All language subtitles for Hard.to.Find.EP06.iQIYI.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:00:23,930 --> 00:00:27,020 {\an8}[Hard To Find] 3 00:00:27,020 --> 00:00:30,000 {\an8}[6] 4 00:00:30,350 --> 00:00:31,230 This marriage 5 00:00:31,270 --> 00:00:31,750 is between 6 00:00:31,750 --> 00:00:32,950 her and me. 7 00:00:33,310 --> 00:00:34,860 If you can't be responsible for her, 8 00:00:34,860 --> 00:00:36,250 I can. 9 00:00:50,400 --> 00:00:51,350 Liang Chan. 10 00:00:52,560 --> 00:00:53,490 Liang Chan. 11 00:00:58,830 --> 00:01:00,000 Xi Jiu. 12 00:01:03,330 --> 00:01:04,190 Do you 13 00:01:04,830 --> 00:01:06,490 really have to cancel this marriage 14 00:01:06,490 --> 00:01:07,460 with me? 15 00:01:09,570 --> 00:01:11,020 I used to 16 00:01:12,470 --> 00:01:14,300 live in a daze. 17 00:01:15,550 --> 00:01:17,810 I thought forgetting the past 18 00:01:18,650 --> 00:01:20,380 could lead a new life. 19 00:01:22,030 --> 00:01:23,539 But I never thought 20 00:01:24,370 --> 00:01:26,480 there are things I can't forget. 21 00:01:26,789 --> 00:01:28,550 I thought 22 00:01:28,780 --> 00:01:30,330 we could... 23 00:01:35,470 --> 00:01:37,620 I let you down. 24 00:01:41,180 --> 00:01:42,759 I deserve 25 00:01:43,979 --> 00:01:46,000 all the blame. 26 00:01:46,020 --> 00:01:47,610 Stop it. 27 00:01:54,840 --> 00:01:56,130 What are you doing? 28 00:01:56,190 --> 00:01:57,920 As the Crown Prince of Shuoyun, 29 00:01:57,940 --> 00:01:59,170 how could I be so shameless 30 00:01:59,170 --> 00:02:00,650 to marry a married woman? 31 00:02:00,680 --> 00:02:01,790 I regret 32 00:02:03,290 --> 00:02:04,530 this marriage. 33 00:02:07,000 --> 00:02:07,800 You 34 00:02:11,210 --> 00:02:12,400 can leave now. 35 00:02:12,660 --> 00:02:14,590 But according to Shuoyun's rules, 36 00:02:15,610 --> 00:02:17,930 even the Crown Prince has to... 37 00:02:18,950 --> 00:02:20,950 You're not one of the Shuoyun tribe. 38 00:02:21,970 --> 00:02:23,340 Our marriage 39 00:02:24,340 --> 00:02:25,670 is wrong at first. 40 00:02:28,020 --> 00:02:29,880 It's not restricted by the rules. 41 00:02:43,060 --> 00:02:44,070 Liang Chan. 42 00:02:45,970 --> 00:02:47,620 Sorry. 43 00:02:49,160 --> 00:02:50,230 Liang Chan. 44 00:03:00,310 --> 00:03:01,580 She just fainted. 45 00:03:03,360 --> 00:03:04,890 Take her for treatment now. 46 00:03:04,950 --> 00:03:06,480 I'll leave her to you. 47 00:03:53,460 --> 00:03:54,530 What's wrong with Young Madam? 48 00:03:54,530 --> 00:03:55,630 Prepare some food. 49 00:03:55,670 --> 00:03:56,570 Soup and rice porridge would be best. 50 00:03:56,570 --> 00:03:57,300 Okay. 51 00:04:00,970 --> 00:04:01,830 Your Highness. 52 00:04:01,910 --> 00:04:03,320 Just apologize to His Majesty. 53 00:04:03,320 --> 00:04:05,060 Why do you have to suffer here? 54 00:04:05,150 --> 00:04:07,010 There are the tribe rules 55 00:04:07,790 --> 00:04:09,020 and rules 56 00:04:10,640 --> 00:04:11,960 must be followed. 57 00:04:33,450 --> 00:04:35,180 I'm glad you don't have a fever. 58 00:04:53,640 --> 00:04:54,900 You're finally awake. 59 00:04:59,260 --> 00:05:00,040 What's wrong? 60 00:05:00,040 --> 00:05:01,070 Water. 61 00:05:01,320 --> 00:05:02,760 I want water. 62 00:05:02,830 --> 00:05:04,130 I want water. 