Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:00:24,450 --> 00:00:27,350
{\an8}[Hard To Find]
3
00:00:27,410 --> 00:00:30,290
{\an8}[19]
4
00:00:30,770 --> 00:00:33,770
You're going to leave Shuoyun and return to Yongzhao?
5
00:00:34,290 --> 00:00:35,340
Whether it's for Linchuan
6
00:00:35,340 --> 00:00:37,010
or the things in the past,
7
00:00:37,450 --> 00:00:38,880
we need to find Feng Yin
8
00:00:39,170 --> 00:00:40,290
and resolve them together.
9
00:00:40,290 --> 00:00:41,820
He slaughtered our people.
10
00:00:42,020 --> 00:00:43,150
I'm going to make him
11
00:00:43,210 --> 00:00:44,380
pay for this.
12
00:00:44,970 --> 00:00:45,770
But right now,
13
00:00:45,810 --> 00:00:46,610
I still have some things
14
00:00:46,610 --> 00:00:47,610
to deal with here.
15
00:00:47,690 --> 00:00:48,540
I can't come to look for him with you
16
00:00:48,540 --> 00:00:50,010
at the moment.
17
00:00:50,390 --> 00:00:51,920
How are His Majesty's eyes?
18
00:00:53,450 --> 00:00:54,210
Don't worry.
19
00:00:54,450 --> 00:00:55,970
There are many great doctors in Shuoyun.
20
00:00:55,970 --> 00:00:57,700
There must be a way to treat him.
21
00:00:58,810 --> 00:01:00,270
I'll stay here to help him.
22
00:01:00,610 --> 00:01:01,490
Later,
23
00:01:01,860 --> 00:01:03,450
I'll come to Yongzhao for you.
24
00:01:03,450 --> 00:01:04,180
Okay.
25
00:01:06,450 --> 00:01:07,410
Until next time.
26
00:01:08,100 --> 00:01:08,860
Take care.
27
00:01:12,660 --> 00:01:14,150
It's been so long.
28
00:01:14,470 --> 00:01:16,400
Why is our lord still in this state?
29
00:01:16,980 --> 00:01:18,240
What should we do?
30
00:01:19,210 --> 00:01:20,670
Can't the Tree's heart...
31
00:01:23,110 --> 00:01:23,940
My lord!
32
00:01:25,610 --> 00:01:26,870
You're finally awake.
33
00:01:29,310 --> 00:01:30,190
Go check on him.
34
00:01:30,480 --> 00:01:31,160
Yes.
35
00:01:31,530 --> 00:01:33,250
My lord!
36
00:01:51,200 --> 00:01:52,180
My lord!
37
00:01:56,340 --> 00:01:57,170
My lord.
38
00:02:10,979 --> 00:02:13,100
After seven days and nights,
39
00:02:14,300 --> 00:02:15,990
I finally managed to
40
00:02:16,290 --> 00:02:18,350
absorb the power of the Tree's heart.
41
00:02:28,990 --> 00:02:30,390
Is this the Tree's heart?
42
00:02:31,640 --> 00:02:32,829
With it,
43
00:02:32,900 --> 00:02:34,660
I can be like Helian Xi.
44
00:02:38,310 --> 00:02:39,780
Helian Xi.
45
00:02:41,870 --> 00:02:43,480
I'm just like you now.
46
00:02:44,170 --> 00:02:44,980
No one will be
47
00:02:45,020 --> 00:02:46,570
a threat to me anymore!
48
00:02:55,900 --> 00:02:57,430
Congratulations, my lord.
49
00:03:03,330 --> 00:03:05,530
I never thought
50
00:03:04,390 --> 00:03:09,130
{\an8}[Wine House]
51
00:03:05,820 --> 00:03:07,580
that I'd come back to Yongzhao again.
52
00:03:07,580 --> 00:03:09,440
After all, this is your hometown.
53
00:03:09,850 --> 00:03:10,810
I hope
54
00:03:11,100 --> 00:03:12,770
that Linchuan can
55
00:03:13,060 --> 00:03:14,860
get back to the days like before.
56
00:03:16,650 --> 00:03:17,410
They will.
57
00:03:24,930 --> 00:03:25,970
It's supposed to be
58
00:03:25,970 --> 00:03:27,210
across the street.
59
00:03:27,410 --> 00:03:28,810
What are you looking for?
