All language subtitles for Hard.to.Find.EP21.iQIYI.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:00:42,960 --> 00:00:43,670 Xi said 3 00:00:43,670 --> 00:00:44,710 that he would bring Yuan back, 4 00:00:44,710 --> 00:00:46,370 so he will definitely make it. 5 00:00:46,670 --> 00:00:48,000 Come and eat something. 6 00:00:48,470 --> 00:00:49,870 Thank you, Miss Shi Ying. 7 00:00:52,430 --> 00:00:53,230 Your Highness, 8 00:00:53,230 --> 00:00:54,490 please eat something. 9 00:00:55,110 --> 00:00:55,960 No. 10 00:00:56,750 --> 00:00:58,410 I must go to the palace and see. 11 00:00:59,070 --> 00:00:59,750 In case something happens, 12 00:00:59,750 --> 00:01:00,350 and Helian Xi can't handle them, 13 00:01:00,350 --> 00:01:01,390 I can help. 14 00:01:01,670 --> 00:01:02,530 Your Highness. 15 00:01:03,070 --> 00:01:03,960 That's the Yongzhao Palace. 16 00:01:03,960 --> 00:01:05,430 You really shouldn't go there. 17 00:01:05,430 --> 00:01:06,360 Back in Shuoyun, 18 00:01:06,430 --> 00:01:07,920 when you and Ms. Feng Yuan got married, 19 00:01:07,920 --> 00:01:10,000 so many men of sacrifice suddenly appeared on the street. 20 00:01:10,000 --> 00:01:11,430 All the guards were mobilized, 21 00:01:11,430 --> 00:01:12,230 but they couldn't compare to Helian Xi 22 00:01:12,230 --> 00:01:12,950 alone. 23 00:01:13,070 --> 00:01:14,870 You were beaten so badly that... 24 00:01:18,310 --> 00:01:19,789 You and Yuan? 25 00:01:20,039 --> 00:01:21,039 Getting married? 26 00:01:25,280 --> 00:01:26,940 There are some little stories 27 00:01:27,480 --> 00:01:29,010 between your cousin and me. 28 00:01:33,789 --> 00:01:34,600 We guards... 29 00:01:34,600 --> 00:01:35,950 are quite strong. 30 00:01:36,430 --> 00:01:37,759 It's just that... 31 00:01:37,870 --> 00:01:39,930 we were caught off guard at that time. 32 00:01:45,430 --> 00:01:46,150 Feng Yuan? 33 00:01:46,710 --> 00:01:47,680 You are back! 34 00:01:48,310 --> 00:01:49,120 Yuan! 35 00:01:52,280 --> 00:01:53,229 Helian Xi. 36 00:01:54,960 --> 00:01:56,000 What happened? 37 00:01:56,560 --> 00:01:57,840 I'll tell you later. 38 00:01:58,509 --> 00:01:59,310 Yuan, 39 00:01:59,710 --> 00:02:00,640 are you injured? 40 00:02:00,790 --> 00:02:01,630 Let me take a look. 41 00:02:01,630 --> 00:02:02,430 Shi Ying. 42 00:02:03,310 --> 00:02:04,040 We're fine. 43 00:02:05,040 --> 00:02:07,100 Could you please boil some hot water, 44 00:02:07,230 --> 00:02:08,750 and give Yuan a bath later? 45 00:02:08,910 --> 00:02:10,280 Sure, I'll do that now. 46 00:02:13,910 --> 00:02:15,310 I'm glad you're not hurt. 47 00:02:21,910 --> 00:02:23,520 Auntie, you're back. 48 00:02:23,680 --> 00:02:25,560 I have candied haws for you to eat. 49 00:02:33,240 --> 00:02:33,920 It's okay. 50 00:02:34,190 --> 00:02:35,390 Shi Liu didn't see it. 51 00:02:35,630 --> 00:02:36,360 Xi Jiu. 52 00:02:36,710 --> 00:02:37,800 Stop Shi Liu for me. 53 00:02:40,920 --> 00:02:42,840 So your name is Shi Liu, right? 54 00:02:43,120 --> 00:02:43,840 Yes. 55 00:02:44,000 --> 00:02:45,750 Sir, who are you? 56 00:02:45,910 --> 00:02:46,960 Who am I? 57 00:02:47,840 --> 00:02:48,800 Take a guess. 58 00:02:50,520 --> 00:02:51,840 I can't guess. 