63 00:05:04,660 --> 00:05:05,590 Drink it. 64 00:05:19,590 --> 00:05:20,720 Have some porridge. 65 00:05:21,850 --> 00:05:23,300 If there's anything else you want to eat, 66 00:05:23,300 --> 00:05:25,360 I'll have Qin Sang prepare it for you. 67 00:05:27,870 --> 00:05:29,320 Why are you 68 00:05:29,910 --> 00:05:30,950 doing this to me? 69 00:05:35,010 --> 00:05:36,810 I just can't let you die 70 00:05:37,090 --> 00:05:39,220 from thirst, hunger, 71 00:05:39,350 --> 00:05:40,280 or choking, etc. 72 00:05:42,500 --> 00:05:43,380 Got it. 73 00:05:50,040 --> 00:05:51,030 What now? 74 00:05:51,070 --> 00:05:51,950 What's wrong 75 00:05:52,000 --> 00:05:53,190 with the porridge? 76 00:05:53,450 --> 00:05:54,380 It smells bad. 77 00:05:56,010 --> 00:05:56,990 Did you put something 78 00:05:56,990 --> 00:05:58,830 strange in it to trick me? 79 00:06:03,990 --> 00:06:05,250 It's not the porridge. 80 00:06:05,560 --> 00:06:06,520 It's you. 81 00:06:07,520 --> 00:06:08,360 Me? 82 00:06:09,630 --> 00:06:11,890 Exposed outside for two days and nights. 83 00:06:11,940 --> 00:06:12,590 Do you think 84 00:06:12,590 --> 00:06:13,670 you can stay clean? 85 00:06:30,220 --> 00:06:31,310 You can wash here. 86 00:06:32,170 --> 00:06:33,460 The hot spring water here 87 00:06:33,460 --> 00:06:34,920 is good for your injuries. 88 00:06:36,690 --> 00:06:37,580 Wait. 89 00:06:37,800 --> 00:06:38,770 What now? 90 00:06:41,340 --> 00:06:43,070 Do you want me to wash it for you? 91 00:06:46,470 --> 00:06:47,980 Even if I need help, 92 00:06:48,010 --> 00:06:49,330 I'll ask Qin Sang. 93 00:06:50,200 --> 00:06:51,380 I just wanted to ask 94 00:06:51,510 --> 00:06:52,570 if you have soapnut 95 00:06:52,580 --> 00:06:53,770 or hibiscus leaves? 96 00:06:53,990 --> 00:06:55,680 I need to wash my hair too. 97 00:06:58,670 --> 00:06:59,600 So troublesome. 98 00:07:14,570 --> 00:07:15,470 Could there be hidden secrets 99 00:07:15,470 --> 00:07:17,270 behind what happened back then? 100 00:07:18,550 --> 00:07:20,110 What should I do 101 00:07:20,670 --> 00:07:22,340 to help her regain her memory? 102 00:07:29,210 --> 00:07:29,970 Feng Yuan. 103 00:07:30,930 --> 00:07:31,730 Feng Yuan. 104 00:07:34,190 --> 00:07:35,020 Feng Yuan. 105 00:07:40,760 --> 00:07:41,770 Feng Yuan. 106 00:07:43,090 --> 00:07:43,900 Feng Yuan. 107 00:07:46,040 --> 00:07:47,000 Feng Yuan. 108 00:07:50,770 --> 00:07:51,730 Feng Yuan. 109 00:08:18,910 --> 00:08:20,240 What are you doing here? 110 00:08:20,550 --> 00:08:21,770 What's wrong with you? 111 00:08:21,770 --> 00:08:24,080 You got yourself lost while taking a bath. 112 00:08:24,080 --> 00:08:26,410 I just stepped on a stone. 113 00:08:26,510 --> 00:08:28,310 Why are you making a fuss? 114 00:08:37,480 --> 00:08:38,630 It's dark here. 115 00:08:38,710 --> 00:08:40,000 Don't be so nervous. 116 00:08:40,480 --> 00:08:41,940 I won't do anything to you. 117 00:08:52,050 --> 00:08:53,760 It's actually snowing here. 118 00:08:53,990 --> 00:08:54,870 I haven't seen snow 119 00:08:54,870 --> 00:08:56,400 in Shuoyun for three years. 120 00:08:57,080 --> 00:08:58,420 It's normal. 121 00:08:59,190 --> 00:09:00,570 This place is at a high altitude 122 00:09:00,570 --> 00:09:02,160 in the mountains with low temperature, 123 00:09:02,160 --> 00:09:03,500 so it naturally snows. 