All language subtitles for En.Gång.Snut.Alltid.Snut.1981.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,187 --> 00:00:33,328 Preparado... 2 00:00:34,059 --> 00:00:35,020 ¡Ya! 3 00:00:38,943 --> 00:00:40,174 Seis. 4 00:00:51,412 --> 00:00:52,363 ¡Ya! 5 00:01:03,762 --> 00:01:06,324 POR LA PIEL DE UN POLICÍA 6 00:01:25,529 --> 00:01:27,090 Sr. Choucas. 7 00:01:27,661 --> 00:01:31,624 Has visto que he dicho "señor Choucas", y no "inspector". 8 00:01:31,954 --> 00:01:33,595 Lo he visto. Sutil. 9 00:01:33,835 --> 00:01:37,799 Muy sutil. Todo para decir que ya no tienes placa. 10 00:01:38,499 --> 00:01:40,861 Y sin placa, no tienes permiso de armas. 11 00:01:41,131 --> 00:01:42,362 Eres un infractor. 12 00:01:43,013 --> 00:01:46,125 Te empapelamos. Se lo cuentas al jefe. Estás jodido. 13 00:01:47,926 --> 00:01:49,408 Por así decirlo. 14 00:01:52,440 --> 00:01:54,792 - ¿Marie-Thérèse está bien? - No la conozco. 15 00:01:55,392 --> 00:01:56,793 Lástima. Es guapa. 16 00:01:57,024 --> 00:01:59,666 Se ha instalado en un piso mono de Ponthieu. 17 00:02:00,776 --> 00:02:02,768 Se defiende bien, no la molestan. 18 00:02:03,028 --> 00:02:03,829 ¿Sí? 19 00:02:04,029 --> 00:02:07,232 Tiene a dos polis de chulos. Está tranquila. 20 00:02:08,412 --> 00:02:10,134 ¿Me empapeláis? Tengo trabajo. 21 00:02:10,584 --> 00:02:12,055 - Adiós, Michel. - Adiós. 22 00:02:43,490 --> 00:02:46,052 POR LA PIEL DE UN POLICÍA 23 00:04:24,519 --> 00:04:26,590 - ¿Qué tal, guapa? - Para, hay gente. 24 00:04:26,850 --> 00:04:28,081 - ¿Dónde? - En tu despacho. 25 00:04:28,311 --> 00:04:30,463 - Luego seguimos. - ¡Y una mierda! 26 00:04:33,776 --> 00:04:35,097 - Señora. - ¿Choucas? 27 00:04:35,317 --> 00:04:36,638 - Sí. - Isabelle Pigot. 28 00:04:36,858 --> 00:04:38,850 - Siéntese, por favor. - Gracias. 29 00:04:39,320 --> 00:04:41,922 Es por mi hija. Ha desaparecido. 30 00:04:44,664 --> 00:04:47,056 - ¿Cuándo? - Hace un mes. 31 00:04:48,077 --> 00:04:50,719 - ¿Ha ido a la policía? - Sí, precisamente... 32 00:04:51,540 --> 00:04:52,130 ¿Diga? 33 00:04:52,340 --> 00:04:54,692 Un policía le reclama, es urgente. 34 00:04:55,293 --> 00:04:56,694 Disculpe. 35 00:05:03,519 --> 00:05:04,500 ¿Qué pasa? 36 00:05:05,641 --> 00:05:08,113 Lo siento, quería llegar antes que ella. 37 00:05:08,393 --> 00:05:09,904 - ¿Que quién? - Que Pigot. 38 00:05:10,144 --> 00:05:13,186 La de su despacho. He llamado, pero comunicaba. 39 00:05:14,568 --> 00:05:17,080 - He bajado a tomar café. - Está despedida. 40 00:05:17,740 --> 00:05:19,141 ¿Ya o termino el mes? 41 00:05:19,361 --> 00:05:20,352 - No sé. - ¿Hablo? 42 00:05:20,572 --> 00:05:22,644 Claro. Su hija ha desaparecido. 43 00:05:22,914 --> 00:05:23,895 Acepte el caso. 44 00:05:24,115 --> 00:05:26,117 Cóbrele, abra informe, olvídese 45 00:05:26,367 --> 00:05:29,289 y en un mes dice que no aparece. Fácil, ¿no? 46 00:05:29,829 --> 00:05:32,141 Se le puede decir que en desaparecidos 47 00:05:32,421 --> 00:05:34,413 no somos mejores que la policía. 48 00:05:34,673 --> 00:05:37,235 No, iría a otra parte, a que la estafara otro. 49 00:05:37,505 --> 00:05:40,107 Es amiga de una familiar. Por eso se la mando. 50 00:05:40,388 --> 00:05:42,780 Quiere un privado, lee muchas novelas. 51 00:05:43,970 --> 00:05:47,683 Escuche su historia, se embolsa el dinero 52 00:05:48,024 --> 00:05:49,615 y ya está. ¿Vale? 53 00:05:50,486 --> 00:05:53,158 Ya veremos. Depende de mi juicio. 54 00:05:54,108 --> 00:05:56,420 ¿Qué? ¿Qué juicio? 55 00:05:56,700 --> 00:05:58,732 Mi juicio, lo que piense. 56 00:05:58,992 --> 00:06:01,985 Lo que piense, el libre albedrío. ¿Le suena? 57 00:06:03,866 --> 00:06:07,259 Choucas, le dejamos hacer, le dejamos tranquilo, 58 00:06:07,629 --> 00:06:11,582 hasta cuando nos deja fiambres por todas partes, como en Tours. 59 00:06:12,333 --> 00:06:15,495 Hágalo, será un cambio a sus historias de bragas. 60 00:06:15,795 --> 00:06:17,316 - No lleva. - ¿Quién? 61 00:06:17,967 --> 00:06:20,039 - Yo. - ¿El qué? 62 00:06:20,309 --> 00:06:23,381 Bragas. Le tendré informado, Coccioli. 63 00:06:29,526 --> 00:06:30,927 Perdone, 64 00:06:32,488 --> 00:06:35,441 ¿conoce a un jefe de policía llamado Coccioli? 65 00:06:35,741 --> 00:06:38,383 Sí, sí, fue el que me recibió. 66 00:06:39,574 --> 00:06:41,806 - ¿Me permite? - Por favor. 67 00:06:42,076 --> 00:06:44,067 Es mi hija, Marthe. 68 00:06:46,920 --> 00:06:50,702 La policía dice que se ha ido, yo creo que ha desaparecido. 69 00:06:52,334 --> 00:06:54,405 Teníamos una relación muy buena. 70 00:06:54,796 --> 00:06:57,678 Estoy segura de que le ha pasado algo. 71 00:06:58,599 --> 00:07:01,191 - ¿Qué edad tiene? - 28 años. 72 00:07:01,641 --> 00:07:05,114 - ¿Altura? - No sé. 1,70 m. 73 00:07:09,067 --> 00:07:10,388 Siga, por favor. 74 00:07:10,608 --> 00:07:13,490 Vivíamos en Versailles. Trabajaba en el instituto. 75 00:07:13,780 --> 00:07:17,493 - ¿En cuál? - La Fundación Stanislas Baudrillart. 76 00:07:17,824 --> 00:07:21,026 Se dedican a la inserción de jóvenes ciegos. 77 00:07:22,958 --> 00:07:25,069 - ¿Es ciega? - Sí. 78 00:07:26,040 --> 00:07:28,002 - ¿De nacimiento? - Sí. 79 00:07:33,136 --> 00:07:36,568 ¿Por eso cree que no se marchó con alguien, un hombre? 80 00:07:37,599 --> 00:07:40,511 No, no, lo sé, simplemente. 81 00:07:45,355 --> 00:07:46,916 ¿Acepta buscarla? 82 00:07:48,688 --> 00:07:50,519 Extiéndame un cheque. 83 00:07:50,779 --> 00:07:53,291 Le preguntaré lo mismo que la policía. 84 00:07:53,571 --> 00:07:55,163 Gracias. 85 00:07:59,076 --> 00:08:03,039 Póngalo a nombre de Tarpon. Eugène Tarpon, mi socio. 86 00:08:14,338 --> 00:08:17,340 - Tráigame la receta, cuando la tenga. - Vale. 87 00:08:22,724 --> 00:08:24,716 - Tenga. - Gracias, Sr. Jude. 88 00:08:24,976 --> 00:08:26,777 Es natural. 89 00:08:31,691 --> 00:08:32,362 Gracias. 90 00:08:41,959 --> 00:08:44,521 Hola. Soy Jude. 91 00:08:47,123 --> 00:08:49,405 Dígale que esta tarde. 92 00:08:51,046 --> 00:08:52,037 Jude... 93 00:08:52,718 --> 00:08:54,549 - Pero no sé si... - Esta tarde. 94 00:08:57,391 --> 00:09:01,354 - Dice que esta tarde. - Toma, ponlo en la cuenta Tarpon. 95 00:09:01,975 --> 00:09:04,777 Espera, tienes que firmarme esto. 96 00:09:05,317 --> 00:09:08,110 - ¿Qué es? - Mi carta de despido. 97 00:09:09,150 --> 00:09:12,033 No me jodas, ¿vale? Recuerdos a tu marido. 98 00:09:12,323 --> 00:09:14,394 Sin falta. Que pases buen domingo. 99 00:09:53,035 --> 00:09:53,905 Sí. 100 00:09:54,696 --> 00:09:56,848 Estoy aquí. Cuando quiera. 101 00:10:05,084 --> 00:10:07,076 Puede irse, Perez. 102 00:10:07,836 --> 00:10:09,427 De acuerdo, señor. 103 00:11:05,771 --> 00:11:07,493 Un dry martini, Georges. 104 00:11:15,199 --> 00:11:18,281 - Me llamo Jean, señor. - Gracias, Georges. 105 00:11:47,324 --> 00:11:49,475 ¿Quién es su marido? 106 00:11:51,197 --> 00:11:55,080 - Chaqueta burdeos, en la mesa grande. - Ah, sí. 107 00:12:03,216 --> 00:12:04,487 ¿Y su mujer? 108 00:12:06,879 --> 00:12:09,761 La señora un poco recia, morena, ¿la ve? 109 00:12:11,012 --> 00:12:12,123 ¿Sí? 110 00:12:19,309 --> 00:12:21,540 Somos una pareja moderna. 111 00:12:47,220 --> 00:12:50,413 - Buenas noches, Georges. - Jean, señor. 112 00:12:51,093 --> 00:12:52,414 Buenas noches. 113 00:13:01,862 --> 00:13:04,454 - ¡Qué cabrón! - No, ¿por qué? 114 00:13:04,734 --> 00:13:07,616 Ganó pero no demuestra que jugase su dinero 115 00:13:07,907 --> 00:13:09,137 ni que coja de su caja. 116 00:13:09,368 --> 00:13:11,239 Dígame que está limpio. 117 00:13:11,489 --> 00:13:14,532 No digo eso, algo no cuadra. Ganó fácilmente, 118 00:13:14,872 --> 00:13:16,063 mecánicamente. 119 00:13:16,453 --> 00:13:17,894 Mierda. 120 00:13:18,335 --> 00:13:21,167 - ¿A qué se refiere? - No lo sé, pero no cuadra. 121 00:13:21,457 --> 00:13:25,420 Ya sé que no cuadra. Me faltan 20.000 francos en la caja. 122 00:13:25,760 --> 00:13:27,162 Ya lo sé, ya lo sé. 123 00:13:27,922 --> 00:13:31,475 - ¿Hace mucho que juega a tenis? - Tres años. ¿Por qué? 124 00:13:32,436 --> 00:13:34,387 No, por nada. Bueno, ¿sigo? 125 00:13:34,647 --> 00:13:38,430 Sí. Quiero la cabeza de ese gusano. Mañana le mando un cheque. 126 00:13:40,862 --> 00:13:43,694 ¿Ha visto? ¡A la línea! 127 00:14:07,053 --> 00:14:09,124 Choucas, le escucho. 128 00:14:09,725 --> 00:14:11,636 Sí, diga. 129 00:14:23,986 --> 00:14:24,736 ¿Sí? 130 00:14:24,947 --> 00:14:27,298 - ¿Sr. Choucas? - ¿De parte de? 131 00:14:27,579 --> 00:14:29,850 Luego se lo digo. Subo. 132 00:14:53,519 --> 00:14:54,590 ¿Sí? 133 00:14:55,851 --> 00:14:58,493 Me llamo Pradier. Charles Pradier. 134 00:14:59,403 --> 00:15:02,196 - Me alegro. ¿Ya está? - Tenemos que hablar. 135 00:15:03,487 --> 00:15:05,798 De la señorita Pigot. 136 00:15:19,589 --> 00:15:21,541 Marthe Pigot. 137 00:15:21,961 --> 00:15:25,924 No ha desaparecido. Se ha largado de su casa. 138 00:15:26,475 --> 00:15:28,266 Le escucho. 