All language subtitles for Face to Face (Faccia a faccia) (1967) IT BRD 720p Uncut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,830 --> 00:00:15,410 I've an announcement to make and I find it very painful. 2 00:00:15,830 --> 00:00:19,500 I'm unable to continue this history course. 3 00:00:20,460 --> 00:00:22,550 But as you perhaps know 4 00:00:23,750 --> 00:00:26,370 it's not a matter of my own volition. 5 00:00:27,580 --> 00:00:33,830 However, the study of history can be suspended and resumed at any point. 6 00:00:36,210 --> 00:00:37,420 Because 7 00:00:39,630 --> 00:00:41,630 though all men must die in time, 8 00:00:44,170 --> 00:00:46,760 other men will make history live. 9 00:00:48,130 --> 00:00:52,630 And each man can choose his own part in history. 10 00:00:53,380 --> 00:00:54,960 We've been forced to choose. 11 00:00:55,040 --> 00:00:59,200 When the war between the States declared that we were either 12 00:01:01,040 --> 00:01:03,950 Union loyalists or Confederate rebels. 13 00:01:05,460 --> 00:01:07,130 You are twenty years old. 14 00:01:08,670 --> 00:01:10,210 You will have to choose, many times, 15 00:01:10,330 --> 00:01:13,410 between just and unjust, truth and untruth. 16 00:01:15,330 --> 00:01:19,620 And always the answer is only to be found 17 00:01:21,880 --> 00:01:23,260 within you. 18 00:01:24,920 --> 00:01:29,260 And if this small bit of knowledge can help you in the future, 19 00:01:30,750 --> 00:01:35,660 then I'm truly privileged for my part in history 20 00:01:36,830 --> 00:01:39,040 will not have been useless. 21 00:01:42,080 --> 00:01:44,830 The class is dismissed. Thank you. 22 00:01:54,880 --> 00:01:59,550 My dear Professor Fletcher. Miss Wilkins I and I look forward to your return. 23 00:01:59,670 --> 00:02:01,130 I hope you're not disappointed. 24 00:02:01,250 --> 00:02:05,250 Come, come, Fletcher. You're not as sick as all that. 25 00:02:05,420 --> 00:02:09,670 Tomorrow you'll be far away from this horrible climate. You'll feel differently. 26 00:02:09,790 --> 00:02:13,910 I feel sure your lungs will improve as soon as you put your foot in, 27 00:02:14,330 --> 00:02:18,540 Texas. And you'll come back here to Boston completely recovered. 28 00:02:18,880 --> 00:02:19,920 Yes sir, no doubt. 29 00:02:20,040 --> 00:02:22,000 You talk as though you don't care. 30 00:02:22,540 --> 00:02:26,290 And I must say, given your intelligence, 31 00:02:26,420 --> 00:02:28,050 you should have gone far, a lot farther than you have. 32 00:02:28,170 --> 00:02:29,420 But I'm not complaining. 33 00:02:29,540 --> 00:02:32,080 That's just the trouble. You have no ambition. 34 00:02:32,170 --> 00:02:34,170 That's why you've never been promoted. 35 00:02:34,250 --> 00:02:39,080 In this country there are no limits for the man who is willing to fight. 36 00:02:39,210 --> 00:02:41,420 You've never struggled against the position fate has put you in. 37 00:02:41,500 --> 00:02:45,830 But that is what you must do now, more than ever. 38 00:02:48,250 --> 00:02:53,410 Well, I'm late for class. Have a good trip. 39 00:02:53,500 --> 00:02:54,540 Goodbye, Dean. 40 00:02:58,830 --> 00:03:00,370 Well, Miss Wilkins... 41 00:03:04,790 --> 00:03:06,870 He's probably right about me, you know. 42 00:03:11,420 --> 00:03:13,050 Well, I don't believe him. Professor. 43 00:03:13,750 --> 00:03:15,620 That's good of you, Elizabeth. 44 00:07:36,870 --> 00:07:38,660 Are you asleep. Professor? 45 00:07:41,160 --> 00:07:42,620 No, but very nearly. 46 00:07:42,870 --> 00:07:46,870 I couldn't sleep last night because of you and your Paco 47 00:07:47,410 --> 00:07:49,330 raising Cain in the next bedroom. 48 00:07:50,870 --> 00:07:52,710 Why, Professor, I do not understand, 49 00:07:54,490 --> 00:07:56,490 My dear, I don't believe you. 50 00:07:57,200 --> 00:07:59,280 El amor, it is not wrong. 51 00:08:01,330 --> 00:08:03,370 You do not think it is wrong to love, do you, Professor? 52 00:08:03,830 --> 00:08:09,370 Because Paco has gone away, and I feel so lonely. 53 00:08:11,200 --> 00:08:11,860 Lonely? 54 00:08:18,160 --> 00:08:22,370 Who'd be coming up here? 55 00:08:36,990 --> 00:08:38,360 Get out, go on! 56 00:08:44,280 --> 00:08:45,360 Get down there where you belong! 57 00:08:45,740 --> 00:08:48,320 Give us a little drink, something nice and cool. 58 00:08:56,240 --> 00:08:59,610 Sheriff! This half breed, he looks like Beauregard Bennet! 59 00:08:59,740 --> 00:09:01,700 It ain't no affair of yours. 60 00:09:02,240 --> 00:09:03,700 Hurry up, we're thirsty! 61 00:09:03,780 --> 00:09:06,700 But, Sheriff, maybe this could turn out to be an affair of mine 62 00:09:06,780 --> 00:09:09,900 if we have a visit from Bennet's amigos. 63 00:09:11,330 --> 00:09:13,460 All his amigos are underground. 64 00:09:13,580 --> 00:09:18,120 That is, except for one who escaped our ambush! Zachary Shawn. 65 00:09:18,240 --> 00:09:21,450 But we'll get him too and then the Bennet gang is through. 66 00:09:22,240 --> 00:09:23,240 Water! 67 00:09:23,370 --> 00:09:25,750 Don't talk so much and you won't get thirsty. 68 00:09:30,370 --> 00:09:31,750 Just a minute. 69 00:09:36,280 --> 00:09:39,530 Hey you, what do you think you're doing? 70 00:09:39,620 --> 00:09:40,660 I'm going to give him a drink. 71 00:09:40,740 --> 00:09:42,650 Hold it! You're doing nothing for that man. 72 00:09:43,160 --> 00:09:47,000 All members of a civilized society have fundamental human rights. 73 00:09:47,120 --> 00:09:48,460 What's the guy talking about? 74 00:09:48,580 --> 00:09:52,960 Quien sabe, sheriff. He's a professor from the East. He reads a lot of books. 75 00:09:53,030 --> 00:09:55,030 Well, Professor,listen to me. 76 00:09:55,120 --> 00:09:58,120 That man's a cheap killer. Keep your philosophy for someone else. 77 00:09:58,240 --> 00:09:59,610 A killer, eh? 78 00:10:00,160 --> 00:10:04,660 You see, in this country nobody can be presumed guilty of a crime 79 00:10:04,780 --> 00:10:07,780 before a correctly constituted court of law declares that guilt proven. 80 00:10:07,910 --> 00:10:10,330 All right, all right, spare me the lecture, give him a drink. 81 00:10:10,450 --> 00:10:11,400 Thank you. 82 00:10:31,450 --> 00:10:33,450 Drop your guns or I'll kill him! 83 00:10:33,530 --> 00:10:35,700 You, get on the coach and start going as soon as we're inside. 84 00:10:43,280 --> 00:10:44,950 Go on, 85 00:10:54,660 --> 00:10:56,500 Mas suerte! 86 00:11:09,330 --> 00:11:13,290 I, uh, I'm afraid you could hardly have made a worse choice of hostage. 87 00:11:14,410 --> 00:11:18,660 I'm terribly ill, it's the lungs you know. 88 00:11:19,580 --> 00:11:22,790 Yeah? But the sheriff's men didn't know. 89 00:11:29,620 --> 00:11:33,580 Go faster, go! 90 00:12:47,830 --> 00:12:49,040 What for? 91 00:12:49,450 --> 00:12:51,530 You might as well be dead if you're so sick. 92 00:12:51,660 --> 00:12:52,710 I? 93 00:12:53,120 --> 00:12:58,460 But I'm, I might recover, after all, I mean it's possible! 94 00:12:59,830 --> 00:13:01,460 And even if I don't, this doesn't make sense. I've never done you any harm. 95 00:13:01,580 --> 00:13:03,000 You have no reason to kill me. 96 00:13:04,240 --> 00:13:07,320 Yeah, you're right. Why kill a dead man. 97 00:13:08,780 --> 00:13:11,650 Anyway, I may need an extra bullet some time. 98 00:13:44,410 --> 00:13:45,620 How are you feeling? 99 00:13:46,080 --> 00:13:50,370 I'm feeling like I have a bullet in my guts, that's how I'm feeling. 100 00:13:50,910 --> 00:13:53,790 I did the best I could. I put you on one of the horses, 101 00:13:53,870 --> 00:13:55,790 but then after nightfall I got lost. 102 00:13:55,910 --> 00:14:00,040 In the morning I found this stream and I thought maybe I could clean that wound. 103 00:14:02,200 --> 00:14:03,280 No, don't. In your condition, you shouldn't move. 104 00:14:03,910 --> 00:14:06,500 Then lemme die, leave me alone. 105 00:14:06,620 --> 00:14:09,160 I wouldn't leave my worst enemy here like this. 106 00:14:09,780 --> 00:14:12,860 Besides, where do you want me to go? 107 00:14:14,870 --> 00:14:17,250 I don't even know where I am right now. 108 00:14:24,240 --> 00:14:27,950 I know a hideout. If you could get me to it. 109 00:14:28,030 --> 00:14:28,990 Where? 110 00:14:33,930 --> 00:14:35,890 Well, haven't much choice I guess. 111 00:14:36,230 --> 00:14:37,310 Take my gun. Professor. 112 00:14:37,430 --> 00:14:38,010 Why? 113 00:14:38,140 --> 00:14:39,510 Take it, I said! 114 00:14:47,230 --> 00:14:50,440 Aim for the side, where the chain joins the manacle, 115 00:14:50,640 --> 00:14:52,930 Yes, but how do you fire this? 116 00:14:53,020 --> 00:14:55,650 Pull back the hammer! Haven't you ever fired a gun? 117 00:14:56,230 --> 00:14:59,150 This thing? That could be dangerous, couldn't it? 118 00:15:04,060 --> 00:15:05,610 Yes, Professor, it could. 119 00:15:06,060 --> 00:15:10,360 And remember, it's loaded. And it shoots when you pull the trigger. 120 00:15:11,930 --> 00:15:13,970 Try again, 121 00:15:16,230 --> 00:15:17,230 that's it. 122 00:15:21,270 --> 00:15:22,270 Get closer, 123 00:15:23,230 --> 00:15:23,940 here. 124 00:15:59,810 --> 00:16:02,810 Look under the floorboards beside the far window. 125 00:16:08,350 --> 00:16:09,640 What's the matter? 126 00:16:10,350 --> 00:16:14,680 What's the matter? I'm coughing, I mustn't exert myself. 