Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,187 --> 00:00:33,328
Preparado...
2
00:00:34,059 --> 00:00:35,020
¡Ya!
3
00:00:38,943 --> 00:00:40,174
Seis.
4
00:00:51,412 --> 00:00:52,363
¡Ya!
5
00:01:03,762 --> 00:01:06,324
POR LA PIEL DE UN POLICÍA
6
00:01:25,529 --> 00:01:27,090
Sr. Choucas.
7
00:01:27,661 --> 00:01:31,624
Has visto que he dicho "señor
Choucas", y no "inspector".
8
00:01:31,954 --> 00:01:33,595
Lo he visto. Sutil.
9
00:01:33,835 --> 00:01:37,799
Muy sutil. Todo para decir
que ya no tienes placa.
10
00:01:38,499 --> 00:01:40,861
Y sin placa, no tienes permiso de armas.
11
00:01:41,131 --> 00:01:42,362
Eres un infractor.
12
00:01:43,013 --> 00:01:46,125
Te empapelamos. Se lo
cuentas al jefe. Estás jodido.
13
00:01:47,926 --> 00:01:49,408
Por así decirlo.
14
00:01:52,440 --> 00:01:54,792
- ¿Marie-Thérèse está
bien? - No la conozco.
15
00:01:55,392 --> 00:01:56,793
Lástima. Es guapa.
16
00:01:57,024 --> 00:01:59,666
Se ha instalado en un piso mono de Ponthieu.
17
00:02:00,776 --> 00:02:02,768
Se defiende bien, no la molestan.
18
00:02:03,028 --> 00:02:03,829
¿Sí?
19
00:02:04,029 --> 00:02:07,232
Tiene a dos polis de chulos. Está tranquila.
20
00:02:08,412 --> 00:02:10,134
¿Me empapeláis? Tengo trabajo.
21
00:02:10,584 --> 00:02:12,055
- Adiós, Michel.
- Adiós.
22
00:02:43,490 --> 00:02:46,052
POR LA PIEL DE UN POLICÍA
23
00:04:24,519 --> 00:04:26,590
- ¿Qué tal, guapa?
- Para, hay gente.
24
00:04:26,850 --> 00:04:28,081
- ¿Dónde?
- En tu despacho.
25
00:04:28,311 --> 00:04:30,463
- Luego seguimos.
- ¡Y una mierda!
26
00:04:33,776 --> 00:04:35,097
- Señora.
- ¿Choucas?
27
00:04:35,317 --> 00:04:36,638
- Sí.
- Isabelle Pigot.
28
00:04:36,858 --> 00:04:38,850
- Siéntese, por favor.
- Gracias.
29
00:04:39,320 --> 00:04:41,922
Es por mi hija. Ha desaparecido.
30
00:04:44,664 --> 00:04:47,056
- ¿Cuándo?
- Hace un mes.
31
00:04:48,077 --> 00:04:50,719
- ¿Ha ido a la policía?
- Sí, precisamente...
32
00:04:51,540 --> 00:04:52,130
¿Diga?
33
00:04:52,340 --> 00:04:54,692
Un policía le reclama, es urgente.
34
00:04:55,293 --> 00:04:56,694
Disculpe.
35
00:05:03,519 --> 00:05:04,500
¿Qué pasa?
36
00:05:05,641 --> 00:05:08,113
Lo siento, quería llegar antes que ella.
37
00:05:08,393 --> 00:05:09,904
- ¿Que quién?
- Que Pigot.
38
00:05:10,144 --> 00:05:13,186
La de su despacho. He
llamado, pero comunicaba.
39
00:05:14,568 --> 00:05:17,080
- He bajado a tomar café.
- Está despedida.
40
00:05:17,740 --> 00:05:19,141
¿Ya o termino el mes?
41
00:05:19,361 --> 00:05:20,352
- No sé.
- ¿Hablo?
42
00:05:20,572 --> 00:05:22,644
Claro. Su hija ha desaparecido.
43
00:05:22,914 --> 00:05:23,895
Acepte el caso.
44
00:05:24,115 --> 00:05:26,117
Cóbrele, abra informe, olvídese
45
00:05:26,367 --> 00:05:29,289
y en un mes dice que no aparece. Fácil, ¿no?
46
00:05:29,829 --> 00:05:32,141
Se le puede decir que en desaparecidos
47
00:05:32,421 --> 00:05:34,413
no somos mejores que la policía.
48
00:05:34,673 --> 00:05:37,235
No, iría a otra parte,
a que la estafara otro.
49
00:05:37,505 --> 00:05:40,107
Es amiga de una familiar.
Por eso se la mando.
50
00:05:40,388 --> 00:05:42,780
Quiere un privado, lee muchas novelas.
51
00:05:43,970 --> 00:05:47,683
Escuche su historia, se embolsa el dinero
52
00:05:48,024 --> 00:05:49,615
y ya está. ¿Vale?
53
00:05:50,486 --> 00:05:53,158
Ya veremos. Depende de mi juicio.
54
00:05:54,108 --> 00:05:56,420
¿Qué? ¿Qué juicio?