139 00:15:28,886 --> 00:15:30,878 Se ha ido con un amigo mío. 140 00:15:31,138 --> 00:15:32,739 Hacía poco que salían 141 00:15:32,980 --> 00:15:35,972 y él se fue a trabajar al extranjero, le siguió. 142 00:15:36,272 --> 00:15:39,505 Ella le quiere. Y él también, además. 143 00:15:40,025 --> 00:15:42,417 Es una historia de amor, ¿sabe? 144 00:15:43,318 --> 00:15:47,281 Ya lloraré luego. ¿Por qué no le dijeron nada a la madre? 145 00:15:47,871 --> 00:15:50,984 Conflicto generacional, ya sabe lo que es. 146 00:15:51,284 --> 00:15:54,446 - ¿Cómo se llama su amigo? - No importa. 147 00:15:54,877 --> 00:15:56,358 ¿No? 148 00:15:57,799 --> 00:16:00,441 - ¿Conoce a Marthe Pigot? - Sí, claro. 149 00:16:00,711 --> 00:16:02,152 - ¿Cómo es? - ¿Cómo que cómo? 150 00:16:02,383 --> 00:16:04,294 ¿Rubia, alta, baja, delgada? 151 00:16:04,674 --> 00:16:07,196 - Es ciega. - ¿Rubia o morena? Rápido. 152 00:16:07,477 --> 00:16:09,548 Morena. Basta. No hay problema. 153 00:16:11,229 --> 00:16:13,501 Le ha escrito, tenga. 154 00:16:19,276 --> 00:16:22,158 - ¿Qué es esto? - Braille, Choucas. 155 00:16:22,448 --> 00:16:26,411 Los ciegos escriben en Braille, se lee con los dedos. 156 00:16:32,126 --> 00:16:33,957 - ¿Diga? - ¿Sr. Choucas? 157 00:16:34,287 --> 00:16:36,249 - Sí. - La Sra. Pigot. 158 00:16:36,499 --> 00:16:38,461 Tenemos que vernos enseguida. 159 00:16:38,711 --> 00:16:39,942 Sí. En media hora. 160 00:16:40,172 --> 00:16:43,645 Ni en su casa ni en la mía. En Trocadéro a las seis. 161 00:16:43,965 --> 00:16:46,327 - Puedo llegar antes. - No. Disculpe. 162 00:16:53,442 --> 00:16:55,714 - ¿Qué hace? - Llamo a la policía. 163 00:16:55,984 --> 00:16:57,936 No vale la pena, ya lo saben. 164 00:16:58,196 --> 00:17:00,788 Tienen un mensaje idéntico al suyo. 165 00:17:01,068 --> 00:17:03,870 Están satisfechos. Caso cerrado. 166 00:17:04,161 --> 00:17:06,152 Eso ya lo veremos. 167 00:17:07,413 --> 00:17:09,605 Un momento, amigo. 168 00:17:17,421 --> 00:17:18,382 Venga. 169 00:17:25,888 --> 00:17:27,479 ¡Mierda! 170 00:17:31,142 --> 00:17:32,543 Gilipollas. 171 00:18:39,805 --> 00:18:42,677 - ¿Quiere? - Por favor. Gracias. 172 00:18:50,063 --> 00:18:52,945 - ¿Está muy cansado? - No, estoy bien. 173 00:18:53,986 --> 00:18:56,708 No le molestará volver a contármelo. 174 00:18:59,240 --> 00:19:01,432 No, en absoluto. 175 00:19:02,073 --> 00:19:04,274 Volví a casa a las cuatro y llamaron. 176 00:19:04,535 --> 00:19:08,167 Basta. No vuelva con eso o grito. Venga, lárguese. 177 00:19:09,538 --> 00:19:11,450 ¿Me dice lo que decía la carta? 178 00:19:12,170 --> 00:19:16,454 - Nada importante. - Es mía. ¿Tiene una trascripción? 179 00:19:25,271 --> 00:19:27,422 "Estimado señor: mi madre me busca. 180 00:19:27,683 --> 00:19:31,155 Es inútil, he ido voluntariamente a reunirme con mi novio. 181 00:19:32,066 --> 00:19:35,349 Por ahora no quiero ver a mi madre. Dígaselo. 182 00:19:35,949 --> 00:19:39,262 Es inútil que pierda el tiempo y mi madre el dinero. 183 00:19:39,742 --> 00:19:42,814 Atentamente, Marthe Pigot". 184 00:19:43,915 --> 00:19:47,108 - ¿Satisfecho? - Por así decirlo. 185 00:19:51,751 --> 00:19:53,313 ¿Qué le parece, Choucas? 186 00:19:55,714 --> 00:19:58,787 Que nos toman por idiotas. ¿Y usted? 187 00:19:59,347 --> 00:20:00,989 Pienso lo mismo 188 00:20:19,283 --> 00:20:20,684 Mierda. 189 00:20:38,928 --> 00:20:40,569 ¿Está? 190 00:20:41,560 --> 00:20:43,111 ESTOY DURMIENDO 191 00:20:57,362 --> 00:21:00,675 - ¿No la habían despedido? - Le he pedido perdón. 192 00:21:01,075 --> 00:21:01,956 En la cama. 193 00:21:11,884 --> 00:21:13,035 ¿Café? 194 00:21:13,255 --> 00:21:15,647 - ¿Usted también? - Sí, me apetece. 195 00:21:16,968 --> 00:21:19,530 No habla mucho. 196 00:21:19,810 --> 00:21:23,593 Siempre le cuesta hablar por las mañanas antes del café. 197 00:21:26,605 --> 00:21:28,197 DISPARO EN TROCADÉRO 198 00:21:29,648 --> 00:21:31,639 Pasaba por allí. Era mi día libre. 199 00:21:32,690 --> 00:21:35,292 He pasado la noche con Chauffard. 200 00:21:35,572 --> 00:21:38,164 Se encarga de la investigación Madrier. 201 00:21:38,455 --> 00:21:40,646 Sí. Han retirado a Chauffard. 202 00:21:42,408 --> 00:21:43,048 Siga. 203 00:21:43,248 --> 00:21:45,600 Se encarga Madrier, y le conozco. 204 00:21:45,870 --> 00:21:47,712 Estuve con él hace 4 años. 205 00:21:47,962 --> 00:21:50,844 También lleva la desaparición de la hija. 206 00:21:52,716 --> 00:21:54,707 ¿A usted también le han retirado? 207 00:21:55,968 --> 00:21:57,770 En cierto modo, sí. 208 00:22:03,104 --> 00:22:04,295 Gracias. 209 00:22:15,363 --> 00:22:19,206 Bueno, su clienta ha muerto y la policía lleva el caso. 210 00:22:19,537 --> 00:22:21,368 Supongo que lo dejará. 211 00:22:29,634 --> 00:22:33,587 "Si desaparezco, es el padre de Marthe, Fanch Tanguy." 212 00:22:34,138 --> 00:22:35,409 Fanch Tanguy. 213 00:22:35,639 --> 00:22:39,602 Sólo nos faltaba un bretón en este lío. 214 00:22:41,143 --> 00:22:42,294 Gracias por el café. 215 00:22:47,688 --> 00:22:50,491 Su socio, Tarpon. 216 00:22:50,901 --> 00:22:52,812 - ¿Sí? - ¿Existe? 217 00:22:53,073 --> 00:22:54,954 - Sí. - No se le ve nunca. 218 00:22:55,905 --> 00:22:57,026 Es un hombre discreto. 219 00:22:58,497 --> 00:23:00,689 Debía decirle otra cosa. No me acuerdo. 220 00:23:00,959 --> 00:23:04,151 - Para la próxima. - Sí. 221 00:23:09,676 --> 00:23:12,398 Dame la dirección de la Sra. Pigot. 222 00:25:25,021 --> 00:25:27,413 ¿Ha encontrado algo interesante? 223 00:25:30,786 --> 00:25:32,937 El 2 CV. Póngase al volante. 224 00:25:33,198 --> 00:25:34,428 Sólo queremos hablar. 225 00:25:50,971 --> 00:25:54,124 ¿No será el novio de la señorita Pigot? 226 00:25:54,434 --> 00:25:56,265 ¿Qué buscaba ahí arriba? 227 00:25:56,516 --> 00:25:57,747 A usted. 228 00:25:58,397 --> 00:25:59,798 ¿Y qué más? 229 00:26:01,229 --> 00:26:04,112 Nada. Quería ver. He visto. Interesante. 230 00:26:04,402 --> 00:26:05,633 ¿Qué es interesante? 231 00:26:05,863 --> 00:26:07,184 Interesante. 232 00:26:08,155 --> 00:26:11,037 No había estado en casa de una muerta sin polis. 233 00:26:11,327 --> 00:26:12,558 Es interesante. 234 00:26:12,788 --> 00:26:15,420 Su clienta ha muerto. ¿Qué más le da? 235 00:26:16,331 --> 00:26:19,404 Es la conciencia. Me había avanzado dos semanas. 236 00:26:19,874 --> 00:26:22,266 ¿Tiene otro cliente, tal vez? 237 00:26:23,006 --> 00:26:24,998 - Tal vez. - ¿Quién? 238 00:26:25,969 --> 00:26:27,720 Fanch Tanguy. 239 00:26:30,432 --> 00:26:33,665 Vamos, hay que hablarlo tranquilamente. Arranque. 240 00:26:33,975 --> 00:26:35,126 Venga. 241 00:26:52,870 --> 00:26:54,751 Tome la primera a la derecha. 242 00:26:54,991 --> 00:26:56,833 ¿Por qué, esto no es tranquilo? 243 00:26:57,083 --> 00:26:59,275 ¿Esa? Ha pasado. 244 00:27:40,337 --> 00:27:42,298 ¿Está bien? 245 00:27:43,799 --> 00:27:46,792 Sí, va a ir bien. 246 00:27:50,384 --> 00:27:52,186 ¿Y ese de ahí? 247 00:27:53,307 --> 00:27:56,189 - Está bien, está muerto. - Ven, Hubert, ven. 248 00:27:56,649 --> 00:27:59,241 Bueno, vale. Vale. 249 00:28:56,086 --> 00:28:59,438 ¿No es muy temprano? 250 00:29:00,169 --> 00:29:01,370 Comisario Madrier. 251 00:29:01,960 --> 00:29:04,242 ¿Querría dejar de apuntarme con eso? 252 00:29:11,348 --> 00:29:12,829 Pruébelo. 253 00:29:13,689 --> 00:29:15,681 Venga, siga. 254 00:29:21,405 --> 00:29:24,077 - ¿Está solo? - Trabajo mejor así. 255 00:29:25,529 --> 00:29:27,170 Bueno. ¿Y bien? 256 00:29:27,410 --> 00:29:30,052 Está un poco pillado por los cojones. 257 00:29:31,333 --> 00:29:33,975 Un poco, digo. A ver esa pipa tan grande. 258 00:29:40,130 --> 00:29:42,362 Nunca me ha gustado el 45. 259 00:29:42,802 --> 00:29:46,315 Hace mucho ruido. Es casi grosero. 260 00:29:47,426 --> 00:29:49,788 - Creo que este mató a Pigot. - ¿Ah, sí? 261 00:29:53,731 --> 00:29:54,601 ¡Qué cabrón! 262 00:30:19,210 --> 00:30:21,522 ¡Por Dios! No tienes buena pinta. 263 00:30:23,093 --> 00:30:24,735 - ¿Está él? - ¿Quién? 264 00:30:25,806 --> 00:30:28,318 - Tu marido. - No, está de viaje en Niza. 265 00:30:30,139 --> 00:30:32,020 - Pero... Estás herido. - No es nada. Oye... 266 00:30:32,391 --> 00:30:35,753 - ¿Por qué no pasas? - No me lo has ofrecido. 267 00:30:36,444 --> 00:30:39,436 Eres el tío más escrupuloso que conozco. 268 00:30:45,621 --> 00:30:47,773 - ¿Llamo a un matasanos? - No, espera. 269 00:30:52,036 --> 00:30:54,508 No grites. Despertarás a los vecinos. 270 00:30:54,798 --> 00:30:57,831 - Creerán que estoy follando. - ¿Haces ese ruido? 271 00:30:58,131 --> 00:31:00,252 A veces. Tengo un amigo médico. 272 00:31:00,513 --> 00:31:03,145 Espera, he matado a un comisario. 273 00:31:05,807 --> 00:31:08,559 - ¡Vaya por Dios! - No tenía elección. 