124 00:09:03,900 --> 00:09:04,700 But what's 125 00:09:05,100 --> 00:09:06,960 the stone you mentioned earlier? 126 00:09:09,900 --> 00:09:11,150 It's this stone. 127 00:09:11,510 --> 00:09:12,590 I was afraid Qinsang might hurt her foot 128 00:09:12,590 --> 00:09:13,510 when bathing, 129 00:09:13,740 --> 00:09:14,600 so I picked it up 130 00:09:14,670 --> 00:09:15,710 from the water. 131 00:09:18,260 --> 00:09:18,980 What... 132 00:09:19,010 --> 00:09:20,070 What are you doing? 133 00:09:21,450 --> 00:09:22,750 What's wrong with it? 134 00:09:23,440 --> 00:09:24,570 I don't know. 135 00:09:25,390 --> 00:09:26,430 It has been there 136 00:09:26,450 --> 00:09:27,650 since I can remember. 137 00:09:38,820 --> 00:09:39,790 Why did her arm 138 00:09:39,790 --> 00:09:40,960 become like this? 139 00:09:42,250 --> 00:09:44,150 What happened back then? 140 00:09:44,920 --> 00:09:46,030 I'm done. 141 00:09:46,050 --> 00:09:47,050 Please leave. 142 00:10:06,910 --> 00:10:08,440 His heart blood can't work. 143 00:10:11,180 --> 00:10:12,700 Your blood should do. 144 00:10:13,130 --> 00:10:14,500 You must be luckier than him. 145 00:10:14,500 --> 00:10:15,630 Come. Come here. 146 00:10:16,030 --> 00:10:16,840 Don't move. 147 00:10:16,910 --> 00:10:18,110 It won't take long. 148 00:10:30,180 --> 00:10:31,480 I'm looking for 149 00:10:31,550 --> 00:10:32,950 Shuoyun people 150 00:10:33,180 --> 00:10:34,640 with Linchuan bloodline. 151 00:10:34,750 --> 00:10:35,390 What have you 152 00:10:35,390 --> 00:10:36,970 brought me? 153 00:10:37,010 --> 00:10:38,350 Why don't you give it a try? 154 00:10:38,350 --> 00:10:39,110 My lord. 155 00:10:39,230 --> 00:10:40,430 As you ordered, 156 00:10:40,750 --> 00:10:41,530 all I brought 157 00:10:41,630 --> 00:10:42,310 are the Shuoyun people 158 00:10:42,310 --> 00:10:43,910 with Linchuan bloodline. 159 00:10:44,000 --> 00:10:45,710 But the intermarriage between Shuoyun and Linchuan 160 00:10:45,710 --> 00:10:46,990 happened a hundred years ago. 161 00:10:46,990 --> 00:10:48,830 Perhaps the Linchuan halidom 162 00:10:49,110 --> 00:10:50,470 can only be activated 163 00:10:50,510 --> 00:10:51,910 by true Linchuan people. 164 00:10:52,200 --> 00:10:53,310 But I can't even find 165 00:10:53,310 --> 00:10:54,750 a single bird in Linchuan, 166 00:10:54,750 --> 00:10:56,020 let alone the people. 167 00:10:58,150 --> 00:10:58,980 Where can I find 168 00:10:58,980 --> 00:11:01,130 pure-blooded Linchuan people? 169 00:11:02,110 --> 00:11:03,110 How can I activate 170 00:11:03,150 --> 00:11:05,110 the heart of this Divine Tree? 171 00:11:05,270 --> 00:11:06,590 When will I have 172 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 the same abilities 173 00:11:07,750 --> 00:11:09,190 as Helian Xi? 174 00:11:10,990 --> 00:11:12,050 My lord. 175 00:11:12,830 --> 00:11:14,650 Since they're all looking for us, 176 00:11:14,650 --> 00:11:16,020 why don't we play along? 177 00:11:16,460 --> 00:11:17,740 I'll sneak in 178 00:11:17,770 --> 00:11:18,510 and use the Princess 179 00:11:18,510 --> 00:11:20,070 to sow discord between Shuoyun and Helian Xi, 180 00:11:19,860 --> 00:11:22,040 {\an8}[Wanted] 181 00:11:20,290 --> 00:11:21,410 and lure Helian Xi 182 00:11:21,790 --> 00:11:22,900 to this place. 