127 00:16:17,140 --> 00:16:19,890 Don't let me down, you bastard, when I need you! 128 00:16:22,430 --> 00:16:24,430 Do what I say! 129 00:16:31,890 --> 00:16:33,260 Under the floor, 130 00:16:34,100 --> 00:16:35,470 near the window; 131 00:16:36,730 --> 00:16:38,190 use that axe: 132 00:16:40,100 --> 00:16:42,010 break the boards! 133 00:16:42,980 --> 00:16:44,150 Go on, 134 00:16:45,560 --> 00:16:46,690 get moving! 135 00:16:47,600 --> 00:16:50,350 Break that board! 136 00:16:51,140 --> 00:16:53,140 Break it. Professor. 137 00:16:54,270 --> 00:16:56,270 That's right! Now lift it out! 138 00:16:57,390 --> 00:16:59,890 What's the matter with you?! 139 00:17:01,600 --> 00:17:03,260 Hurry! 140 00:17:04,980 --> 00:17:08,020 I can't, I can't, I'm not well, I can't do it! 141 00:17:08,140 --> 00:17:11,430 You gotta do it, I tell you! You gotta! 142 00:17:12,980 --> 00:17:14,060 Lift it out! 143 00:17:19,560 --> 00:17:21,480 I can't, I'm too weak. 144 00:17:21,560 --> 00:17:22,940 Sure you can. 145 00:17:24,890 --> 00:17:25,890 That's right, lift it out. 146 00:17:31,980 --> 00:17:34,980 There's something hidden under here. 147 00:17:36,480 --> 00:17:44,310 It's full of supplies, guns, medicines, 148 00:17:46,310 --> 00:17:48,810 Yes, I know, Professor. 149 00:17:50,350 --> 00:17:51,390 I know. 150 00:18:01,980 --> 00:18:03,480 Put that bottle down. 151 00:18:30,680 --> 00:18:32,640 Now do what I tell you. Put the blade of the knife in the wound. 152 00:18:34,770 --> 00:18:41,690 Make it bigger if you have to until you feel the point begin to scrape the bullet. 153 00:18:44,060 --> 00:18:46,560 That's it! You felt it. 154 00:18:48,310 --> 00:18:52,810 Go on! That's it, hurry! 155 00:18:53,980 --> 00:19:00,560 Shove the blade in! Go on! I said! 156 00:19:01,480 --> 00:19:05,060 Are you afraid? Further in! 157 00:19:05,140 --> 00:19:09,220 No... please, I can't do it, I can't do it! 158 00:19:39,310 --> 00:19:40,480 Look at that! 159 00:19:43,270 --> 00:19:44,310 Look at it! 160 00:19:45,730 --> 00:19:48,440 It wanted to kill me, look. 161 00:19:48,890 --> 00:19:52,050 Now that it's out I'm going to live! I'll live! Understand?! 162 00:19:56,640 --> 00:19:57,930 Excellent shot. 163 00:19:59,810 --> 00:20:01,900 Only I'm still too slow. 164 00:20:02,560 --> 00:20:06,150 Too slow? I'd say you were a pretty fast draw. 165 00:20:06,270 --> 00:20:09,480 There's plenty of space on Boot Hill for pretty fast draws. 166 00:20:10,310 --> 00:20:15,190 Ever since I was ten I spent two hours every day practising to be fastest. 167 00:20:15,520 --> 00:20:16,860 Since you were ten, huh? 168 00:20:19,020 --> 00:20:23,860 Your life would have been very different if you'd devoted all that time to books. 169 00:20:24,310 --> 00:20:27,020 If you'd used it training your brain to think 170 00:20:27,390 --> 00:20:30,890 instead of practising how to draw a pistol. 171 00:20:35,730 --> 00:20:41,690 There's no doubt that holding it gives one a curious sense of power. 172 00:20:41,770 --> 00:20:47,400 It seems so natural, as though it had become part of me. 173 00:20:50,140 --> 00:20:54,890 Look, Beau, I hit it! I aimed at it and I hit it. 174 00:20:55,270 --> 00:20:55,900 Good! 175 00:20:55,980 --> 00:20:56,860 It was easy. 176 00:20:58,350 --> 00:21:00,180 There goes our dinner! Get it! 177 00:21:01,430 --> 00:21:02,350 Look! 178 00:21:07,100 --> 00:21:11,600 What's the matter? Didn't you ever eat rabbit back East. 179 00:21:13,850 --> 00:21:14,720 Yes, of course, although 180 00:21:14,850 --> 00:21:19,010 we have someone else do the killing for us and we don't think about it. 181 00:21:19,230 --> 00:21:21,360 Besides, out here in the West 182 00:21:21,480 --> 00:21:26,060 it's difficult to distinguish the instinct for survival 183 00:21:26,850 --> 00:21:30,300 from the lust to acquire power. 184 00:21:36,640 --> 00:21:38,180 Why do you want to worry about things like that? 185 00:21:39,850 --> 00:21:42,100 It's impossible for me to stop thinking. For example, we have plenty of provisions. 186 00:21:42,230 --> 00:21:47,610 Therefore You could easily have spared that rabbit. 187 00:21:55,480 --> 00:21:56,480 Over here. 188 00:21:58,100 --> 00:21:59,100 What are you going to do? 189 00:21:59,890 --> 00:22:00,930 Do you know him? 190 00:22:02,730 --> 00:22:06,060 No, and I don't want him to know me. 191 00:22:06,180 --> 00:22:09,720 Are you crazy? Put that away! 192 00:22:11,890 --> 00:22:14,100 It's not like shooting a rabbit. I'll get rid of him. 193 00:22:21,810 --> 00:22:25,110 Hi, there, stranger! I didn't hear you coming, 194 00:22:27,180 --> 00:22:28,350 but you're welcome. 195 00:22:37,430 --> 00:22:42,640 It's a real pleasure to see another human being after all these weeks alone here. 196 00:22:44,520 --> 00:22:47,270 What can I do for you, friend? 197 00:22:47,520 --> 00:22:49,110 You can take me to Beauregard. 198 00:22:49,350 --> 00:22:50,220 What? 199 00:22:51,640 --> 00:22:53,050 Who's Beauregard? 200 00:22:53,390 --> 00:22:55,350 Solomon Bennet, 201 00:22:56,520 --> 00:22:58,860 known as Beauregard. Tell him I wanna talk. 202 00:22:58,980 --> 00:23:00,270 But I don't know who you are. 203 00:23:00,350 --> 00:23:01,220 Shut up. 204 00:23:03,140 --> 00:23:06,430 And you, take off your gunbelt. 205 00:23:19,640 --> 00:23:23,800 I'm Siringo, Charley Siringo. 206 00:23:25,730 --> 00:23:28,060 So I finally found you, didn't I, Beau? 207 00:23:29,810 --> 00:23:31,110 How did you find me? 208 00:23:32,060 --> 00:23:33,190 I looked around. 209 00:23:34,060 --> 00:23:35,610 I heard that Bennet's Raiders 210 00:23:35,730 --> 00:23:39,520 used to have one of their hide-outs around here somewhere. 211 00:23:40,730 --> 00:23:41,900 What do you want? 212 00:23:42,100 --> 00:23:45,140 I wanna work for you, wanna help you reorganize Bennet's Raiders. 213 00:23:45,810 --> 00:23:46,810 That's what you have in mind, isn't it? 214 00:23:47,600 --> 00:23:51,010 We'll begin with Zachary Shawn. Once he's out of jail, 215 00:23:51,140 --> 00:23:58,100 collect the other boys, and as for the dead... huh, replace them. How about it? 216 00:23:59,100 --> 00:23:59,760 D' you wanna do it? 217 00:24:00,430 --> 00:24:03,390 You really think I'm going to accept just anybody who offers to join? 218 00:24:03,480 --> 00:24:04,440 No, 219 00:24:05,810 --> 00:24:07,060 but then I'm 220 00:24:08,850 --> 00:24:11,100 not just anybody. 221 00:24:32,310 --> 00:24:34,480 These posters are my references. 222 00:24:58,810 --> 00:25:01,060 This is my good luck charm 223 00:25:01,730 --> 00:25:02,940 from my first sheriff. 224 00:25:13,480 --> 00:25:15,730 Did you ever hear talk of the 225 00:25:17,430 --> 00:25:19,470 Pinkertons? 226 00:25:19,560 --> 00:25:23,190 Sure, it's a private detective agency. 227 00:25:26,060 --> 00:25:30,690 Well, of all the lawmen on my trail these days, they're the most troublesome. 228 00:25:31,600 --> 00:25:33,800 They could make up a story like yours. 229 00:25:35,020 --> 00:25:36,190 I understand. 230 00:25:37,390 --> 00:25:40,850 But this'll prove that I don't have anything to do with them. 231 00:25:48,390 --> 00:25:51,890 A Pinkertons' man would've shot the both of you by now. Who'd stop him? 232 00:25:52,140 --> 00:25:53,140 I would. 233 00:26:04,770 --> 00:26:10,150 I admit you're plenty smart and that's the main reason why I want to work for you. 234 00:26:11,270 --> 00:26:12,480 I'm afraid not. 235 00:26:14,180 --> 00:26:16,850 I haven't begun my recruiting 236 00:26:18,930 --> 00:26:20,760 and maybe I never will. 237 00:26:21,890 --> 00:26:22,930 All right. 238 00:26:27,350 --> 00:26:32,550 I'm a very patient type. If you want me, all you have to do is whistle. 239 00:26:32,930 --> 00:26:35,800 I'll probably be near enough to hear you. 240 00:26:36,140 --> 00:26:37,180 What are you doing? 241 00:26:38,230 --> 00:26:41,900 Clearing out. I don't want any more visitors. 242 00:26:42,770 --> 00:26:46,230 Must we? This is a good place. 243 00:26:46,350 --> 00:26:49,100 D' you think so? Then why don't you stay here. 244 00:26:50,430 --> 00:26:51,470 Yes, 245 00:26:52,560 --> 00:26:53,730 I might. 246 00:26:53,810 --> 00:26:54,900 Because you're going to begin doing 247 00:26:55,020 --> 00:27:00,440 what that fellow said: getting Bennet's Raiders together again, aren't you? 248 00:27:00,560 --> 00:27:01,310 That's natural. 249 00:27:01,390 --> 00:27:02,640 Natural? 250 00:27:03,020 --> 00:27:07,020 You picked the right word. Naturally a wild beast returns to violence, 251 00:27:07,140 --> 00:27:08,470 creeps out of the hole where he's 252 00:27:08,890 --> 00:27:11,510 been licking his wounds and joins the pack again. 253 00:27:11,600 --> 00:27:16,220 You're an animal, incapable of thought. You kill people from sheer stupidity. 254 00:27:22,850 --> 00:27:25,720 Tell me: what would you do if you were stronger than I am, Brett? 255 00:27:31,430 --> 00:27:32,260 Oh, don't cry, 256 00:27:36,980 --> 00:27:38,560 it's nothing. 257 00:27:39,140 --> 00:27:43,140 You have a different kind of strength and you have it here, not here. 258 00:27:45,350 --> 00:27:47,680 Listen, you know what we're going to do now? 259 00:27:49,140 --> 00:27:52,140 I have to meet one of the boys in Purgatory City. 260 00:27:52,270 --> 00:27:56,480 Tomorrow there's a train. You be on it and clear out. 261 00:27:56,600 --> 00:27:59,220 Get me? You should go back East! 262 00:27:59,550 --> 00:28:00,590 Good morning. 263 00:28:00,720 --> 00:28:04,560 I'd like a room so I can rest. I'm waiting for the train. 