55
00:05:56,700 --> 00:05:58,732
Mi juicio, lo que piense.
56
00:05:58,992 --> 00:06:01,985
Lo que piense, el libre albedrío. ¿Le suena?
57
00:06:03,866 --> 00:06:07,259
Choucas, le dejamos hacer,
le dejamos tranquilo,
58
00:06:07,629 --> 00:06:11,582
hasta cuando nos deja fiambres
por todas partes, como en Tours.
59
00:06:12,333 --> 00:06:15,495
Hágalo, será un cambio a
sus historias de bragas.
60
00:06:15,795 --> 00:06:17,316
- No lleva.
- ¿Quién?
61
00:06:17,967 --> 00:06:20,039
- Yo.
- ¿El qué?
62
00:06:20,309 --> 00:06:23,381
Bragas. Le tendré informado, Coccioli.
63
00:06:29,526 --> 00:06:30,927
Perdone,
64
00:06:32,488 --> 00:06:35,441
¿conoce a un jefe de
policía llamado Coccioli?
65
00:06:35,741 --> 00:06:38,383
Sí, sí, fue el que me recibió.
66
00:06:39,574 --> 00:06:41,806
- ¿Me permite?
- Por favor.
67
00:06:42,076 --> 00:06:44,067
Es mi hija, Marthe.
68
00:06:46,920 --> 00:06:50,702
La policía dice que se ha ido,
yo creo que ha desaparecido.
69
00:06:52,334 --> 00:06:54,405
Teníamos una relación muy buena.
70
00:06:54,796 --> 00:06:57,678
Estoy segura de que le ha pasado algo.
71
00:06:58,599 --> 00:07:01,191
- ¿Qué edad tiene?
- 28 años.
72
00:07:01,641 --> 00:07:05,114
- ¿Altura?
- No sé. 1,70 m.
73
00:07:09,067 --> 00:07:10,388
Siga, por favor.
74
00:07:10,608 --> 00:07:13,490
Vivíamos en Versailles.
Trabajaba en el instituto.
75
00:07:13,780 --> 00:07:17,493
- ¿En cuál?
- La Fundación Stanislas Baudrillart.
76
00:07:17,824 --> 00:07:21,026
Se dedican a la inserción de jóvenes ciegos.
77
00:07:22,958 --> 00:07:25,069
- ¿Es ciega?
- Sí.
78
00:07:26,040 --> 00:07:28,002
- ¿De nacimiento?
- Sí.
79
00:07:33,136 --> 00:07:36,568
¿Por eso cree que no se
marchó con alguien, un hombre?
80
00:07:37,599 --> 00:07:40,511
No, no, lo sé, simplemente.
81
00:07:45,355 --> 00:07:46,916
¿Acepta buscarla?
82
00:07:48,688 --> 00:07:50,519
Extiéndame un cheque.
83
00:07:50,779 --> 00:07:53,291
Le preguntaré lo mismo que la policía.
84
00:07:53,571 --> 00:07:55,163
Gracias.
85
00:07:59,076 --> 00:08:03,039
Póngalo a nombre de Tarpon.
Eugène Tarpon, mi socio.
86
00:08:14,338 --> 00:08:17,340
- Tráigame la receta, cuando la tenga.
- Vale.
87
00:08:22,724 --> 00:08:24,716
- Tenga.
- Gracias, Sr. Jude.
88
00:08:24,976 --> 00:08:26,777
Es natural.
89
00:08:31,691 --> 00:08:32,362
Gracias.
90
00:08:41,959 --> 00:08:44,521
Hola. Soy Jude.
91
00:08:47,123 --> 00:08:49,405
Dígale que esta tarde.
92
00:08:51,046 --> 00:08:52,037
Jude...
93
00:08:52,718 --> 00:08:54,549
- Pero no sé si...
- Esta tarde.
94
00:08:57,391 --> 00:09:01,354
- Dice que esta tarde.
- Toma, ponlo en la cuenta Tarpon.
95
00:09:01,975 --> 00:09:04,777
Espera, tienes que firmarme esto.
96
00:09:05,317 --> 00:09:08,110
- ¿Qué es?
- Mi carta de despido.
97
00:09:09,150 --> 00:09:12,033
No me jodas, ¿vale? Recuerdos a tu marido.
98
00:09:12,323 --> 00:09:14,394
Sin falta. Que pases buen domingo.
99
00:09:53,035 --> 00:09:53,905
Sí.
100
00:09:54,696 --> 00:09:56,848
Estoy aquí. Cuando quiera.
101
00:10:05,084 --> 00:10:07,076
Puede irse, Perez.
102
00:10:07,836 --> 00:10:09,427
De acuerdo, señor.
103
00:11:05,771 --> 00:11:07,493
Un dry martini, Georges.
104
00:11:15,199 --> 00:11:18,281
- Me llamo Jean, señor.
- Gracias, Georges.
105
00:11:47,324 --> 00:11:49,475
¿Quién es su marido?
106
00:11:51,197 --> 00:11:55,080
- Chaqueta burdeos, en la mesa grande.
- Ah, sí.
