All language subtitles for Hard.to.Find.EP14.iQIYI.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:00:24,380 --> 00:00:27,490 {\an8}[Hard To Find] 3 00:00:27,550 --> 00:00:30,510 {\an8}[14] 4 00:01:18,930 --> 00:01:20,650 Young Master, are you asleep? 5 00:01:24,050 --> 00:01:24,960 Young Master. 6 00:01:26,400 --> 00:01:27,310 The one Young Madam saved, 7 00:01:27,310 --> 00:01:29,150 Miss Qin Sang, wants to see you. 8 00:01:38,520 --> 00:01:39,840 Thank you for taking me in. 9 00:01:39,840 --> 00:01:41,920 I've been in Nanzhi Manor for a long time. 10 00:01:41,920 --> 00:01:44,300 Sorry to bother you late at night. I'm here to bid you farewell. 11 00:01:44,300 --> 00:01:46,700 You have no family left. 12 00:01:47,030 --> 00:01:48,000 You're a girl. 13 00:01:48,000 --> 00:01:49,039 Where can you go? 14 00:01:49,229 --> 00:01:50,080 Are you going to be able 15 00:01:50,080 --> 00:01:51,240 to make a living? 16 00:01:51,759 --> 00:01:52,940 Just take one step 17 00:01:52,960 --> 00:01:54,020 and see how it goes. 18 00:01:55,039 --> 00:01:56,700 There's always a place for me. 19 00:02:01,880 --> 00:02:02,800 Helian Xi. 20 00:02:03,520 --> 00:02:05,290 Can I leave Qin Sang 21 00:02:05,540 --> 00:02:06,930 at Nanzhi Manor? 22 00:02:07,740 --> 00:02:08,620 Yes, you can. 23 00:02:10,039 --> 00:02:11,140 Young Madam. 24 00:02:11,350 --> 00:02:12,590 I'm a foreigner. 25 00:02:12,620 --> 00:02:15,160 There's no distinction between foreigners and natives here. 26 00:02:15,160 --> 00:02:16,829 Since you have nowhere to go, 27 00:02:17,040 --> 00:02:18,910 and you're used to staying in Linchuan, 28 00:02:18,910 --> 00:02:19,750 why don't you stay here 29 00:02:19,750 --> 00:02:20,560 and be with 30 00:02:20,560 --> 00:02:21,600 Young Madam? 31 00:02:26,540 --> 00:02:27,820 I, Qin Sang, would like to 32 00:02:27,820 --> 00:02:29,700 thank Young Master and Young Madam 33 00:02:29,700 --> 00:02:30,870 for taking me in. 34 00:02:42,470 --> 00:02:43,320 Yin Qiao. 35 00:02:43,720 --> 00:02:44,760 Do you know 36 00:02:45,040 --> 00:02:46,640 why the first pomegranate flower in May 37 00:02:46,640 --> 00:02:48,440 should be picked up and given away? 38 00:02:48,440 --> 00:02:49,220 In Linchuan, 39 00:02:49,240 --> 00:02:51,630 pomegranate trees bloom three times a year. 40 00:02:51,630 --> 00:02:53,079 Only flowers that bloom in May 41 00:02:53,079 --> 00:02:54,000 bear fruits. 42 00:02:54,280 --> 00:02:55,660 Flowers in June and July 43 00:02:55,680 --> 00:02:57,120 only bloom but can't bear fruits. 44 00:02:57,120 --> 00:02:59,250 These flowers are called lie flowers. 45 00:02:59,720 --> 00:03:00,760 So, 46 00:03:00,880 --> 00:03:03,440 young master sends you the flower in May 47 00:03:03,880 --> 00:03:05,520 because he wants to... 48 00:03:12,130 --> 00:03:12,970 Yin Qiao. 49 00:03:13,000 --> 00:03:13,760 Can you get me 50 00:03:13,760 --> 00:03:14,760 some tools? 51 00:03:14,930 --> 00:03:16,160 Sure, Young Madam. 52 00:03:16,280 --> 00:03:17,610 What are you going to do? 53 00:03:17,730 --> 00:03:19,760 I can't let the flower in May 54 00:03:19,840 --> 00:03:20,880 wither. 