264 00:28:08,970 --> 00:28:10,060 I see, 265 00:28:12,430 --> 00:28:14,350 well, if you don't have anything, where else could I try? 266 00:28:16,590 --> 00:28:19,920 You are the owner, I presume? 267 00:28:22,800 --> 00:28:24,500 Number Eight. 268 00:28:27,380 --> 00:28:28,340 Uh, thank you. 269 00:28:32,590 --> 00:28:35,460 That man who was smiling, who is he? 270 00:28:35,880 --> 00:28:38,710 Oh, just someone who smiles. 271 00:28:39,300 --> 00:28:41,880 We're pretty friendly people here in Purgatory City. 272 00:28:41,970 --> 00:28:46,260 We prefer someone who smiles at us, especially if he's carrying a gun. 273 00:28:47,260 --> 00:28:48,930 But when a fellah who looks like the spit 274 00:28:49,050 --> 00:28:52,050 and image of Beauregard Bennet rides into town, 275 00:28:52,590 --> 00:28:56,670 carrying a gun and not smiling, 276 00:28:56,800 --> 00:28:59,380 then we begin to worry. 277 00:29:21,510 --> 00:29:23,930 Where can I find a fellah called Aaron Chase? 278 00:29:26,970 --> 00:29:28,390 Nobody knows? 279 00:29:34,970 --> 00:29:37,060 I'm talking to you. I know he lives around here. 280 00:29:37,180 --> 00:29:41,390 He do and he don't, Mr. Bennet. 281 00:29:53,220 --> 00:29:56,310 You see that! Now Briggs is taking him to see Williams. 282 00:29:56,680 --> 00:29:57,760 And who's Williams? 283 00:29:58,280 --> 00:30:02,740 Why, I'm just an ordinary citizen who's preoccupied about one of our problems here, 284 00:30:03,580 --> 00:30:08,250 You see, Bennet, for months now in Purgatoy City we've had a terrible time. 285 00:30:08,380 --> 00:30:10,420 A certain Sam Taylor 286 00:30:10,500 --> 00:30:14,450 has hired a bunch of gunmen and murderers and with this gang's support 287 00:30:14,580 --> 00:30:17,580 he's managed to gain control of the entire community. 288 00:30:17,710 --> 00:30:19,800 Listen, I only came here 289 00:30:19,880 --> 00:30:23,590 because your man said you'd tell me where I could find my friend Aaron. 290 00:30:25,210 --> 00:30:27,590 Outside, Briggs, 291 00:30:27,670 --> 00:30:29,380 The two things are connected. 292 00:30:29,500 --> 00:30:32,000 You see, Taylor controls the sheriff and the sheriff controls your friend. 293 00:30:32,880 --> 00:30:33,880 In jail? 294 00:30:33,960 --> 00:30:39,130 That's right. But you won't find him in the local jail. He's really well-hidden. 295 00:30:39,250 --> 00:30:41,120 and I know their hiding-place. 296 00:30:41,250 --> 00:30:41,830 So what? 297 00:30:41,960 --> 00:30:43,880 So, one good turn deserves another. 298 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 You restore freedom in Purgatory City. 299 00:30:47,130 --> 00:30:50,380 In return, I promise the freedom of your friend Aaron, 300 00:30:50,500 --> 00:30:52,540 plus a little sum from my fellow-citizens 301 00:30:52,670 --> 00:30:56,550 as an expression of gratitude: say, five thousand dollars. 302 00:30:56,920 --> 00:30:58,380 They put a small price on gratitude. 303 00:30:58,460 --> 00:31:01,050 Very well, will you accept if I double it? 304 00:31:03,710 --> 00:31:04,550 Muy bien. 305 00:31:04,670 --> 00:31:05,840 Taylor is out of town. 306 00:31:05,960 --> 00:31:09,010 He's not due till tomorrow. You should take advantage of that. 307 00:31:09,130 --> 00:31:10,010 Take advantage of it? 308 00:31:10,130 --> 00:31:14,510 Get rid his gang before he comes back, Now be careful. Don't get me wrong. 309 00:31:14,580 --> 00:31:17,910 This is a peaceful city. You must avoid a massacre. 310 00:31:18,000 --> 00:31:21,660 Whoa, In a case like this, 311 00:31:21,790 --> 00:31:23,480 the only person you kill is the boss and that breaks up the gang. 312 00:31:23,510 --> 00:31:24,310 Do you know who leads them? 313 00:31:24,430 --> 00:31:29,930 Oh yes. Reagon. That hombre's a mad killer, extremely dangerous. 314 00:31:30,050 --> 00:31:33,550 But, Bennet, what are you planning to do? 315 00:31:37,590 --> 00:31:43,800 You know best, I'm sure. You're the expert but remember, Mr. Bennet, 316 00:31:44,510 --> 00:31:45,560 one only one. 317 00:31:54,380 --> 00:31:59,960 Sorry, Senora Reagon, nothing personal. Just business. 318 00:32:04,430 --> 00:32:05,930 Howdy, sheriff. 319 00:32:13,430 --> 00:32:15,640 I need your help, amigo. 320 00:32:16,510 --> 00:32:20,890 I got a list here of people who have to leave town within an hour. 321 00:32:24,760 --> 00:32:26,760 Why, there's my name! 322 00:32:27,840 --> 00:32:29,300 "I want you all out of town within the hour," 323 00:32:29,430 --> 00:32:35,390 "And if you're not, I'll come and get you one by one." Those were his very words. 324 00:32:35,510 --> 00:32:39,970 What a man! 325 00:32:40,090 --> 00:32:44,380 Yes, and I never expected this. It shows nobility of character. 326 00:32:45,010 --> 00:32:46,560 But where are the others? 327 00:32:46,680 --> 00:32:47,680 There aren't any. 328 00:32:50,180 --> 00:32:52,850 What's that? He's alone? 329 00:32:52,970 --> 00:32:53,930 Yes. 330 00:33:10,260 --> 00:33:11,140 Hello. 331 00:33:11,220 --> 00:33:12,850 Thought you'd left by now. 332 00:33:12,970 --> 00:33:16,930 Mm, not yet. My train doesn't pull out for at least a couple more hours. 333 00:33:17,570 --> 00:33:19,110 I'm just killing time. 334 00:33:23,280 --> 00:33:26,200 Anyway, if they see there're two of us, they'll think twice. 335 00:33:27,980 --> 00:33:29,310 No thanks. 336 00:33:30,530 --> 00:33:33,820 If any shooting starts, you'd be right in my way. 337 00:33:38,190 --> 00:33:40,190 Professor, you know what you should do. 338 00:33:43,030 --> 00:33:45,070 You should keep out of this. Understand. 339 00:33:48,530 --> 00:33:49,990 Go and get your train. 340 00:33:52,030 --> 00:33:55,110 You better go back home right now, Brett. 341 00:34:16,650 --> 00:34:18,020 Mr. Williams! 342 00:34:18,280 --> 00:34:21,240 What do you want, Briggs? I wish you wouldn't bother me right now. 343 00:34:21,690 --> 00:34:23,230 But Mr. Taylor's here. 344 00:34:24,110 --> 00:34:25,200 Taylor! 345 00:34:26,400 --> 00:34:27,730 Well, bring him in at once. 346 00:34:30,400 --> 00:34:31,600 Excuse my clothes. 347 00:34:32,570 --> 00:34:35,780 Naturally I was greeted with the news the minute that I arrived. 348 00:34:36,110 --> 00:34:37,860 There was no time for me to change. 349 00:34:37,980 --> 00:34:41,060 No need to apologize. You're the boss around here, eh? 350 00:34:41,190 --> 00:34:44,770 But I hear that the fellow you got working for you now is actually 351 00:34:44,860 --> 00:34:46,160 Beauregard Bennet. 352 00:34:47,110 --> 00:34:48,740 Bennet, yes. 353 00:34:49,360 --> 00:34:50,860 However, your boys are all real smart. 354 00:34:50,940 --> 00:34:54,270 Of course. This should be most interesting. 355 00:34:54,530 --> 00:34:56,950 You have a beautiful view from here. 356 00:34:57,150 --> 00:34:58,440 Excellent. 357 00:34:58,570 --> 00:35:00,450 Briggs, another chair. 358 00:35:03,610 --> 00:35:06,030 Ah, I believe the performance is about to begin, 359 00:35:45,530 --> 00:35:49,160 Here we are. On time like I promised you. 360 00:35:49,280 --> 00:35:52,910 And now me and the boys'll be on our way nice and quiet. 361 00:35:54,730 --> 00:35:56,440 But I gotta say one thing: 362 00:35:56,940 --> 00:35:58,980 the folks in this town sure are ungrateful. 363 00:35:59,820 --> 00:36:02,450 We tried to help them and look how they treat us. 364 00:36:02,570 --> 00:36:03,110 Stay where you are. 365 00:36:04,070 --> 00:36:08,280 Hey, you scared? What's the matter? See, my gun's over there. 366 00:36:09,360 --> 00:36:12,820 I, I only want to return this star. 367 00:36:12,900 --> 00:36:13,690 Thanks. 368 00:37:21,980 --> 00:37:23,190 Buenas dias, Aaron. 369 00:37:23,980 --> 00:37:26,310 What do you say we look up some of the boys? 370 00:37:28,900 --> 00:37:30,060 Sure, Beau. 371 00:37:32,690 --> 00:37:35,190 Will you sign my notebook. Professor Fletcher? 372 00:37:35,280 --> 00:37:37,110 Reckon you put paid to quite a few, eh, Professor? 373 00:37:37,230 --> 00:37:38,810 Do you always shoot'em in the front? 374 00:37:38,940 --> 00:37:40,810 You got a price on your head, too? 375 00:37:40,940 --> 00:37:43,980 Why don't you stay here. You'd make a better sheriff than the one we got now. 376 00:37:52,030 --> 00:37:54,160 Have a good trip, Professor! And forget the West! 377 00:37:54,730 --> 00:37:56,650 Vamos! 378 00:37:59,480 --> 00:38:02,690 All aboard! 379 00:38:04,980 --> 00:38:08,900 Hey you! That's my horse! 380 00:38:08,980 --> 00:38:12,400 Wait, wait! I'm coming with you! 381 00:38:12,820 --> 00:38:14,780 You better not do anything rash, friend, 382 00:38:14,860 --> 00:38:17,610 that fellah's a gunman. He works for Beauregard Bennet. 383 00:39:34,230 --> 00:39:37,600 Hey, Vance, you see him. That's Brett. 384 00:39:39,280 --> 00:39:41,780 He's smarter than the two of you put together. 385 00:39:42,690 --> 00:39:45,230 You might even I earn something. 386 00:39:45,690 --> 00:39:46,650 Pleased to meet you. 387 00:39:47,190 --> 00:39:48,900 Thanks, Vance. My pleasure. 388 00:39:51,180 --> 00:39:52,890 Anybody know where Zachary's got to? 389 00:39:53,020 --> 00:39:56,110 No, but I know where Jason is. 390 00:39:57,100 --> 00:39:58,390 He had to find work. 391 00:40:13,140 --> 00:40:15,260 Yippy! 392 00:40:45,880 --> 00:40:49,050 Hey, the Professor can sure pick'em. 393 00:40:49,750 --> 00:40:50,750 Gimme that. 394 00:40:58,380 --> 00:40:59,880 That must be at I east a thousand dollars. 