107
00:12:03,216 --> 00:12:04,487
¿Y su mujer?
108
00:12:06,879 --> 00:12:09,761
La señora un poco recia, morena, ¿la ve?
109
00:12:11,012 --> 00:12:12,123
¿Sí?
110
00:12:19,309 --> 00:12:21,540
Somos una pareja moderna.
111
00:12:47,220 --> 00:12:50,413
- Buenas noches, Georges.
- Jean, señor.
112
00:12:51,093 --> 00:12:52,414
Buenas noches.
113
00:13:01,862 --> 00:13:04,454
- ¡Qué cabrón!
- No, ¿por qué?
114
00:13:04,734 --> 00:13:07,616
Ganó pero no demuestra que jugase su dinero
115
00:13:07,907 --> 00:13:09,137
ni que coja de su caja.
116
00:13:09,368 --> 00:13:11,239
Dígame que está limpio.
117
00:13:11,489 --> 00:13:14,532
No digo eso, algo no cuadra. Ganó fácilmente,
118
00:13:14,872 --> 00:13:16,063
mecánicamente.
119
00:13:16,453 --> 00:13:17,894
Mierda.
120
00:13:18,335 --> 00:13:21,167
- ¿A qué se refiere?
- No lo sé, pero no cuadra.
121
00:13:21,457 --> 00:13:25,420
Ya sé que no cuadra. Me faltan
20.000 francos en la caja.
122
00:13:25,760 --> 00:13:27,162
Ya lo sé, ya lo sé.
123
00:13:27,922 --> 00:13:31,475
- ¿Hace mucho que juega a tenis?
- Tres años. ¿Por qué?
124
00:13:32,436 --> 00:13:34,387
No, por nada. Bueno, ¿sigo?
125
00:13:34,647 --> 00:13:38,430
Sí. Quiero la cabeza de ese
gusano. Mañana le mando un cheque.
126
00:13:40,862 --> 00:13:43,694
¿Ha visto? ¡A la línea!
127
00:14:07,053 --> 00:14:09,124
Choucas, le escucho.
128
00:14:09,725 --> 00:14:11,636
Sí, diga.
129
00:14:23,986 --> 00:14:24,736
¿Sí?
130
00:14:24,947 --> 00:14:27,298
- ¿Sr. Choucas?
- ¿De parte de?
131
00:14:27,579 --> 00:14:29,850
Luego se lo digo. Subo.
132
00:14:53,519 --> 00:14:54,590
¿Sí?
133
00:14:55,851 --> 00:14:58,493
Me llamo Pradier. Charles Pradier.
134
00:14:59,403 --> 00:15:02,196
- Me alegro. ¿Ya está?
- Tenemos que hablar.
135
00:15:03,487 --> 00:15:05,798
De la señorita Pigot.
136
00:15:19,589 --> 00:15:21,541
Marthe Pigot.
137
00:15:21,961 --> 00:15:25,924
No ha desaparecido. Se ha largado de su casa.
138
00:15:26,475 --> 00:15:28,266
Le escucho.
139
00:15:28,886 --> 00:15:30,878
Se ha ido con un amigo mío.
140
00:15:31,138 --> 00:15:32,739
Hacía poco que salían
141
00:15:32,980 --> 00:15:35,972
y él se fue a trabajar
al extranjero, le siguió.
142
00:15:36,272 --> 00:15:39,505
Ella le quiere. Y él también, además.
143
00:15:40,025 --> 00:15:42,417
Es una historia de amor, ¿sabe?
144
00:15:43,318 --> 00:15:47,281
Ya lloraré luego. ¿Por qué
no le dijeron nada a la madre?
145
00:15:47,871 --> 00:15:50,984
Conflicto generacional, ya sabe lo que es.
146
00:15:51,284 --> 00:15:54,446
- ¿Cómo se llama su amigo?
- No importa.
147
00:15:54,877 --> 00:15:56,358
¿No?
148
00:15:57,799 --> 00:16:00,441
- ¿Conoce a Marthe Pigot?
- Sí, claro.
149
00:16:00,711 --> 00:16:02,152
- ¿Cómo es?
- ¿Cómo que cómo?
150
00:16:02,383 --> 00:16:04,294
¿Rubia, alta, baja, delgada?
151
00:16:04,674 --> 00:16:07,196
- Es ciega.
- ¿Rubia o morena? Rápido.
152
00:16:07,477 --> 00:16:09,548
Morena. Basta. No hay problema.
153
00:16:11,229 --> 00:16:13,501
Le ha escrito, tenga.
154
00:16:19,276 --> 00:16:22,158
- ¿Qué es esto?
- Braille, Choucas.
155
00:16:22,448 --> 00:16:26,411
Los ciegos escriben en
Braille, se lee con los dedos.
156
00:16:32,126 --> 00:16:33,957
- ¿Diga?
- ¿Sr. Choucas?
157
00:16:34,287 --> 00:16:36,249
- Sí.
- La Sra. Pigot.
158
00:16:36,499 --> 00:16:38,461
Tenemos que vernos enseguida.
159
00:16:38,711 --> 00:16:39,942
Sí. En media hora.
