Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:00:24,580 --> 00:00:27,490
{\an8}[Hard To Find]
3
00:00:27,560 --> 00:00:30,410
{\an8}[16]
4
00:00:31,680 --> 00:00:33,110
Feng Yin hasn't found out
5
00:00:33,110 --> 00:00:34,110
about the key yet.
6
00:00:35,130 --> 00:00:36,270
Anyway,
7
00:00:36,520 --> 00:00:37,150
I
8
00:00:37,150 --> 00:00:38,880
have changed the pattern of the key.
9
00:00:38,880 --> 00:00:40,640
Even if Feng Yin gets it,
10
00:00:40,750 --> 00:00:42,160
he can't enter Linchuan.
11
00:00:43,190 --> 00:00:44,590
But what about the baby?
12
00:00:46,150 --> 00:00:48,030
I can fool Feng Yin for a while,
13
00:00:48,870 --> 00:00:51,000
but even if I can give birth to the baby,
14
00:00:51,690 --> 00:00:52,590
it may not
15
00:00:52,590 --> 00:00:54,190
leave the palace safely.
16
00:01:02,270 --> 00:01:03,100
Your Majesty.
17
00:01:13,160 --> 00:01:15,039
Your Majesty, why are you here?
18
00:01:18,270 --> 00:01:20,030
Aunt, it's all my fault.
19
00:01:20,060 --> 00:01:21,530
I put you under house arrest by my father.
20
00:01:21,530 --> 00:01:23,370
I'm here to apologize to you.
21
00:01:24,260 --> 00:01:25,060
Your Majesty,
22
00:01:25,200 --> 00:01:27,060
you don't have to apologize to me.
23
00:01:27,110 --> 00:01:28,940
This has nothing to do with you.
24
00:01:29,490 --> 00:01:31,900
My mother passed away after giving birth to me.
25
00:01:31,900 --> 00:01:32,900
In the palace,
26
00:01:33,350 --> 00:01:35,150
you are the kindest person to me.
27
00:01:37,560 --> 00:01:38,560
Hua'e is here.
28
00:01:39,229 --> 00:01:40,180
She
29
00:01:40,210 --> 00:01:41,370
is arrogant
30
00:01:41,560 --> 00:01:42,950
and domineering because my father favors her.
31
00:01:42,950 --> 00:01:44,289
Your Majesty, leave now.
32
00:01:44,289 --> 00:01:45,160
If she sees you, we'll be in trouble.
33
00:01:45,160 --> 00:01:46,070
Okay.
Hurry.
34
00:01:59,670 --> 00:02:00,750
I told you
35
00:02:01,130 --> 00:02:02,820
not to bother me.
36
00:02:03,700 --> 00:02:05,360
What are you doing here again?
37
00:02:05,370 --> 00:02:06,650
Your Highness,
38
00:02:06,690 --> 00:02:08,350
you seem to be in a good mood.
39
00:02:08,830 --> 00:02:10,820
You're even painting.
40
00:02:17,870 --> 00:02:19,890
The fetus
41
00:02:19,930 --> 00:02:21,930
is at less than eight months, right?
42
00:02:23,150 --> 00:02:24,400
What a pity.
43
00:02:25,270 --> 00:02:26,310
What do you mean?
44
00:02:26,630 --> 00:02:28,200
Unfortunately,
45
00:02:28,820 --> 00:02:29,940
the baby will never have the chance to see its father
46
00:02:29,940 --> 00:02:31,820
after it's born.
47
00:02:34,230 --> 00:02:36,110
What do you mean?
48
00:02:39,250 --> 00:02:40,370
Helian Xi
49
00:02:40,520 --> 00:02:42,240
came to the palace to see you.
50
00:02:42,800 --> 00:02:43,710
What?
51
00:02:44,310 --> 00:02:45,460
Where is Xi?
52
00:02:46,190 --> 00:02:48,090
The Young Master of Linchuan came from afar.