395 00:41:00,000 --> 00:41:02,450 More, more, a lot more. 396 00:41:02,580 --> 00:41:06,910 "Dear Son. We managed to sell the house, and here's the money for you. 397 00:41:09,880 --> 00:41:11,300 Don't mind about us. 398 00:41:11,540 --> 00:41:14,250 Your Ma and me are pretty old. Old people don't need very much. 399 00:41:15,040 --> 00:41:16,000 All we care about is you." 400 00:41:16,130 --> 00:41:17,260 Shut up, Brett! 401 00:41:19,830 --> 00:41:21,580 I can read another. There're more. 402 00:41:28,290 --> 00:41:29,250 Shut up, I said! 403 00:41:32,040 --> 00:41:35,200 Of course it might make you begin to think and that would be terrible for you. 404 00:41:38,380 --> 00:41:39,420 If you want to leave, I don't mind. 405 00:41:41,790 --> 00:41:43,040 I wish I could. 406 00:41:45,000 --> 00:41:48,790 But I've burnt my bridges too soon, I have no choice now. 407 00:42:14,170 --> 00:42:15,590 Beauregard, 408 00:42:19,000 --> 00:42:23,200 Beau, but I've been so worried about you. 409 00:42:23,330 --> 00:42:24,540 Howdy, Belle. 410 00:42:27,580 --> 00:42:29,080 This is Brett Fletcher. 411 00:42:29,210 --> 00:42:29,800 Madam. 412 00:42:32,290 --> 00:42:33,160 The others? 413 00:42:33,460 --> 00:42:35,550 They'll get here. Where's your brother? 414 00:42:35,670 --> 00:42:40,340 He's out after a runaway slave. Ah dear Mr. Fletcher is from the North. 415 00:42:40,460 --> 00:42:42,630 You looked worried hearing me say "slave". 416 00:42:43,420 --> 00:42:45,960 I suppose yo'd prefer the word "servant". But a word doesn't change anything. 417 00:42:46,040 --> 00:42:51,790 Nobody'll ever make us change, not even this Lincoln, 418 00:42:51,920 --> 00:42:56,590 our emancipator. Your pardon, Mr. Fletcher, even if you're a Yankee, 419 00:42:56,710 --> 00:43:00,300 because you came here with our Beauregard and you're a gentleman too. 420 00:43:01,210 --> 00:43:03,260 But don't blush. 421 00:43:05,380 --> 00:43:09,710 We're happy to have you as a guest here, in the ancestral mansion of the De Winton's. 422 00:43:09,920 --> 00:43:14,300 I propose Beauregard, long may he remain with us; 423 00:43:14,630 --> 00:43:18,380 and I propose Zachary, may his days in jail be short. 424 00:43:18,500 --> 00:43:21,330 And I propose Bennet's Raiders, about to ride again! 425 00:43:21,460 --> 00:43:22,460 And I propose the South! 426 00:43:22,580 --> 00:43:24,040 With your permission, Fletcher. 427 00:43:24,170 --> 00:43:27,760 At the De Winton's? Sure of that, boy? 428 00:43:27,880 --> 00:43:29,960 Of course I'm sure; real sure, Sheriff. You know why? 429 00:43:30,040 --> 00:43:34,700 Miss Belle keep call in' him Beau an Mister Max call him Bennet. 430 00:43:35,380 --> 00:43:36,420 Forget it. 431 00:43:36,540 --> 00:43:37,700 Forget what? 432 00:43:37,920 --> 00:43:39,920 I said Forget about Bennet. 433 00:43:40,960 --> 00:43:42,960 Get out. Boy! You're joking, Siringo. 434 00:43:43,140 --> 00:43:46,050 I can prove anything that Max De Winton is working with Bennet's Raiders, 435 00:43:46,180 --> 00:43:47,600 and capture Beau himself. 436 00:43:47,730 --> 00:43:53,400 And collect a big fat reward for yourself, 437 00:43:57,600 --> 00:44:00,140 but all the same, you should forget it. 438 00:44:00,560 --> 00:44:04,650 You Pinkerton's men all think you're something special, don't you? 439 00:44:04,770 --> 00:44:08,860 Yes sir. You got money, a good job, connections in the government. 440 00:44:08,930 --> 00:44:11,350 You think you can get away with anything, but 441 00:44:14,100 --> 00:44:15,510 you can't give orders to a sheriff. 442 00:44:21,470 --> 00:44:24,060 Try to understand. Sheriff. 443 00:44:24,590 --> 00:44:27,090 Look, I've had several chances to catch Beauregard. 444 00:44:27,180 --> 00:44:29,060 I've been following him for months. 445 00:44:29,680 --> 00:44:31,310 But I haven't done it 446 00:44:31,970 --> 00:44:35,680 because he's been trying to round up some of his former friends. 447 00:44:36,930 --> 00:44:39,010 When they're all together 448 00:44:39,090 --> 00:44:42,590 that'll be the time to arrest Beauregard and his whole gang with him. 449 00:44:42,680 --> 00:44:45,260 And put an end to Bennet's Raiders for good. 450 00:44:45,380 --> 00:44:47,630 Smart plan you cooked up, Siringo. 451 00:44:47,760 --> 00:44:50,970 Only Beauregard Bennet is going to be my prisoner, Mister. 452 00:44:51,300 --> 00:44:55,380 I'm going to De Winton's to arrest him. And you'd better keep out of my way! 453 00:44:58,510 --> 00:45:01,600 Yep, I better keep out of your way. 454 00:45:01,720 --> 00:45:07,100 I know this isn't very inciting for you, talking with me here all evening but 455 00:45:08,630 --> 00:45:13,670 there's something I really have to show you, something very dear to me. 456 00:45:17,630 --> 00:45:20,420 That's part of a Confederate Cavalry scarf. 457 00:45:20,800 --> 00:45:23,250 That's right. I gave it to my fiance 458 00:45:27,010 --> 00:45:29,100 before he left for Gettysburg. 459 00:45:30,260 --> 00:45:33,850 Gettysburg. You have my sympathy. 460 00:45:35,880 --> 00:45:39,250 It was the only time I've been in love, that once. 461 00:45:43,260 --> 00:45:45,640 To have been in love once is something to be thankful for. 462 00:45:47,220 --> 00:45:49,640 Not everyone is that fortunate. 463 00:45:52,090 --> 00:45:54,550 This is the only memento I have now. 464 00:45:59,550 --> 00:46:00,670 Belle. 465 00:46:01,090 --> 00:46:05,420 Listen, old girl, don't begin that old story again. 466 00:46:05,550 --> 00:46:09,960 You know it only makes you sad. Then I have to work so hard to cheer you up. 467 00:46:10,050 --> 00:46:14,630 Mister Bennet, would you please leave this room. Yours is next door. 468 00:46:14,720 --> 00:46:19,560 As usual, no? With the connecting door. What's wrong? 469 00:46:20,130 --> 00:46:22,130 Oh, I get it. 470 00:46:24,930 --> 00:46:29,060 You don't want him to know. It'd make a bad... impression, eh? 471 00:46:29,550 --> 00:46:35,090 But you don't have to worry Belle. Brett's a gentleman. 472 00:46:35,220 --> 00:46:37,560 Aren't you, Brett? 473 00:46:37,680 --> 00:46:40,810 I suppose I must be. So far. 474 00:46:41,680 --> 00:46:42,850 But, ah, 475 00:46:44,380 --> 00:46:45,880 I think I'm learning. 476 00:46:46,130 --> 00:46:50,880 I already told you, Beauregard, I'd never be too far away to hear you. 477 00:46:55,720 --> 00:46:59,470 But for all I know it might have been you who told the sheriff that I was here. 478 00:47:00,050 --> 00:47:03,590 Forget it. If it was me though, would I warn you now. 479 00:47:03,820 --> 00:47:04,990 Maybe. 480 00:47:06,320 --> 00:47:07,530 I wanna think about it. 481 00:47:19,140 --> 00:47:20,850 Hold it, Bennet! Don't move! 482 00:47:21,430 --> 00:47:22,850 You too. Max! 483 00:47:24,140 --> 00:47:29,390 Everyone stay where you are! We've got you all covered! Don't move, I said. 484 00:47:32,890 --> 00:47:35,390 Unfasten your gunbelts real slow and don't make any mistakes! 485 00:47:47,600 --> 00:47:52,550 Siringo, my instinct warns me not to have faith in a man like you, 486 00:47:54,100 --> 00:47:56,390 but the Professor here says don't trust your instincts, he says. 487 00:47:56,600 --> 00:47:59,180 The brain is really all that matters 488 00:48:03,980 --> 00:48:07,150 and it will consider true whatever the eyes see. 489 00:48:09,930 --> 00:48:13,430 All right, boys, this here's Charlie Siringo. 490 00:48:17,810 --> 00:48:19,610 He's with us. 491 00:48:27,230 --> 00:48:31,310 Puerta de Fuego. 492 00:49:53,160 --> 00:49:54,210 Beau! 493 00:50:20,580 --> 00:50:23,790 Welcome home, Beau. We been doing a heap of worrying about you. 494 00:50:26,370 --> 00:50:28,410 I know who you're looking for, but 495 00:50:28,580 --> 00:50:30,120 Zachary ain't arrived. Sure as shootin' the vigilantes 496 00:50:30,200 --> 00:50:34,030 bushwacked him on the trail and God knows where the took him. 497 00:50:35,120 --> 00:50:36,370 Bourbon. 498 00:50:37,240 --> 00:50:38,400 Thanks. 499 00:51:07,370 --> 00:51:10,580 Your memory's sure deserted you. Don't you recall Annie? 500 00:51:11,030 --> 00:51:14,360 She's all skin and bones, that little girl, that's what you used to say last year. 501 00:51:14,450 --> 00:51:15,070 Sure, sure, Annie, 502 00:51:15,200 --> 00:51:18,070 and you're still the same little girl, just as skinny, just as bony. 503 00:51:21,490 --> 00:51:27,700 How about a kiss for me? Growing, eh, last year you were all knees. 504 00:51:27,830 --> 00:51:29,370 And I still got knees, see?! 505 00:52:56,450 --> 00:52:57,450 Not dancing? 506 00:53:18,280 --> 00:53:21,820 You mind going away so I can finally have a little peace and quiet. 507 00:53:22,450 --> 00:53:24,860 You kids should all be in bed taking a siesta. 508 00:53:26,660 --> 00:53:30,330 Baby's willing if you're ready to rockabye your little baby. 509 00:53:30,410 --> 00:53:32,710 You ought to be spanked; you're a child not a grown-up! 510 00:53:32,780 --> 00:53:34,490 And you know what you are? You're a prissy son of a... 511 00:53:34,620 --> 00:53:38,120 Shut your dirty little mouth, hear?! You! 512 00:54:24,280 --> 00:54:24,900 Wanta? 513 00:54:25,240 --> 00:54:26,650 No, don't know how. 514 00:54:28,410 --> 00:54:33,290 Talking about me in town? How much reward they offering for me now? 515 00:54:35,200 --> 00:54:36,950 Come on, Rusty. What do you mean reward? 516 00:54:37,030 --> 00:54:39,860 Who do you think's looking for you after thirty years? 