All language subtitles for Hard.to.Find.EP16.iQIYI.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:00:24,580 --> 00:00:27,490 {\an8}[Hard To Find] 3 00:00:27,560 --> 00:00:30,410 {\an8}[16] 4 00:00:31,680 --> 00:00:33,110 Feng Yin hasn't found out 5 00:00:33,110 --> 00:00:34,110 about the key yet. 6 00:00:35,130 --> 00:00:36,270 Anyway, 7 00:00:36,520 --> 00:00:37,150 I 8 00:00:37,150 --> 00:00:38,880 have changed the pattern of the key. 9 00:00:38,880 --> 00:00:40,640 Even if Feng Yin gets it, 10 00:00:40,750 --> 00:00:42,160 he can't enter Linchuan. 11 00:00:43,190 --> 00:00:44,590 But what about the baby? 12 00:00:46,150 --> 00:00:48,030 I can fool Feng Yin for a while, 13 00:00:48,870 --> 00:00:51,000 but even if I can give birth to the baby, 14 00:00:51,690 --> 00:00:52,590 it may not 15 00:00:52,590 --> 00:00:54,190 leave the palace safely. 16 00:01:02,270 --> 00:01:03,100 Your Majesty. 17 00:01:13,160 --> 00:01:15,039 Your Majesty, why are you here? 18 00:01:18,270 --> 00:01:20,030 Aunt, it's all my fault. 19 00:01:20,060 --> 00:01:21,530 I put you under house arrest by my father. 20 00:01:21,530 --> 00:01:23,370 I'm here to apologize to you. 21 00:01:24,260 --> 00:01:25,060 Your Majesty, 22 00:01:25,200 --> 00:01:27,060 you don't have to apologize to me. 23 00:01:27,110 --> 00:01:28,940 This has nothing to do with you. 24 00:01:29,490 --> 00:01:31,900 My mother passed away after giving birth to me. 25 00:01:31,900 --> 00:01:32,900 In the palace, 26 00:01:33,350 --> 00:01:35,150 you are the kindest person to me. 27 00:01:37,560 --> 00:01:38,560 Hua'e is here. 28 00:01:39,229 --> 00:01:40,180 She 29 00:01:40,210 --> 00:01:41,370 is arrogant 30 00:01:41,560 --> 00:01:42,950 and domineering because my father favors her. 31 00:01:42,950 --> 00:01:44,289 Your Majesty, leave now. 32 00:01:44,289 --> 00:01:45,160 If she sees you, we'll be in trouble. 33 00:01:45,160 --> 00:01:46,070 Okay. Hurry. 34 00:01:59,670 --> 00:02:00,750 I told you 35 00:02:01,130 --> 00:02:02,820 not to bother me. 36 00:02:03,700 --> 00:02:05,360 What are you doing here again? 37 00:02:05,370 --> 00:02:06,650 Your Highness, 38 00:02:06,690 --> 00:02:08,350 you seem to be in a good mood. 39 00:02:08,830 --> 00:02:10,820 You're even painting. 40 00:02:17,870 --> 00:02:19,890 The fetus 41 00:02:19,930 --> 00:02:21,930 is at less than eight months, right? 42 00:02:23,150 --> 00:02:24,400 What a pity. 43 00:02:25,270 --> 00:02:26,310 What do you mean? 44 00:02:26,630 --> 00:02:28,200 Unfortunately, 45 00:02:28,820 --> 00:02:29,940 the baby will never have the chance to see its father 46 00:02:29,940 --> 00:02:31,820 after it's born. 47 00:02:34,230 --> 00:02:36,110 What do you mean? 48 00:02:39,250 --> 00:02:40,370 Helian Xi 49 00:02:40,520 --> 00:02:42,240 came to the palace to see you. 50 00:02:42,800 --> 00:02:43,710 What? 51 00:02:44,310 --> 00:02:45,460 Where is Xi? 52 00:02:46,190 --> 00:02:48,090 The Young Master of Linchuan came from afar. 53 00:02:48,090 --> 00:02:49,150 Of course, we will hold a feast for him 54 00:02:49,150 --> 00:02:50,590 in the palace. 