55 00:03:20,940 --> 00:03:21,730 Let's go. 56 00:03:30,440 --> 00:03:31,620 Young Madam. 57 00:03:31,680 --> 00:03:33,250 What are you doing? 58 00:03:33,320 --> 00:03:35,280 The color of pomegranate flowers is so special. 59 00:03:35,280 --> 00:03:36,280 The rouge made from these 60 00:03:36,280 --> 00:03:37,400 must be pretty. 61 00:03:37,550 --> 00:03:39,150 Can these be made into rouge? 62 00:03:44,829 --> 00:03:46,680 Qin Sang, do you want to join us? 63 00:03:47,829 --> 00:03:48,980 The rouge doesn't suit me. 64 00:03:48,980 --> 00:03:50,840 I'd better practice swordsmanship. 65 00:03:50,840 --> 00:03:51,650 Qin Sang. 66 00:03:51,680 --> 00:03:52,910 You've just recovered. 67 00:03:52,910 --> 00:03:53,840 You can't move too much. 68 00:03:53,840 --> 00:03:54,950 Stop practicing. 69 00:03:55,079 --> 00:03:55,910 Look. 70 00:03:55,980 --> 00:03:57,240 I'm quite well now. 71 00:04:00,310 --> 00:04:01,030 Come on. 72 00:04:12,740 --> 00:04:13,660 Qin Sang. 73 00:04:23,320 --> 00:04:23,920 Stop! 74 00:04:32,800 --> 00:04:33,360 Stop! 75 00:04:39,630 --> 00:04:40,680 You're back. 76 00:04:50,180 --> 00:04:51,350 Today, you... 77 00:04:52,320 --> 00:04:54,240 Young Madam made rouge 78 00:04:54,270 --> 00:04:56,080 from the pomegranate flowers you gave her. 79 00:04:56,080 --> 00:04:57,210 We tried it just now. 80 00:04:58,030 --> 00:04:58,710 Yes. 81 00:04:58,740 --> 00:05:01,270 She even changed into beautiful new clothes. 82 00:05:01,410 --> 00:05:01,870 You... 83 00:05:01,910 --> 00:05:02,900 Qin Sang. 84 00:05:12,190 --> 00:05:12,980 Yuan. 85 00:05:14,150 --> 00:05:15,970 Do you want to go out for a walk? 86 00:05:18,560 --> 00:05:19,440 Sure. 87 00:05:27,830 --> 00:05:28,550 Young Master. 88 00:05:28,550 --> 00:05:30,530 Aren't you rushing back for dinner? 89 00:05:30,530 --> 00:05:32,010 You're not going to eat? 90 00:05:34,000 --> 00:05:35,170 Wu Qing. 91 00:05:35,190 --> 00:05:36,610 As Young Master's bodyguard, it's useless 92 00:05:36,610 --> 00:05:38,140 for you to be skilled in martial arts. 93 00:05:38,140 --> 00:05:40,360 You still need to learn to observe others' words and expressions. 94 00:05:40,360 --> 00:05:41,200 But Young Master said 95 00:05:41,200 --> 00:05:42,860 he was coming back for dinner. 96 00:05:57,920 --> 00:05:58,840 Come on. 97 00:05:59,140 --> 00:06:00,120 Here. Here. 98 00:06:00,190 --> 00:06:00,880 Yes. Go around him. 99 00:06:00,880 --> 00:06:01,920 Push him. 100 00:06:02,050 --> 00:06:03,140 That's right. 101 00:06:06,160 --> 00:06:07,040 We won! 102 00:06:12,110 --> 00:06:12,840 Young Madam. 103 00:06:12,880 --> 00:06:14,520 Do you want to compete with me? 104 00:06:14,520 --> 00:06:15,160 Come on. 105 00:06:15,240 --> 00:06:16,160 Me? 106 00:06:17,800 --> 00:06:18,680 The winner 107 00:06:18,760 --> 00:06:19,600 is qualified to choose 108 00:06:19,600 --> 00:06:20,920 her next competitor. 109 00:06:21,840 --> 00:06:22,870 Come on, Young Master and Young Madam. 