60
00:03:29,020 --> 00:03:29,900
Nothing.
61
00:03:30,430 --> 00:03:32,060
I want to go to a clinic.
62
00:03:33,290 --> 00:03:34,690
Are you not feeling well?
63
00:03:35,130 --> 00:03:35,930
No.
64
00:03:36,640 --> 00:03:37,590
I want to...
65
00:03:38,160 --> 00:03:39,870
find someone in a clinic.
66
00:03:40,380 --> 00:03:41,240
How about this?
67
00:03:41,260 --> 00:03:42,520
I'll go buy something.
68
00:03:42,530 --> 00:03:43,390
Let's meet here
69
00:03:43,450 --> 00:03:44,610
in an hour.
70
00:03:49,250 --> 00:03:51,590
{\an8}[Wine House]
71
00:03:49,329 --> 00:03:50,120
Yes.
72
00:03:51,500 --> 00:03:52,850
Take a look
73
00:03:52,940 --> 00:03:54,780
at the hairpins and jewelry.
74
00:03:55,290 --> 00:03:56,240
Take a look.
75
00:03:59,690 --> 00:04:01,050
Sir, see if you find something you like.
76
00:04:01,050 --> 00:04:01,770
Ma'am,
77
00:04:01,850 --> 00:04:02,530
do you have a hairpin
78
00:04:02,530 --> 00:04:04,260
decorated with a pipa?
79
00:04:05,170 --> 00:04:06,730
No.
80
00:04:27,500 --> 00:04:28,060
Sir,
81
00:04:28,140 --> 00:04:29,210
I'd like all of these.
82
00:04:29,210 --> 00:04:29,850
Okay.
83
00:04:33,140 --> 00:04:35,340
She doesn't like these kinds of things.
84
00:04:39,210 --> 00:04:41,070
You know who I want to buy them for?
85
00:04:49,010 --> 00:04:49,770
Let's go.
86
00:04:50,090 --> 00:04:51,820
Any later and she'll be asleep.
87
00:05:06,520 --> 00:05:07,760
Doctor, I...
88
00:05:07,810 --> 00:05:08,730
You just have
89
00:05:09,060 --> 00:05:10,220
a deficiency of vital energy
90
00:05:10,220 --> 00:05:11,740
caused by overwork. You're fine.
91
00:05:11,740 --> 00:05:13,840
You just need to rest at home for a couple of days.
92
00:05:13,840 --> 00:05:14,650
Auntie Lan.
93
00:05:15,370 --> 00:05:15,850
If there are no other patients,
94
00:05:15,850 --> 00:05:17,510
let's close the clinic early.
95
00:05:18,150 --> 00:05:19,540
The doctor at another clinic on Western Street
96
00:05:19,540 --> 00:05:20,780
made a big deal out of it.
97
00:05:20,780 --> 00:05:22,190
He said that I have a stubborn disease.
98
00:05:22,190 --> 00:05:22,880
So, I spent
99
00:05:22,910 --> 00:05:23,960
three months' salary
100
00:05:23,960 --> 00:05:25,270
on three doses of medicine.
101
00:05:25,270 --> 00:05:26,940
But you don't even
102
00:05:26,960 --> 00:05:28,380
prescribe any medicine for me.
103
00:05:28,380 --> 00:05:30,580
Do you know how to treat patients or not?
104
00:05:32,770 --> 00:05:34,060
In the entire capital,
105
00:05:34,170 --> 00:05:35,750
if there's a disease I can't cure,
106
00:05:35,750 --> 00:05:37,100
no one else can cure it.
107
00:05:37,210 --> 00:05:38,620
When I say you don't need medicine,
108
00:05:38,620 --> 00:05:39,380
you don't.
109
00:05:39,409 --> 00:05:40,510
Go home and rest.
110
00:05:41,090 --> 00:05:42,130
Fine.
111
00:05:52,700 --> 00:05:54,320
Mom.
112
00:05:54,570 --> 00:05:55,620
Shi Liu.
113
00:05:55,730 --> 00:05:56,500
Why is our Shi Liu
114
00:05:56,500 --> 00:05:57,990
still up?
115
00:05:58,970 --> 00:06:00,210
Sleep early
116
00:06:00,260 --> 00:06:00,890
so you
117
00:06:00,950 --> 00:06:02,310
can grow tall.
118
00:06:03,050 --> 00:06:06,560
But I can't sleep by myself.