160
00:16:40,172 --> 00:16:43,645
Ni en su casa ni en la mía.
En Trocadéro a las seis.
161
00:16:43,965 --> 00:16:46,327
- Puedo llegar antes.
- No. Disculpe.
162
00:16:53,442 --> 00:16:55,714
- ¿Qué hace?
- Llamo a la policía.
163
00:16:55,984 --> 00:16:57,936
No vale la pena, ya lo saben.
164
00:16:58,196 --> 00:17:00,788
Tienen un mensaje idéntico al suyo.
165
00:17:01,068 --> 00:17:03,870
Están satisfechos. Caso cerrado.
166
00:17:04,161 --> 00:17:06,152
Eso ya lo veremos.
167
00:17:07,413 --> 00:17:09,605
Un momento, amigo.
168
00:17:17,421 --> 00:17:18,382
Venga.
169
00:17:25,888 --> 00:17:27,479
¡Mierda!
170
00:17:31,142 --> 00:17:32,543
Gilipollas.
171
00:18:39,805 --> 00:18:42,677
- ¿Quiere?
- Por favor. Gracias.
172
00:18:50,063 --> 00:18:52,945
- ¿Está muy cansado?
- No, estoy bien.
173
00:18:53,986 --> 00:18:56,708
No le molestará volver a contármelo.
174
00:18:59,240 --> 00:19:01,432
No, en absoluto.
175
00:19:02,073 --> 00:19:04,274
Volví a casa a las cuatro y llamaron.
176
00:19:04,535 --> 00:19:08,167
Basta. No vuelva con eso
o grito. Venga, lárguese.
177
00:19:09,538 --> 00:19:11,450
¿Me dice lo que decía la carta?
178
00:19:12,170 --> 00:19:16,454
- Nada importante.
- Es mía. ¿Tiene una trascripción?
179
00:19:25,271 --> 00:19:27,422
"Estimado señor: mi madre me busca.
180
00:19:27,683 --> 00:19:31,155
Es inútil, he ido voluntariamente
a reunirme con mi novio.
181
00:19:32,066 --> 00:19:35,349
Por ahora no quiero ver a mi madre. Dígaselo.
182
00:19:35,949 --> 00:19:39,262
Es inútil que pierda el
tiempo y mi madre el dinero.
183
00:19:39,742 --> 00:19:42,814
Atentamente, Marthe Pigot".
184
00:19:43,915 --> 00:19:47,108
- ¿Satisfecho?
- Por así decirlo.
185
00:19:51,751 --> 00:19:53,313
¿Qué le parece, Choucas?
186
00:19:55,714 --> 00:19:58,787
Que nos toman por idiotas. ¿Y usted?
187
00:19:59,347 --> 00:20:00,989
Pienso lo mismo
188
00:20:19,283 --> 00:20:20,684
Mierda.
189
00:20:38,928 --> 00:20:40,569
¿Está?
190
00:20:41,560 --> 00:20:43,111
ESTOY DURMIENDO
191
00:20:57,362 --> 00:21:00,675
- ¿No la habían despedido?
- Le he pedido perdón.
192
00:21:01,075 --> 00:21:01,956
En la cama.
193
00:21:11,884 --> 00:21:13,035
¿Café?
194
00:21:13,255 --> 00:21:15,647
- ¿Usted también?
- Sí, me apetece.
195
00:21:16,968 --> 00:21:19,530
No habla mucho.
196
00:21:19,810 --> 00:21:23,593
Siempre le cuesta hablar por
las mañanas antes del café.
197
00:21:26,605 --> 00:21:28,197
DISPARO EN TROCADÉRO
198
00:21:29,648 --> 00:21:31,639
Pasaba por allí. Era mi día libre.
199
00:21:32,690 --> 00:21:35,292
He pasado la noche con Chauffard.
200
00:21:35,572 --> 00:21:38,164
Se encarga de la investigación Madrier.
201
00:21:38,455 --> 00:21:40,646
Sí. Han retirado a Chauffard.
202
00:21:42,408 --> 00:21:43,048
Siga.
203
00:21:43,248 --> 00:21:45,600
Se encarga Madrier, y le conozco.
204
00:21:45,870 --> 00:21:47,712
Estuve con él hace 4 años.
205
00:21:47,962 --> 00:21:50,844
También lleva la desaparición de la hija.
206
00:21:52,716 --> 00:21:54,707
¿A usted también le han retirado?
207
00:21:55,968 --> 00:21:57,770
En cierto modo, sí.
208
00:22:03,104 --> 00:22:04,295
Gracias.
209
00:22:15,363 --> 00:22:19,206
Bueno, su clienta ha muerto
y la policía lleva el caso.
210
00:22:19,537 --> 00:22:21,368
Supongo que lo dejará.
211
00:22:29,634 --> 00:22:33,587
"Si desaparezco, es el padre
de Marthe, Fanch Tanguy."
212
00:22:34,138 --> 00:22:35,409
Fanch Tanguy.
213
00:22:35,639 --> 00:22:39,602
Sólo nos faltaba un bretón en este lío.