517 00:54:40,450 --> 00:54:44,150 Mean they forgot me? Why the whole west knew who... Rusty Rogers was. 518 00:54:44,280 --> 00:54:45,610 You said Rusty Rogers? 519 00:54:47,780 --> 00:54:48,900 Is that you? 520 00:54:50,370 --> 00:54:54,370 You, you mean you heard of me, stranger? 521 00:54:54,450 --> 00:54:56,360 But... surely you're joking. Why you're a legend. 522 00:54:56,490 --> 00:54:57,780 Your name is so famous I didn't really believe you existed. 523 00:54:57,910 --> 00:55:00,870 I thought you'd been invented as a symbol of the wild west, 524 00:55:00,990 --> 00:55:03,490 a figment of the public imagination. 525 00:55:03,620 --> 00:55:07,250 Why, composers have written whole ballads around you. 526 00:55:07,370 --> 00:55:12,370 Well, as for you reward, it's gone on up until it's now 527 00:55:13,660 --> 00:55:15,370 your worth five thousand dollars. 528 00:55:15,620 --> 00:55:20,000 No, i'm wrong; it's gone up to ten thousand dollars. 529 00:55:21,410 --> 00:55:22,460 It's true? 530 00:55:23,580 --> 00:55:27,750 Thank you, I sure do thank you, Mister. Yippee! 531 00:55:32,700 --> 00:55:36,320 Old Rusty. A ghost out of the past. 532 00:55:36,740 --> 00:55:40,030 If I've been able to breathe a little new life into him, it means I'm still alive. 533 00:55:40,120 --> 00:55:42,330 In that case you'll have plenty of work here. 534 00:55:43,120 --> 00:55:45,910 All of us in Puerto de Fuego are ghosts of the past. 535 00:55:46,330 --> 00:55:48,120 Buffalo hunters where there're no longer any buffalo, 536 00:55:48,200 --> 00:55:52,900 cowboys where there're no cows, prospectors where there's no gold. 537 00:55:54,280 --> 00:55:55,780 The dregs of the old romantic frontier 538 00:55:55,910 --> 00:55:58,870 who are unable to accept the coming of the telegraph, 539 00:55:58,950 --> 00:56:03,070 the rail roads, or reality for that matter. 540 00:56:05,620 --> 00:56:07,870 Well, I've never seen anyone more real, 541 00:56:09,330 --> 00:56:12,040 happy, alive and free than these men are. 542 00:56:20,370 --> 00:56:22,500 We got to find out where they're holding Zachary. 543 00:56:24,030 --> 00:56:27,610 We'll send out some of the boys to scout around and pick up information. 544 00:56:28,990 --> 00:56:30,860 That would take a lot of silver dollars, but after a couple of jobs well, 545 00:56:32,120 --> 00:56:34,830 we will have all we need. 546 00:56:34,950 --> 00:56:36,780 You got anything in mind? 547 00:56:38,530 --> 00:56:40,700 I'll let you know after I discuss it with the boys. 548 00:56:41,620 --> 00:56:43,460 I had a feeling I was part of the gang. 549 00:56:43,530 --> 00:56:48,110 Let's say you're still on trial, but you can ride along with us if you like. 550 00:56:48,200 --> 00:56:50,240 We'll be needing two or three extra men. 551 00:56:50,490 --> 00:56:51,860 I'll come along. 552 00:56:53,910 --> 00:56:56,080 You said that you'd be needing several more men. 553 00:56:59,740 --> 00:57:00,400 Not you. 554 00:57:01,700 --> 00:57:03,610 I, I've been thinking, Beau. 555 00:57:05,490 --> 00:57:06,950 And I've decided 556 00:57:08,910 --> 00:57:10,290 I want to ride with you. 557 00:57:12,280 --> 00:57:13,320 Listen, 558 00:57:15,120 --> 00:57:18,250 know what this job is? We're robbing a train. 559 00:57:18,990 --> 00:57:22,030 Know what it's like? The passengers crazy with terror, 560 00:57:22,120 --> 00:57:25,000 a bullet in the belly for those who resist. 561 00:57:25,080 --> 00:57:26,370 You know what that means. It means killing. 562 00:57:33,030 --> 00:57:35,360 No, you're not up to it. Professor. 563 00:57:53,330 --> 00:57:57,750 Hey, you trying to kill somebody? Watch where you're shooting. 564 00:57:58,780 --> 00:58:00,950 Well, what're you staring at? 565 00:58:01,080 --> 00:58:04,160 Your friend Beau doesn't find it anything to get excited over. 566 00:59:41,910 --> 00:59:44,660 That's all, let's get out of here! 567 00:59:57,410 --> 01:00:00,250 Aaron, let me have that locket. 568 01:00:06,490 --> 01:00:08,820 Here's your locket, Ma'am. Reckon you set a lotta store by it. 569 01:00:09,530 --> 01:00:12,200 There's a note inside. Give it to the first sheriff you see. 570 01:00:16,700 --> 01:00:19,320 What's the idea, Siringo? 571 01:00:19,450 --> 01:00:22,860 If folks get to talking about how gentle we treat ladies, 572 01:00:22,950 --> 01:00:24,450 they won't talk so much about what was robbed. 573 01:00:24,990 --> 01:00:27,200 That's how legends are born. 574 01:00:29,280 --> 01:00:30,240 Vamos! 575 01:01:02,590 --> 01:01:05,130 Well, how many people did you kill today? 576 01:01:05,220 --> 01:01:07,430 None, so far. 577 01:01:07,510 --> 01:01:09,010 All right, play the big man, 578 01:01:09,130 --> 01:01:11,380 Beau but you're not the only man in the world. Get that through your head. 579 01:01:11,470 --> 01:01:14,760 I may be young but I'm learning fast. 580 01:01:14,840 --> 01:01:16,880 I found out today that certain men, 581 01:01:16,970 --> 01:01:20,850 when they want a girl, they take her whether she likes it or not. 582 01:01:37,380 --> 01:01:38,550 What's this one? 583 01:01:38,800 --> 01:01:40,250 Thirty-calibre Remington, 584 01:01:40,380 --> 01:01:43,500 packs a real punch for distances up to four hundred yards. 585 01:01:45,680 --> 01:01:47,010 A thirty-eight, 586 01:01:49,470 --> 01:01:51,350 and this is a forty-four. 587 01:01:52,380 --> 01:01:55,920 Who was it? I want his name? Tell me or I'll kill you! 588 01:02:02,470 --> 01:02:06,140 Who was it? Tell me, a name? 589 01:02:06,260 --> 01:02:07,680 It was I. 590 01:02:31,380 --> 01:02:32,550 Let's be adult about this. 591 01:04:07,050 --> 01:04:10,090 I wanted, I wanted to kill 592 01:04:12,340 --> 01:04:16,210 and now you can't keep me out of it. 593 01:04:17,590 --> 01:04:19,210 I belong with Bennet's Raiders. 594 01:04:20,630 --> 01:04:23,380 The message we got from Charlie Siringo says "Can't predict with any accuracy 595 01:04:23,930 --> 01:04:29,350 what Bennet is planning to do. There's only one way of luring him into a trap? 596 01:04:29,470 --> 01:04:33,680 Move Zachary Shawn to Silver town Jail and see the news gets spread around. 597 01:04:34,010 --> 01:04:36,680 If they try to get him out, we'll catch them all." 598 01:04:37,090 --> 01:04:38,840 Might not be a bad idea. 599 01:04:39,380 --> 01:04:40,380 I agree. Bennet's gonna be mighty 600 01:04:40,680 --> 01:04:45,390 interested to hear that Zachary Shawn's being brought to Silver town. 601 01:04:45,720 --> 01:04:50,680 Here at Willow Creek is the biggest market for beef west of Kansas City. 602 01:04:51,130 --> 01:04:56,250 I hear that every day they buy and sell as many as fifteen thousand head. 603 01:04:57,760 --> 01:05:03,390 All right, say only one third of the daily cash gets deposited in that bank. 604 01:05:03,510 --> 01:05:07,220 It runs to three hundred thousand. 605 01:05:07,720 --> 01:05:09,640 Three hundred thousand dollars. 606 01:05:10,800 --> 01:05:15,300 Yes, but these banks are really hard to break into. Believe me, I know. 607 01:05:15,430 --> 01:05:16,930 Yes, With your system it is. 608 01:05:17,050 --> 01:05:20,210 You arrive blasting away, take everything in sight and move out fast. 609 01:05:20,340 --> 01:05:22,750 Works all right with a stagecoach. Not a vault. 610 01:05:22,880 --> 01:05:30,050 I've been thinking and I got a way I think that's sure fire to empty 611 01:05:30,550 --> 01:05:34,090 any bank vault without firing one bullet. 612 01:05:34,180 --> 01:05:38,260 The problem isn't how to empty it. The problem is how to break it open. 613 01:05:38,340 --> 01:05:42,300 Ah yes, but aren't you forgetting 614 01:05:42,430 --> 01:05:45,220 that a bank vault opens not just to take out cash. 615 01:05:48,130 --> 01:05:53,880 Imagine we have a couple, gentlefolk, entering a bank 616 01:05:54,630 --> 01:05:56,090 because they're to depositing a large sum of money. 617 01:05:57,130 --> 01:05:58,800 Hear that? 618 01:05:59,880 --> 01:06:01,510 This dude's real smart. 619 01:06:01,580 --> 01:06:02,450 Maybe too smart. 620 01:06:05,960 --> 01:06:08,170 You can forget the whole idea. 621 01:06:08,710 --> 01:06:09,880 No bank. 622 01:06:10,460 --> 01:06:11,510 Why? 623 01:06:11,580 --> 01:06:14,620 Zachary's in Silver town. I mean to break into that prison and get him out. 624 01:06:14,750 --> 01:06:18,660 Silver town. Fine. I know that prison. 625 01:06:18,750 --> 01:06:22,290 Ready to fall down, poorly guarded... it can't be difficult. 626 01:06:22,580 --> 01:06:24,120 Maybe it's just a little bit too simple. 627 01:06:24,250 --> 01:06:25,620 Why? 628 01:06:25,710 --> 01:06:29,420 No special reason. 629 01:06:29,880 --> 01:06:34,170 Only that Zachary quite unexpectedly is put on show in a broken-down jail, 630 01:06:34,250 --> 01:06:36,000 which just happens to be in Silver town, 631 01:06:36,130 --> 01:06:38,460 which by coincidence is the closest town to Puerto de Fuego. 632 01:06:38,750 --> 01:06:42,700 If Brett is right, could be a trap, don't you see all that? 633 01:06:45,580 --> 01:06:47,120 That's a risk I'm prepared to take. 634 01:06:49,130 --> 01:06:51,260 Well, I'll go along. 635 01:06:51,540 --> 01:06:53,870 What's Brett say. 636 01:06:53,960 --> 01:06:58,300 Let's suppose it is a trap. They'll expect us in Silvertown 637 01:07:00,130 --> 01:07:01,670 but instead of going there... 