274 00:31:08,849 --> 00:31:11,161 Necesito algodón, alcohol, una venda y... 275 00:31:11,431 --> 00:31:13,713 - ¡Mierda! - ¿Qué pasa? 276 00:31:13,983 --> 00:31:15,815 - Podría haber estado dentro. - ¿Qué? 277 00:31:16,065 --> 00:31:19,537 La bala. Venga, ayúdame. Ve a buscar el botiquín. 278 00:31:19,948 --> 00:31:21,899 - Pero no soy enfermera. - No jodas. 279 00:31:22,160 --> 00:31:26,043 Si viera algo, lo haría yo, pero no veo nada. Venga. 280 00:31:28,785 --> 00:31:30,546 Hay una escena así en Veracruz. 281 00:31:31,587 --> 00:31:35,060 Si no es en una peli de Hawks, Río de sangre. 282 00:31:35,380 --> 00:31:39,343 Hay que emborracharte y mientras cantas My Darling Clementine 283 00:31:40,003 --> 00:31:41,845 yo te curo como si nada. 284 00:31:42,886 --> 00:31:46,569 Sólo que yo no soy Burt Lancaster. 285 00:31:52,233 --> 00:31:53,634 Venga. 286 00:31:54,235 --> 00:31:56,026 Te odio. 287 00:31:57,447 --> 00:32:00,439 - ¿Luego me contarás qué te ha pasado? - Todo. 288 00:32:02,201 --> 00:32:03,602 Venga. 289 00:32:03,822 --> 00:32:05,974 Si te hago daño me echarás bronca. 290 00:32:06,244 --> 00:32:08,476 No, te despediré y punto. 291 00:32:12,169 --> 00:32:14,240 - Guarra. - Cabrón. 292 00:32:18,844 --> 00:32:21,726 ¿Por qué le has echado encima la mesa? 293 00:32:22,016 --> 00:32:25,719 Iba a matarme. Justo entonces. 294 00:32:26,059 --> 00:32:30,133 Estaba previsto desde el principio. Llegué con un 45 en la mano. 295 00:32:31,103 --> 00:32:33,305 No podía salir mejor. 296 00:32:33,565 --> 00:32:36,878 Disparó a la pared para probar que le había disparado 297 00:32:37,198 --> 00:32:39,840 y establecer la legítima defensa. 298 00:32:40,110 --> 00:32:42,752 En el periódico verás que ha funcionado. 299 00:32:43,033 --> 00:32:46,425 El asesino de Pigot y el comisario Madrier seré yo. 300 00:32:46,745 --> 00:32:49,948 - ¿Por qué asociarán las dos muertes? - La misma arma. 301 00:32:51,379 --> 00:32:54,772 Todo para decirte que encima Madrier era un capullo. 302 00:32:55,092 --> 00:32:55,883 ¿Tú crees? 303 00:32:56,093 --> 00:32:58,925 ¿Por qué no me mató y disparó luego a la pared? 304 00:32:59,215 --> 00:33:01,257 Tenía sentido cronológico. 305 00:33:01,507 --> 00:33:04,870 En todo caso, está claro que estás hasta el cuello. 306 00:33:05,180 --> 00:33:06,331 Exacto. 307 00:33:07,352 --> 00:33:09,153 Despiértame a las seis. 308 00:33:09,523 --> 00:33:12,876 No te olvides de dármelo todo: la camisa, el algodón. 309 00:33:13,186 --> 00:33:16,789 Y si vienen no me has visto ni sabes dónde estoy. 310 00:33:38,176 --> 00:33:40,297 ¿Diga? ¿Quién? 311 00:33:41,138 --> 00:33:42,539 Ah, sí. 312 00:33:43,099 --> 00:33:45,051 No, no sé nada. 313 00:33:46,562 --> 00:33:49,554 Bueno, vale. Si le veo... 314 00:33:54,779 --> 00:33:58,742 Era el oficial Coccioli. Quiere hablar contigo. 315 00:33:59,362 --> 00:34:01,594 El querido Coccioli. 316 00:34:16,465 --> 00:34:20,428 "En un ataque de locura, un ex-oficial mata a un comisario." 317 00:34:20,809 --> 00:34:22,800 - ¿Lo oyes? - Sí. Sigue. 318 00:34:23,561 --> 00:34:28,435 "Parece ser Choucas, el asesino del 45 que mató a Pigot en Trocadéro. 319 00:34:29,686 --> 00:34:33,969 Desenmascarado por Madrier, le mató con la misma arma." 320 00:34:35,570 --> 00:34:37,132 Tenías razón. 321 00:34:42,826 --> 00:34:43,817 Tengo que irme. 322 00:34:44,037 --> 00:34:46,239 - ¿Y mis croissants? - No tengo tiempo. 323 00:34:46,919 --> 00:34:50,702 Gracias por el café y la camisa. 324 00:34:51,132 --> 00:34:52,283 Por todo. 325 00:34:52,504 --> 00:34:54,625 - ¿Adónde vas? - Debo ver a Tarpon. 326 00:34:55,176 --> 00:34:56,577 Yo también lo creo. 327 00:35:06,474 --> 00:35:08,436 Ten cuidado. 328 00:35:09,817 --> 00:35:12,009 - Toma. - ¿Qué es? 329 00:35:12,739 --> 00:35:15,812 Un Lancia gris aparcado en el paso de peatones. 330 00:36:05,420 --> 00:36:07,412 EL ASESINO ES UN EX-POLICÍA 331 00:36:12,586 --> 00:36:14,067 Te has tomado tu tiempo. 332 00:36:14,798 --> 00:36:17,800 No quería despertarte a media noche. 333 00:36:21,973 --> 00:36:23,564 Debiste hacerlo. 334 00:36:24,515 --> 00:36:27,758 Te inventamos un socio ficticio llamado Tarpon 335 00:36:28,068 --> 00:36:30,630 para que pudieses obtener la ayuda 336 00:36:30,900 --> 00:36:34,423 que podría darte un policía retirado llamado Haymann, 337 00:36:35,614 --> 00:36:37,605 que prefería quedar en la sombra. 338 00:36:37,866 --> 00:36:39,777 - Sí, pero... - En la sombra. 339 00:36:40,288 --> 00:36:43,280 No en la ignorancia, no al margen. 340 00:36:43,790 --> 00:36:45,351 - ¿Vale? - He venido, ¿no? 341 00:36:45,582 --> 00:36:47,893 Me he preocupado, sólo eso. 342 00:36:48,294 --> 00:36:50,656 - ¿Como siempre dos azucarillos? - Sí. 343 00:36:52,217 --> 00:36:54,609 - Vale. ¿Empezamos? - Empecemos. 344 00:36:55,049 --> 00:36:57,041 Madrier y Coccioli, ¿relación? 345 00:36:57,301 --> 00:36:59,773 Estuvieron juntos en Marsella hace años. 346 00:37:00,053 --> 00:37:03,366 - La financiera de la poli judicial. - Sí, me lo dijo. 347 00:37:03,726 --> 00:37:07,118 - ¿Dijo que desmantelaron el servicio? - No. 348 00:37:07,439 --> 00:37:11,402 Hubo muchos traslados por toda Francia. Promociones. 349 00:37:11,732 --> 00:37:13,804 Madrier sobre todo. 350 00:37:14,074 --> 00:37:15,665 ¿Por qué? 351 00:37:15,905 --> 00:37:19,868 He hecho muchas llamadas esta noche, espero saberlo pronto. 352 00:37:21,460 --> 00:37:23,131 ¿Qué más? 353 00:37:24,542 --> 00:37:25,613 Esto. 354 00:37:33,259 --> 00:37:36,651 - Fanch Tanguy ha muerto. - Mierda. 355 00:37:38,393 --> 00:37:39,384 Bueno, cuéntamelo. 356 00:37:41,315 --> 00:37:44,548 Fanch Tanguy, apodado Fanch el Silbador. 357 00:37:45,108 --> 00:37:48,661 Murió en el 44. Era un gusano. 358 00:37:49,441 --> 00:37:51,433 Extremista nacionalista bretón 359 00:37:51,943 --> 00:37:55,026 que se mojó con los alemanes y se peleó con el PNB. 360 00:37:56,157 --> 00:37:57,878 Había que hacerlo, no. 361 00:37:58,248 --> 00:38:01,201 En el 43 se convirtió en todo un golfo. 362 00:38:01,501 --> 00:38:04,013 Miliciano, medio de la Gestapo francesa, 363 00:38:04,293 --> 00:38:06,335 colaboraba con la banda de Lauriston. 364 00:38:06,585 --> 00:38:09,387 Chantaje, extorsión de fondos, 365 00:38:09,677 --> 00:38:10,868 información, o sea... 366 00:38:11,088 --> 00:38:12,489 - Torturas. - Exacto. 367 00:38:12,720 --> 00:38:13,911 Y cuando lo hacía, 368 00:38:14,141 --> 00:38:16,092 silbaba por una peli de un loco 369 00:38:16,513 --> 00:38:19,985 que siempre silbaba antes de matar. De ahí su mote. 370 00:38:20,305 --> 00:38:22,377 Vale, no te cabrees. 371 00:38:24,108 --> 00:38:26,180 Tuve 372 00:38:26,771 --> 00:38:29,333 unos primos que pasaron por él. 373 00:38:31,074 --> 00:38:34,787 Ya sabes como somos los judíos, nos cabreamos por nada. 374 00:38:35,367 --> 00:38:36,248 ¿Cómo murió? 375 00:38:36,748 --> 00:38:40,711 Lo abatió un francotirador en la frontera española en el 44. 376 00:38:43,003 --> 00:38:45,996 Entonces, ¿conoces a un tipo 377 00:38:46,296 --> 00:38:47,937 de unos 2 metros, 50 años, 378 00:38:48,177 --> 00:38:50,289 - con el brazo en cabestrillo? - ¿Por? 379 00:38:50,549 --> 00:38:52,831 - Se pasea delante de casa. - Vaya. 380 00:38:55,593 --> 00:38:57,154 Es mi matón. 381 00:38:57,975 --> 00:39:01,177 La cámara del percutor está vacía. Las otras 5 no. 382 00:39:01,978 --> 00:39:05,941 - ¿Crees que te ha seguido? - No. Eso es lo que me preocupa. 383 00:39:36,225 --> 00:39:38,266 No se mueva. 384 00:39:40,188 --> 00:39:43,550 No haga tonterías, tenemos a su secretaria. 385 00:39:53,078 --> 00:39:55,550 Debería guardar el arma. 386 00:39:56,250 --> 00:39:59,243 Nos vamos a hacer notar y no nos interesa. 387 00:40:01,584 --> 00:40:03,066 Bueno, 388 00:40:05,047 --> 00:40:09,491 me meto la mano en el bolsillo para sacar una foto que interesará. 389 00:40:26,774 --> 00:40:27,765 Vale, 390 00:40:29,026 --> 00:40:33,189 vendrán conmigo usted y el viejo a hablar con mis amigos. 391 00:40:34,950 --> 00:40:39,154 Si las negociaciones no han empezado a medianoche, mis colegas 392 00:40:40,084 --> 00:40:43,557 le cortarán un dedo a la señorita. 393 00:40:45,669 --> 00:40:48,671 Como ve, no tiene elección. 394 00:40:53,305 --> 00:40:56,938 - Pero puedo hacer una cosa. - ¿Qué? 395 00:40:57,268 --> 00:40:57,938 Esto. 396 00:41:01,151 --> 00:41:04,744 No creo que me hayas mejorado la reputación en el barrio. 397 00:41:08,947 --> 00:41:11,749 - ¿Tienes un martillo? - No lo sé, pero... 398 00:41:12,950 --> 00:41:13,941 Toma. 399 00:41:17,954 --> 00:41:19,275 Un martillo. 400 00:41:46,116 --> 00:41:47,307 Un martillo. 401 00:41:49,449 --> 00:41:51,890 Creo que le has roto la nariz. 402 00:41:52,661 --> 00:41:54,062 Sí. 403 00:42:04,720 --> 00:42:08,473 Bueno, me alegro mucho de que se haya reducido la fractura. 404 00:42:08,934 --> 00:42:10,925 Necesita el brazo para trabajar. 405 00:42:11,185 --> 00:42:15,139 Unas cuantas semanas y con fisioterapia quedará nuevo. 