53
00:02:48,090 --> 00:02:49,150
Of course, we will hold a feast for him
54
00:02:49,150 --> 00:02:50,590
in the palace.
55
00:02:51,270 --> 00:02:52,910
Where is General Wu Jiu?
56
00:02:54,140 --> 00:02:55,940
Why hasn't Yuan shown up yet?
57
00:02:58,560 --> 00:03:00,020
I wonder
58
00:03:00,310 --> 00:03:01,850
how many pieces would he be cut into
59
00:03:01,850 --> 00:03:03,530
after the banquet?
60
00:03:06,890 --> 00:03:08,040
Anyway,
61
00:03:08,770 --> 00:03:10,840
I will dig out his heart
62
00:03:10,880 --> 00:03:12,000
and give it to you.
63
00:03:25,890 --> 00:03:26,970
What are you doing?
64
00:03:33,980 --> 00:03:34,900
Give birth.
65
00:03:35,270 --> 00:03:36,860
I'll take you there then.
66
00:03:37,200 --> 00:03:39,120
I hope you and your baby
67
00:03:39,470 --> 00:03:41,190
can see him for the last time.
68
00:03:54,750 --> 00:03:57,160
I'm a subordinate of General Wu Jiu.
69
00:03:57,750 --> 00:03:59,110
General told me
70
00:03:59,140 --> 00:04:00,520
Yongzhao is indebted to you.
71
00:04:00,520 --> 00:04:02,010
So I come to toast you.
72
00:04:04,870 --> 00:04:06,080
How is General Wu Jiu?
73
00:04:08,310 --> 00:04:09,430
He...
74
00:04:11,190 --> 00:04:12,250
He died in a battle.
75
00:04:12,840 --> 00:04:13,720
What?
76
00:04:16,160 --> 00:04:17,390
To General Wu Jiu.
77
00:05:18,650 --> 00:05:20,850
Helian Xi, Young Master of Linchuan.
78
00:05:25,430 --> 00:05:27,760
Who are you?
79
00:05:28,270 --> 00:05:29,240
I forgot.
80
00:05:29,460 --> 00:05:30,830
I know you very well
81
00:05:30,880 --> 00:05:32,440
but you don't know who I am.
82
00:05:33,440 --> 00:05:35,130
I am Feng Yin,
83
00:05:35,310 --> 00:05:37,040
the elder brother of Feng Yuan.
84
00:05:40,110 --> 00:05:41,110
Catch him alive.
85
00:06:18,710 --> 00:06:20,240
You were born safely.
86
00:06:21,900 --> 00:06:22,980
That's great.
87
00:06:25,470 --> 00:06:26,690
I will let you
88
00:06:26,730 --> 00:06:28,170
leave here safely.
89
00:06:29,760 --> 00:06:31,110
Be good.
90
00:06:44,110 --> 00:06:46,840
This is the Nightfly Powder given by your father.
91
00:06:47,240 --> 00:06:50,170
It can make you fall asleep and look like you're dead.
92
00:06:58,500 --> 00:07:00,430
If you look alive,
93
00:07:02,130 --> 00:07:04,120
I will have no way.
94
00:07:06,640 --> 00:07:07,950
Don't be afraid.
95
00:07:10,150 --> 00:07:11,910
Trust me.
96
00:07:19,070 --> 00:07:21,160
Your Majesty, can you do me a favor?
97
00:07:22,250 --> 00:07:24,660
After my baby is born,
98
00:07:25,640 --> 00:07:28,110
no matter it's alive or dead,
99
00:07:28,510 --> 00:07:30,380
bring it to a clinic
100
00:07:30,510 --> 00:07:32,470
and give the baby
101
00:07:32,590 --> 00:07:34,030
to a girl named Shi Ying.
102
00:07:36,510 --> 00:07:38,220
I'll help you
103
00:07:38,270 --> 00:07:39,470
protect your child.