59 00:02:52,870 --> 00:02:54,030 You can't? 60 00:02:54,310 --> 00:02:55,310 My name is Xi Jiu. 61 00:02:55,560 --> 00:02:57,190 You can call me Uncle Xi Jiu. 62 00:03:01,080 --> 00:03:01,870 Yuan, 63 00:03:02,150 --> 00:03:03,590 your hands can draw, 64 00:03:04,680 --> 00:03:06,240 sew clothes for Shi Liu, 65 00:03:07,510 --> 00:03:08,800 and do anything, 66 00:03:09,240 --> 00:03:11,570 but they should never be used for killing. 67 00:03:12,680 --> 00:03:15,210 Don't let them be stained with blood anymore. 68 00:03:15,360 --> 00:03:16,400 I'm sorry. 69 00:03:17,280 --> 00:03:18,480 I was going to discuss 70 00:03:19,280 --> 00:03:21,120 going to the palace with you. 71 00:03:22,470 --> 00:03:23,670 But you weren't here, 72 00:03:23,960 --> 00:03:24,840 so I... 73 00:03:25,079 --> 00:03:25,870 I know. 74 00:03:27,760 --> 00:03:29,800 You went to the palace to use yourself 75 00:03:29,800 --> 00:03:30,930 to lure Feng Yin out, 76 00:03:31,120 --> 00:03:32,960 retrieve the Tree's heart sooner, 77 00:03:32,960 --> 00:03:34,890 and revive the Divine Tree, right? 78 00:03:38,520 --> 00:03:39,710 It was all my fault. 79 00:03:41,190 --> 00:03:43,120 It was all because I was so obsessed 80 00:03:43,310 --> 00:03:44,870 with finding that hairpin. 81 00:03:45,560 --> 00:03:46,560 Was it the hairpin 82 00:03:46,560 --> 00:03:47,870 you made me draw? 83 00:03:50,680 --> 00:03:52,560 I saw a scene 84 00:03:53,190 --> 00:03:54,850 in the Planchette of the King. 85 00:03:58,120 --> 00:03:59,680 With the planchette writing skill, 86 00:03:59,680 --> 00:04:00,750 one can comprehend 87 00:04:01,470 --> 00:04:03,030 both the past and the future. 88 00:04:03,030 --> 00:04:04,630 Although it was just a scene, 89 00:04:06,310 --> 00:04:07,360 it indeed showed 90 00:04:07,750 --> 00:04:10,010 that the Divine Tree had sprouted again. 91 00:04:10,030 --> 00:04:11,680 But the revived Divine Tree 92 00:04:12,520 --> 00:04:14,360 was set on fire by a woman. 93 00:04:15,470 --> 00:04:17,630 If what the Planchette showed comes true... 94 00:04:17,630 --> 00:04:18,430 So, 95 00:04:19,200 --> 00:04:21,399 I have to find the woman with the hairpin 96 00:04:21,630 --> 00:04:23,350 before Feng Yin returns. 97 00:04:24,630 --> 00:04:26,560 Since she can find the Divine Tree, 98 00:04:26,830 --> 00:04:27,680 she must have a great connection 99 00:04:27,680 --> 00:04:29,070 with it. 100 00:04:30,030 --> 00:04:30,920 Perhaps, 101 00:04:31,230 --> 00:04:32,390 we can find clues 102 00:04:33,070 --> 00:04:35,200 to revive the Divine Tree through her. 103 00:04:35,240 --> 00:04:36,270 Unfortunately, 104 00:04:37,190 --> 00:04:38,950 my plan failed. 105 00:04:40,120 --> 00:04:41,780 Not only did it make you worry, 106 00:04:42,430 --> 00:04:44,560 but it also failed to lure Feng Yin out. 107 00:04:48,870 --> 00:04:49,310 Your plan 108 00:04:49,310 --> 00:04:51,110 has already succeeded halfway. 109 00:04:51,800 --> 00:04:52,950 Yun Mu will appear. 110 00:04:53,750 --> 00:04:56,010 Feng Yin must have returned to Yongzhao. 111 00:04:56,560 --> 00:04:57,310 Trust me. 112 00:04:57,720 --> 00:04:58,830 With his ambition, 113 00:04:59,120 --> 00:05:00,980 he will soon return to the palace. 