638 01:07:02,130 --> 01:07:04,800 We go to Willow Creek and knock off the bank. 639 01:07:09,240 --> 01:07:10,070 Brett, 640 01:07:12,870 --> 01:07:13,500 come out. 641 01:09:13,960 --> 01:09:15,960 If I hadn't unloaded that gun... 642 01:09:17,080 --> 01:09:19,910 No, you still would have been faster, Beau, 643 01:09:21,250 --> 01:09:22,250 as you've always been. 644 01:09:22,330 --> 01:09:23,620 Who knows. 645 01:09:23,750 --> 01:09:25,250 You're learning fast, Brett. 646 01:09:28,420 --> 01:09:31,130 All right. Zach won't mind. 647 01:09:31,960 --> 01:09:37,300 We'll do the bank job first. Your bank job since you're so keen on it. 648 01:09:49,750 --> 01:09:51,040 Come inside. 649 01:09:51,670 --> 01:09:53,590 Ill explain how the job's to be done. 650 01:10:00,250 --> 01:10:04,620 The best time of day to hit the bank is in the early afternoon 651 01:10:04,920 --> 01:10:09,050 because it will have just reopened and practically no one will be around. 652 01:10:09,170 --> 01:10:14,340 It's too hot at that hour everyone will still be at home taking a siesta. 653 01:10:14,460 --> 01:10:16,340 That's one Spanish custom that still survives in these parts. 654 01:10:16,420 --> 01:10:19,880 Even the sheriff will be asleep. 655 01:10:20,250 --> 01:10:23,250 Naturally we'll all drift into town one by one. 656 01:10:23,330 --> 01:10:27,160 Aaron will first go to the barbershop 657 01:10:27,290 --> 01:10:32,700 then he'll wander over to the post office which is right next to the bank 658 01:10:32,830 --> 01:10:36,700 because he will have tied up his horse there earlier when he rode into town. 659 01:10:37,080 --> 01:10:41,370 At that point Jason will arrive 660 01:10:42,170 --> 01:10:47,800 and leave his horse next to Aaron's. 661 01:10:47,880 --> 01:10:50,880 Both of you will wait right there in front of the post office 662 01:10:51,000 --> 01:10:53,910 so you'll be close enough to move fast when the time comes. 663 01:10:54,040 --> 01:10:56,000 At this point Maximilian will ride into town, 664 01:10:56,130 --> 01:10:59,210 dressed like the Southern gentleman he is. 665 01:10:59,330 --> 01:11:01,410 Naturally he'll arouse no suspicion 666 01:11:01,540 --> 01:11:03,080 when he walks into the bank looking like the well-heeled rancher 667 01:11:03,210 --> 01:11:09,130 who is accustomed to having the red carpet rolled out for him. 668 01:11:15,460 --> 01:11:17,630 Beau is going to cover our getaway. 669 01:11:17,750 --> 01:11:18,870 But since there's more chance of 670 01:11:19,000 --> 01:11:21,120 his being recognized than any of us, 671 01:11:21,580 --> 01:11:23,000 he'll have to be completely disguised. Let's say, as a Mexican. 672 01:11:23,080 --> 01:11:27,040 However, it shouldn't be necessary for Beau to lift a finger. 673 01:11:27,170 --> 01:11:29,960 I don't anticipate any gunplay because 674 01:11:30,080 --> 01:11:32,660 if there are any townspeople around when we leave the bank, 675 01:11:32,790 --> 01:11:40,120 they're going to be distracted by a hay wagon that's suddenly caught fire. 676 01:11:40,250 --> 01:11:42,540 The plan seems fool proof to me. 677 01:11:52,170 --> 01:11:53,130 Sorry. 678 01:11:53,250 --> 01:11:55,120 Why don't you look where you're going? 679 01:13:25,540 --> 01:13:29,410 Mr. Carr, this represents all of our life savings. 680 01:13:29,540 --> 01:13:30,290 Every penny we have in the world. 681 01:13:30,420 --> 01:13:33,170 I trust your safe is really burglar-proof. 682 01:13:33,290 --> 01:13:35,540 This model is the newest type, 683 01:13:36,250 --> 01:13:38,200 tempered steel three inches thick. 684 01:13:39,540 --> 01:13:40,950 It's the best you can get. 685 01:13:42,500 --> 01:13:43,080 Well, take a look, 686 01:13:43,210 --> 01:13:44,260 Take a look at this. 687 01:13:46,250 --> 01:13:47,500 Hold it, Mister. 688 01:13:48,500 --> 01:13:50,540 You may have guessed, this is a hold-up. 689 01:14:00,460 --> 01:14:02,460 If you're here looking for work, my father, he could use another field-hand. 690 01:14:04,580 --> 01:14:05,620 Listen, 691 01:14:06,500 --> 01:14:08,580 what would you charge to go bother someone else. 692 01:14:08,920 --> 01:14:13,880 I wish: for nothing. Only for the chance to speak once more with another Mexican. 693 01:14:19,040 --> 01:14:20,160 What's your name? 694 01:14:20,460 --> 01:14:21,010 Paco. 695 01:14:30,420 --> 01:14:33,050 Calmly. Stay calm, 696 01:14:33,830 --> 01:14:35,200 no fear, 697 01:14:37,210 --> 01:14:38,550 it's all going as planned boys. 698 01:14:38,830 --> 01:14:42,450 The boys of the Americans will not play with me 699 01:14:42,580 --> 01:14:44,410 so I do not like to go to school, but I know how to read anyway. 700 01:14:44,710 --> 01:14:48,300 Sheriff. There are robbers in the bank. 701 01:14:48,540 --> 01:14:53,200 Don't interfere or there will be a slaughter. 702 01:14:55,580 --> 01:15:00,290 Telegraph Silver-town and tell the sheriff to round up a posse. 703 01:15:00,380 --> 01:15:03,510 And he'll need as many good men as he can muster 704 01:15:03,580 --> 01:15:05,750 'cause he's got to ride hellbent for Willow Creek to capture Bennett's Raiders. 705 01:15:06,250 --> 01:15:08,120 Bennet? That's who you are! You're their leader. 706 01:15:08,250 --> 01:15:12,290 You're Beauregard Bennet, you're a bandit and a murderer! 707 01:15:12,710 --> 01:15:16,880 You're Beauregard Bennet! I recognized you! 708 01:15:17,130 --> 01:15:22,300 Sheriff! Sheriff! Bennet's Raiders are here! Sheriff! 709 01:15:44,920 --> 01:15:45,960 Paco! 710 01:15:47,400 --> 01:15:48,440 Looking for me? 711 01:15:52,150 --> 01:15:53,310 We're trapped! 712 01:15:54,430 --> 01:15:57,600 Pick the first horses you can find! Go on! Get moving! 713 01:16:52,040 --> 01:16:53,120 Brett!!! 714 01:16:53,670 --> 01:16:54,340 Go on, get moving! 715 01:16:54,830 --> 01:16:56,910 You first, I'll cover you. 716 01:17:07,030 --> 01:17:10,320 Maximilian, you're all alone now. 717 01:17:11,110 --> 01:17:13,860 I've been alone all my life. 718 01:17:13,940 --> 01:17:15,560 Come on out! 719 01:17:16,860 --> 01:17:18,740 On one condition. 720 01:17:18,820 --> 01:17:19,860 Name it. 721 01:17:20,400 --> 01:17:21,810 That both of us come out. 722 01:17:22,570 --> 01:17:23,860 That's all right. 723 01:17:59,150 --> 01:18:00,400 Good shot. 724 01:18:37,780 --> 01:18:38,820 Zachary. 725 01:18:40,730 --> 01:18:42,600 They managed to get Beauregard Bennet. 726 01:18:45,070 --> 01:18:46,700 Just how many of those coyotes did you blow apart 727 01:18:46,780 --> 01:18:50,110 before they got their hands on you? Plenty, eh? 728 01:18:50,440 --> 01:18:52,850 Not one, nobody at all. 729 01:18:53,230 --> 01:18:55,730 You mean you panicked? Yeah, it happens, 730 01:18:55,820 --> 01:18:59,570 specially when you're ambushed, but soon's you're in here you forget you were scared. 731 01:19:00,190 --> 01:19:02,650 Why the minute you're inside then 732 01:19:02,940 --> 01:19:06,690 you're a man again, a man who's got murder in his heart 733 01:19:06,820 --> 01:19:09,360 and there ain't nothing in the world can stop him from escaping. 734 01:19:10,610 --> 01:19:12,320 Even if he has to massacre everybody. 735 01:19:12,400 --> 01:19:14,100 But now we are together Beau, so it'll be easier. 736 01:19:14,230 --> 01:19:15,440 I'll show you how we'll do it. 737 01:19:20,960 --> 01:19:22,960 Sure, it's only a hunk of scrap 738 01:19:23,080 --> 01:19:28,000 but every night I'm grinding it into a sharp blade; you can kill with it. 739 01:19:28,460 --> 01:19:30,920 In a couple more nights it'll be ready. 740 01:19:32,880 --> 01:19:36,460 Then it's up to you. You persuade the turnkey to come in here 741 01:19:36,580 --> 01:19:38,410 so I can use this. You'll hold him while I murder him. 742 01:19:38,540 --> 01:19:40,830 We open the cell-doors with his keys and we take the other deputies by surprise, 743 01:19:42,580 --> 01:19:47,750 murder them, swipe a few Remingtons and beat it. 744 01:19:50,420 --> 01:19:55,800 Hold on. You'll be all right. We're home now. You'll be all right. 745 01:20:05,170 --> 01:20:06,210 Get down, 746 01:20:07,630 --> 01:20:08,960 Maria, get down! 747 01:20:20,920 --> 01:20:21,840 Maria! 748 01:20:33,460 --> 01:20:34,960 What happened, Brett? 749 01:20:41,500 --> 01:20:46,870 Siringo sold us out. He was a spy, in the pay of the police. 750 01:20:48,040 --> 01:20:49,750 But we pull edit off anyway. 751 01:20:49,880 --> 01:20:51,590 What about all the others? 752 01:20:52,330 --> 01:20:53,660 Ask Beauregard. 753 01:20:54,420 --> 01:20:55,550 What are you trying to say? 754 01:20:56,210 --> 01:21:02,170 Beau wasn't able or wasn't willing to stop some Mexican from giving the alarm. 755 01:21:02,710 --> 01:21:04,170 Our men were trapped and outnumbered. 756 01:21:04,290 --> 01:21:07,950 That's a lie. Beau wouldn't do that, I know better. 757 01:21:08,080 --> 01:21:10,200 If things went wrong, you're to blame. Brett. 758 01:21:10,330 --> 01:21:12,000 You're the one that convinced him to do the job. 759 01:21:12,130 --> 01:21:13,670 And I was right. 760 01:21:16,330 --> 01:21:17,790 Here's the loot. 761 01:21:19,250 --> 01:21:21,410 What other proof do you want? 762 01:21:22,630 --> 01:21:24,420 Don't say I made an error. 763 01:21:25,670 --> 01:21:27,920 You can be sure I didn't lose my head. 764 01:21:33,880 --> 01:21:36,460 The bullets were whistling all around. 765 01:21:38,630 --> 01:21:40,380 Yet they didn't touch me. 766 01:21:41,960 --> 01:21:44,880 My plan succeeded because it was a perfect one 767 01:21:46,960 --> 01:21:50,510 but the men weren't and they failed you. 768 01:21:51,330 --> 01:21:55,620 However, men can be replaced. 