214
00:22:41,143 --> 00:22:42,294
Gracias por el café.
215
00:22:47,688 --> 00:22:50,491
Su socio, Tarpon.
216
00:22:50,901 --> 00:22:52,812
- ¿Sí?
- ¿Existe?
217
00:22:53,073 --> 00:22:54,954
- Sí.
- No se le ve nunca.
218
00:22:55,905 --> 00:22:57,026
Es un hombre discreto.
219
00:22:58,497 --> 00:23:00,689
Debía decirle otra cosa. No me acuerdo.
220
00:23:00,959 --> 00:23:04,151
- Para la próxima.
- Sí.
221
00:23:09,676 --> 00:23:12,398
Dame la dirección de la Sra. Pigot.
222
00:25:25,021 --> 00:25:27,413
¿Ha encontrado algo interesante?
223
00:25:30,786 --> 00:25:32,937
El 2 CV. Póngase al volante.
224
00:25:33,198 --> 00:25:34,428
Sólo queremos hablar.
225
00:25:50,971 --> 00:25:54,124
¿No será el novio de la señorita Pigot?
226
00:25:54,434 --> 00:25:56,265
¿Qué buscaba ahí arriba?
227
00:25:56,516 --> 00:25:57,747
A usted.
228
00:25:58,397 --> 00:25:59,798
¿Y qué más?
229
00:26:01,229 --> 00:26:04,112
Nada. Quería ver. He visto. Interesante.
230
00:26:04,402 --> 00:26:05,633
¿Qué es interesante?
231
00:26:05,863 --> 00:26:07,184
Interesante.
232
00:26:08,155 --> 00:26:11,037
No había estado en casa
de una muerta sin polis.
233
00:26:11,327 --> 00:26:12,558
Es interesante.
234
00:26:12,788 --> 00:26:15,420
Su clienta ha muerto. ¿Qué más le da?
235
00:26:16,331 --> 00:26:19,404
Es la conciencia. Me
había avanzado dos semanas.
236
00:26:19,874 --> 00:26:22,266
¿Tiene otro cliente, tal vez?
237
00:26:23,006 --> 00:26:24,998
- Tal vez.
- ¿Quién?
238
00:26:25,969 --> 00:26:27,720
Fanch Tanguy.
239
00:26:30,432 --> 00:26:33,665
Vamos, hay que hablarlo
tranquilamente. Arranque.
240
00:26:33,975 --> 00:26:35,126
Venga.
241
00:26:52,870 --> 00:26:54,751
Tome la primera a la derecha.
242
00:26:54,991 --> 00:26:56,833
¿Por qué, esto no es tranquilo?
243
00:26:57,083 --> 00:26:59,275
¿Esa? Ha pasado.
244
00:27:40,337 --> 00:27:42,298
¿Está bien?
245
00:27:43,799 --> 00:27:46,792
Sí, va a ir bien.
246
00:27:50,384 --> 00:27:52,186
¿Y ese de ahí?
247
00:27:53,307 --> 00:27:56,189
- Está bien, está muerto.
- Ven, Hubert, ven.
248
00:27:56,649 --> 00:27:59,241
Bueno, vale. Vale.
249
00:28:56,086 --> 00:28:59,438
¿No es muy temprano?
250
00:29:00,169 --> 00:29:01,370
Comisario Madrier.
251
00:29:01,960 --> 00:29:04,242
¿Querría dejar de apuntarme con eso?
252
00:29:11,348 --> 00:29:12,829
Pruébelo.
253
00:29:13,689 --> 00:29:15,681
Venga, siga.
254
00:29:21,405 --> 00:29:24,077
- ¿Está solo?
- Trabajo mejor así.
255
00:29:25,529 --> 00:29:27,170
Bueno. ¿Y bien?
256
00:29:27,410 --> 00:29:30,052
Está un poco pillado por los cojones.
257
00:29:31,333 --> 00:29:33,975
Un poco, digo. A ver esa pipa tan grande.
258
00:29:40,130 --> 00:29:42,362
Nunca me ha gustado el 45.
259
00:29:42,802 --> 00:29:46,315
Hace mucho ruido. Es casi grosero.
260
00:29:47,426 --> 00:29:49,788
- Creo que este mató a Pigot.
- ¿Ah, sí?
261
00:29:53,731 --> 00:29:54,601
¡Qué cabrón!
262
00:30:19,210 --> 00:30:21,522
¡Por Dios! No tienes buena pinta.
263
00:30:23,093 --> 00:30:24,735
- ¿Está él?
- ¿Quién?
264
00:30:25,806 --> 00:30:28,318
- Tu marido.
- No, está de viaje en Niza.
265
00:30:30,139 --> 00:30:32,020
- Pero... Estás herido.
- No es nada. Oye...
266
00:30:32,391 --> 00:30:35,753
- ¿Por qué no pasas?
- No me lo has ofrecido.
267
00:30:36,444 --> 00:30:39,436
Eres el tío más escrupuloso que conozco.
268
00:30:45,621 --> 00:30:47,773
- ¿Llamo a un matasanos?
- No, espera.
269
00:30:52,036 --> 00:30:54,508
No grites. Despertarás a los vecinos.