114 00:05:02,040 --> 00:05:02,870 By then, 115 00:05:04,000 --> 00:05:06,400 I will be able to retrieve the Tree's heart. 116 00:05:22,190 --> 00:05:23,390 Hua'e. 117 00:05:26,830 --> 00:05:27,690 Your Highness, 118 00:05:27,870 --> 00:05:29,070 you're finally back. 119 00:06:08,870 --> 00:06:10,190 I knew it. 120 00:06:10,750 --> 00:06:13,360 How could the Highness I know, 121 00:06:14,120 --> 00:06:15,240 who's far-sighted, 122 00:06:15,240 --> 00:06:17,160 be killed by Helian Xi? 123 00:06:19,480 --> 00:06:21,240 The one he killed here last time 124 00:06:21,510 --> 00:06:23,600 was just my stand-in. 125 00:06:27,680 --> 00:06:29,240 Why do I feel that 126 00:06:29,720 --> 00:06:31,360 you seem different 127 00:06:32,600 --> 00:06:34,310 this time you're back? 128 00:06:35,560 --> 00:06:37,360 I guess 129 00:06:37,830 --> 00:06:40,490 you obtained the Linchuan Divine Tree's heart. 130 00:06:40,590 --> 00:06:42,680 From my father, 131 00:06:42,950 --> 00:06:44,640 I have only learned one thing. 132 00:06:45,000 --> 00:06:45,870 What is it? 133 00:06:49,950 --> 00:06:52,360 The throne is just power. 134 00:06:52,960 --> 00:06:53,680 It won't take long 135 00:06:53,680 --> 00:06:55,280 to pull someone down from it. 136 00:06:55,510 --> 00:06:57,270 So, only when I possess 137 00:06:57,480 --> 00:06:59,950 both divine power and political power 138 00:07:01,000 --> 00:07:02,720 can I do as I please 139 00:07:03,310 --> 00:07:04,870 on this throne. 140 00:07:06,920 --> 00:07:08,240 But now, 141 00:07:09,480 --> 00:07:11,040 this throne 142 00:07:11,630 --> 00:07:13,830 belongs to your son, Feng Qing. 143 00:07:14,160 --> 00:07:16,560 He even conspired with that girl, Feng Yuan, 144 00:07:16,560 --> 00:07:18,680 in killing Yun Mu. 145 00:07:23,270 --> 00:07:24,600 Feng Qing? 146 00:07:25,630 --> 00:07:27,310 So what if he's my son? 147 00:07:28,000 --> 00:07:29,600 In the future, 148 00:07:30,480 --> 00:07:32,070 only I can do as I please 149 00:07:32,159 --> 00:07:33,510 on this throne. 150 00:07:35,310 --> 00:07:36,510 Of course. 151 00:07:37,310 --> 00:07:38,510 Only you 152 00:07:38,950 --> 00:07:40,430 are the sole king 153 00:07:41,190 --> 00:07:42,800 of Yongzhao. 154 00:07:45,190 --> 00:07:46,310 I don't care who sits on the throne 155 00:07:46,310 --> 00:07:47,800 between you and your son. 156 00:07:48,430 --> 00:07:50,510 As long as I can be the queen. 157 00:08:06,040 --> 00:08:06,950 Shi Liu. 158 00:08:07,160 --> 00:08:07,750 Uncle Xi Jiu 159 00:08:07,750 --> 00:08:08,680 can make it fly. 160 00:08:08,830 --> 00:08:09,600 Look. 161 00:08:11,560 --> 00:08:13,390 It can fly! I want to play it too. 162 00:08:13,480 --> 00:08:14,160 Go ahead. 163 00:08:14,390 --> 00:08:14,950 Your Uncle Xi Jiu 164 00:08:14,950 --> 00:08:16,120 is going to see your auntie first. 165 00:08:16,120 --> 00:08:17,190 I'll make you something fun tomorrow, 166 00:08:17,190 --> 00:08:17,870 okay? 167 00:08:18,390 --> 00:08:19,190 Okay. 168 00:08:30,360 --> 00:08:31,830 I'll get out of the way. You go first. 