406 00:42:15,519 --> 00:42:16,510 Qué bien. 407 00:42:16,900 --> 00:42:18,771 A menos que 408 00:42:19,192 --> 00:42:21,343 no me diga dónde está mi amiguita. 409 00:42:21,614 --> 00:42:24,326 En tal caso, volveré a romperle el brazo 410 00:42:24,616 --> 00:42:25,727 y hasta el otro. 411 00:42:26,117 --> 00:42:28,909 Lo haré bien hecho, no le dolerá mucho 412 00:42:29,330 --> 00:42:32,122 y todo irá bien. ¿Qué le parece? 413 00:42:37,706 --> 00:42:40,098 Se lo he preguntado con educación. 414 00:42:40,378 --> 00:42:42,530 Sí, por supuesto. 415 00:42:44,011 --> 00:42:45,963 Estamos perdiendo el tiempo. 416 00:42:50,056 --> 00:42:51,697 De acuerdo. 417 00:43:06,068 --> 00:43:09,111 - ¿Y ahora? - Siga 50 metros. 418 00:43:10,161 --> 00:43:11,753 A la izquierda. 419 00:43:30,517 --> 00:43:31,588 Abra la boca. 420 00:43:31,808 --> 00:43:33,610 - Oiga, joder. - Abra la boca. 421 00:44:28,493 --> 00:44:30,724 Por Dios. Por Dios. Por Dios. 422 00:44:32,666 --> 00:44:36,739 Choucas, dile a tu amigo que no me molesta que me vean el culo, 423 00:44:37,129 --> 00:44:38,690 sino estar atada a la cama. 424 00:44:43,134 --> 00:44:44,935 Os espero abajo. 425 00:45:05,621 --> 00:45:08,774 - ¿Estás bien? - ¿Yo? En plena forma, ¡qué te crees! 426 00:45:11,876 --> 00:45:13,197 Dame un cigarro. 427 00:45:18,842 --> 00:45:22,074 Bajamos, buscamos tu ropa y luego 428 00:45:24,466 --> 00:45:26,428 nos largamos. ¿Vale? 429 00:45:37,696 --> 00:45:39,288 Hemos llegado a tiempo. 430 00:45:40,909 --> 00:45:43,701 ¿A punto de la violencia sexual? No, chico. 431 00:45:43,991 --> 00:45:46,383 No habéis llegado a tiempo. 432 00:46:40,385 --> 00:46:43,668 Habrá cansado a los chicos con el yeso. 433 00:46:45,890 --> 00:46:47,561 Loco. 434 00:47:23,559 --> 00:47:25,430 - ¡Eh! - ¿Sí? 435 00:47:25,811 --> 00:47:29,083 Tengo que hacer una pregunta muy concreta. ¿Puedo? 436 00:47:29,564 --> 00:47:32,836 - Si es corta, adelante. - Muy corta. 437 00:47:33,186 --> 00:47:35,789 - ¿Adónde vamos? - No lo sé. 438 00:47:36,359 --> 00:47:37,840 Ah, vale. 439 00:48:03,640 --> 00:48:05,442 En tu casa habrá polis. 440 00:48:05,682 --> 00:48:08,484 En la mía, nuestros amigos. En la suya, los dos. 441 00:48:08,774 --> 00:48:12,737 Exacto. Tengo un sitio, pero está lejos. Cerca de Senils. 442 00:48:13,188 --> 00:48:16,230 - Tengo un amigo que está en Ceilán. - No veo... 443 00:48:16,530 --> 00:48:18,522 Sé dónde está la llave de su piso. 444 00:48:18,782 --> 00:48:21,174 De repente me interesa tu amigo. ¿Dónde? 445 00:48:21,454 --> 00:48:22,405 En Trocadéro. 446 00:48:22,615 --> 00:48:23,846 - Muy práctico. - Sí. 447 00:48:35,045 --> 00:48:38,327 - ¿A qué se dedica tu amigo? - Es realizador. 448 00:48:38,637 --> 00:48:42,430 Cortometrajes, televisión, pero sobre todo publicidad. 449 00:48:43,181 --> 00:48:45,653 Lo que le interesa son los viajes. 450 00:48:45,933 --> 00:48:49,816 Tiene una lista de los países donde ha estado, y donde no. 451 00:48:50,857 --> 00:48:53,329 Intenta ligarse a una tía en cada uno. 452 00:48:53,649 --> 00:48:56,531 O sea, majo pero un poco idiota. 453 00:48:56,822 --> 00:48:58,893 Es amigo tuyo. ¿Cuándo vuelve? 454 00:48:59,153 --> 00:49:01,155 Dentro de más de 10 días. 455 00:49:11,543 --> 00:49:13,825 Qué casa más mona tiene su amigo. 456 00:49:14,676 --> 00:49:17,588 Si no me necesitáis y me lo permitís, 457 00:49:17,888 --> 00:49:20,000 voy a asearme un poco. 458 00:49:23,763 --> 00:49:26,485 - ¿Y bien? - Nada. Casi nada, vaya. 459 00:49:26,775 --> 00:49:30,848 Se habla de ti y de Madrier, pero 4 líneas por ahí, 8 por allá. 460 00:49:31,399 --> 00:49:34,711 Han encontrado a Pradier pero no lo han relacionado. 461 00:49:35,031 --> 00:49:36,833 - ¿Ya está? - No. 462 00:49:37,073 --> 00:49:39,875 Esta tarde veremos a un tipo que he encontrado. 463 00:49:40,155 --> 00:49:41,146 Un español. 464 00:49:41,366 --> 00:49:43,408 Tiene información sobre Tanguy. 465 00:49:45,039 --> 00:49:47,161 - ¿Y tú? - ¿Yo qué? 466 00:49:47,881 --> 00:49:51,194 Al tío que dejamos como un colador 467 00:49:51,544 --> 00:49:55,227 - le registrarías los bolsillos. - No se te escapa nada. 468 00:50:05,565 --> 00:50:07,597 Empezamos a tener una colección. 469 00:50:07,857 --> 00:50:09,739 Sí, como dices. 470 00:50:10,899 --> 00:50:11,890 Bueno. 471 00:50:13,191 --> 00:50:17,595 A ver, carné de identidad a nombre de Lionel Constantini. 472 00:50:17,955 --> 00:50:20,337 nacido en Moulins en marzo del 36. 473 00:50:21,538 --> 00:50:25,331 Matriculación y carné de conducción al mismo nombre. 474 00:50:27,713 --> 00:50:30,545 - Fundación Baudrillar, benefactor. - ¿Qué? 475 00:50:30,965 --> 00:50:33,397 Fundación Baudrillard, para ciegos. 476 00:50:33,677 --> 00:50:36,559 Ahí trabajaba Pigot antes de desaparecer. 477 00:50:36,850 --> 00:50:38,361 - Es interesante. - Mucho. 478 00:50:40,763 --> 00:50:43,205 100, 200, 350 francos. 479 00:50:45,436 --> 00:50:48,719 18315722. Podría ser un teléfono de provincias. 480 00:50:49,029 --> 00:50:50,821 Lo sabremos enseguida. 481 00:50:51,241 --> 00:50:54,033 - 16, 18. - 16, 18, 482 00:50:54,824 --> 00:50:58,537 31, 57, 22. 483 00:51:03,711 --> 00:51:06,353 - ¿Hola? - "La colina verde", diga. 484 00:51:07,674 --> 00:51:09,465 Con el Sr. Tarpon, por favor. 485 00:51:14,799 --> 00:51:16,601 Perdone. 486 00:51:19,973 --> 00:51:21,484 La colina verde. 487 00:51:21,725 --> 00:51:23,846 Hay que comprobarlo. Hazlo. 488 00:51:24,437 --> 00:51:28,400 Dos billetes de metro y una caja de cerillas vacía. 489 00:51:29,651 --> 00:51:33,614 Mouzon Renée, mujer. Calle Orleáns, 10, Neuilly. SAB 2146. 490 00:51:34,114 --> 00:51:35,866 Hay tela. 491 00:51:36,116 --> 00:51:39,639 - A veces me pones nervioso. - Ya. Pero tenemos un rato. 492 00:51:39,959 --> 00:51:42,421 - ¿Jugamos al ajedrez? - No. 493 00:51:42,711 --> 00:51:44,422 - Te calmaría. - No quiero. 494 00:51:44,673 --> 00:51:46,064 ¿Qué pasa? 495 00:51:46,964 --> 00:51:51,198 Frustración consecutiva a no poder ver a ningún adversario. 496 00:51:52,298 --> 00:51:54,020 Ah, vale. 497 00:52:59,040 --> 00:53:00,952 Es el que mató a Tanguy. 498 00:53:01,212 --> 00:53:03,404 - Pregúntale si era él. - ¿Quién? 499 00:53:04,795 --> 00:53:07,787 Tanguy. El hombre que mató en la frontera. 500 00:53:10,259 --> 00:53:13,091 - Sí. Murió. - ¿Cómo? 501 00:53:14,052 --> 00:53:17,525 Un control. Paramos un coche con dos hombres. 502 00:53:18,476 --> 00:53:22,269 Uno disparó y disparamos nosotros también, y le matamos. 503 00:53:23,109 --> 00:53:25,301 Detuvimos al otro y encontramos dinero, 504 00:53:26,022 --> 00:53:29,304 oro en el coche. Muchos anillos de oro, ¿sabe? 505 00:53:30,035 --> 00:53:32,306 - ¿Y el otro? - No lo sé. 506 00:53:32,827 --> 00:53:36,139 Se escapó a la montaña y sus papeles eran falsos. 507 00:53:37,250 --> 00:53:38,761 - ¿Ya está? - Sí. 508 00:53:43,415 --> 00:53:44,696 Ya me acuerdo. 509 00:53:44,916 --> 00:53:49,320 El hombre que escapó, supimos más tarde que era médico. 510 00:53:53,803 --> 00:53:56,115 - Mierda. - Exacto. Sí. 511 00:54:13,238 --> 00:54:15,760 - ¡Venga tía! - ¡Idiota! 512 00:54:23,586 --> 00:54:26,469 - Acaban de hablar de ti en la tele. - ¿Sí? 513 00:54:27,339 --> 00:54:31,052 De ti, del coche del cadáver, de las balas, de todo eso. 514 00:54:31,843 --> 00:54:34,075 "Un caso tenebroso", han dicho. 515 00:54:34,345 --> 00:54:38,138 Y que la policía esperaba encontrarte enseguida. 516 00:54:38,478 --> 00:54:41,070 ¿Ha establecido la relación la balística? 517 00:54:41,360 --> 00:54:43,672 - No, un testigo. - ¿Un testigo? 518 00:54:44,903 --> 00:54:47,895 Un joven de buena familia en un deportivo rojo. 519 00:54:49,286 --> 00:54:50,678 Afirmativo. 520 00:54:51,078 --> 00:54:53,640 - Empieza a oler mal. - ¿Mi pintada? 521 00:54:53,910 --> 00:54:55,902 Era de esperar. 522 00:54:56,332 --> 00:54:59,645 Ha llegado el momento de hablar con el que empezó. 523 00:54:59,955 --> 00:55:02,186 - El amigo Coccioli. - Eso creo yo. 524 00:55:02,717 --> 00:55:06,260 ¿Está buena o no? No respondáis todos a la vez. 525 00:55:07,381 --> 00:55:08,942 - ¿Quién? - La pintada. 526 00:55:09,973 --> 00:55:11,764 - Muy buena. - Excelente. 527 00:55:12,515 --> 00:55:14,586 ¿Queréis saber el secreto? 528 00:55:14,846 --> 00:55:16,648 - Que sea en sitio neutro. - Sí. 529 00:55:16,898 --> 00:55:20,291 Hay que meterle dos "petite suisses" por el culo. 530 00:55:22,112 --> 00:55:25,895 - ¿A Coccioli? - No, a la pintada. Joder. 531 00:55:26,776 --> 00:55:29,168 Esta noche cuesta estar con vosotros. 532 00:55:29,578 --> 00:55:32,090 Por suerte, hay una de Cukor. 533 00:55:33,331 --> 00:55:35,202 ¿Qué es eso? ¿El postre? 534 00:55:36,253 --> 00:55:39,125 Sois unos filisteos. 535 00:55:39,416 --> 00:55:41,697 Filisteo, 536 00:55:42,168 --> 00:55:45,770 no te había dicho que Charlotte es un poco cinéfila. 