270
00:30:54,798 --> 00:30:57,831
- Creerán que estoy follando.
- ¿Haces ese ruido?
271
00:30:58,131 --> 00:31:00,252
A veces. Tengo un amigo médico.
272
00:31:00,513 --> 00:31:03,145
Espera, he matado a un comisario.
273
00:31:05,807 --> 00:31:08,559
- ¡Vaya por Dios!
- No tenía elección.
274
00:31:08,849 --> 00:31:11,161
Necesito algodón, alcohol, una venda y...
275
00:31:11,431 --> 00:31:13,713
- ¡Mierda!
- ¿Qué pasa?
276
00:31:13,983 --> 00:31:15,815
- Podría haber estado dentro.
- ¿Qué?
277
00:31:16,065 --> 00:31:19,537
La bala. Venga, ayúdame.
Ve a buscar el botiquín.
278
00:31:19,948 --> 00:31:21,899
- Pero no soy enfermera.
- No jodas.
279
00:31:22,160 --> 00:31:26,043
Si viera algo, lo haría
yo, pero no veo nada. Venga.
280
00:31:28,785 --> 00:31:30,546
Hay una escena así en Veracruz.
281
00:31:31,587 --> 00:31:35,060
Si no es en una peli de Hawks, Río de sangre.
282
00:31:35,380 --> 00:31:39,343
Hay que emborracharte y mientras
cantas My Darling Clementine
283
00:31:40,003 --> 00:31:41,845
yo te curo como si nada.
284
00:31:42,886 --> 00:31:46,569
Sólo que yo no soy Burt Lancaster.
285
00:31:52,233 --> 00:31:53,634
Venga.
286
00:31:54,235 --> 00:31:56,026
Te odio.
287
00:31:57,447 --> 00:32:00,439
- ¿Luego me contarás qué te ha pasado?
- Todo.
288
00:32:02,201 --> 00:32:03,602
Venga.
289
00:32:03,822 --> 00:32:05,974
Si te hago daño me echarás bronca.
290
00:32:06,244 --> 00:32:08,476
No, te despediré y punto.
291
00:32:12,169 --> 00:32:14,240
- Guarra.
- Cabrón.
292
00:32:18,844 --> 00:32:21,726
¿Por qué le has echado encima la mesa?
293
00:32:22,016 --> 00:32:25,719
Iba a matarme. Justo entonces.
294
00:32:26,059 --> 00:32:30,133
Estaba previsto desde el principio.
Llegué con un 45 en la mano.
295
00:32:31,103 --> 00:32:33,305
No podía salir mejor.
296
00:32:33,565 --> 00:32:36,878
Disparó a la pared para
probar que le había disparado
297
00:32:37,198 --> 00:32:39,840
y establecer la legítima defensa.
298
00:32:40,110 --> 00:32:42,752
En el periódico verás que ha funcionado.
299
00:32:43,033 --> 00:32:46,425
El asesino de Pigot y el
comisario Madrier seré yo.
300
00:32:46,745 --> 00:32:49,948
- ¿Por qué asociarán las dos muertes?
- La misma arma.
301
00:32:51,379 --> 00:32:54,772
Todo para decirte que encima
Madrier era un capullo.
302
00:32:55,092 --> 00:32:55,883
¿Tú crees?
303
00:32:56,093 --> 00:32:58,925
¿Por qué no me mató y
disparó luego a la pared?
304
00:32:59,215 --> 00:33:01,257
Tenía sentido cronológico.
305
00:33:01,507 --> 00:33:04,870
En todo caso, está claro
que estás hasta el cuello.
306
00:33:05,180 --> 00:33:06,331
Exacto.
307
00:33:07,352 --> 00:33:09,153
Despiértame a las seis.
308
00:33:09,523 --> 00:33:12,876
No te olvides de dármelo
todo: la camisa, el algodón.
309
00:33:13,186 --> 00:33:16,789
Y si vienen no me has
visto ni sabes dónde estoy.
310
00:33:38,176 --> 00:33:40,297
¿Diga? ¿Quién?
311
00:33:41,138 --> 00:33:42,539
Ah, sí.
312
00:33:43,099 --> 00:33:45,051
No, no sé nada.
313
00:33:46,562 --> 00:33:49,554
Bueno, vale. Si le veo...
314
00:33:54,779 --> 00:33:58,742
Era el oficial Coccioli.
Quiere hablar contigo.
315
00:33:59,362 --> 00:34:01,594
El querido Coccioli.
316
00:34:16,465 --> 00:34:20,428
"En un ataque de locura, un
ex-oficial mata a un comisario."
317
00:34:20,809 --> 00:34:22,800
- ¿Lo oyes?
- Sí. Sigue.
318
00:34:23,561 --> 00:34:28,435
"Parece ser Choucas, el asesino del
45 que mató a Pigot en Trocadéro.
319
00:34:29,686 --> 00:34:33,969
Desenmascarado por Madrier,
le mató con la misma arma."
320
00:34:35,570 --> 00:34:37,132
Tenías razón.