104
00:07:46,120 --> 00:07:47,120
Xi,
105
00:07:48,280 --> 00:07:49,280
I'm sorry.
106
00:07:51,450 --> 00:07:53,530
I didn't expect that our marriage
107
00:07:54,300 --> 00:07:56,380
will end up like this.
108
00:07:58,810 --> 00:08:00,970
Feng Yin is cunning and vicious.
109
00:08:01,890 --> 00:08:03,500
To protect you and our baby,
110
00:08:03,990 --> 00:08:06,070
I should be more ruthless than him.
111
00:08:08,880 --> 00:08:10,280
I think
112
00:08:11,690 --> 00:08:13,650
our marriage
113
00:08:15,220 --> 00:08:17,350
is the beginning of this tragedy.
114
00:08:21,160 --> 00:08:22,080
Now, I only have one way
115
00:08:22,080 --> 00:08:23,840
to protect you.
116
00:08:25,800 --> 00:08:27,050
I hope you can
117
00:08:27,070 --> 00:08:28,440
live on
118
00:08:30,040 --> 00:08:31,650
with our baby.
119
00:08:34,720 --> 00:08:36,830
May the Divine Tree bless us.
120
00:08:57,440 --> 00:08:59,720
Your husband is so tolerant.
121
00:08:59,900 --> 00:09:01,950
He didn't even moan.
122
00:09:10,110 --> 00:09:11,360
Alright, Yuan.
123
00:09:12,110 --> 00:09:13,580
Tell me.
124
00:09:14,620 --> 00:09:17,050
How can I enter Linchuan?
125
00:09:27,900 --> 00:09:28,790
Your Highness,
126
00:09:29,190 --> 00:09:31,020
their baby died.
127
00:09:36,140 --> 00:09:37,260
As you see,
128
00:09:37,700 --> 00:09:39,020
if I don't stop it,
129
00:09:39,250 --> 00:09:40,900
they will continue
130
00:09:41,030 --> 00:09:42,880
to cut his flesh.
131
00:09:43,790 --> 00:09:45,510
By then, your husband
132
00:09:45,600 --> 00:09:46,530
can't even
133
00:09:46,550 --> 00:09:48,860
leave the whole body.
134
00:09:52,960 --> 00:09:53,950
Okay,
135
00:09:56,620 --> 00:09:58,040
I can tell you
136
00:09:58,060 --> 00:09:59,650
how to enter Linchuan.
137
00:10:02,220 --> 00:10:03,420
Give him
138
00:10:04,350 --> 00:10:05,340
to me.
139
00:10:06,830 --> 00:10:08,460
Do you want his body?
140
00:10:12,640 --> 00:10:14,400
My baby was born prematurely.
141
00:10:16,350 --> 00:10:17,550
It died
142
00:10:18,140 --> 00:10:19,460
at birth.
143
00:10:21,490 --> 00:10:22,580
Helian Xi is doomed
144
00:10:23,950 --> 00:10:25,760
anyway.
145
00:10:26,580 --> 00:10:28,250
I can't live on either.
146
00:10:30,020 --> 00:10:31,020
How about
147
00:10:32,150 --> 00:10:33,910
letting us three
148
00:10:35,110 --> 00:10:36,540
die together?
149
00:10:42,450 --> 00:10:43,740
Give me the baby.
150
00:10:45,100 --> 00:10:46,420
Give it to me!
151
00:11:23,730 --> 00:11:24,860
Splash salt water.
152
00:12:03,190 --> 00:12:04,890
Yuan,
153
00:12:20,060 --> 00:12:21,700
run!
154
00:12:26,610 --> 00:12:29,790
Yuan, run!
155
00:12:38,060 --> 00:12:39,420
Sorry.
156
00:13:10,770 --> 00:13:12,710
Yuan,
157
00:13:12,730 --> 00:13:14,320
why?