55 00:02:51,270 --> 00:02:52,910 Where is General Wu Jiu? 56 00:02:54,140 --> 00:02:55,940 Why hasn't Yuan shown up yet? 57 00:02:58,560 --> 00:03:00,020 I wonder 58 00:03:00,310 --> 00:03:01,850 how many pieces would he be cut into 59 00:03:01,850 --> 00:03:03,530 after the banquet? 60 00:03:06,890 --> 00:03:08,040 Anyway, 61 00:03:08,770 --> 00:03:10,840 I will dig out his heart 62 00:03:10,880 --> 00:03:12,000 and give it to you. 63 00:03:25,890 --> 00:03:26,970 What are you doing? 64 00:03:33,980 --> 00:03:34,900 Give birth. 65 00:03:35,270 --> 00:03:36,860 I'll take you there then. 66 00:03:37,200 --> 00:03:39,120 I hope you and your baby 67 00:03:39,470 --> 00:03:41,190 can see him for the last time. 68 00:03:54,750 --> 00:03:57,160 I'm a subordinate of General Wu Jiu. 69 00:03:57,750 --> 00:03:59,110 General told me 70 00:03:59,140 --> 00:04:00,520 Yongzhao is indebted to you. 71 00:04:00,520 --> 00:04:02,010 So I come to toast you. 72 00:04:04,870 --> 00:04:06,080 How is General Wu Jiu? 73 00:04:08,310 --> 00:04:09,430 He... 74 00:04:11,190 --> 00:04:12,250 He died in a battle. 75 00:04:12,840 --> 00:04:13,720 What? 76 00:04:16,160 --> 00:04:17,390 To General Wu Jiu. 77 00:05:18,650 --> 00:05:20,850 Helian Xi, Young Master of Linchuan. 78 00:05:25,430 --> 00:05:27,760 Who are you? 79 00:05:28,270 --> 00:05:29,240 I forgot. 80 00:05:29,460 --> 00:05:30,830 I know you very well 81 00:05:30,880 --> 00:05:32,440 but you don't know who I am. 82 00:05:33,440 --> 00:05:35,130 I am Feng Yin, 83 00:05:35,310 --> 00:05:37,040 the elder brother of Feng Yuan. 84 00:05:40,110 --> 00:05:41,110 Catch him alive. 85 00:06:18,710 --> 00:06:20,240 You were born safely. 86 00:06:21,900 --> 00:06:22,980 That's great. 87 00:06:25,470 --> 00:06:26,690 I will let you 88 00:06:26,730 --> 00:06:28,170 leave here safely. 89 00:06:29,760 --> 00:06:31,110 Be good. 90 00:06:44,110 --> 00:06:46,840 This is the Nightfly Powder given by your father. 91 00:06:47,240 --> 00:06:50,170 It can make you fall asleep and look like you're dead. 92 00:06:58,500 --> 00:07:00,430 If you look alive, 93 00:07:02,130 --> 00:07:04,120 I will have no way. 94 00:07:06,640 --> 00:07:07,950 Don't be afraid. 95 00:07:10,150 --> 00:07:11,910 Trust me. 96 00:07:19,070 --> 00:07:21,160 Your Majesty, can you do me a favor? 97 00:07:22,250 --> 00:07:24,660 After my baby is born, 98 00:07:25,640 --> 00:07:28,110 no matter it's alive or dead, 99 00:07:28,510 --> 00:07:30,380 bring it to a clinic 100 00:07:30,510 --> 00:07:32,470 and give the baby 101 00:07:32,590 --> 00:07:34,030 to a girl named Shi Ying. 102 00:07:36,510 --> 00:07:38,220 I'll help you 103 00:07:38,270 --> 00:07:39,470 protect your child. 