183 00:11:24,960 --> 00:11:26,470 Helian Xi. 184 00:11:27,550 --> 00:11:29,800 That woman treated him badly back then, 185 00:11:30,270 --> 00:11:31,890 but he still wants to protect her. 186 00:11:31,890 --> 00:11:32,950 Why? 187 00:11:33,030 --> 00:11:34,030 Perhaps 188 00:11:34,590 --> 00:11:35,500 the Princess 189 00:11:36,050 --> 00:11:37,080 can help us 190 00:11:37,190 --> 00:11:38,800 get Helian Xi's blood. 191 00:11:44,020 --> 00:11:45,020 Good idea. 192 00:11:45,590 --> 00:11:46,780 Good idea. 193 00:11:50,110 --> 00:11:51,930 Let's send a gift to 194 00:11:51,950 --> 00:11:53,410 the Shuoyun Crown Prince. 195 00:12:21,200 --> 00:12:22,300 Why would I use 196 00:12:22,340 --> 00:12:24,540 pomegranate flowers from May as rouge? 197 00:12:26,330 --> 00:12:27,500 If she had any grudges 198 00:12:27,500 --> 00:12:28,830 with people in Shuoyun, 199 00:12:29,670 --> 00:12:31,220 it should be from before. 200 00:12:31,890 --> 00:12:33,300 But when Young Madam was in Linchuan, 201 00:12:33,300 --> 00:12:35,030 she'd been loved by the people. 202 00:12:35,520 --> 00:12:37,450 Besides, Linchuan has already... 203 00:12:38,470 --> 00:12:39,600 I mean, 204 00:12:39,740 --> 00:12:40,480 it's even less likely for her 205 00:12:40,480 --> 00:12:42,080 to have enemies in Linchuan. 206 00:12:42,840 --> 00:12:45,100 Then there is only one possibility left. 207 00:12:45,950 --> 00:12:48,150 It's related to her previous identity. 208 00:12:48,390 --> 00:12:49,510 Could it be 209 00:12:49,540 --> 00:12:51,270 that incident three years ago? 210 00:12:51,860 --> 00:12:52,870 That incident? 211 00:12:53,310 --> 00:12:54,150 Young Master. 212 00:12:54,320 --> 00:12:55,850 Please forgive me for this. 213 00:12:56,130 --> 00:12:57,700 Over these days, 214 00:12:57,740 --> 00:12:58,740 I can tell 215 00:12:58,760 --> 00:12:59,670 that you also don't want to believe 216 00:12:59,670 --> 00:13:00,210 that incident. 217 00:13:00,210 --> 00:13:01,670 I'll keep investigating. 218 00:13:01,730 --> 00:13:03,660 Since she has come to Nanzhi Manor, 219 00:13:03,680 --> 00:13:04,880 take good care of her. 220 00:13:05,770 --> 00:13:06,540 Got it. 221 00:13:20,190 --> 00:13:21,070 Young Madam. 222 00:13:21,090 --> 00:13:23,290 Wake up. Your hair is still wet. 223 00:13:24,100 --> 00:13:25,300 Young Madam. 224 00:13:25,680 --> 00:13:27,140 Young Madam, wake up. 225 00:13:30,300 --> 00:13:31,170 Young Master. 226 00:13:34,790 --> 00:13:36,050 She's been busy all day 227 00:13:36,490 --> 00:13:37,590 and is very tired. 228 00:13:37,940 --> 00:13:39,010 Don't wake her up. 229 00:13:39,040 --> 00:13:39,850 I'll do it. 230 00:15:00,580 --> 00:15:01,520 Why don't you ask Qin Sang 231 00:15:01,520 --> 00:15:03,180 to apply the ointment for you? 232 00:15:03,520 --> 00:15:04,750 I can do it myself. 233 00:15:05,060 --> 00:15:06,520 No need to trouble others. 