537 00:56:01,733 --> 00:56:03,294 Buena película. 538 00:56:03,654 --> 00:56:07,247 Queridos telespectadores, gracias por acompañarnos. 539 00:56:07,577 --> 00:56:12,812 Ahora, como prometimos, Sofia Loren en El pistolero de Cheyenne. 540 00:56:13,372 --> 00:56:15,804 Una gran película de John Cukor. 541 00:56:16,084 --> 00:56:17,675 Georges, gilipollas. 542 00:56:18,626 --> 00:56:21,378 Georges Cukor, Georges. 543 00:56:22,509 --> 00:56:26,182 Oiga, me ha parecido entender que tenía marido. 544 00:56:27,513 --> 00:56:30,906 - ¿No cree que debería llamarle? - No vale la pena. 545 00:56:31,306 --> 00:56:34,298 - Estará inquieto, ¿no? - No es de esos. 546 00:56:35,729 --> 00:56:37,531 ¿Le molesta hablar después? 547 00:56:37,771 --> 00:56:40,083 - ¿Después de qué? - De la película. 548 00:56:40,363 --> 00:56:42,745 - Ah, sí. Perdone. - No pasa nada. 549 00:56:44,987 --> 00:56:47,869 Por supuesto, nos la han colado doblada. 550 00:57:22,776 --> 00:57:24,898 - ¿Coccioli? Choucas. - ¿Dónde está? 551 00:57:25,158 --> 00:57:26,749 Piense antes de hablar. 552 00:57:26,989 --> 00:57:29,221 Venga a mi casa. Plaza San Lambert. 553 00:57:29,491 --> 00:57:33,124 - Oiga, qué coche lleva? - Un Renault 14 dorado. 554 00:57:33,454 --> 00:57:36,096 - Número de placa... - 88 CPS 75. 555 00:57:36,377 --> 00:57:39,129 Vale, coja la ronda en Versailles, 556 00:57:39,419 --> 00:57:42,181 vaya por el carril derecho a 50. ¿Claro? 557 00:57:42,461 --> 00:57:43,662 No. ¿Hasta dónde? 558 00:57:43,883 --> 00:57:46,765 Rodee París hasta que le haga una señal. 559 00:59:09,599 --> 00:59:12,512 - Tengo una migraña... - ¿Sí? 560 00:59:12,812 --> 00:59:15,724 Debería estar en la cama, no dejo de vomitar. 561 00:59:16,024 --> 00:59:19,417 ¿En serio? Intente no vomitar aquí, si puede ser. 562 00:59:20,568 --> 00:59:23,880 - ¿Qué desean? - Un té a la menta. Muy caliente. 563 00:59:24,201 --> 00:59:25,192 Un café. 564 00:59:29,335 --> 00:59:33,118 Siento sus problemas de salud. Yo estoy muy bien. 565 00:59:34,048 --> 00:59:36,280 - ¿Está al corriente? - Sí. 566 00:59:37,421 --> 00:59:40,654 Si me explicase las reglas del juego, me divertiría. 567 00:59:40,964 --> 00:59:42,955 - No hay juego. - Sí. 568 00:59:43,346 --> 00:59:46,978 Jugamos a los errores, omisiones, anomalías. Por ejemplo: 569 00:59:47,309 --> 00:59:50,942 Casi me avisó de Madrier, en cierto modo me salvó la vida. 570 00:59:51,272 --> 00:59:55,665 Pero olvidó decirme que se desmanteló la sección, y por qué. 571 00:59:57,026 --> 01:00:00,179 Otra cosa: me buscan todos los policías de Francia. 572 01:00:00,489 --> 01:00:03,692 Le llamo, le cito y viene solo. 573 01:00:03,992 --> 01:00:05,793 No será porque le caigo bien. 574 01:00:06,033 --> 01:00:08,505 - No, eso seguro que no. - ¿Entonces? 575 01:00:10,667 --> 01:00:12,659 Joder, 576 01:00:12,919 --> 01:00:15,110 crea lo que quiera, me da igual. 577 01:00:15,381 --> 01:00:17,452 Ya sabe cómo es la policía. 578 01:00:17,712 --> 01:00:20,785 Hay familias, hay camarillas 579 01:00:21,095 --> 01:00:24,087 creadas entre los que llevan al mismo cadáver. 580 01:00:24,388 --> 01:00:26,780 Y fuera se sabe, pero no se actúa. 581 01:00:27,060 --> 01:00:28,621 Y, sobre todo, 582 01:00:28,851 --> 01:00:32,734 no se quiere saber dónde empieza la camarilla y dónde termina. 583 01:00:34,395 --> 01:00:38,719 Y su problema es que se creía dentro y un buen día se encontró fuera. 584 01:00:46,285 --> 01:00:48,927 - ¿Conoce a Fanch Tanguy? - De nada. 585 01:00:49,497 --> 01:00:52,490 Antes de ver su foto no había oído nada de él. 586 01:00:53,130 --> 01:00:54,851 A ver. 587 01:00:56,303 --> 01:00:59,815 ¿Qué encontró la sección para desmontarla con ascensos? 588 01:01:00,136 --> 01:01:01,487 Eso no cuela. 589 01:01:01,717 --> 01:01:04,399 Madrier debió encontrar algo sin relación. 590 01:01:04,679 --> 01:01:07,151 Trabajaba para la oposición. 591 01:01:07,641 --> 01:01:10,634 - No tiene sentido. - Eso creo yo. 592 01:01:11,394 --> 01:01:13,596 Me habéis metido en un callejón. 593 01:01:14,607 --> 01:01:16,969 Pienso llegar hasta el final, 594 01:01:17,239 --> 01:01:19,591 y usted hará lo que yo le diga. 595 01:01:19,861 --> 01:01:23,944 Quiero el historial de Kasper, el de Pradier y el de Madrier. 596 01:01:24,324 --> 01:01:26,316 - Espabílese. Le avisaré. - Lo haré. 597 01:01:26,576 --> 01:01:29,098 Sí, me lo creo. Se encarga usted. 598 01:01:29,709 --> 01:01:33,101 Si caigo yo, sepa que le arrastro conmigo. 599 01:01:33,421 --> 01:01:34,372 No se levante. 600 01:03:26,209 --> 01:03:27,851 Intentaremos otra cosa. 601 01:03:34,886 --> 01:03:38,279 Mierda. ¿Qué hacen esos ahí? ¿Y por qué no? 602 01:03:46,815 --> 01:03:48,086 ¿Quiénes son? 603 01:03:52,610 --> 01:03:53,761 Sígame, joven. 604 01:05:06,858 --> 01:05:08,809 ¿A esa la conocéis? 605 01:05:19,368 --> 01:05:22,440 - Ya está. - Mierda, joder. 606 01:05:26,293 --> 01:05:29,606 ¿Debo entender que te has cargado mi coche? 607 01:05:29,926 --> 01:05:31,917 Sí, totalmente. 608 01:05:33,429 --> 01:05:36,391 - Ni lo había pagado. - Te compraremos otro. 609 01:05:38,142 --> 01:05:41,135 - ¿Qué tal el Cukor? - Ligero. 610 01:05:42,015 --> 01:05:43,246 Fantástico. 611 01:05:43,727 --> 01:05:46,489 - ¿Y ahora? - Ahora nada. Mañana veremos. 612 01:05:46,779 --> 01:05:49,811 No podremos, saldrá nuestra foto así de grande. 613 01:05:50,112 --> 01:05:52,023 - Esta noche, aún. - ¿Entonces? 614 01:05:52,283 --> 01:05:55,236 Renée Mouzon. Tengo que conocerla. 615 01:05:56,156 --> 01:05:59,869 - ¿Me arreglas la venda? - Si me da la gana. 616 01:06:01,911 --> 01:06:04,032 De paso, tráeme una camisa limpia. 617 01:06:04,293 --> 01:06:06,935 Tendrá alguna en los cajones, tu amiguito. 618 01:06:07,835 --> 01:06:11,228 ¿Por qué estás tan seguro de que tras tu aventura 619 01:06:11,548 --> 01:06:14,431 saldremos en los periódicos así de grandes? 620 01:06:14,931 --> 01:06:17,403 Porque me dejé el arma en el coche. 621 01:06:17,683 --> 01:06:19,875 La que mató a Pigot y Madrier. El 45. 622 01:06:20,145 --> 01:06:24,028 - Ah, muy bien hecho. - Haymann, no me agobies. 623 01:06:33,906 --> 01:06:35,137 No. 624 01:06:35,407 --> 01:06:38,209 Belmondo sólo se permite un gesto viril. 625 01:06:38,499 --> 01:06:43,093 Deja a Belmondo tranquilo y prepárate para hacerme un café bien fuerte. 626 01:07:39,857 --> 01:07:41,769 Ya basta, ¿no? 627 01:07:42,019 --> 01:07:44,661 ¿Renée Mouzon? 628 01:07:46,272 --> 01:07:47,023 Sí. 629 01:07:47,363 --> 01:07:51,356 Inspección de la Policía Nacional. No son horas, ya lo sé. 630 01:07:51,696 --> 01:07:55,169 - ¿Lionel Constantini? - Sí. ¿Qué ha hecho esta vez? 631 01:07:55,499 --> 01:07:56,970 Tonterías. 632 01:07:59,462 --> 01:08:00,253 Pase. 633 01:08:19,558 --> 01:08:22,560 - Es ron, ¿quiere? - No, gracias. 634 01:08:24,572 --> 01:08:27,084 - ¿Qué tonterías? - Participó en un tiroteo 635 01:08:27,654 --> 01:08:29,966 en el bosque de Fontainebleau. 636 01:08:31,237 --> 01:08:32,038 Ha... 637 01:08:33,579 --> 01:08:34,650 Está... 638 01:08:37,372 --> 01:08:41,205 ¡Está muerto! ¡Está muerto! ¡Está muerto! 639 01:08:48,881 --> 01:08:52,163 Está en el hospital. Le han dado, pero sobrevivirá. 640 01:08:57,898 --> 01:09:00,010 ¿Y mi vaso? 641 01:09:00,690 --> 01:09:04,243 Le pondré otro si responde a mis preguntas. 642 01:09:05,154 --> 01:09:06,475 Cabrón. 643 01:09:09,987 --> 01:09:13,460 - ¿Conoce a un tal Fanch Tanguy? - No. 644 01:09:14,751 --> 01:09:17,103 - ¿Pradier? - Ha muerto. 645 01:09:20,375 --> 01:09:22,937 - ¿Le conocía? - Sí, trabajaba con Lionel. 646 01:09:25,129 --> 01:09:26,931 ¿Hace poco? 647 01:09:30,553 --> 01:09:34,346 - ¿Hace poco? - Sí, hace poco, joder. 648 01:09:38,109 --> 01:09:41,702 Anoche llamaron a Lionel 649 01:09:42,022 --> 01:09:45,705 y al colgar me dijo que Pradier había muerto. 650 01:09:48,698 --> 01:09:51,980 - Voy a llamar al hospital. - Cuando haya terminado. 651 01:09:53,701 --> 01:09:57,174 No sé qué quiere, ni dónde sale. 652 01:09:57,504 --> 01:10:00,537 Pero una cosa es segura: no es policía. 653 01:10:01,668 --> 01:10:02,468 ¿Y bien? 654 01:10:03,419 --> 01:10:06,541 Tendrá que darme una buena razón para responder. 655 01:10:07,722 --> 01:10:10,074 Vale, tengo una buena razón. 656 01:10:13,727 --> 01:10:16,719 Sí, es una buena razón. 657 01:10:17,310 --> 01:10:21,193 Pero ojo, sólo tres preguntas. 658 01:10:23,695 --> 01:10:25,496 Como en los cuentos. 659 01:10:30,620 --> 01:10:34,413 - ¿Conoce a un tal Kasper? - No. 660 01:10:37,586 --> 01:10:39,577 Ya va una. 661 01:10:44,631 --> 01:10:49,025 - ¿Qué es La colina verde? - Una clínica de adelgazamiento 662 01:10:49,385 --> 01:10:51,186 de cerca de Melan 663 01:10:52,097 --> 01:10:55,089 para directivos y pilinguis. 664 01:10:55,560 --> 01:10:57,631 Allí conocí a Lionel. 