158
00:13:53,960 --> 00:13:55,120
He is my husband.
159
00:13:55,350 --> 00:13:57,370
I'd like him to die directly.
160
00:14:00,190 --> 00:14:01,920
I heard that you were happy
161
00:14:01,950 --> 00:14:03,190
in Linchuan.
162
00:14:03,710 --> 00:14:05,950
But you made a deal with me without any hesitation.
163
00:14:05,950 --> 00:14:07,630
Don't you care about
164
00:14:07,870 --> 00:14:09,070
the Linchuan people?
165
00:14:15,790 --> 00:14:18,190
I'm the Princess of Yongzhao.
166
00:14:18,700 --> 00:14:20,620
Their lives
167
00:14:20,640 --> 00:14:22,450
have nothing to do with me.
168
00:14:26,190 --> 00:14:27,070
Good.
169
00:14:27,590 --> 00:14:28,830
Very good.
170
00:14:40,440 --> 00:14:41,660
The key to Linchuan
171
00:14:41,700 --> 00:14:42,700
is here.
172
00:15:00,320 --> 00:15:01,960
So this is it.
173
00:15:02,990 --> 00:15:05,290
We are indeed siblings.
174
00:15:05,340 --> 00:15:07,060
You're even crazier than me
175
00:15:07,170 --> 00:15:08,830
when acting unscrupulously.
176
00:15:21,000 --> 00:15:22,400
What are you waiting for?
177
00:15:23,040 --> 00:15:24,400
He's mine.
178
00:15:24,440 --> 00:15:26,530
Untie him now!
179
00:16:05,360 --> 00:16:06,970
All the mistakes
180
00:16:08,580 --> 00:16:10,700
began in this palace.
181
00:16:13,280 --> 00:16:14,560
All I can do
182
00:16:15,960 --> 00:16:18,310
is to end
183
00:16:18,330 --> 00:16:20,590
the crime of Yongzhao against Linchuan.
184
00:16:22,330 --> 00:16:23,520
I have to
185
00:16:24,790 --> 00:16:27,190
sacrifice my body
186
00:16:29,100 --> 00:16:31,360
for a miracle.
187
00:16:38,250 --> 00:16:43,850
{\an8}[I had a nightmare that made me sad about our parting]
188
00:16:38,250 --> 00:16:43,850
{\an8}[Luckily, our story isn't over yet]
189
00:16:53,050 --> 00:16:54,050
Xi!
190
00:17:44,320 --> 00:17:45,380
It's been two days.
191
00:17:45,400 --> 00:17:47,060
Why hasn't Feng Yuan woken up?
192
00:17:47,220 --> 00:17:48,420
Don't worry, Young Master.
193
00:17:48,420 --> 00:17:49,850
The doctor checked her again this morning.
194
00:17:49,850 --> 00:17:51,210
He said Young Madam is fine,
195
00:17:51,210 --> 00:17:52,480
but a little weak.
196
00:17:53,070 --> 00:17:54,390
She hasn't woken up yet
197
00:17:54,520 --> 00:17:55,600
might because she was frightened
198
00:17:55,600 --> 00:17:56,840
by the hit.
199
00:17:57,370 --> 00:17:58,370
Do Shuyun's imperial physicians
200
00:17:58,370 --> 00:17:59,600
know how to treat patients?
201
00:17:59,600 --> 00:18:00,420
She hasn't woken up for two days.
202
00:18:00,420 --> 00:18:03,680
But doctors said it was due to her weakness after being hit?
203
00:18:05,560 --> 00:18:06,850
If it doesn't work,
204
00:18:07,010 --> 00:18:07,710
Qin Sang,
205
00:18:07,730 --> 00:18:08,360
find some
206
00:18:08,380 --> 00:18:09,410
folk doctors.
207
00:18:09,440 --> 00:18:10,150
Yes.
208
00:18:54,710 --> 00:18:55,830
Xi!
12442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.