104 00:07:46,120 --> 00:07:47,120 Xi, 105 00:07:48,280 --> 00:07:49,280 I'm sorry. 106 00:07:51,450 --> 00:07:53,530 I didn't expect that our marriage 107 00:07:54,300 --> 00:07:56,380 will end up like this. 108 00:07:58,810 --> 00:08:00,970 Feng Yin is cunning and vicious. 109 00:08:01,890 --> 00:08:03,500 To protect you and our baby, 110 00:08:03,990 --> 00:08:06,070 I should be more ruthless than him. 111 00:08:08,880 --> 00:08:10,280 I think 112 00:08:11,690 --> 00:08:13,650 our marriage 113 00:08:15,220 --> 00:08:17,350 is the beginning of this tragedy. 114 00:08:21,160 --> 00:08:22,080 Now, I only have one way 115 00:08:22,080 --> 00:08:23,840 to protect you. 116 00:08:25,800 --> 00:08:27,050 I hope you can 117 00:08:27,070 --> 00:08:28,440 live on 118 00:08:30,040 --> 00:08:31,650 with our baby. 119 00:08:34,720 --> 00:08:36,830 May the Divine Tree bless us. 120 00:08:57,440 --> 00:08:59,720 Your husband is so tolerant. 121 00:08:59,900 --> 00:09:01,950 He didn't even moan. 122 00:09:10,110 --> 00:09:11,360 Alright, Yuan. 123 00:09:12,110 --> 00:09:13,580 Tell me. 124 00:09:14,620 --> 00:09:17,050 How can I enter Linchuan? 125 00:09:27,900 --> 00:09:28,790 Your Highness, 126 00:09:29,190 --> 00:09:31,020 their baby died. 127 00:09:36,140 --> 00:09:37,260 As you see, 128 00:09:37,700 --> 00:09:39,020 if I don't stop it, 129 00:09:39,250 --> 00:09:40,900 they will continue 130 00:09:41,030 --> 00:09:42,880 to cut his flesh. 131 00:09:43,790 --> 00:09:45,510 By then, your husband 132 00:09:45,600 --> 00:09:46,530 can't even 133 00:09:46,550 --> 00:09:48,860 leave the whole body. 134 00:09:52,960 --> 00:09:53,950 Okay, 135 00:09:56,620 --> 00:09:58,040 I can tell you 136 00:09:58,060 --> 00:09:59,650 how to enter Linchuan. 137 00:10:02,220 --> 00:10:03,420 Give him 138 00:10:04,350 --> 00:10:05,340 to me. 139 00:10:06,830 --> 00:10:08,460 Do you want his body? 140 00:10:12,640 --> 00:10:14,400 My baby was born prematurely. 141 00:10:16,350 --> 00:10:17,550 It died 142 00:10:18,140 --> 00:10:19,460 at birth. 143 00:10:21,490 --> 00:10:22,580 Helian Xi is doomed 144 00:10:23,950 --> 00:10:25,760 anyway. 145 00:10:26,580 --> 00:10:28,250 I can't live on either. 146 00:10:30,020 --> 00:10:31,020 How about 147 00:10:32,150 --> 00:10:33,910 letting us three 148 00:10:35,110 --> 00:10:36,540 die together? 149 00:10:42,450 --> 00:10:43,740 Give me the baby. 150 00:10:45,100 --> 00:10:46,420 Give it to me! 151 00:11:23,730 --> 00:11:24,860 Splash salt water. 152 00:12:03,190 --> 00:12:04,890 Yuan, 153 00:12:20,060 --> 00:12:21,700 run! 154 00:12:26,610 --> 00:12:29,790 Yuan, run! 155 00:12:38,060 --> 00:12:39,420 Sorry. 156 00:13:10,770 --> 00:13:12,710 Yuan, 157 00:13:12,730 --> 00:13:14,320 why? 158 00:13:53,960 --> 00:13:55,120 He is my husband. 