665 01:10:58,192 --> 01:11:01,825 Mi jefe fue a hacerse una cura y le acompañé. 666 01:11:03,116 --> 01:11:07,109 Lionel tenía que hablar con él y fue allí. 667 01:11:08,240 --> 01:11:09,831 Ya van dos. 668 01:11:18,918 --> 01:11:20,639 ¿A qué se dedica su jefe? 669 01:11:20,879 --> 01:11:24,082 Dirige una fundación para ciegos. 670 01:11:24,382 --> 01:11:26,694 Ya van tres. 671 01:11:57,588 --> 01:11:59,419 ¿Sigues vivo? 672 01:12:01,461 --> 01:12:03,933 - ¿Cómo no estás durmiendo? - Te esperaba. 673 01:12:04,593 --> 01:12:06,585 Sabemos de La colina verde. 674 01:12:06,845 --> 01:12:09,808 - Un sitio para adelgazar en... - Melan, ya lo sé. 675 01:12:10,518 --> 01:12:12,590 Dime que hemos currado para nada. 676 01:12:12,850 --> 01:12:13,921 No. Sigue. 677 01:12:14,271 --> 01:12:16,663 No hay gran cosa. Lo de siempre. 678 01:12:16,943 --> 01:12:19,095 Te hinchan a diuréticos y tiroidianos 679 01:12:19,605 --> 01:12:22,968 te ceban a zumo de hinojo y sales con 3 kilos menos 680 01:12:23,528 --> 01:12:25,920 que recuperas al primer vaso de vino, 681 01:12:26,200 --> 01:12:28,002 debilitado y timado. 682 01:12:28,662 --> 01:12:31,945 Ya está. Suena a pista falsa, creo. ¿Qué te parece? 683 01:12:32,495 --> 01:12:34,617 - Nada. Salvo que... - Salvo que... 684 01:12:34,877 --> 01:12:38,670 Que habrá que darse un paseo por lo de los ciegos. 685 01:12:39,421 --> 01:12:40,411 ¿Qué buscas? 686 01:12:40,802 --> 01:12:42,793 - ¿Haymann duerme al lado? - Sí. 687 01:12:43,594 --> 01:12:45,075 Un sitio para dormir. 688 01:12:45,676 --> 01:12:48,438 Te estaba calentado tu sitio, guapo. 689 01:12:50,639 --> 01:12:53,562 - ¿Es una proposición indecente? - Totalmente. 690 01:12:53,852 --> 01:12:55,843 Ya me lo imaginaba. 691 01:13:05,161 --> 01:13:07,032 Es bastante chocante. 692 01:13:10,085 --> 01:13:12,076 He llamado a Georges. 693 01:13:13,918 --> 01:13:16,039 - ¿Y qué? - Nada. 694 01:13:16,630 --> 01:13:19,672 Ha dicho "diga" dos o tres veces y he colgado. 695 01:13:23,765 --> 01:13:25,116 Dame un beso. 696 01:14:02,465 --> 01:14:05,708 Podríamos saber más, pero me parece difícil. 697 01:14:06,018 --> 01:14:08,810 Habrá que ver. Pero no está claro. 698 01:14:09,891 --> 01:14:11,883 Sin embargo... 699 01:14:12,643 --> 01:14:15,205 - Imagínate que... - Espere. No oye nada. 700 01:14:15,486 --> 01:14:16,556 ¿Cómo que no oye? 701 01:14:16,777 --> 01:14:20,489 Hasta que no se toma el café, ni ve ni oye nada. 702 01:14:21,450 --> 01:14:23,922 100% de incapacidad. Toma. 703 01:14:29,877 --> 01:14:32,439 - ¿Ya puedo? - Aún no. 704 01:14:35,881 --> 01:14:36,752 Ahora. 705 01:14:36,962 --> 01:14:40,925 En vez de nuestras fotos así de grandes, encontramos en la 4: 706 01:14:41,266 --> 01:14:44,378 "tiroteo en Fontainebleau, un reincidente herido." 707 01:14:44,678 --> 01:14:45,639 Yen la página 5: 708 01:14:45,849 --> 01:14:48,131 "Reincidentes fuerzan una barrera 709 01:14:48,391 --> 01:14:51,153 y provocan un accidente en la ronda." 710 01:14:51,894 --> 01:14:54,206 No se establece relación alguna. 711 01:14:54,486 --> 01:14:57,128 No se menciona tu 45. Nada. 712 01:14:57,408 --> 01:14:59,160 Dos sucesos, nada más. 713 01:14:59,410 --> 01:15:01,481 - Lo tapan. - Exacto. 714 01:15:02,162 --> 01:15:04,354 - Así podremos trabajar. - Eso es. 715 01:15:04,624 --> 01:15:05,735 ¿Cómo que eso es? 716 01:15:05,955 --> 01:15:08,267 ¿Por qué crees que lo tapan? 717 01:15:08,537 --> 01:15:09,528 Para protegerse. 718 01:15:09,748 --> 01:15:13,110 ¿Y si es precisamente para dejarte trabajar? 719 01:15:18,465 --> 01:15:20,746 - ¿Cuánto has pagado? - 20.000. 720 01:15:21,017 --> 01:15:22,077 Caro. 721 01:15:22,308 --> 01:15:25,700 Con certificado y las matrículas apropiadas. 722 01:15:26,021 --> 01:15:27,612 Barato. 723 01:15:32,776 --> 01:15:35,338 Hace una hora, ya debería haber salido. 724 01:15:35,608 --> 01:15:39,401 No te preocupes, se espabila. Lo único es que... 725 01:15:39,911 --> 01:15:41,052 - Mierda. - ¿Qué? 726 01:15:41,282 --> 01:15:42,433 Mouzon. Ahí delante. 727 01:15:42,954 --> 01:15:44,435 La del abrigo verde. 728 01:15:45,075 --> 01:15:48,118 - Tiene mala cara. - Normal, con lo que bebió anoche. 729 01:15:50,670 --> 01:15:52,821 Si no sale en 5 minutos, entras. 730 01:15:53,092 --> 01:15:54,283 Sí, sí. 731 01:16:00,177 --> 01:16:01,138 Mírala. 732 01:16:15,989 --> 01:16:18,952 No ha sido fácil. He montado un numerito. 733 01:16:19,242 --> 01:16:21,674 - ¿Le has visto? - Sí, le he visto. 734 01:16:21,954 --> 01:16:25,187 He estado fina al decirle que quería trabajo. 735 01:16:25,497 --> 01:16:28,809 - He visto a tu panocha. - Sí, la hemos visto entrar. 736 01:16:29,210 --> 01:16:30,961 El director no está mal. 737 01:16:31,211 --> 01:16:34,094 Rubio, alto, moreno, del estilo de moda. 738 01:16:34,424 --> 01:16:38,417 Se pasará una hora en los UVA y se chutará hormonas de mono. 739 01:16:38,927 --> 01:16:42,000 A parte de eso, es educado, sonriente, un falso. 740 01:16:42,310 --> 01:16:45,302 - Jacques Decroux, estaba apuntado. - Escrito. 741 01:16:45,603 --> 01:16:47,434 - ¿Eh? - Apuntado no, escrito. 742 01:16:49,736 --> 01:16:51,527 Este tío es imbécil. 743 01:16:52,858 --> 01:16:53,849 Vale, muy bien. 744 01:16:54,069 --> 01:16:56,461 Sólo queda esperar que Renée 745 01:16:56,741 --> 01:16:59,894 esté impresionada por mi visita y se lo cuente al jefe. 746 01:17:00,204 --> 01:17:02,316 No tardaremos en saberlo. 747 01:17:02,576 --> 01:17:05,888 ¿Recordáis que Constatini llevaba papeles de un Volvo? 748 01:17:06,329 --> 01:17:07,319 Sí. ¿Y qué? 749 01:17:07,540 --> 01:17:10,302 Ese coche que llega. Y con mi matón dentro. 750 01:17:28,066 --> 01:17:31,058 - ¿Es el director? - Sí. 751 01:17:36,993 --> 01:17:40,385 - Vale. Se largan. - Y nosotros les seguimos. 752 01:17:44,248 --> 01:17:47,241 - El chofer, el calvo. - ¿Qué? 753 01:17:48,832 --> 01:17:50,833 Me da la impresión de que... 754 01:18:03,433 --> 01:18:05,745 ¿Qué pasa? Creía que les seguíamos. 755 01:18:06,025 --> 01:18:07,937 - Ya no. - Vale. ¿Por qué? 756 01:18:08,477 --> 01:18:09,708 Porque sé adónde van. 757 01:18:09,938 --> 01:18:13,251 - ¿Sabes adónde llevan a la panocha? - A La colina verde. 758 01:18:13,571 --> 01:18:14,522 Precisamente. 759 01:18:14,742 --> 01:18:16,453 ¿Y por qué no vamos? 760 01:18:16,704 --> 01:18:18,215 Luego. Voy a la farmacia. 761 01:18:18,455 --> 01:18:21,327 - ¿Quieres aspirinas? - Basta ya, ¿quieres? 762 01:18:21,998 --> 01:18:24,590 ¿Has visto al calvo que llevaba Volvo? 763 01:18:24,870 --> 01:18:25,470 Sí. 764 01:18:25,671 --> 01:18:28,983 Sabía que me sonaba de algo. Acabo de acordarme. 765 01:18:29,293 --> 01:18:32,496 Le vi jugando en el casino con Albert Perez, 766 01:18:33,096 --> 01:18:36,089 - el ayudante de la farmacia Jude. - No puede ser. 767 01:18:38,350 --> 01:18:39,752 Sí, pero espera. 768 01:18:39,972 --> 01:18:42,283 Llevas un caso penoso de un farmacéutico 769 01:18:42,564 --> 01:18:45,286 que sospecha que su ayudante le roba. ¿Vale? 770 01:18:45,856 --> 01:18:46,847 Vale. 771 01:18:47,397 --> 01:18:48,719 Y hay una relación 772 01:18:48,939 --> 01:18:52,411 entre el caso de la farmacia y el caso Pigot. 773 01:18:52,742 --> 01:18:54,053 Es alucinante. 774 01:18:54,283 --> 01:18:56,595 - Demasiado, sí. - ¿0 sea? 775 01:18:57,075 --> 01:18:59,797 O sea que no es casualidad. 776 01:19:05,462 --> 01:19:07,333 Hélène, 777 01:19:07,673 --> 01:19:10,265 - póngase en la caja. - Sí, señor Jude. 778 01:19:15,639 --> 01:19:18,522 ¿Dónde ha estado? Le he llamado muchas veces. 779 01:19:18,812 --> 01:19:22,004 - Y se ha puesto la poli. - No contestaban. ¿Por qué? 780 01:19:22,515 --> 01:19:24,586 - ¿Lee el periódico? - El deportivo. ¿Por? 781 01:19:25,107 --> 01:19:26,508 Por nada. 782 01:19:29,150 --> 01:19:31,872 - ¿Dónde está Perez? - Por eso le llamaba. 783 01:19:32,152 --> 01:19:35,675 No viene desde el lunes. Ha desaparecido, el cabrón. 784 01:19:36,206 --> 01:19:38,077 Sólo quería saber eso. Gracias. 785 01:19:39,708 --> 01:19:42,170 - ¿Y nuestro asunto? - Avanza. 786 01:19:42,500 --> 01:19:45,493 Lo que sé es que no es él quien le roba. 787 01:19:46,624 --> 01:19:48,695 - ¿No es él? - Tiene cosas mejores. 788 01:19:48,965 --> 01:19:51,768 Le tendré al corriente. ¿Qué tal el tenis? 789 01:19:56,301 --> 01:20:00,264 Albert Perez, auxiliar de farmacia, vive ahí, en la buhardilla. 790 01:20:00,725 --> 01:20:03,117 - No tardaré. - Eso dicen todos. 791 01:21:40,082 --> 01:21:42,804 - ¿Le has visto? - Sí. 792 01:21:44,586 --> 01:21:46,467 Muerto, ¿no? 793 01:21:46,967 --> 01:21:48,529 De hace poco. 794 01:21:50,680 --> 01:21:53,673 El amigo Perez sólo interesa a las moscas. 795 01:21:56,185 --> 01:21:57,906 Caramba, ya lo tengo. 796 01:22:00,728 --> 01:22:04,881 Desde el principio, la cuestión era qué descubrieron en Marsella. 797 01:22:06,072 --> 01:22:07,784 Creo que ya lo sé. 798 01:22:08,825 --> 01:22:10,896 La colina verde. 