119
00:06:07,610 --> 00:06:10,500
I want to be with you.
120
00:06:12,550 --> 00:06:15,360
I want to sleep with you.
121
00:06:15,700 --> 00:06:17,040
Okay.
122
00:06:17,160 --> 00:06:19,890
You're a big girl now, but you're still so clingy.
123
00:06:20,700 --> 00:06:23,100
When will you grow up?
124
00:06:23,910 --> 00:06:26,070
I just want to be with you.
125
00:06:26,090 --> 00:06:27,020
She...
126
00:06:27,060 --> 00:06:27,840
Miss,
127
00:06:28,240 --> 00:06:29,930
those patients just want to put their minds at ease.
128
00:06:29,930 --> 00:06:31,340
She is all grown up.
129
00:06:31,690 --> 00:06:32,590
Let's go in and see her.
130
00:06:32,590 --> 00:06:33,770
Taking medicine is not like drinking water.
131
00:06:33,770 --> 00:06:34,970
-No need.
-The more, the better.
132
00:06:34,970 --> 00:06:35,570
We don't need to
133
00:06:35,570 --> 00:06:36,650
sell more medicine to keep the clinic running.
134
00:06:36,650 --> 00:06:38,290
I'll just watch her from afar.
135
00:06:38,290 --> 00:06:39,900
Mom is right.
136
00:06:40,220 --> 00:06:41,250
Our Shi Liu
137
00:06:41,280 --> 00:06:42,330
is the best.
138
00:06:42,659 --> 00:06:44,740
Mom, let's eat candy together.
139
00:06:44,860 --> 00:06:45,810
Okay.
140
00:06:49,900 --> 00:06:50,760
How about this?
141
00:06:51,200 --> 00:06:52,290
I go in first,
142
00:06:52,650 --> 00:06:54,130
and you follow me?
143
00:06:56,990 --> 00:06:57,870
Okay.
144
00:07:04,270 --> 00:07:05,110
Shi Ying.
145
00:07:08,060 --> 00:07:10,060
Why are you here at this time?
146
00:07:13,090 --> 00:07:14,170
I came to see you.
147
00:07:14,460 --> 00:07:16,670
{\an8}[Zhizi Clinic]
148
00:07:15,280 --> 00:07:17,010
I also brought someone with me.
149
00:07:22,620 --> 00:07:23,910
Cousin Yuan?
150
00:07:23,750 --> 00:07:24,960
{\an8}[Zhizi Clinic]
151
00:07:23,940 --> 00:07:25,140
-Ying.
-Cousin Yuan.
152
00:07:25,800 --> 00:07:27,270
You're finally back.
153
00:07:27,610 --> 00:07:29,770
Uncle, you came to visit me!
154
00:07:30,350 --> 00:07:31,550
You've grown so tall.
155
00:07:32,030 --> 00:07:32,790
Here.
156
00:07:51,730 --> 00:07:52,670
Cousin Yuan.
157
00:07:53,090 --> 00:07:54,460
I'm so glad
158
00:07:54,490 --> 00:07:56,290
that you're back safe and sound.
159
00:07:57,210 --> 00:07:58,530
Where have you been
160
00:07:58,740 --> 00:08:00,150
in the past three years?
161
00:08:02,860 --> 00:08:04,460
So many things have happened
162
00:08:04,570 --> 00:08:06,260
in the past three years.
163
00:08:09,570 --> 00:08:11,420
I don't know
164
00:08:11,460 --> 00:08:12,900
where to start.
165
00:08:13,520 --> 00:08:14,900
I'll tell you all about it
166
00:08:14,900 --> 00:08:16,050
when I have time.
167
00:08:16,730 --> 00:08:17,610
Okay.
168
00:08:19,570 --> 00:08:20,520
Ying,
169
00:08:20,690 --> 00:08:22,620
thank you for taking care of Shi Liu
170
00:08:23,180 --> 00:08:24,580
for the past three years.
171
00:08:25,400 --> 00:08:26,680
Let me toast you
172
00:08:26,810 --> 00:08:28,210
with tea instead of wine.
173
00:08:36,010 --> 00:08:37,090
We are cousins.
174
00:08:37,090 --> 00:08:38,549
You don't have to say that.