110 00:06:22,870 --> 00:06:23,840 Okay, let's do it. 111 00:06:23,840 --> 00:06:24,590 It's fun. 112 00:06:24,680 --> 00:06:25,720 Please. 113 00:06:28,240 --> 00:06:28,960 Come on. 114 00:06:28,980 --> 00:06:29,730 Okay. 115 00:06:31,780 --> 00:06:32,620 Come up. 116 00:06:36,670 --> 00:06:37,550 Hold on tight. 117 00:06:44,840 --> 00:06:45,680 Be careful. 118 00:06:54,380 --> 00:06:55,670 Almost. 119 00:06:59,400 --> 00:07:01,190 Young Madam is amazing. 120 00:07:13,310 --> 00:07:14,670 When did you bury it? 121 00:07:16,310 --> 00:07:17,940 I buried it when I waited for you to come back. 122 00:07:17,940 --> 00:07:19,500 I forgot to take it out. 123 00:07:19,950 --> 00:07:20,670 Have some. 124 00:07:30,270 --> 00:07:31,450 No cups. 125 00:07:32,240 --> 00:07:33,350 No need for cups. 126 00:07:42,420 --> 00:07:43,870 It tastes sweeter. 127 00:08:04,590 --> 00:08:06,850 Unfortunately, I have no sense of taste. 128 00:08:07,270 --> 00:08:08,730 I don't know what sweet is. 129 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Sweet... 130 00:08:11,470 --> 00:08:12,320 Sweet is... 131 00:08:12,320 --> 00:08:13,250 Hold this for me. 132 00:08:18,970 --> 00:08:19,970 Give me your hand. 133 00:08:33,120 --> 00:08:34,780 I saw you like pomegranates. 134 00:08:35,080 --> 00:08:35,870 Pomegranate flowers. 135 00:08:35,870 --> 00:08:37,000 Pomegranate fruits. 136 00:08:37,000 --> 00:08:38,059 Pomegranate wine. 137 00:08:38,730 --> 00:08:39,720 I saw this at the market. 138 00:08:39,720 --> 00:08:40,640 So, I bought it. 139 00:08:41,120 --> 00:08:42,000 Do you like it? 140 00:08:44,840 --> 00:08:45,720 Yes. 141 00:08:46,630 --> 00:08:47,690 Let me put it on you. 142 00:09:37,880 --> 00:09:38,830 It's pretty. 143 00:09:47,650 --> 00:09:48,280 Don't... 144 00:09:48,400 --> 00:09:49,530 Don't drink so fast. 145 00:09:58,900 --> 00:10:00,700 Do you want to know 146 00:10:01,990 --> 00:10:03,750 what sweet is? 147 00:10:04,720 --> 00:10:05,720 What is it? 148 00:10:32,780 --> 00:10:33,710 Yuan. 149 00:10:38,830 --> 00:10:39,870 It's so sweet. 150 00:11:43,850 --> 00:11:45,050 Do you want to go back? 151 00:12:13,900 --> 00:12:14,740 What's wrong? 152 00:12:15,920 --> 00:12:18,280 I think I lost an earring. 153 00:12:18,310 --> 00:12:19,280 I couldn't find it. 154 00:12:19,280 --> 00:12:20,110 Don't worry. 155 00:12:20,950 --> 00:12:22,950 I'll help you find it in the morning. 156 00:12:25,690 --> 00:12:26,830 It's almost dawn. 157 00:12:27,420 --> 00:12:29,150 Let me take you to meet someone. 158 00:12:29,610 --> 00:12:30,380 Okay. 159 00:12:39,340 --> 00:12:40,100 Let's go. 160 00:12:40,780 --> 00:12:41,510 Come on. 161 00:12:44,210 --> 00:12:45,810 I'll use tea instead of wine. 162 00:12:45,960 --> 00:12:47,290 Thank you for saving me. 163 00:12:47,760 --> 00:12:49,550 I didn't expect to see General Wu Jiu here. 164 00:12:49,550 --> 00:12:51,020 It's a real surprise. 165 00:12:51,590 --> 00:12:52,440 Your Highness, you're too kind. 166 00:12:52,440 --> 00:12:53,540 Being loyal to the king 167 00:12:53,540 --> 00:12:55,190 and protecting the country is my duty. 168 00:12:55,190 --> 00:12:55,700 Please. 