769 01:21:56,960 --> 01:21:58,590 What are you driving at? 770 01:22:03,000 --> 01:22:06,080 I guess you all think that's a lot of money, don't you? 771 01:22:07,170 --> 01:22:08,300 Millions. 772 01:22:09,790 --> 01:22:11,450 But I tell you, 773 01:22:12,920 --> 01:22:15,300 this is nothing compared to what I'll get you. 774 01:22:16,040 --> 01:22:19,540 I'm calling for men who are fighters, who are ready for anything, 775 01:22:19,630 --> 01:22:22,630 but above all else, who'll obey. 776 01:22:22,750 --> 01:22:26,040 Hold it! This is no place to recruit out-laws, Brett. 777 01:22:26,130 --> 01:22:28,760 That's our rule and it's gonna be respected. 778 01:22:28,830 --> 01:22:31,370 But certainly not by me. 779 01:22:34,960 --> 01:22:38,300 Stop! The rest of us here are free men. 780 01:22:38,420 --> 01:22:42,510 Anyone can find refuge with us, but he's gonna have to respect our rules. 781 01:22:42,630 --> 01:22:46,420 This man's planning something that means bad trouble for all of us. 782 01:22:46,500 --> 01:22:49,080 So if any of you reckon to join him, you'll have to leave Puerta de Fuego. 783 01:22:49,210 --> 01:22:50,630 Money 784 01:22:50,750 --> 01:22:52,500 for whoever shuts him up. 785 01:23:07,830 --> 01:23:12,250 I've told you: eliminating Bennet's Raiders didn't solve the problem. 786 01:23:12,380 --> 01:23:13,960 It only created another one. Brett Fletcher's recruiting 787 01:23:14,080 --> 01:23:17,700 the worst criminals of the southwest at Puerta de Fuego. 788 01:23:18,330 --> 01:23:19,620 And that's not all. He's even importing professional gun slingers 789 01:23:19,750 --> 01:23:23,120 from cities as far away as Chicago and San Francisco and St. Louis. 790 01:23:23,250 --> 01:23:26,910 Men who'd steal the pennies off their dead grandmother's eyes. 791 01:23:27,040 --> 01:23:29,620 You better accept the fact that as long as that pack of wolves runs free, 792 01:23:29,920 --> 01:23:34,420 our banks, our railroads, and our herds are going to be under constant attack. 793 01:23:34,500 --> 01:23:37,750 In any case, the ranchers intend to take the law in their own hands 794 01:23:37,830 --> 01:23:40,040 before it's too late. They're recruiting vigilantes. 795 01:23:40,170 --> 01:23:41,420 Tomorrow or the next day 796 01:23:41,540 --> 01:23:45,370 you're going to see four hundred even five hundred, armed men here 797 01:23:45,500 --> 01:23:49,540 bustin' to go right into action and they mean to wipe out Puerta de Fuego. 798 01:23:49,670 --> 01:23:52,130 First I want to hear what Siringo thinks about this? 799 01:23:53,290 --> 01:23:56,080 Your friend Siringo's still running around looking for Aaron Chase. 800 01:23:56,210 --> 01:23:58,090 You should never underestimate him. 801 01:24:14,330 --> 01:24:15,250 No. 802 01:24:15,330 --> 01:24:20,620 But you're the man we want. You know how to get to Puerta de Fuego. 803 01:24:21,040 --> 01:24:22,830 And if you'd be willing to lead the vigilantes, we'd be certain 804 01:24:22,920 --> 01:24:26,840 there wouldn't be any violence, useless violence. 805 01:24:28,540 --> 01:24:31,750 That's the kind of speech they make in Washington 806 01:24:32,290 --> 01:24:36,040 just before they decide to send the army out to massacre the Indians. 807 01:24:37,750 --> 01:24:41,040 No one can keep control over five hundred vigilantes. 808 01:24:42,580 --> 01:24:46,910 Mercenaries, starving for loot and violence, scavengers. 809 01:24:48,540 --> 01:24:51,700 I don't want any part of what's bound to end as a massacre. 810 01:24:53,290 --> 01:24:56,580 I been sent out here only to arrest the men known as Bennet's Raiders. 811 01:24:56,710 --> 01:25:01,460 Well, unless I'm mistaken, there's still one around. Happens he's at Puerta de Fuego. 812 01:25:02,330 --> 01:25:05,120 I know. Brett Fletcher... 813 01:25:05,750 --> 01:25:09,540 And the big brains at the Pinkerton Agency have figured a plan to catch him, 814 01:25:09,670 --> 01:25:11,210 like sending out another agent 815 01:25:11,330 --> 01:25:13,370 to pose as a bandit and gain his confidence. 816 01:25:13,500 --> 01:25:16,000 If it worked once, it could work a second time. 817 01:25:19,170 --> 01:25:21,670 As a matter of fact, that's what's already been done. 818 01:25:21,830 --> 01:25:28,200 There's a Pinkerton man right now at Puerta de Fuego. His name is Wallace. 819 01:25:29,130 --> 01:25:33,260 You know, Wallace, I'm sure you're a university man. 820 01:25:33,360 --> 01:25:36,320 I mean before you joined the Pinkertons of course. 821 01:25:37,570 --> 01:25:40,240 Same eastern college as Charlie Siringo. 822 01:25:59,060 --> 01:26:00,360 All right. 823 01:26:08,100 --> 01:26:09,390 Go away. 824 01:26:18,370 --> 01:26:23,910 In pain, eh. You must know that torture's important, Wallace, 825 01:26:24,030 --> 01:26:26,400 'cause it lifts the morale of the torturer. 826 01:26:26,530 --> 01:26:28,700 Didn't they teach you that at the university? 827 01:26:29,740 --> 01:26:35,320 You were trapped by your higher education. 828 01:26:35,450 --> 01:26:37,360 It leaves its own smell on you; I know it too well. 829 01:26:37,490 --> 01:26:41,320 I know you do and I can't imagine how a man of your background could. 830 01:26:41,450 --> 01:26:43,530 On the contrary, what is surprising is 831 01:26:43,620 --> 01:26:44,830 that a man like me could remain 832 01:26:44,910 --> 01:26:47,790 all those years watching life as a spectator 833 01:26:47,870 --> 01:26:50,160 before he discovered the force that was in him, but... 834 01:26:50,280 --> 01:26:51,280 D'you have any idea 835 01:26:52,240 --> 01:26:55,610 what can be accomplished here if you're a man of intelligence. 836 01:26:55,740 --> 01:26:59,780 where men who are morons have succeeded in usurping the power in the land. 837 01:27:00,120 --> 01:27:03,710 Yes, he'd certainly be in a position to improve things 838 01:27:03,830 --> 01:27:06,620 but not a weak man like Brett Fletcher. 839 01:27:06,740 --> 01:27:08,650 You change your spots. 840 01:27:08,780 --> 01:27:12,860 You're civilized among civilized people and violent among the violent. 841 01:27:12,950 --> 01:27:16,900 You're quite ready to adapt to any new background like a parasite. 842 01:27:21,160 --> 01:27:24,370 Pity you didn't pay attention at school, Wallace. 843 01:27:24,580 --> 01:27:27,080 The philosophy of violence, recall it? 844 01:27:27,200 --> 01:27:29,700 One violent soul is just an outlaw, 845 01:27:30,240 --> 01:27:32,320 a hundred of gang but they're an army 846 01:27:32,450 --> 01:27:34,490 at a hundred thousand, that is the point. 847 01:27:34,620 --> 01:27:40,210 Beyond the confines that limit the outlaw and individual criminal, 848 01:27:40,580 --> 01:27:43,290 violence by masses of men is called history. 849 01:27:46,280 --> 01:27:53,400 I must say that I'm glad I've been able to speak with an equal who understands me. 850 01:27:54,030 --> 01:27:57,860 Those others are only able to understand the simplest things, 851 01:27:58,780 --> 01:28:02,450 such as the fact that a spy pays the penalty. 852 01:28:11,780 --> 01:28:16,400 Reasons of state, Wallace. You studied history so you know what I mean. 853 01:28:16,950 --> 01:28:18,320 Not out of hate 854 01:28:20,740 --> 01:28:21,610 but with compassion. 855 01:28:26,330 --> 01:28:30,210 It's never too late to come over to the side of the law, Bennet. 856 01:28:31,160 --> 01:28:35,080 Naturally, you have a heavy account to settle but the point is, 857 01:28:35,950 --> 01:28:40,320 that if you agree to our proposition, I can guarantee you that the Governor... 858 01:28:40,450 --> 01:28:44,280 Ah, the devil with diplomacy. Now listen, Bennet, 859 01:28:44,950 --> 01:28:46,320 this is mighty simple, here. If you agree to guide the vigilantes 860 01:28:46,450 --> 01:28:51,700 to Puerta de Fuego and wipe that bunch out, you save your neck. 861 01:28:52,660 --> 01:28:54,210 If you don't agree, 862 01:28:57,580 --> 01:29:00,250 there're three death sentences against you. 863 01:29:00,490 --> 01:29:04,240 Maybe we can only hang you once but, by God, we'll string you up. 864 01:29:06,280 --> 01:29:07,530 All right, decide. 865 01:29:14,160 --> 01:29:19,000 Hey, you! What are you standing around for? Get to work, 866 01:29:20,370 --> 01:29:21,370 go on! 867 01:29:40,160 --> 01:29:41,500 Get your hands off me! 868 01:29:50,120 --> 01:29:50,750 All right, let her go! 869 01:29:53,490 --> 01:29:55,570 Why do you keep trying to run away? 870 01:29:56,490 --> 01:29:57,990 I want to see Beau 871 01:29:58,740 --> 01:30:02,450 no matter what he has done. I want to tell him I love him. 872 01:30:02,580 --> 01:30:04,370 So do I love him, Annie, 873 01:30:05,950 --> 01:30:07,490 even more than you. 874 01:30:09,080 --> 01:30:10,540 You think you're in love because he is brave, 875 01:30:10,660 --> 01:30:14,620 good-looking and strong, yet you're only chasing a dream, Annie. 876 01:30:14,780 --> 01:30:16,150 He's a hero 877 01:30:17,870 --> 01:30:18,830 that doesn't exist. 878 01:30:19,080 --> 01:30:25,540 No. It was like that once. But now I'd love him even if he was a yellow coward. 879 01:30:25,830 --> 01:30:27,410 You showed me how I felt. 880 01:30:28,200 --> 01:30:30,990 Because now you're doing exactly the same things he did, only when you do them 881 01:30:31,120 --> 01:30:32,870 they make me sick to my stomach. 