169 00:08:31,830 --> 00:08:33,360 No need, I'll change my way. 170 00:09:00,840 --> 00:09:01,880 Mom! 171 00:09:08,670 --> 00:09:09,870 This is to save you. 172 00:09:10,600 --> 00:09:11,630 Don't hit me. 173 00:09:15,320 --> 00:09:16,780 I didn't ask you to save me. 174 00:09:17,240 --> 00:09:19,040 What's wrong with me saving you? 175 00:09:24,550 --> 00:09:25,510 Shi Liu? 176 00:09:26,840 --> 00:09:27,630 Shi Liu. 177 00:09:28,670 --> 00:09:30,030 What's wrong, Shi Liu? 178 00:09:30,440 --> 00:09:32,240 Uncle Xi Jiu, come here. 179 00:09:33,910 --> 00:09:36,030 I have a question for you. 180 00:09:36,720 --> 00:09:38,240 What is it? 181 00:09:38,440 --> 00:09:40,600 Are you my dad? 182 00:09:43,320 --> 00:09:44,270 Me? 183 00:09:45,480 --> 00:09:46,440 Your dad? 184 00:09:54,150 --> 00:09:55,000 Shi Liu. 185 00:09:58,600 --> 00:09:59,320 Xi Jiu, 186 00:09:59,670 --> 00:10:00,670 you want to see me? 187 00:10:01,480 --> 00:10:02,320 Helian Xi. 188 00:10:03,320 --> 00:10:04,720 Poor Shi Liu. 189 00:10:05,440 --> 00:10:06,600 She doesn't even know 190 00:10:06,600 --> 00:10:07,860 who her real father is. 191 00:10:08,320 --> 00:10:09,000 How could 192 00:10:09,550 --> 00:10:10,200 there be 193 00:10:10,200 --> 00:10:11,670 such an irresponsible man? 194 00:10:11,670 --> 00:10:12,440 He doesn't even want 195 00:10:12,440 --> 00:10:13,770 such a lovely daughter. 196 00:10:16,000 --> 00:10:16,840 Helian Xi, 197 00:10:17,390 --> 00:10:18,360 do you know 198 00:10:18,630 --> 00:10:20,000 who Shi Liu's real father 199 00:10:20,000 --> 00:10:20,960 is? 200 00:10:21,880 --> 00:10:22,630 I do. 201 00:10:25,390 --> 00:10:26,120 It's me. 202 00:10:29,670 --> 00:10:30,360 You? 203 00:10:31,150 --> 00:10:32,550 You and Shi Ying... 204 00:10:32,840 --> 00:10:34,100 What are you thinking? 205 00:10:34,240 --> 00:10:34,750 Shi Liu 206 00:10:34,750 --> 00:10:36,280 is me and Feng Yuan's child. 207 00:10:37,000 --> 00:10:37,750 Shi Ying 208 00:10:38,360 --> 00:10:40,960 has been taking care of her for the past 3 years. 209 00:10:41,080 --> 00:10:42,910 You and Feng Yuan 210 00:10:45,600 --> 00:10:46,870 actually have a child? 211 00:11:04,150 --> 00:11:04,840 Yuan. 212 00:11:05,120 --> 00:11:06,670 You scared me when you came back last night. 213 00:11:06,670 --> 00:11:08,030 Fortunately, you're fine, 214 00:11:08,030 --> 00:11:09,440 just a bit weak. 215 00:11:10,080 --> 00:11:10,960 Don't worry. 216 00:11:11,200 --> 00:11:12,390 It's just my old problem. 217 00:11:12,390 --> 00:11:13,320 I'm really fine. 218 00:11:14,520 --> 00:11:15,270 Feng Yuan, 219 00:11:16,120 --> 00:11:18,050 you've been in Shuoyun for 3 years, 220 00:11:18,080 --> 00:11:18,480 But I still haven't been able to 221 00:11:18,480 --> 00:11:20,140 help you recover your health. 222 00:11:20,510 --> 00:11:22,320 Just because Shuoyun's doctors can't heal her 223 00:11:22,320 --> 00:11:23,520 doesn't mean I can't. 224 00:11:23,790 --> 00:11:24,630 You can. 225 00:11:24,790 --> 00:11:26,920 What you're best at is arguing with me. 226 00:11:27,120 --> 00:11:27,840 You... 227 00:11:33,840 --> 00:11:36,370 Haven't you just met each other for a few days? 228 00:11:36,440 --> 00:11:39,370 How come you're so familiar with each other already? 