169 00:12:55,730 --> 00:12:56,390 Please. 170 00:13:03,030 --> 00:13:04,980 I was worried 171 00:13:05,110 --> 00:13:06,840 you couldn't receive my letter for help. 172 00:13:06,840 --> 00:13:08,270 I didn't feel at ease 173 00:13:08,360 --> 00:13:09,880 until you wrote me back. 174 00:13:10,080 --> 00:13:12,640 You wrote me a letter for help? 175 00:13:14,520 --> 00:13:15,840 Didn't you 176 00:13:15,840 --> 00:13:16,840 receive my letter 177 00:13:16,920 --> 00:13:17,800 before returning to the palace 178 00:13:17,800 --> 00:13:19,660 to resolve the unrest in Feng Yin? 179 00:13:20,000 --> 00:13:22,060 I knew there was trouble in the palace 180 00:13:22,070 --> 00:13:23,160 because your husband 181 00:13:23,160 --> 00:13:24,360 came to Western Frontier with your hairpin 182 00:13:24,360 --> 00:13:25,640 to look for me. 183 00:13:25,680 --> 00:13:26,960 He told me about it. 184 00:13:27,410 --> 00:13:28,640 I thought it was you 185 00:13:28,720 --> 00:13:30,390 who let him to ask for help. 186 00:13:32,240 --> 00:13:33,800 It was him. 187 00:13:34,030 --> 00:13:35,560 He didn't want you to worry, 188 00:13:35,640 --> 00:13:37,560 so he asked me to send a letter 189 00:13:37,610 --> 00:13:39,010 to tell you the progress. 190 00:13:39,560 --> 00:13:40,530 Before he left, 191 00:13:40,560 --> 00:13:41,640 he gave me the key 192 00:13:41,720 --> 00:13:43,070 to the entrance of Linchuan. 193 00:13:43,070 --> 00:13:44,720 He told me to come to see you 194 00:13:44,800 --> 00:13:45,950 as soon as the unrest was settled 195 00:13:45,950 --> 00:13:47,320 so that you could rest assured. 196 00:13:47,320 --> 00:13:48,660 His Majesty knew about this 197 00:13:48,660 --> 00:13:49,620 and sent people 198 00:13:49,680 --> 00:13:51,090 to escort bullion and supplies 199 00:13:51,090 --> 00:13:52,420 to express his gratitude. 200 00:13:52,420 --> 00:13:53,620 I see. 201 00:13:54,870 --> 00:13:57,160 Although the unrest has been resolved, 202 00:13:57,640 --> 00:14:00,320 His Majesty thought that his grandson was young. 203 00:14:00,320 --> 00:14:01,190 And His Highness 204 00:14:01,190 --> 00:14:03,070 was Yongzhao's only prince. 205 00:14:03,650 --> 00:14:06,210 So, His Majesty wasn't determined to execute him. 206 00:14:06,210 --> 00:14:08,910 He just put His Highness in the dark cell for punishment. 207 00:14:08,910 --> 00:14:10,840 Father was kind and soft-hearted. 208 00:14:11,560 --> 00:14:13,790 There's no daylight in that dark cell. 209 00:14:13,980 --> 00:14:16,710 Feng Yin can only spend the rest of his life there. 210 00:14:17,750 --> 00:14:18,560 Forget it. 211 00:14:20,230 --> 00:14:21,580 It's getting late. 212 00:14:21,670 --> 00:14:23,710 The soldiers and I should leave 213 00:14:23,920 --> 00:14:25,720 and go back to Western Frontier. 214 00:14:25,730 --> 00:14:27,080 You came a long way. 215 00:14:27,120 --> 00:14:28,760 Why don't you stay for one more day 216 00:14:28,760 --> 00:14:29,960 and depart tomorrow? 