175
00:08:38,780 --> 00:08:39,830
In a few days,
176
00:08:39,929 --> 00:08:41,330
when the clinic is not busy,
177
00:08:41,330 --> 00:08:42,740
let's have a good drink.
178
00:08:43,230 --> 00:08:43,950
Okay.
179
00:08:45,120 --> 00:08:45,850
Miss,
180
00:08:45,940 --> 00:08:47,460
there's another patient outside.
181
00:08:47,460 --> 00:08:48,860
I told her we were closed,
182
00:08:48,970 --> 00:08:50,700
but she insisted on seeing you.
183
00:08:50,930 --> 00:08:52,570
Okay, I'll go check on her.
184
00:08:58,970 --> 00:09:00,040
Since childhood,
185
00:09:00,090 --> 00:09:02,220
she has been straightforward and lively.
186
00:09:02,220 --> 00:09:04,480
She's still the same after all this time.
187
00:09:07,500 --> 00:09:09,210
Uncle, have a candy.
188
00:09:11,020 --> 00:09:12,080
Thank you, Shi Liu.
189
00:09:17,050 --> 00:09:19,090
Who named her...
190
00:09:20,860 --> 00:09:21,820
I named her.
191
00:09:25,100 --> 00:09:26,240
Uncle.
192
00:09:26,260 --> 00:09:28,460
Who is this big sister?
193
00:09:31,190 --> 00:09:32,430
She is...
194
00:09:32,990 --> 00:09:34,110
Mom!
195
00:09:39,270 --> 00:09:40,270
Shi Liu.
196
00:09:40,930 --> 00:09:42,090
Uncle brought me
197
00:09:42,110 --> 00:09:43,990
a toy!
198
00:09:54,530 --> 00:09:55,380
Shi Liu.
199
00:09:57,140 --> 00:09:58,370
I didn't buy it.
200
00:10:00,850 --> 00:10:01,850
She bought it.
201
00:10:01,930 --> 00:10:03,540
Thank you, Sister.
202
00:10:06,060 --> 00:10:08,520
You shouldn't call me "Sister." I am your...
203
00:10:26,130 --> 00:10:27,250
I am
204
00:10:28,180 --> 00:10:29,970
your mom's sister.
205
00:10:30,850 --> 00:10:31,890
You can
206
00:10:33,210 --> 00:10:34,250
call me "Auntie."
207
00:10:34,580 --> 00:10:36,290
Thank you, Auntie.
208
00:10:47,660 --> 00:10:48,900
Mom.
209
00:10:49,780 --> 00:10:51,460
Mom.
210
00:10:51,540 --> 00:10:53,500
I want to go to bed now.
211
00:10:53,570 --> 00:10:55,840
Okay. Shi Liu, wait for me a bit longer,
212
00:10:55,970 --> 00:10:56,850
okay?
213
00:10:57,370 --> 00:10:58,250
Okay.
214
00:11:03,250 --> 00:11:05,640
We've disturbed you for a long time.
215
00:11:05,730 --> 00:11:07,330
We should go now.
216
00:11:07,970 --> 00:11:10,050
Yuan, you are back now.
217
00:11:10,140 --> 00:11:11,690
How can you go back?
218
00:11:12,130 --> 00:11:13,480
We are a family.
219
00:11:13,540 --> 00:11:14,990
This is your home.
220
00:11:15,180 --> 00:11:16,720
It used to be, it is now,
221
00:11:16,820 --> 00:11:18,530
and it will continue to be in the future.
222
00:11:18,530 --> 00:11:19,860
Just stay at the clinic.
223
00:11:24,990 --> 00:11:26,390
Let's stay at the clinic.
224
00:11:45,330 --> 00:11:47,190
Before I got married in Linchuan,
225
00:11:47,700 --> 00:11:50,030
I used to come here often to stay for a while
226
00:11:50,420 --> 00:11:51,660
and often
227
00:11:52,090 --> 00:11:53,620
sit here watching the moon.
228
00:11:53,870 --> 00:11:55,870
At that time, I never imagined
229
00:11:56,930 --> 00:11:58,410
that my future daughter
230
00:12:00,420 --> 00:12:01,930
would also grow up here.
231
00:12:04,610 --> 00:12:05,450
There are some things
232
00:12:05,450 --> 00:12:06,530
about Shi Liu
233
00:12:07,480 --> 00:12:08,680
that I want to ask you.
234
00:12:09,570 --> 00:12:11,980
You want to ask me about her matters?