229 00:11:46,790 --> 00:11:47,270 Yuan, 230 00:11:47,360 --> 00:11:49,620 I'll go and decoct some medicine for you. 231 00:11:50,390 --> 00:11:51,080 Feng Yuan, 232 00:11:51,270 --> 00:11:52,240 I didn't expect 233 00:11:52,720 --> 00:11:53,320 Shi Liu to be you 234 00:11:53,320 --> 00:11:54,480 and Xi's daughter. 235 00:11:55,510 --> 00:11:56,790 Well, it's for the best. 236 00:11:56,790 --> 00:11:57,630 The three of you 237 00:11:57,630 --> 00:11:58,890 are finally reunited. 238 00:12:16,870 --> 00:12:18,670 Yun Mu is father's trusted aide. 239 00:12:19,240 --> 00:12:20,360 He appeared. 240 00:12:21,120 --> 00:12:22,960 Could it be true what Aunt said, 241 00:12:23,480 --> 00:12:25,880 that father didn't actually die back then? 242 00:13:02,360 --> 00:13:03,320 Your Majesty. 243 00:13:04,240 --> 00:13:06,470 You haven't slept yet? 244 00:13:09,030 --> 00:13:10,160 I've said it before, 245 00:13:10,320 --> 00:13:11,600 no one is allowed to enter here 246 00:13:11,600 --> 00:13:12,660 without my orders. 247 00:13:12,960 --> 00:13:13,600 I'm here 248 00:13:13,670 --> 00:13:15,470 to bring you a piece of good news. 249 00:13:19,120 --> 00:13:20,440 It turns out that the one killed 250 00:13:20,440 --> 00:13:21,790 by the Young Master of Linchuan 251 00:13:21,790 --> 00:13:23,990 in the hall back then was your stand-in. 252 00:13:25,270 --> 00:13:27,030 Father, when did you return to the palace? 253 00:13:27,030 --> 00:13:29,440 I returned to Yongzhao a few days ago. 254 00:13:29,910 --> 00:13:31,550 It wasn't convenient for me to enter the palace. 255 00:13:31,550 --> 00:13:32,870 I intended for Yun Mu 256 00:13:33,030 --> 00:13:35,630 to enter the palace first to send you a message. 257 00:13:40,400 --> 00:13:41,840 Then he died. 258 00:13:45,910 --> 00:13:46,960 It turns out Yun Mu 259 00:13:47,550 --> 00:13:49,350 came to deliver a message to you. 260 00:13:49,390 --> 00:13:50,990 I thought he was an assassin, 261 00:13:51,550 --> 00:13:52,750 so I got rid of him. 262 00:13:55,910 --> 00:13:56,970 It doesn't matter. 263 00:13:57,840 --> 00:13:59,150 He's dead, so be it. 264 00:14:01,790 --> 00:14:03,440 He was just a dog. 265 00:14:10,550 --> 00:14:12,840 Your Highness, you've been hiding outside for 3 years. 266 00:14:12,840 --> 00:14:14,440 You must have suffered a lot. 267 00:14:14,720 --> 00:14:16,920 Now that you've returned to the palace, 268 00:14:17,510 --> 00:14:20,230 what are your plans? 269 00:14:20,870 --> 00:14:21,510 I'm already a dead man 270 00:14:21,510 --> 00:14:23,270 in public. 271 00:14:24,150 --> 00:14:26,910 Of course, I can't stay in the palace for too long, 272 00:14:28,000 --> 00:14:28,720 right? 273 00:14:32,910 --> 00:14:33,910 In a few days, 274 00:14:34,550 --> 00:14:36,510 when the senior officials of the court return, 275 00:14:36,510 --> 00:14:37,270 I... 276 00:14:38,200 --> 00:14:40,260 will publicly reveal your identity. 277 00:14:45,600 --> 00:14:46,480 Qing. 278 00:14:48,630 --> 00:14:50,560 Is my throne comfortable to sit on? 279 00:14:52,240 --> 00:14:53,150 Thank you, 280 00:14:53,320 --> 00:14:55,240 for the last 3 years. 281 00:15:09,030 --> 00:15:10,090 It has been 3 years. 