217 00:14:30,010 --> 00:14:31,040 So many soldiers of Yongzhao with weapons 218 00:14:31,040 --> 00:14:32,680 are staying here. 219 00:14:32,920 --> 00:14:34,000 The people of Linchuan 220 00:14:34,000 --> 00:14:35,460 can't sleep well at night. 221 00:14:35,910 --> 00:14:37,520 We'd better leave early. 222 00:14:41,280 --> 00:14:42,590 I hope 223 00:14:42,630 --> 00:14:44,700 to meet you again 224 00:14:44,730 --> 00:14:45,890 in the future. 225 00:14:49,220 --> 00:14:51,680 Sorry for the haste. I didn't treat you well. 226 00:14:52,100 --> 00:14:54,350 Linchuan welcomes you to come again. 227 00:14:57,120 --> 00:14:58,040 General. 228 00:15:10,280 --> 00:15:11,080 What's wrong? 229 00:15:12,710 --> 00:15:13,980 It was you. 230 00:15:20,190 --> 00:15:21,470 Let's go back. 231 00:15:21,750 --> 00:15:23,440 I still have things to do. 232 00:15:23,560 --> 00:15:24,480 You go back first. 233 00:15:24,480 --> 00:15:25,200 Okay. 234 00:15:25,430 --> 00:15:26,830 I'll wait for you at home. 235 00:15:33,660 --> 00:15:34,460 Wu Qing. 236 00:15:36,790 --> 00:15:37,640 Let Granny Chun 237 00:15:37,640 --> 00:15:39,400 come to meet me under the Divine Tree. 238 00:15:39,400 --> 00:15:40,120 Yes. 239 00:15:50,250 --> 00:15:51,080 Young Master. 240 00:15:51,910 --> 00:15:53,460 Why did you come to me alone 241 00:15:53,480 --> 00:15:55,740 to implant the Twinned Branch in your body? 242 00:15:55,740 --> 00:15:56,970 Young Madam... 243 00:15:58,070 --> 00:15:59,330 Before we got married, 244 00:15:59,790 --> 00:16:01,040 I've been waiting with great joy 245 00:16:01,040 --> 00:16:02,520 for her to come to Linchuan 246 00:16:02,710 --> 00:16:04,110 and become my wife. 247 00:16:04,790 --> 00:16:06,270 After we got married, 248 00:16:07,360 --> 00:16:09,690 I found this marriage made her miserable. 249 00:16:10,370 --> 00:16:12,170 She's always endured 250 00:16:12,720 --> 00:16:13,950 and fought alone. 251 00:16:17,490 --> 00:16:18,550 As her husband, 252 00:16:19,090 --> 00:16:20,920 it's natural to protect my wife. 253 00:16:21,620 --> 00:16:22,440 I just want to 254 00:16:22,440 --> 00:16:23,670 help her more 255 00:16:24,350 --> 00:16:25,390 and more. 256 00:16:26,740 --> 00:16:27,740 I can do it 257 00:16:28,760 --> 00:16:30,220 by myself. 258 00:16:31,560 --> 00:16:32,790 In that case, 259 00:16:35,310 --> 00:16:37,270 please give me the Twinned Branch. 260 00:16:41,790 --> 00:16:42,820 Thank you. 261 00:16:50,920 --> 00:16:53,970 You volunteer to perform the Implantation of the Twinned Branch. 262 00:16:53,970 --> 00:16:55,640 That means 263 00:16:55,910 --> 00:16:56,720 you've made a promise 264 00:16:56,720 --> 00:16:58,450 to exchange your life for hers. 265 00:16:59,710 --> 00:17:00,540 If Young Madam 266 00:17:00,760 --> 00:17:02,890 is in danger someday, 267 00:17:03,260 --> 00:17:05,310 you can stick this branch 268 00:17:05,400 --> 00:17:06,700 into your heart 269 00:17:07,119 --> 00:17:09,140 in exchange for her life. 270 00:17:11,150 --> 00:17:12,069 Young Master. 