882 01:30:38,620 --> 01:30:41,040 We do the same things, that's true. 883 01:30:42,330 --> 01:30:44,410 But with a difference. 884 01:30:47,280 --> 01:30:48,320 I... 885 01:30:49,870 --> 01:30:52,790 know what I'm doing. 886 01:31:56,860 --> 01:31:58,360 Pay attention, everyone! 887 01:31:58,690 --> 01:32:02,770 Friends, for years those outlaws have been coming outa the hills 888 01:32:02,860 --> 01:32:06,450 and riding roughshod over our peaceful community. 889 01:32:06,570 --> 01:32:08,820 But tonight all our citizens 890 01:32:08,900 --> 01:32:12,600 that are on the side of law and order are ready to fight back. 891 01:32:12,730 --> 01:32:14,900 That's the whole reason we recruited this little army. 892 01:32:14,980 --> 01:32:17,480 Now I'm going to call on the man who's going to be your guide. 893 01:32:17,570 --> 01:32:21,320 You all sure know his name, so here's Zachary Shawn. 894 01:32:24,820 --> 01:32:30,280 Friends, the bounty for whoever you kill or capture is a hundred dollars for a man; 895 01:32:30,400 --> 01:32:34,480 we pay fifty for a woman and for their children twenty-five. All right. 896 01:33:20,570 --> 01:33:24,780 Hey, Siringo, what you out here for? Come and have a drink! 897 01:33:24,900 --> 01:33:26,650 Sorry, I'm making racks. 898 01:33:27,610 --> 01:33:28,910 Pullin' out, but... 899 01:33:30,150 --> 01:33:31,730 That's not my affair. 900 01:33:31,860 --> 01:33:32,860 Sheriff. 901 01:33:33,690 --> 01:33:34,730 Is the Sheriff in there? 902 01:33:34,860 --> 01:33:35,860 Yes, but what's the matter? 903 01:33:35,980 --> 01:33:38,560 Beauregard Bennet broke outa jail! 904 01:33:41,860 --> 01:33:44,530 Don't you bother the sheriff. 905 01:33:45,070 --> 01:33:47,360 I'm gonna handle this my way. 906 01:35:52,530 --> 01:35:53,530 Rusty. 907 01:35:54,530 --> 01:35:58,950 The law decided finally to come git me, 908 01:35:59,280 --> 01:36:01,280 but it weren't no surprise. 909 01:36:01,480 --> 01:36:04,690 Even after thirty years, I was ready and waitin for 'em. 910 01:36:05,320 --> 01:36:06,660 Where were you hit? Let me see. 911 01:36:08,360 --> 01:36:09,700 No use. 912 01:36:11,860 --> 01:36:18,200 A bullet in my belly. End of the trail for Rusty, nothin' you can do more. 913 01:36:18,320 --> 01:36:19,240 How'd they succeed? 914 01:36:19,360 --> 01:36:22,450 Everybody was sleepin', there wasn't no warnin'. 915 01:36:22,570 --> 01:36:27,070 When I saw their guide was Zachary Shawn couldn't believe it. 916 01:36:28,320 --> 01:36:30,990 Wasn't any time to defend ourselves. 917 01:36:31,730 --> 01:36:33,520 It was a massacre. 918 01:36:33,610 --> 01:36:34,660 Annie? 919 01:36:34,730 --> 01:36:37,310 Seem to recall seein' her on one of the carts. 920 01:36:37,440 --> 01:36:38,600 Carts? 921 01:36:38,730 --> 01:36:42,190 Brett collected the ones still able to move around 922 01:36:42,440 --> 01:36:46,310 and headed outa here by cart in the only direction they could go. 923 01:36:47,400 --> 01:36:48,440 The desert? 924 01:36:49,570 --> 01:36:50,910 Yeah, the desert. 925 01:36:50,980 --> 01:36:54,400 Well, it's hard. Though with the carts they should get across. 926 01:36:54,530 --> 01:36:59,030 No, they can't get away. 927 01:36:59,230 --> 01:37:00,810 The minute we was all finished here, Zachary and 928 01:37:00,940 --> 01:37:05,020 fifty of them vigilantes headed out over the desert after the carts. 929 01:37:05,610 --> 01:37:10,490 They don't want no witnesses and there won't be none 930 01:37:11,230 --> 01:37:13,100 after today. 931 01:37:18,650 --> 01:37:22,020 Come on, hurry up! Keep moving fast! 932 01:37:48,550 --> 01:37:50,800 Keep on going! Go ahead, I said! 933 01:37:53,010 --> 01:37:54,060 Might as well get down. 934 01:37:55,510 --> 01:37:56,890 We're stuck, 935 01:37:56,970 --> 01:37:58,220 You got another wheel? 936 01:37:58,340 --> 01:37:59,840 No. 937 01:38:00,030 --> 01:38:01,910 Go back! 938 01:38:06,280 --> 01:38:07,740 Keep going. 939 01:38:08,110 --> 01:38:12,490 Get back, you gone mad! If you piled on that other wagon, it'd break down too. 940 01:38:12,570 --> 01:38:16,070 Get those horses moving! 941 01:38:23,840 --> 01:38:24,800 Come on, 942 01:38:25,880 --> 01:38:26,800 get up! 943 01:38:36,720 --> 01:38:37,680 No. 944 01:39:21,480 --> 01:39:23,650 There's Beau! Beauregard! 945 01:39:37,730 --> 01:39:39,310 Welcome back among your own. 946 01:39:39,650 --> 01:39:40,810 I have no others. 947 01:41:12,740 --> 01:41:15,110 You, drive on and keep going! Hurry! 948 01:41:16,470 --> 01:41:17,510 Beau! 949 01:41:21,380 --> 01:41:23,670 Beauregard! 950 01:41:47,050 --> 01:41:49,960 If there aren't too many, we can stop them here, 951 01:41:50,050 --> 01:41:51,170 There are too many of them. 952 01:41:51,260 --> 01:41:55,180 I saw them when I was taking the short cut. Must be at least fifty men. 953 01:41:55,510 --> 01:41:57,260 We'll stop them! 954 01:41:59,430 --> 01:42:01,060 You just stick with me and we'll do it! 955 01:42:03,470 --> 01:42:04,640 We've got to! 956 01:42:21,430 --> 01:42:24,260 Hey look! There's Brett Fletcher! And Beauregard's with him. 957 01:42:26,590 --> 01:42:31,550 Beauregard shoulda stayed in jail. This time he's picked a bad hand to bet on. 958 01:42:31,680 --> 01:42:33,140 What's the matter with all of you? 959 01:42:33,220 --> 01:42:37,390 Are you men afraid of Beauregard Bennet, now, when there's sixty of ya! 960 01:42:37,510 --> 01:42:39,640 How many'll get back home? 961 01:42:39,760 --> 01:42:41,510 And which of us'll die here? 962 01:42:41,630 --> 01:42:43,630 But there's a price on their heads! 963 01:42:43,760 --> 01:42:46,810 And a good one! Both of them are worth real money! 964 01:42:49,630 --> 01:42:50,670 Zachary's right. 965 01:42:50,760 --> 01:42:53,890 Let's go and don't shoot before I tell you too. 966 01:43:27,720 --> 01:43:29,600 Leave Siringo for me! 967 01:43:31,720 --> 01:43:35,060 Stop! Stop! In the name of the law! 968 01:43:41,510 --> 01:43:44,640 What's the idea, Siringo?! Get out of our way! 969 01:43:44,720 --> 01:43:47,310 All you fellahs go back home! 970 01:43:47,760 --> 01:43:49,810 There's nothing more to do here. 971 01:43:49,880 --> 01:43:52,800 Beauregard Bennet 'n Brett Fletcher are my affair. 972 01:43:53,430 --> 01:43:54,470 And those other people haven't broken the law. 973 01:43:54,590 --> 01:43:56,920 They got a right to go where they like. 974 01:43:57,010 --> 01:43:59,720 We gotta get him out of the way. You shoot him, I'll cover you. 975 01:44:08,510 --> 01:44:10,890 Try again if you want. 976 01:44:11,220 --> 01:44:15,220 Everyone of you will have a Pinkerton man on your heels for the rest of your life! 977 01:44:20,180 --> 01:44:21,140 Now clear out! 978 01:44:21,260 --> 01:44:22,720 Go on home! 979 01:45:14,720 --> 01:45:18,310 Beauregard Bennet! Brett Fletcher! 980 01:45:19,340 --> 01:45:22,960 Throw down your arms! I arrest you 981 01:45:25,010 --> 01:45:27,010 in the name of the law! 982 01:45:41,800 --> 01:45:43,210 What are you doing? 983 01:45:49,090 --> 01:45:50,170 Are you crazy? 984 01:45:50,200 --> 01:45:52,110 I'm doing what I think is right. 985 01:45:52,660 --> 01:45:55,790 Right? What does that mean? 986 01:45:57,160 --> 01:45:58,540 How do you know what's right? 987 01:45:58,660 --> 01:46:02,000 Was it right for Siringo to kill the sheriff just to get into your gang. 988 01:46:02,180 --> 01:46:05,810 Maybe you think the vigilantes were right? Answer me! Is that it? 989 01:46:06,880 --> 01:46:09,590 Listen, Beau, there's only one kind of right in the world. 990 01:46:09,680 --> 01:46:12,430 The kind you make for yourself if you're big enough and strong enough. 991 01:46:12,550 --> 01:46:15,710 And we're both strong, Beau! You and I together can recruit 992 01:46:15,840 --> 01:46:19,960 the best men in the West. Bennet's Raiders a hundred times stronger than before. 993 01:46:20,090 --> 01:46:21,630 And I have some wonderful plans! 994 01:46:21,760 --> 01:46:22,760 There's no other kid of right, can't you understand that?! 995 01:46:22,880 --> 01:46:29,630 There is, damn you! There is! There is, know where? Right here in my heart. 996 01:46:37,450 --> 01:46:39,240 Go away and leave me, Brett. 997 01:46:41,200 --> 01:46:43,030 There's nothing more you can do. 998 01:46:43,120 --> 01:46:44,160 No, 999 01:46:45,990 --> 01:46:48,070 there's still one thing I can do and I should have done it long before. 1000 01:47:11,200 --> 01:47:12,240 But... 1001 01:47:14,240 --> 01:47:16,240 Beau, what made you do it? 1002 01:47:16,950 --> 01:47:19,070 It was what I had to do. 1003 01:47:20,740 --> 01:47:21,570 I had so many ideas... 1004 01:47:22,450 --> 01:47:27,740 so many plans. Beau, 1005 01:47:28,700 --> 01:47:29,740 great... 1006 01:47:32,580 --> 01:47:36,080 great... 1007 01:48:36,230 --> 01:48:38,810 He has long hair, 1008 01:48:38,930 --> 01:48:42,010 is built about the same as you. 1009 01:48:42,520 --> 01:48:44,310 Nobody'll recognize his face now. 1010 01:48:45,520 --> 01:48:48,230 The law will be satisfied with a fake Beauregard Bennet. 1011 01:48:48,350 --> 01:48:51,800 Anyhow, the real one doesn't exist any more. 1012 01:48:53,350 --> 01:48:54,350 Now, beat it! 1013 01:48:57,390 --> 01:48:58,640 Go on. Beau, 1014 01:49:01,730 --> 01:49:02,770 go away! 1015 01:49:22,600 --> 01:49:24,050 Good luck, friend. 1016 01:49:29,180 --> 01:49:30,930 Luck to you, Beau! 82719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.