282 00:15:10,600 --> 00:15:11,720 I have grown up. 283 00:15:11,910 --> 00:15:13,150 I'm supposed to take on 284 00:15:13,150 --> 00:15:15,120 the responsibilities of being in this position. 285 00:15:15,120 --> 00:15:16,030 Is that so? 286 00:15:38,320 --> 00:15:39,120 Your Majesty, 287 00:15:39,240 --> 00:15:41,080 the Imperial Guard Commander suddenly passed away 288 00:15:41,080 --> 00:15:42,150 a while ago. 289 00:15:43,910 --> 00:15:44,790 What? 290 00:15:49,630 --> 00:15:51,440 He acted so quickly. 291 00:15:52,750 --> 00:15:53,550 Eunuch Mo, 292 00:15:54,080 --> 00:15:55,910 find a way to leave the palace immediately 293 00:15:55,910 --> 00:15:58,120 and deliver a message for me. 294 00:16:05,360 --> 00:16:06,030 Look. 295 00:16:06,240 --> 00:16:06,910 Mom, 296 00:16:06,910 --> 00:16:09,480 the little rabbit doesn't have eyes yet. 297 00:16:11,480 --> 00:16:13,030 Well, how about we... 298 00:16:13,550 --> 00:16:14,910 How about you 299 00:16:14,910 --> 00:16:16,710 draw eyes for the little rabbit? 300 00:16:16,910 --> 00:16:17,720 No. 301 00:16:17,870 --> 00:16:19,440 Auntie is good at drawing. 302 00:16:19,550 --> 00:16:21,390 I want to leave it to Auntie to draw. 303 00:16:21,390 --> 00:16:22,150 How did you know 304 00:16:22,150 --> 00:16:23,630 Auntie is good at drawing? 305 00:16:23,840 --> 00:16:26,000 Do you often play with Auntie? 306 00:16:26,510 --> 00:16:27,910 Auntie likes me. 307 00:16:28,080 --> 00:16:29,960 I like Auntie too. 308 00:16:30,960 --> 00:16:32,910 Then I must draw eyes for it. 309 00:16:36,390 --> 00:16:38,630 The eye of the rabbit drawn by Mom 310 00:16:38,720 --> 00:16:40,440 is so ugly! 311 00:16:41,390 --> 00:16:42,960 What? It's not ugly. 312 00:16:45,030 --> 00:16:46,000 Shi Liu. 313 00:16:46,870 --> 00:16:48,440 Why did you make Shi Liu cry? 314 00:16:49,600 --> 00:16:50,600 Doctor Shi Ying, 315 00:16:51,150 --> 00:16:52,080 if you're not good at something, 316 00:16:52,080 --> 00:16:53,740 don't force yourself to do it. 317 00:16:54,550 --> 00:16:55,440 Shi Liu, 318 00:16:55,960 --> 00:16:57,030 let me draw the other eye 319 00:16:57,030 --> 00:16:58,240 for the little rabbit for you, 320 00:16:58,240 --> 00:16:59,080 okay? 321 00:16:59,270 --> 00:17:00,510 I'm really good at 322 00:17:00,750 --> 00:17:01,750 drawing. 323 00:17:13,589 --> 00:17:15,160 There you go. Take a look. 324 00:17:21,829 --> 00:17:22,589 It seems like 325 00:17:23,160 --> 00:17:25,690 this brush isn't quite suitable for drawing. 326 00:17:26,510 --> 00:17:27,550 Shi Liu. 327 00:17:28,550 --> 00:17:29,590 Comfort her. 328 00:17:30,510 --> 00:17:31,960 Don't cry, Shi Liu. 329 00:17:32,160 --> 00:17:33,030 Here's the thing. 330 00:17:33,030 --> 00:17:34,960 The eyes of this little rabbit are hurt. 331 00:17:34,960 --> 00:17:36,550 Let me treat it, okay? 332 00:17:36,640 --> 00:17:37,480 Yes. 333 00:17:40,160 --> 00:17:41,270 Look. 334 00:17:41,790 --> 00:17:42,550 This way, 335 00:17:42,790 --> 00:17:44,070 we can help the little rabbit 336 00:17:44,070 --> 00:17:45,590 heal its eyes. 337 00:17:46,440 --> 00:17:47,570 Let's bandage it up. 338 00:17:47,960 --> 00:17:48,680 Look. 339 00:17:50,750 --> 00:17:51,480 There you go. 340 00:17:54,350 --> 00:17:56,160 Other people's little rabbits 341 00:17:56,240 --> 00:17:58,440 have big eyes. 342 00:17:59,350 --> 00:18:01,590 My little rabbit 343 00:18:01,880 --> 00:18:03,350 is blind! 