159 00:13:55,350 --> 00:13:57,370 I'd like him to die directly. 160 00:14:00,190 --> 00:14:01,920 I heard that you were happy 161 00:14:01,950 --> 00:14:03,190 in Linchuan. 162 00:14:03,710 --> 00:14:05,950 But you made a deal with me without any hesitation. 163 00:14:05,950 --> 00:14:07,630 Don't you care about 164 00:14:07,870 --> 00:14:09,070 the Linchuan people? 165 00:14:15,790 --> 00:14:18,190 I'm the Princess of Yongzhao. 166 00:14:18,700 --> 00:14:20,620 Their lives 167 00:14:20,640 --> 00:14:22,450 have nothing to do with me. 168 00:14:26,190 --> 00:14:27,070 Good. 169 00:14:27,590 --> 00:14:28,830 Very good. 170 00:14:40,440 --> 00:14:41,660 The key to Linchuan 171 00:14:41,700 --> 00:14:42,700 is here. 172 00:15:00,320 --> 00:15:01,960 So this is it. 173 00:15:02,990 --> 00:15:05,290 We are indeed siblings. 174 00:15:05,340 --> 00:15:07,060 You're even crazier than me 175 00:15:07,170 --> 00:15:08,830 when acting unscrupulously. 176 00:15:21,000 --> 00:15:22,400 What are you waiting for? 177 00:15:23,040 --> 00:15:24,400 He's mine. 178 00:15:24,440 --> 00:15:26,530 Untie him now! 179 00:16:05,360 --> 00:16:06,970 All the mistakes 180 00:16:08,580 --> 00:16:10,700 began in this palace. 181 00:16:13,280 --> 00:16:14,560 All I can do 182 00:16:15,960 --> 00:16:18,310 is to end 183 00:16:18,330 --> 00:16:20,590 the crime of Yongzhao against Linchuan. 184 00:16:22,330 --> 00:16:23,520 I have to 185 00:16:24,790 --> 00:16:27,190 sacrifice my body 186 00:16:29,100 --> 00:16:31,360 for a miracle. 187 00:16:38,250 --> 00:16:43,850 {\an8}[I had a nightmare that made me sad about our parting] 188 00:16:38,250 --> 00:16:43,850 {\an8}[Luckily, our story isn't over yet] 189 00:16:53,050 --> 00:16:54,050 Xi! 190 00:17:44,320 --> 00:17:45,380 It's been two days. 191 00:17:45,400 --> 00:17:47,060 Why hasn't Feng Yuan woken up? 192 00:17:47,220 --> 00:17:48,420 Don't worry, Young Master. 193 00:17:48,420 --> 00:17:49,850 The doctor checked her again this morning. 194 00:17:49,850 --> 00:17:51,210 He said Young Madam is fine, 195 00:17:51,210 --> 00:17:52,480 but a little weak. 196 00:17:53,070 --> 00:17:54,390 She hasn't woken up yet 197 00:17:54,520 --> 00:17:55,600 might because she was frightened 198 00:17:55,600 --> 00:17:56,840 by the hit. 199 00:17:57,370 --> 00:17:58,370 Do Shuyun's imperial physicians 200 00:17:58,370 --> 00:17:59,600 know how to treat patients? 201 00:17:59,600 --> 00:18:00,420 She hasn't woken up for two days. 202 00:18:00,420 --> 00:18:03,680 But doctors said it was due to her weakness after being hit? 203 00:18:05,560 --> 00:18:06,850 If it doesn't work, 204 00:18:07,010 --> 00:18:07,710 Qin Sang, 205 00:18:07,730 --> 00:18:08,360 find some 206 00:18:08,380 --> 00:18:09,410 folk doctors. 207 00:18:09,440 --> 00:18:10,150 Yes. 208 00:18:54,710 --> 00:18:55,830 Xi! 12442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.