235
00:12:12,740 --> 00:12:14,210
Did you know...
236
00:12:17,050 --> 00:12:17,820
that you were pregnant
237
00:12:17,820 --> 00:12:19,150
when you left Linchuan?
238
00:12:26,700 --> 00:12:29,070
I only found out
239
00:12:29,920 --> 00:12:30,990
I was
240
00:12:31,800 --> 00:12:32,930
three months pregnant
241
00:12:32,930 --> 00:12:34,370
when I came to the palace.
242
00:12:36,930 --> 00:12:38,860
Everything happened so suddenly.
243
00:12:39,410 --> 00:12:41,470
Feng Yin placed me under house arrest
244
00:12:41,840 --> 00:12:43,770
and compelled me to reach out to you
245
00:12:44,780 --> 00:12:46,450
in order to lure you to come to Yongzhao.
246
00:12:46,450 --> 00:12:47,330
So,
247
00:12:48,410 --> 00:12:50,210
you didn't want to put me at risk.
248
00:12:51,180 --> 00:12:53,090
You knew it was the rainy season,
249
00:12:54,150 --> 00:12:56,180
so the letter couldn't reach Linchuan,
250
00:12:56,180 --> 00:12:56,990
right?
251
00:13:01,090 --> 00:13:03,520
I planned to have Feng Qing,
252
00:13:04,190 --> 00:13:06,510
the current king of Yongzhao,
253
00:13:07,290 --> 00:13:08,730
contact Qin Sang for me,
254
00:13:09,240 --> 00:13:11,160
and then I'd try to escape.
255
00:13:11,540 --> 00:13:12,740
However,
256
00:13:13,320 --> 00:13:15,920
things didn't turn out quite the way I planned.
257
00:13:17,270 --> 00:13:18,560
You came suddenly.
258
00:13:19,830 --> 00:13:21,690
On the day you entered the palace,
259
00:13:22,030 --> 00:13:23,360
I had a premature birth.
260
00:13:24,790 --> 00:13:25,750
So,
261
00:13:28,840 --> 00:13:30,870
you came to save me...
262
00:13:33,560 --> 00:13:35,560
right after giving birth to Shi Liu?
263
00:13:41,760 --> 00:13:42,460
I...
264
00:13:42,490 --> 00:13:44,090
I even misunderstood you...
265
00:13:45,390 --> 00:13:47,130
I also don't know
266
00:13:47,540 --> 00:13:49,080
why I survived
267
00:13:49,670 --> 00:13:51,140
after using the Twinned Branch.
268
00:13:51,140 --> 00:13:52,090
Fortunately,
269
00:13:53,090 --> 00:13:54,410
the three of us
270
00:13:55,040 --> 00:13:56,240
are fine now.
271
00:14:00,190 --> 00:14:01,380
We're all fine.
272
00:14:02,150 --> 00:14:03,070
What about you?
273
00:14:04,270 --> 00:14:05,860
How did you know Shi Liu
274
00:14:05,930 --> 00:14:07,100
was sent here?
275
00:14:09,140 --> 00:14:10,220
Actually,
276
00:14:11,400 --> 00:14:12,690
I didn't first meet you
277
00:14:13,230 --> 00:14:13,950
in Linchuan
278
00:14:13,970 --> 00:14:15,290
on our wedding day,
279
00:14:16,570 --> 00:14:17,700
but at...
280
00:14:19,410 --> 00:14:20,310
Yuan.
281
00:14:21,980 --> 00:14:22,780
Xi.
282
00:14:23,060 --> 00:14:24,720
I've cleaned up a room for you.
283
00:14:25,370 --> 00:14:26,290
It's the same room
284
00:14:26,290 --> 00:14:27,610
you used to live in.
285
00:14:27,850 --> 00:14:28,700
Ying.
286
00:14:29,210 --> 00:14:30,090
Thank you.
287
00:14:30,340 --> 00:14:31,130
Yuan.
288
00:14:31,150 --> 00:14:32,010
Why are you being so polite
289
00:14:32,010 --> 00:14:33,170
to me again?
290
00:14:34,420 --> 00:14:35,480
You haven't had dinner, have you?
291
00:14:35,480 --> 00:14:36,940
I'll fix some food for you.
292
00:14:57,430 --> 00:14:58,430
How about
293
00:14:59,420 --> 00:15:00,530
I ask Ying
294
00:15:00,640 --> 00:15:02,240
to find another room for you?