799 01:22:11,326 --> 01:22:13,638 Establecimiento seudo-médico, 800 01:22:13,999 --> 01:22:17,471 con baños de Iodo, algas, laboratorio y preparaciones, 801 01:22:17,912 --> 01:22:20,384 podría jugar sin problemas con acetona, 802 01:22:20,664 --> 01:22:22,735 anhídrido acético y ácido tartárico 803 01:22:23,006 --> 01:22:25,648 - sin levantar sospechas. - ¿Y qué? 804 01:22:26,178 --> 01:22:27,239 ¿Y qué? 805 01:22:27,839 --> 01:22:30,151 A partir de esos productos, mediante 806 01:22:30,431 --> 01:22:33,073 un proceso preciso pero sencillo 807 01:22:33,644 --> 01:22:36,596 se transforma la morfina en heroína. 808 01:22:36,896 --> 01:22:39,488 - ¿Me entiende? - Exacto. 809 01:22:42,271 --> 01:22:43,672 Mierda. 810 01:22:45,273 --> 01:22:47,425 Eso no explica qué pinta Perez. 811 01:22:47,985 --> 01:22:50,377 Le usaban para lavar dinero. 812 01:22:51,448 --> 01:22:53,599 Me pareció raro cómo jugaban, 813 01:22:53,870 --> 01:22:56,181 no sé, casi mecánicamente. 814 01:22:57,202 --> 01:22:59,204 Ahora ya sé por qué. 815 01:23:00,165 --> 01:23:03,397 El americano perdía voluntariamente contra ellos. 816 01:23:03,717 --> 01:23:07,790 De hecho, no jugaba. Les pagaba. Una gran suma. 817 01:23:08,261 --> 01:23:11,063 - ¿Qué vas a hacer? - Montar una pataleta. 818 01:23:23,363 --> 01:23:25,514 ¿Pero qué? Es muy oportuno. 819 01:23:28,737 --> 01:23:32,179 - Tranquilo, Choucas. - No quiero estar tranquilo. 820 01:23:34,912 --> 01:23:37,384 - ¡Hostia! - Me contará lo de Albert y tal. 821 01:23:37,664 --> 01:23:39,545 No, mierda, Choucas. No. 822 01:23:42,758 --> 01:23:43,789 Le escucho. 823 01:23:45,260 --> 01:23:47,491 Perez es un confidente. 824 01:23:48,182 --> 01:23:51,174 Ha muerto, ya lo sabrá. 825 01:23:51,685 --> 01:23:54,327 Le matarían el domingo o el lunes. 826 01:23:54,597 --> 01:23:56,989 Basta de tonterías, Choucas, por favor. 827 01:23:57,689 --> 01:24:01,763 - Sí, basta de tonterías, Choucas. - Comisario Chauffard. 828 01:24:02,113 --> 01:24:03,184 En persona. 829 01:24:06,987 --> 01:24:10,059 Venga, por Dios, Choucas, es que... 830 01:24:14,543 --> 01:24:16,494 Grazelli. Estupefacientes. 831 01:24:16,754 --> 01:24:19,316 ¿Se le ha pasado el ataque de nervios? 832 01:24:19,586 --> 01:24:20,988 Casi. 833 01:24:26,302 --> 01:24:28,613 No, no, joder, mi Moustiers. 834 01:24:29,474 --> 01:24:31,266 En serio, es odioso. 835 01:24:31,516 --> 01:24:34,508 Es antiguo, un recuerdo familiar que vale pasta. 836 01:24:34,808 --> 01:24:36,169 Me decepciona. 837 01:24:36,400 --> 01:24:38,031 ¿Y usted no es odioso? 838 01:24:38,651 --> 01:24:39,872 He envejecido mejor. 839 01:24:40,112 --> 01:24:43,145 Ha venido a liar un asunto que no tenía controlado. 840 01:24:43,445 --> 01:24:44,846 ¿Cómo? 841 01:24:46,527 --> 01:24:48,839 Perez era mi confidente. 842 01:24:49,410 --> 01:24:52,212 Le tenía hacía 2 años por un encubrimiento. 843 01:24:52,492 --> 01:24:54,494 Era un tipo curioso, Perez. 844 01:24:54,744 --> 01:24:58,136 Honrado empleado de día, golfo de baja estofa de noche. 845 01:24:58,457 --> 01:25:01,929 Creo que le gustaba ser chivato. Era cerebral. 846 01:25:02,260 --> 01:25:03,210 Resuma. 847 01:25:03,421 --> 01:25:06,783 Hace 5 o 6 meses unos amigos del Perez... 848 01:25:07,093 --> 01:25:08,214 De Perez. 849 01:25:09,185 --> 01:25:11,417 De Perez le propusieron ganar partidas 850 01:25:11,687 --> 01:25:13,959 blanqueando dinero en casinos. 851 01:25:14,229 --> 01:25:16,821 Hice un informe y lo seguí de lejos. 852 01:25:17,101 --> 01:25:20,224 Perez era un pobre hombre y no lo creí importante. 853 01:25:20,524 --> 01:25:23,206 A los tres meses había tocado un millón. 854 01:25:23,486 --> 01:25:26,769 No era poca cosa. Entonces hice otro informe. 855 01:25:27,079 --> 01:25:28,190 - ¿Para? - Para mí. 856 01:25:29,911 --> 01:25:33,114 Y, claro, le retiraron en 24 horas. 857 01:25:33,414 --> 01:25:36,967 En ese tiempo descubrí que dejaba dinero en un bar. 858 01:25:37,297 --> 01:25:40,289 Tardé 3 semanas en saber quién iba a buscarlo. 859 01:25:40,590 --> 01:25:42,391 Un tío elegante, un burgués. 860 01:25:42,631 --> 01:25:46,234 Jacques Decroux, director de la Fundación Baudrillard. 861 01:25:46,764 --> 01:25:47,755 Exacto. 862 01:25:48,226 --> 01:25:49,707 ¿Quieren saber más? 863 01:25:49,937 --> 01:25:52,809 La Srta. Pigot trabaja en la fundación, líguelo. 864 01:25:53,099 --> 01:25:56,892 Pero al cabo de unos días desapareció sin dejar rastro. 865 01:25:57,233 --> 01:25:58,874 Por casualidad, claro. 866 01:25:59,104 --> 01:26:00,705 En absoluto. 867 01:26:01,156 --> 01:26:03,798 ¿Sabe qué le ha pasado a la chica? 868 01:26:04,068 --> 01:26:06,950 Aparecerá el cadáver cualquier día, supongo. 869 01:26:07,741 --> 01:26:10,343 - ¿Y el Bretón, Tanguy? - Pista falsa, creo. 870 01:26:10,623 --> 01:26:13,745 Mataron a la Sra. Pigot porque habló de Tanguy. 871 01:26:14,046 --> 01:26:15,957 La mataron por ser la madre 872 01:26:16,207 --> 01:26:18,649 y por saber demasiado de Baudrillard. 873 01:26:19,550 --> 01:26:21,622 Demasiado superficial, Coccioli. 874 01:26:21,922 --> 01:26:25,314 Creo que me gustará la continuación. 875 01:26:25,975 --> 01:26:29,368 La continuación es que en este lío siguió a Perez. 876 01:26:29,688 --> 01:26:32,880 Por su jefe, supongo. Dijo que una chica robaba. 877 01:26:33,191 --> 01:26:34,942 - Una tal... - ¿Hélène? 878 01:26:35,192 --> 01:26:36,023 Sí. 879 01:26:37,234 --> 01:26:39,225 - Mierda. - ¿Qué? 880 01:26:39,485 --> 01:26:40,756 No, nada, siga. 881 01:26:41,867 --> 01:26:45,490 Perez le vio, seguramente por una torpeza de Jude. 882 01:26:45,820 --> 01:26:48,422 Y yo con la madre de Pigot agobiándome. 883 01:26:48,703 --> 01:26:50,664 Entonces tuve una idea. 884 01:26:51,835 --> 01:26:53,386 ¡Qué cabrón! 885 01:26:53,627 --> 01:26:56,058 Sí. Quería seguir el caso discretamente. 886 01:26:56,339 --> 01:26:59,971 Y luego pensé: quizá no tenga que ser discreto. 887 01:27:01,463 --> 01:27:04,265 Por qué no mandar a uno con la bandera alta 888 01:27:04,555 --> 01:27:06,467 a darles caña a esos maleantes, 889 01:27:06,727 --> 01:27:09,839 estando seguro. Un tío como Choucas, por ejemplo. 890 01:27:10,690 --> 01:27:12,761 Más o menos, es eso. 891 01:27:14,563 --> 01:27:18,956 Sin saberlo, estoy a punto de pillar a dos de una banda peligrosa. 892 01:27:19,567 --> 01:27:22,529 La misma que habrá matado a una joven ciega. 893 01:27:22,819 --> 01:27:26,342 Me orienta directamente a su desaparición sin saber nada. 894 01:27:26,662 --> 01:27:29,575 Sí, pero... 895 01:27:29,875 --> 01:27:33,388 - Di, Coccioli, di. - Le habría sacado lo antes posible. 896 01:27:34,749 --> 01:27:36,900 La vida de un poli no vale nada. 897 01:27:37,170 --> 01:27:38,922 Sobre todo si se es ex-poli. 898 01:27:40,763 --> 01:27:43,836 No digo que no sea normal que se enfade un poco. 899 01:27:47,058 --> 01:27:49,450 Idiota delincuente, 900 01:27:49,730 --> 01:27:52,643 me puso en su punto de mira como en una cacería. 901 01:27:52,943 --> 01:27:54,894 Ya vuelve a empezar. 902 01:27:56,486 --> 01:27:59,128 Basta, Choucas. Hagan algo. 903 01:27:59,408 --> 01:28:02,080 - El mal ya está hecho. - Mucho mejor. 904 01:28:02,370 --> 01:28:04,482 Ha hecho daños de 20.000 francos. 905 01:28:04,742 --> 01:28:06,413 No sea sórdido. 906 01:28:06,703 --> 01:28:07,654 Vale. 907 01:28:08,165 --> 01:28:10,967 Tengo tres policías con métodos asquerosos, 908 01:28:11,247 --> 01:28:14,289 pero que han intentado hacer su trabajo. 909 01:28:14,840 --> 01:28:17,232 Discretamente, conseguirían a 15? 910 01:28:17,502 --> 01:28:18,102 Para... 911 01:28:18,303 --> 01:28:20,945 saltar la jurisdicción, cerrar el laboratorio 912 01:28:21,215 --> 01:28:23,737 cargarse a todo el mundo y parar esto. 913 01:28:25,308 --> 01:28:27,500 Sí, pero no se sabe dónde está. 914 01:28:28,310 --> 01:28:30,032 Al lado de Meulan, 915 01:28:30,272 --> 01:28:33,314 en un chiringuito de adelgazamiento para VIPs. 916 01:28:37,988 --> 01:28:40,580 ¿Qué propone? 917 01:29:02,017 --> 01:29:04,929 Bachhauffer, 918 01:29:05,219 --> 01:29:07,371 profesor Bachhauffer, ¿no te suena? 919 01:29:07,641 --> 01:29:09,202 No. ¿Por qué? 920 01:29:09,432 --> 01:29:13,436 Mientras te divertías con tus amigos, me han llamado de España. 921 01:29:14,106 --> 01:29:15,827 Bachhauffer, con dos "h", 922 01:29:16,148 --> 01:29:18,990 es el médico que estaba en el coche con Tanguy. 923 01:29:19,280 --> 01:29:22,673 - ¿Y qué? ¿Es interesante? - Para mí no, no le conozco. 924 01:29:23,824 --> 01:29:26,215 - ¿Falta mucho? - No, ya llegamos. 925 01:30:00,612 --> 01:30:03,414 Hay uno que no ha dormido esta noche. 926 01:30:03,955 --> 01:30:06,627 Exacto. Y además... 927 01:30:07,077 --> 01:30:11,080 - Comisario Haymann... - Tranquilo, Coccioli, estoy retirado. 