent child, 291 00:15:01,280 --> 00:15:02,980 I was soft-hearted and released my father, 292 00:15:02,980 --> 00:15:04,310 causing a great mistake 293 00:15:04,560 --> 00:15:05,820 and harming Linchuan. 294 00:15:06,200 --> 00:15:07,460 Don't blame yourself. 295 00:15:08,600 --> 00:15:10,650 It was thanks to you 296 00:15:10,970 --> 00:15:12,050 that helping Yuan send Shi Liu 297 00:15:12,050 --> 00:15:13,090 to the clinic 298 00:15:13,150 --> 00:15:14,310 and save her life. 299 00:15:14,510 --> 00:15:15,190 Yeah. 300 00:15:15,560 --> 00:15:16,930 Your father may have lost his morals 301 00:15:16,930 --> 00:15:17,930 and humanity, 302 00:15:18,020 --> 00:15:19,790 but it has nothing to do with you. 303 00:15:19,790 --> 00:15:20,670 Helian Xi. 304 00:15:20,710 --> 00:15:22,160 I'll keep this hairpin sketch 305 00:15:22,160 --> 00:15:23,400 and ask Sheng to help find it. 306 00:15:23,400 --> 00:15:24,080 OK. 307 00:15:24,620 --> 00:15:26,930 Your Highness, can I take a look 308 00:15:27,130 --> 00:15:28,460 at this hairpin sketch? 309 00:15:32,450 --> 00:15:34,030 I seem to have 310 00:15:34,240 --> 00:15:36,300 seen this hairpin somewhere before, 311 00:15:37,040 --> 00:15:39,530 but I can't remember. 312 00:15:39,570 --> 00:15:41,350 It's something that girls wear. 313 00:15:41,350 --> 00:15:42,560 How could you have seen it 314 00:15:42,560 --> 00:15:43,640 at such a young age? 315 00:15:45,550 --> 00:15:47,290 If you've seen this hairpin, 316 00:15:48,420 --> 00:15:50,150 it's most likely in the palace. 317 00:16:37,310 --> 00:16:38,240 Your Highness. 318 00:16:38,880 --> 00:16:40,140 Your medicine is here. 319 00:16:41,140 --> 00:16:42,780 What was I doing? 320 00:16:58,620 --> 00:16:59,980 What are you looking at? 321 00:17:01,740 --> 00:17:02,620 Nothing. 322 00:17:03,710 --> 00:17:04,930 I just feel that 323 00:17:05,140 --> 00:17:06,940 you're getting more and more... 324 00:17:09,420 --> 00:17:10,650 More and more what? 325 00:17:16,790 --> 00:17:17,960 More and more 326 00:17:20,160 --> 00:17:22,000 similar to your sister, 327 00:17:22,040 --> 00:17:23,510 Feng Yuan. 328 00:17:25,130 --> 00:17:27,290 You're indeed siblings. 329 00:17:28,020 --> 00:17:29,020 Alright. 330 00:17:33,090 --> 00:17:34,530 You may leave. 331 00:17:35,460 --> 00:17:37,610 Your Highness, don't forget 332 00:17:37,640 --> 00:17:39,160 your promise to me. 333 00:17:39,360 --> 00:17:41,120 You are the King of Yongzhao. 334 00:17:42,880 --> 00:17:43,680 I... 335 00:17:44,130 --> 00:17:46,270 am the queen of Yongzhao. 336 00:17:54,590 --> 00:17:56,680 I forgot to tell you something. 337 00:17:57,230 --> 00:17:58,390 Your son 338 00:17:58,440 --> 00:18:00,300 is the current emperor after all. 339 00:18:00,670 --> 00:18:02,460 Now that he's missing, 340 00:18:02,710 --> 00:18:04,080 the officials 341 00:18:04,100 --> 00:18:05,980 are not that easy to fool. 342 00:18:06,840 --> 00:18:08,700 If you don't give an explanation, 343 00:18:08,750 --> 00:18:09,840 I'm afraid 344 00:18:09,920 --> 00:18:12,040 the royal city may fall into chaos. 345 00:18:14,640 --> 00:18:15,560 Fine. 346 00:18:17,100 --> 00:18:19,130 I'll give them an explanation. 347 00:18:20,760 --> 00:18:24,160 Then I'll wait for the good news. 348 00:18:43,940 --> 00:18:45,740 Even if your identity is true, 349 00:18:45,760 --> 00:18:47,440 as the former Crown Prince, 350 00:18:47,470 --> 00:18:48,720 you are nothing more 351 00:18:48,740 --> 00:18:50,990 than the son of a lowly dancer. 352 00:18:51,020 --> 00:18:52,320 How can the throne of King of Yongzhao 353 00:18:52,320 --> 00:18:53,620 fall into the... 354 00:19:34,440 --> 00:19:35,370 Anything else? 355 00:19:36,280 --> 00:19:39,760 Your Majesty, please show mercy. 356 00:19:39,790 --> 00:19:41,000 Please show mercy. 357 00:19:50,510 --> 00:19:51,620 Young Master, Madam. 358 00:19:51,620 --> 00:19:53,550 There has been a coup in the palace. 359 00:19:53,860 --> 00:19:54,720 What's going on? 360 00:19:54,720 --> 00:19:55,830 Feng Yin appeared at the morning court 361 00:19:55,830 --> 00:19:57,200 and announced that His Majesty is seriously ill. 362 00:19:57,200 --> 00:19:58,450 He took the abdication decree. 363 00:19:58,450 --> 00:20:00,540 Some officials didn't believe it and wanted to verify the decree. 364 00:20:00,540 --> 00:20:02,200 They were executed on the spot 365 00:20:02,430 --> 00:20:05,360 and their bodies are hanging outside the city walls. 366 00:20:05,740 --> 00:20:06,500 Young... 367 00:20:08,160 --> 00:20:09,030 Qin Sang. 368 00:20:09,700 --> 00:20:10,620 Don't tell 369 00:20:11,250 --> 00:20:12,800 Qing about this yet. 370 00:20:14,080 --> 00:20:16,490 He has suffered a lot more than 371 00:20:17,240 --> 00:20:18,410 he should at this age 372 00:20:18,430 --> 00:20:19,550 during these days. 373 00:20:19,850 --> 00:20:22,140 Don't worry, Young Madam. I understand. 22864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.