234 00:15:11,340 --> 00:15:11,910 Is there anything 235 00:15:11,910 --> 00:15:13,640 in this world that you can't do? 236 00:15:15,010 --> 00:15:16,240 At least now, 237 00:15:16,260 --> 00:15:18,520 I still can't recover my memory on my own. 238 00:15:28,060 --> 00:15:29,060 I can 239 00:15:29,890 --> 00:15:30,940 handle this. 240 00:15:57,730 --> 00:15:59,130 Your neck is injured too. 241 00:15:59,310 --> 00:16:00,870 How could it be? 242 00:16:05,600 --> 00:16:07,550 I'd better ask Qin Sang to help me. 243 00:16:08,190 --> 00:16:09,310 Qin Sang. 244 00:16:09,480 --> 00:16:10,830 Come in. 245 00:16:11,320 --> 00:16:12,050 Young Madam. 246 00:16:12,170 --> 00:16:13,170 You want to see me? 247 00:16:13,310 --> 00:16:15,110 Qin Sang, help me apply the ointment. 248 00:16:15,110 --> 00:16:15,870 Okay. 249 00:16:20,840 --> 00:16:21,610 Young Madam. 250 00:16:21,650 --> 00:16:22,600 I suddenly remembered 251 00:16:22,600 --> 00:16:23,470 that I had an appointment with a friend 252 00:16:23,470 --> 00:16:24,270 and I gotta go. 253 00:16:24,270 --> 00:16:25,850 I can't apply the ointment for you. 254 00:16:25,850 --> 00:16:26,730 I'm leaving. 255 00:16:27,510 --> 00:16:28,550 Qin Sang. 256 00:16:41,940 --> 00:16:43,570 I'll do it myself then. 257 00:17:00,980 --> 00:17:01,890 Let me. 258 00:17:51,030 --> 00:17:52,050 All right. 259 00:17:52,420 --> 00:17:53,550 You can rest now. 260 00:18:41,700 --> 00:18:42,990 Where is my hairpin? 261 00:18:47,940 --> 00:18:49,860 Did I lose it at that time? 262 00:18:57,420 --> 00:18:59,280 Is Shuoyun's pomegranate sweet? 263 00:19:00,350 --> 00:19:00,980 Yes. 264 00:19:01,090 --> 00:19:02,290 Young Madam likes it. 265 00:19:03,380 --> 00:19:04,970 She should like it too. 266 00:19:05,750 --> 00:19:06,840 Buy some more. 267 00:19:07,420 --> 00:19:08,350 I'll bring it to her. 268 00:19:08,350 --> 00:19:10,960 Young Master. Are you going to see her again? 269 00:19:11,300 --> 00:19:12,420 Not only to see her, 270 00:19:12,870 --> 00:19:14,400 I want to get back something 271 00:19:14,980 --> 00:19:16,080 that might help Feng Yuan 272 00:19:16,080 --> 00:19:17,550 regain her memory, 273 00:19:18,130 --> 00:19:19,570 and also investigate the incident 274 00:19:19,570 --> 00:19:20,390 from three years ago 275 00:19:20,390 --> 00:19:22,250 to see if there are any loopholes. 276 00:19:22,950 --> 00:19:24,680 I feel like something's wrong. 277 00:19:25,440 --> 00:19:26,280 Understood. 278 00:19:31,100 --> 00:19:31,950 Young Master. 279 00:19:32,640 --> 00:19:33,670 I really hope 280 00:19:33,670 --> 00:19:35,300 that Young Madam can recover her memory, 281 00:19:35,300 --> 00:19:36,960 but if she remembers the past, 282 00:19:37,790 --> 00:19:39,880 everything between you and her 283 00:19:39,910 --> 00:19:41,520 will no longer exist. 284 00:19:44,350 --> 00:19:46,610 No matter what happened three years ago, 285 00:19:46,950 --> 00:19:48,030 everything now 286 00:19:48,050 --> 00:19:49,400 is just an illusion. 287 00:19:49,440 --> 00:19:50,860 It's something 288 00:19:51,430 --> 00:19:53,030 not worth clinging to. 289 00:19:54,440 --> 00:19:56,170 It's better to face it earlier. 290 00:19:57,750 --> 00:19:58,540 Qin Sang. 291 00:20:01,660 --> 00:20:02,660 After I go, 292 00:20:02,690 --> 00:20:04,420 I'll leave Nanzhi Manor to you. 293 00:20:04,640 --> 00:20:05,960 And don't tell 294 00:20:06,630 --> 00:20:08,110 Feng Yuan about her yet. 295 00:20:09,170 --> 00:20:10,260 You can rest assured. 17611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.