928 01:30:11,961 --> 01:30:14,793 - Pero qué... - Quiere decir "¿qué haces aquí?" 929 01:30:15,304 --> 01:30:19,657 Haymann tiene otro nombre: Eugène Tarpon, mi socio. 930 01:30:20,678 --> 01:30:23,480 - Mierda. - Usted lo ha dicho. 931 01:30:24,271 --> 01:30:25,662 ¿Y bien? 932 01:30:28,894 --> 01:30:31,967 No ha sido fácil, pero lo hemos conseguido. 933 01:30:33,488 --> 01:30:36,520 Carné de identidad, de conducir, 934 01:30:36,821 --> 01:30:41,774 y una factura de teléfono a nombre de Serge Patrick Blondeau, directivo. 935 01:30:42,415 --> 01:30:47,169 El tal Blondeau debía presentarse hoy para un tratamiento de 5 días. 936 01:30:47,749 --> 01:30:49,661 Tiene carta de admisión, toma, 937 01:30:50,211 --> 01:30:53,283 y adelantó a cuenta 3.500 francos 938 01:30:53,794 --> 01:30:56,596 que hemos tenido que reembolsarle. 939 01:30:57,427 --> 01:30:59,898 Lo siento mucho, de verdad. 940 01:31:00,259 --> 01:31:02,410 Lo más importante: 941 01:31:04,022 --> 01:31:06,093 ¿han encontrado a Kasper? 942 01:31:08,685 --> 01:31:12,238 No. Le han buscado toda la noche. No le encontramos. 943 01:31:12,568 --> 01:31:15,451 - Pero esto no es serio. - Sólo hay que esperar. 944 01:31:15,741 --> 01:31:19,294 Si se tropieza con Kasper, Choucas está muerto. 945 01:31:20,745 --> 01:31:23,057 No podrá salir para avisar, 946 01:31:23,327 --> 01:31:26,319 y sea como sea no saldrá vivo. 947 01:31:28,711 --> 01:31:29,822 Bueno... 948 01:31:31,133 --> 01:31:33,365 No vas. 949 01:31:34,175 --> 01:31:36,057 Sí que voy. 950 01:31:37,388 --> 01:31:40,780 - ¿Cuándo llega Chauffard? - Dentro de una hora. 951 01:31:41,471 --> 01:31:43,382 Si en dos no ha salido, entramos. 952 01:31:44,683 --> 01:31:46,004 Eso espero. 953 01:31:49,397 --> 01:31:50,598 Choucas. 954 01:31:52,149 --> 01:31:53,470 Llama a Charlotte. 955 01:31:53,690 --> 01:31:57,654 Dile que si no nos prepara una buena comilona, la despido. 956 01:32:48,833 --> 01:32:50,154 LA COLINAVERDE 957 01:32:55,389 --> 01:32:56,379 ¿Sí? 958 01:32:56,720 --> 01:32:58,601 Serge Blondeau. 959 01:32:59,312 --> 01:33:02,064 - Debía llegar a las 11. - Se averió el coche. 960 01:33:02,354 --> 01:33:06,507 Los médicos no están para decidir las curas. Toca baño. 961 01:33:07,108 --> 01:33:08,509 ¿Se bañan los médicos? 962 01:33:08,729 --> 01:33:11,651 Se bañan los enfermos y los médicos no están. 963 01:33:12,192 --> 01:33:15,824 Si le encuentro habitación, se instala y se visita luego. 964 01:33:20,538 --> 01:33:24,451 Habitación 310. Serge Patrick Blondeau, 42 años, 965 01:33:24,791 --> 01:33:27,103 problemas glandulares, retención, 966 01:33:27,383 --> 01:33:30,216 ligera albúmina, hipertensión arterial... 967 01:33:30,506 --> 01:33:33,388 - ¿Tiene todo eso? - Sí. 968 01:33:35,220 --> 01:33:36,451 - Le acompaño. - Vale. 969 01:33:36,681 --> 01:33:38,672 Si quiere seguirme. 970 01:33:46,779 --> 01:33:51,292 Habitación 113, se pide un camillero a la habitación 113, gracias. 971 01:33:53,073 --> 01:33:55,145 0irá un timbre a las tres. 972 01:33:55,405 --> 01:33:58,958 Vuelva a recepción y le verá el Dr. Malvout. 973 01:33:59,288 --> 01:34:01,250 - Muy bien, gracias. - De nada. 974 01:34:01,540 --> 01:34:02,531 Perdón. 975 01:34:04,122 --> 01:34:06,724 - Aquí está. La 310. - Gracias. 976 01:34:45,925 --> 01:34:47,476 HIDROTERAPIA 977 01:34:47,716 --> 01:34:50,678 Venga, Michel, movimientos más amplios. 978 01:34:57,894 --> 01:34:59,806 Respirad. 979 01:35:14,947 --> 01:35:18,340 Ya está. Era una compuerta atascada, ya está arreglada. 980 01:35:18,790 --> 01:35:20,352 Vale. Gracias. 981 01:35:38,556 --> 01:35:40,707 Acabo de llegar. Dicen que es aquí. 982 01:35:40,978 --> 01:35:43,970 - ¿El qué es aquí? - La consulta del médico. 983 01:35:44,440 --> 01:35:47,433 - ¿Sí, pero qué médico? - Malvout. 984 01:35:47,733 --> 01:35:49,774 Ah, venga, venga. 985 01:35:50,035 --> 01:35:53,918 Le he dicho mil veces que ponga un cartel. 986 01:35:54,248 --> 01:35:55,469 Nada que hacer. 987 01:35:55,699 --> 01:35:59,222 En la hidroterapia giran todos a la derecha 988 01:35:59,542 --> 01:36:03,505 y les encontramos a todos en los contenedores. 989 01:36:03,835 --> 01:36:06,718 - ¿No es a la derecha? - No, ya lo verá. 990 01:36:12,092 --> 01:36:13,373 Un momento. 991 01:36:18,977 --> 01:36:20,208 Por favor. 992 01:36:33,539 --> 01:36:34,329 Venga. 993 01:36:45,928 --> 01:36:47,600 Me sorprende, Kasper. 994 01:36:47,840 --> 01:36:49,991 Le hacía fuera hace dos días. 995 01:36:51,222 --> 01:36:52,864 ¿Por qué dos días? 996 01:36:53,594 --> 01:36:56,236 Hace dos días que vigilamos este lugar. 997 01:36:56,516 --> 01:36:57,477 Siga. 998 01:36:59,309 --> 01:37:01,270 Llegarán dentro de una hora. 999 01:37:03,192 --> 01:37:07,155 Gracias por avisar. En tal caso, me acompañará sin resistirse. 1000 01:37:07,485 --> 01:37:08,476 Venga. 1001 01:37:41,482 --> 01:37:42,883 Átelo. 1002 01:37:44,904 --> 01:37:48,347 Nos encargamos de él y de los demás y nos vamos. 1003 01:37:50,198 --> 01:37:52,190 Aquí se acabó. 1004 01:38:16,309 --> 01:38:17,830 Me rompió el brazo, ¿no? 1005 01:38:18,060 --> 01:38:20,452 Tranquilo, será un momento. 1006 01:38:20,732 --> 01:38:23,174 - Hostia, joder, no irá a... - Sí. 1007 01:38:29,289 --> 01:38:30,240 Ya está. 1008 01:38:32,581 --> 01:38:36,054 Duele mucho, al principio. Luego se suaviza. 1009 01:38:36,835 --> 01:38:38,346 Lo digo por experiencia. 1010 01:38:38,586 --> 01:38:41,548 Si no se mueve mucho, se hace soportable. 1011 01:38:41,839 --> 01:38:44,401 Sus amigos acabarán encontrándole. 1012 01:38:45,261 --> 01:38:46,852 Adiós, poli. 1013 01:39:00,233 --> 01:39:01,824 ¡Bachhauffer! 1014 01:41:06,031 --> 01:41:07,152 ¡Marthe Pigot! 1015 01:41:09,584 --> 01:41:10,905 La han drogado. 1016 01:41:13,127 --> 01:41:15,398 La última vez tenía mejor pinta. 1017 01:41:16,629 --> 01:41:18,621 Venga. Hay que salir de aquí. 1018 01:41:21,963 --> 01:41:26,207 Querían matarla. Me opuse. ¿Lo entiende? 1019 01:41:27,978 --> 01:41:29,529 Creo que sí. 1020 01:41:30,390 --> 01:41:32,622 Profesor Bachhauffer, 1021 01:41:33,602 --> 01:41:36,605 la chica le oyó silbar y recordó una historia 1022 01:41:36,905 --> 01:41:38,256 que le contó su madre. 1023 01:41:38,486 --> 01:41:41,879 Curioso, ¿no? La hija de mi viejo amigo. 1024 01:41:42,449 --> 01:41:44,251 Fanch Tanguy. 1025 01:41:46,663 --> 01:41:49,305 Lo demás es silencio. 1026 01:42:01,514 --> 01:42:03,666 - Le dije que terminara. - No. 1027 01:42:31,998 --> 01:42:33,799 ¡Que nadie se mueva! 1028 01:42:35,381 --> 01:42:37,973 Basta de chorradas, Chauffard. 1029 01:42:47,680 --> 01:42:49,682 Eso eran los detalles. 1030 01:42:50,102 --> 01:42:53,575 De los gordos, se ha acusado a Decroux. Está en chirona. 1031 01:42:54,145 --> 01:42:57,148 Bachhauffer ha muerto de una crisis cardiaca. 1032 01:42:57,568 --> 01:43:01,121 Pigot ha sido desintoxicada, volverá a Baudrillard. 1033 01:43:01,741 --> 01:43:03,142 Está bien. 1034 01:43:03,533 --> 01:43:06,685 Chauffard, Grazelli y Coccioli han exagerado, 1035 01:43:06,995 --> 01:43:09,067 lo que les ha ayudado. 1036 01:43:09,337 --> 01:43:13,170 No se te acusará del asesinato de Madrier, ni del de Pigot. 1037 01:43:13,500 --> 01:43:16,973 La prensa casi no ha hablado de ti, por verosimilitud. 1038 01:43:17,303 --> 01:43:19,455 Los detectives franceses se sabe 1039 01:43:19,715 --> 01:43:22,187 que sólo vigilan alcobas. 1040 01:43:22,467 --> 01:43:24,589 Y hablando de alcobas... 1041 01:43:24,849 --> 01:43:26,410 No sea así, Haymann. 1042 01:43:27,351 --> 01:43:29,423 ¿Sabes qué ha pasado en la oficina? 1043 01:43:29,683 --> 01:43:33,286 El Sr. Jude, el farmacéutico, quería cerrar el caso. 1044 01:43:33,606 --> 01:43:38,560 Le he dicho: "su caso está cerrado, Choucas ya sabe quién roba". 1045 01:43:39,160 --> 01:43:42,703 Se ha puesto rojo y ha dicho que él también lo sabe 1046 01:43:43,033 --> 01:43:46,746 y que no hay que darle más vueltas, y se ha ido. 1047 01:43:48,538 --> 01:43:51,980 ¿Cómo es la dependienta, Hélène? ¿Guapa? 1048 01:43:54,342 --> 01:43:56,134 Vale, vale. 1049 01:43:57,214 --> 01:43:59,977 - ¿Se queda o se va? - Me quedo. ¿Por qué? 1050 01:44:00,267 --> 01:44:01,057 Por nada. 1051 01:44:01,268 --> 01:44:04,970 Quería ver qué se le puede hacer a un hombre escayolado, 1052 01:44:05,311 --> 01:44:09,514 con la cabeza vendada, la boca llena de grapas y con un solo ojo. 1053 01:44:10,735 --> 01:44:13,377 Entendido. Hasta mañana. 1054 01:44:36,425 --> 01:44:38,306 Tengo que decirte otra cosa 1055 01:44:39,758 --> 01:44:42,480 y me va bien que no puedas responder, 1056 01:44:43,060 --> 01:44:45,702 porque quiero que lo sepas 1057 01:44:45,972 --> 01:44:48,735 aunque no te importe. 1058 01:44:49,525 --> 01:44:53,078 Georges y yo hemos terminado. 1059 01:44:53,949 --> 01:44:55,740 Ya está. 77267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.