321
00:34:42,826 --> 00:34:43,817
Tengo que irme.
322
00:34:44,037 --> 00:34:46,239
- ¿Y mis croissants?
- No tengo tiempo.
323
00:34:46,919 --> 00:34:50,702
Gracias por el café y la camisa.
324
00:34:51,132 --> 00:34:52,283
Por todo.
325
00:34:52,504 --> 00:34:54,625
- ¿Adónde vas?
- Debo ver a Tarpon.
326
00:34:55,176 --> 00:34:56,577
Yo también lo creo.
327
00:35:06,474 --> 00:35:08,436
Ten cuidado.
328
00:35:09,817 --> 00:35:12,009
- Toma.
- ¿Qué es?
329
00:35:12,739 --> 00:35:15,812
Un Lancia gris aparcado
en el paso de peatones.
330
00:36:05,420 --> 00:36:07,412
EL ASESINO ES UN EX-POLICÍA
331
00:36:12,586 --> 00:36:14,067
Te has tomado tu tiempo.
332
00:36:14,798 --> 00:36:17,800
No quería despertarte a media noche.
333
00:36:21,973 --> 00:36:23,564
Debiste hacerlo.
334
00:36:24,515 --> 00:36:27,758
Te inventamos un socio
ficticio llamado Tarpon
335
00:36:28,068 --> 00:36:30,630
para que pudieses obtener la ayuda
336
00:36:30,900 --> 00:36:34,423
que podría darte un policía
retirado llamado Haymann,
337
00:36:35,614 --> 00:36:37,605
que prefería quedar en la sombra.
338
00:36:37,866 --> 00:36:39,777
- Sí, pero...
- En la sombra.
339
00:36:40,288 --> 00:36:43,280
No en la ignorancia, no al margen.
340
00:36:43,790 --> 00:36:45,351
- ¿Vale?
- He venido, ¿no?
341
00:36:45,582 --> 00:36:47,893
Me he preocupado, sólo eso.
342
00:36:48,294 --> 00:36:50,656
- ¿Como siempre dos azucarillos?
- Sí.
343
00:36:52,217 --> 00:36:54,609
- Vale. ¿Empezamos?
- Empecemos.
344
00:36:55,049 --> 00:36:57,041
Madrier y Coccioli, ¿relación?
345
00:36:57,301 --> 00:36:59,773
Estuvieron juntos en Marsella hace años.
346
00:37:00,053 --> 00:37:03,366
- La financiera de la poli judicial.
- Sí, me lo dijo.
347
00:37:03,726 --> 00:37:07,118
- ¿Dijo que desmantelaron el servicio?
- No.
348
00:37:07,439 --> 00:37:11,402
Hubo muchos traslados por
toda Francia. Promociones.
349
00:37:11,732 --> 00:37:13,804
Madrier sobre todo.
350
00:37:14,074 --> 00:37:15,665
¿Por qué?
351
00:37:15,905 --> 00:37:19,868
He hecho muchas llamadas esta
noche, espero saberlo pronto.
352
00:37:21,460 --> 00:37:23,131
¿Qué más?
353
00:37:24,542 --> 00:37:25,613
Esto.
354
00:37:33,259 --> 00:37:36,651
- Fanch Tanguy ha muerto.
- Mierda.
355
00:37:38,393 --> 00:37:39,384
Bueno, cuéntamelo.
356
00:37:41,315 --> 00:37:44,548
Fanch Tanguy, apodado Fanch el Silbador.
357
00:37:45,108 --> 00:37:48,661
Murió en el 44. Era un gusano.
358
00:37:49,441 --> 00:37:51,433
Extremista nacionalista bretón
359
00:37:51,943 --> 00:37:55,026
que se mojó con los alemanes
y se peleó con el PNB.
360
00:37:56,157 --> 00:37:57,878
Había que hacerlo, no.
361
00:37:58,248 --> 00:38:01,201
En el 43 se convirtió en todo un golfo.
362
00:38:01,501 --> 00:38:04,013
Miliciano, medio de la Gestapo francesa,
363
00:38:04,293 --> 00:38:06,335
colaboraba con la banda de Lauriston.
364
00:38:06,585 --> 00:38:09,387
Chantaje, extorsión de fondos,
365
00:38:09,677 --> 00:38:10,868
información, o sea...
366
00:38:11,088 --> 00:38:12,489
- Torturas.
- Exacto.
367
00:38:12,720 --> 00:38:13,911
Y cuando lo hacía,
368
00:38:14,141 --> 00:38:16,092
silbaba por una peli de un loco
369
00:38:16,513 --> 00:38:19,985
que siempre silbaba antes
de matar. De ahí su mote.
370
00:38:20,305 --> 00:38:22,377
Vale, no te cabrees.
371
00:38:24,108 --> 00:38:26,180
Tuve
372
00:38:26,771 --> 00:38:29,333
unos primos que pasaron por él.
373
00:38:31,074 --> 00:38:34,787
Ya sabes como somos los judíos,
nos cabreamos por nada.
374
00:38:35,367 --> 00:38:36,248
¿Cómo murió?