295
00:15:04,410 --> 00:15:06,150
Are you still beating yourself up
296
00:15:06,150 --> 00:15:07,750
and don't know how to face me?
297
00:15:13,210 --> 00:15:14,110
Yuan.
298
00:15:16,600 --> 00:15:17,710
Although
299
00:15:18,380 --> 00:15:20,040
the problem is not solved yet,
300
00:15:21,240 --> 00:15:22,700
we are husband and wife.
301
00:15:23,650 --> 00:15:24,700
We were
302
00:15:25,700 --> 00:15:27,020
and still are.
303
00:15:27,670 --> 00:15:28,670
I love you.
304
00:15:31,050 --> 00:15:32,860
I know you love me.
305
00:15:33,710 --> 00:15:36,110
Since we're deeply in love with each other,
306
00:15:37,070 --> 00:15:37,850
we should
307
00:15:37,850 --> 00:15:39,340
be there for each other
308
00:15:40,240 --> 00:15:42,370
instead of running away from each other,
309
00:15:42,370 --> 00:15:43,210
okay?
310
00:15:46,990 --> 00:15:47,870
Okay.
311
00:16:18,790 --> 00:16:19,520
Miss,
312
00:16:19,570 --> 00:16:20,900
do you have feelings...
313
00:16:21,580 --> 00:16:23,410
I feel nothing about him.
314
00:17:09,569 --> 00:17:10,560
I'm sorry.
315
00:17:12,020 --> 00:17:13,099
Go to sleep.
316
00:17:13,710 --> 00:17:15,040
I'll sleep on the couch.
317
00:17:15,960 --> 00:17:17,410
Xi, I'm sorry.
318
00:17:18,829 --> 00:17:20,690
I still have a lot on my mind.
319
00:17:21,069 --> 00:17:22,050
I've been thinking about
320
00:17:22,050 --> 00:17:23,770
those things over and over again.
321
00:17:23,770 --> 00:17:25,170
Back to the clinic today,
322
00:17:25,750 --> 00:17:27,550
brings back memories of Yin Qiao
323
00:17:27,569 --> 00:17:28,590
and Wu Qing.
324
00:17:28,660 --> 00:17:29,540
I understand.
325
00:17:30,810 --> 00:17:31,690
Don't worry.
326
00:17:32,520 --> 00:17:33,600
The Nanzhi Manor in Linchuan
327
00:17:33,600 --> 00:17:35,110
will be restored.
328
00:18:06,210 --> 00:18:07,130
Sleep.
329
00:18:37,610 --> 00:18:41,040
{\an8}[Memorial]
330
00:18:50,170 --> 00:18:51,100
Eunuch He.
331
00:18:51,660 --> 00:18:52,490
I told you
332
00:18:53,080 --> 00:18:55,140
not to bother me if there was nothing.
333
00:18:57,940 --> 00:18:58,980
Your Majesty.
334
00:18:59,010 --> 00:19:00,570
You shouldn't be here.
335
00:19:00,730 --> 00:19:02,340
Before I sentence you
336
00:19:02,860 --> 00:19:05,060
to the punishment of flogging, get out!
337
00:19:07,950 --> 00:19:08,750
Your Majesty.
338
00:19:09,150 --> 00:19:10,970
The Grand Lady-in-Waiting asked me
339
00:19:10,970 --> 00:19:12,500
to bring the clothes to you.
340
00:19:13,390 --> 00:19:15,810
If I disturb you,
341
00:19:16,010 --> 00:19:17,090
I'll leave now.
342
00:19:24,790 --> 00:19:25,670
Wait.
343
00:19:31,920 --> 00:19:33,500
I spared your life
344
00:19:33,950 --> 00:19:35,950
because my birth mother passed away
345
00:19:36,030 --> 00:19:37,090
when I was young, and you took care of me
346
00:19:37,090 --> 00:19:38,420
for a while.
347
00:19:39,690 --> 00:19:40,450
But...
348
00:19:40,810 --> 00:19:42,740
it doesn't mean I don't loathe you.
349
00:19:45,070 --> 00:19:46,670
You've soiled my clothes.
350
00:19:47,270 --> 00:19:49,130
Take them out and throw them away.
351
00:19:52,330 --> 00:19:53,210
Yes.
21055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.