271 00:17:12,630 --> 00:17:14,160 Please allow me to say more. 272 00:17:14,900 --> 00:17:17,400 After all, you are the Young Master of Linchuan. 273 00:17:17,400 --> 00:17:19,010 Your wife needs you. 274 00:17:19,430 --> 00:17:20,880 The clan also needs you. 275 00:17:23,540 --> 00:17:25,069 I want to ask you about this. 276 00:17:25,390 --> 00:17:26,359 When I was young, 277 00:17:26,790 --> 00:17:27,720 my grandpa told me 278 00:17:27,720 --> 00:17:29,360 the Leaves Closure of the Divine Tree 279 00:17:29,360 --> 00:17:30,690 could protect our clan. 280 00:17:31,340 --> 00:17:33,000 How should we use this method? 281 00:17:33,000 --> 00:17:34,730 You can't use the Leaves Closure 282 00:17:34,730 --> 00:17:36,380 unless necessary. 283 00:17:37,270 --> 00:17:38,120 Why? 284 00:17:38,580 --> 00:17:40,710 Once the Leaves Closure is activated, 285 00:17:40,750 --> 00:17:41,790 the clansmen 286 00:17:42,060 --> 00:17:44,270 will be sealed in the leaves. 287 00:17:44,560 --> 00:17:46,100 What follows 288 00:17:46,140 --> 00:17:47,940 will be leaves falling into dust 289 00:17:47,950 --> 00:17:49,950 and the Divine Tree withering away. 290 00:17:50,810 --> 00:17:52,450 If the Divine Tree is withered, 291 00:17:52,450 --> 00:17:54,050 how can we save the clansmen? 292 00:17:54,270 --> 00:17:56,390 The Twinned Branch between you and Young Madam 293 00:17:56,390 --> 00:17:58,570 can be used to plant the Divine Tree again. 294 00:17:58,570 --> 00:18:01,890 If the Divine Tree is resurrected, the clansmen will return. 295 00:18:01,890 --> 00:18:03,530 To start the Leaves Closure, 296 00:18:03,990 --> 00:18:05,660 you need to take your blood marrow 297 00:18:05,660 --> 00:18:08,100 from your bones as the trigger. 298 00:18:08,540 --> 00:18:09,380 It's a pain 299 00:18:09,860 --> 00:18:11,390 that few people can endure. 300 00:18:12,960 --> 00:18:14,160 Are you determined 301 00:18:14,220 --> 00:18:15,790 to use your own body 302 00:18:15,960 --> 00:18:17,560 to start the Leaves Closure? 303 00:18:19,230 --> 00:18:20,870 It's just physical pain. 304 00:18:22,120 --> 00:18:23,280 You said that 305 00:18:24,040 --> 00:18:25,300 my wife and my clansmen 306 00:18:26,270 --> 00:18:27,200 all needed me. 307 00:18:33,360 --> 00:18:35,220 These three acupuncture needles 308 00:18:35,220 --> 00:18:36,240 should be stabbed 309 00:18:36,320 --> 00:18:37,850 into three different bones 310 00:18:38,270 --> 00:18:40,210 to take your blood marrow. 311 00:18:40,350 --> 00:18:41,270 Thank you. 312 00:19:52,260 --> 00:19:53,120 Your Highness. 313 00:19:53,460 --> 00:19:54,510 Young Master of Linchuan mentioned 314 00:19:54,510 --> 00:19:56,440 you were threatened by the Prince. 315 00:19:56,700 --> 00:19:57,700 I guess 316 00:19:57,760 --> 00:19:59,490 you have found a way to solve it. 317 00:19:59,550 --> 00:20:00,910 Don't let this create a grudge 318 00:20:00,910 --> 00:20:02,710 between you and Young Master. 319 00:20:07,990 --> 00:20:09,620 So you already knew everything. 19766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.