344 00:18:09,270 --> 00:18:10,070 Don't cry. 345 00:18:10,590 --> 00:18:11,350 Shi Liu. 346 00:18:11,480 --> 00:18:13,080 Let me figure out a solution. 347 00:18:13,310 --> 00:18:15,070 There's an old lady from a jewelry shop 348 00:18:15,070 --> 00:18:16,720 who said she recognized the style of that hairpin. 349 00:18:16,720 --> 00:18:17,440 It was customized by a geisha 350 00:18:17,440 --> 00:18:18,960 from a dance hall decades ago. 351 00:18:18,960 --> 00:18:20,590 But as for the name of that geisha, 352 00:18:20,590 --> 00:18:21,920 she couldn't remember. 353 00:18:24,440 --> 00:18:26,200 A geisha from decades ago? 354 00:18:27,750 --> 00:18:29,510 But the figure of the woman who burned the Divine Tree 355 00:18:29,510 --> 00:18:30,510 doesn't seem old. 356 00:18:32,310 --> 00:18:33,000 Young Master, 357 00:18:33,000 --> 00:18:33,640 shall I go inquire more 358 00:18:33,640 --> 00:18:34,790 at the dance hall? 359 00:18:35,790 --> 00:18:36,680 Okay. 360 00:18:37,270 --> 00:18:38,510 Could that hairpin 361 00:18:38,750 --> 00:18:40,110 be a family heirloom? 362 00:18:45,830 --> 00:18:46,680 Young Madam. 363 00:18:50,480 --> 00:18:51,720 Didn't you plan to give Shi Liu 364 00:18:51,720 --> 00:18:52,880 the rabbit lantern? 365 00:18:53,350 --> 00:18:54,750 Why did you bring it back? 366 00:18:59,480 --> 00:19:01,440 Shi Ying already made one 367 00:19:01,440 --> 00:19:02,310 for Shi Liu. 368 00:19:08,880 --> 00:19:10,160 I'll take you to give it to her. 369 00:19:10,160 --> 00:19:11,510 You've spent so much effort on it. 370 00:19:11,510 --> 00:19:12,240 Shi Liu should know 371 00:19:12,240 --> 00:19:13,240 your love for her. 372 00:19:13,240 --> 00:19:14,030 Don't go. 373 00:19:15,680 --> 00:19:16,740 She's just a child. 374 00:19:16,960 --> 00:19:18,690 She doesn't need two lanterns. 375 00:19:22,200 --> 00:19:23,530 You've already made it. 376 00:19:23,790 --> 00:19:24,790 It would be a waste 377 00:19:25,590 --> 00:19:26,720 to leave it in the house. 378 00:19:26,720 --> 00:19:27,550 Why don't we 379 00:19:28,030 --> 00:19:28,960 take it 380 00:19:29,840 --> 00:19:32,370 to celebrate the festival together instead? 381 00:19:33,000 --> 00:19:34,960 Alright, let's go together. 382 00:19:39,440 --> 00:19:41,240 Why hasn't Eunuch Mo returned yet 383 00:19:41,240 --> 00:19:42,900 from delivering the message? 384 00:19:52,790 --> 00:19:53,590 Your Majesty! 385 00:19:53,830 --> 00:19:55,070 Bad news, Your Majesty! 386 00:19:55,070 --> 00:19:56,550 What's the matter with such panic? 387 00:19:56,550 --> 00:19:57,480 Eunuch Mo... 388 00:19:57,720 --> 00:19:58,840 He's dead! 389 00:19:59,640 --> 00:20:00,480 What? 390 00:20:11,160 --> 00:20:13,090 If I continue to stay in the palace, 391 00:20:13,200 --> 00:20:14,790 I'll end up like Aunt 392 00:20:15,000 --> 00:20:16,640 and Grandfather. 393 00:20:18,240 --> 00:20:19,750 I have to do something. 24087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.