375
00:38:36,748 --> 00:38:40,711
Lo abatió un francotirador en
la frontera española en el 44.
376
00:38:43,003 --> 00:38:45,996
Entonces, ¿conoces a un tipo
377
00:38:46,296 --> 00:38:47,937
de unos 2 metros, 50 años,
378
00:38:48,177 --> 00:38:50,289
- con el brazo en cabestrillo?
- ¿Por?
379
00:38:50,549 --> 00:38:52,831
- Se pasea delante de casa.
- Vaya.
380
00:38:55,593 --> 00:38:57,154
Es mi matón.
381
00:38:57,975 --> 00:39:01,177
La cámara del percutor
está vacía. Las otras 5 no.
382
00:39:01,978 --> 00:39:05,941
- ¿Crees que te ha seguido?
- No. Eso es lo que me preocupa.
383
00:39:36,225 --> 00:39:38,266
No se mueva.
384
00:39:40,188 --> 00:39:43,550
No haga tonterías, tenemos a su secretaria.
385
00:39:53,078 --> 00:39:55,550
Debería guardar el arma.
386
00:39:56,250 --> 00:39:59,243
Nos vamos a hacer notar y no nos interesa.
387
00:40:01,584 --> 00:40:03,066
Bueno,
388
00:40:05,047 --> 00:40:09,491
me meto la mano en el bolsillo
para sacar una foto que interesará.
389
00:40:26,774 --> 00:40:27,765
Vale,
390
00:40:29,026 --> 00:40:33,189
vendrán conmigo usted y el
viejo a hablar con mis amigos.
391
00:40:34,950 --> 00:40:39,154
Si las negociaciones no han
empezado a medianoche, mis colegas
392
00:40:40,084 --> 00:40:43,557
le cortarán un dedo a la señorita.
393
00:40:45,669 --> 00:40:48,671
Como ve, no tiene elección.
394
00:40:53,305 --> 00:40:56,938
- Pero puedo hacer una cosa.
- ¿Qué?
395
00:40:57,268 --> 00:40:57,938
Esto.
396
00:41:01,151 --> 00:41:04,744
No creo que me hayas mejorado
la reputación en el barrio.
397
00:41:08,947 --> 00:41:11,749
- ¿Tienes un martillo?
- No lo sé, pero...
398
00:41:12,950 --> 00:41:13,941
Toma.
399
00:41:17,954 --> 00:41:19,275
Un martillo.
400
00:41:46,116 --> 00:41:47,307
Un martillo.
401
00:41:49,449 --> 00:41:51,890
Creo que le has roto la nariz.
402
00:41:52,661 --> 00:41:54,062
Sí.
403
00:42:04,720 --> 00:42:08,473
Bueno, me alegro mucho de que
se haya reducido la fractura.
404
00:42:08,934 --> 00:42:10,925
Necesita el brazo para trabajar.
405
00:42:11,185 --> 00:42:15,139
Unas cuantas semanas y con
fisioterapia quedará nuevo.
406
00:42:15,519 --> 00:42:16,510
Qué bien.
407
00:42:16,900 --> 00:42:18,771
A menos que
408
00:42:19,192 --> 00:42:21,343
no me diga dónde está mi amiguita.
409
00:42:21,614 --> 00:42:24,326
En tal caso, volveré a romperle el brazo
410
00:42:24,616 --> 00:42:25,727
y hasta el otro.
411
00:42:26,117 --> 00:42:28,909
Lo haré bien hecho, no le dolerá mucho
412
00:42:29,330 --> 00:42:32,122
y todo irá bien. ¿Qué le parece?
413
00:42:37,706 --> 00:42:40,098
Se lo he preguntado con educación.
414
00:42:40,378 --> 00:42:42,530
Sí, por supuesto.
415
00:42:44,011 --> 00:42:45,963
Estamos perdiendo el tiempo.
416
00:42:50,056 --> 00:42:51,697
De acuerdo.
417
00:43:06,068 --> 00:43:09,111
- ¿Y ahora?
- Siga 50 metros.
418
00:43:10,161 --> 00:43:11,753
A la izquierda.
419
00:43:30,517 --> 00:43:31,588
Abra la boca.
420
00:43:31,808 --> 00:43:33,610
- Oiga, joder.
- Abra la boca.
421
00:44:28,493 --> 00:44:30,724
Por Dios. Por Dios. Por Dios.
422
00:44:32,666 --> 00:44:36,739
Choucas, dile a tu amigo que no
me molesta que me vean el culo,
423
00:44:37,129 --> 00:44:38,690
sino estar atada a la cama.
424
00:44:43,134 --> 00:44:44,935
Os espero abajo.
425
00:45:05,621 --> 00:45:08,774
- ¿Estás bien?
- ¿Yo? En plena forma, ¡qué te crees!
426
00:45:11,876 --> 00:45:13,197
Dame un cigarro.
427
00:45:18,842 --> 00:45:22,074
Bajamos, buscamos tu ropa y luego
428
00:45:24,466 --> 00:45:26,428
nos largamos. ¿Vale?
429
00:45:37,696 --> 00:45:39,288
Hemos llegado a tiempo.
430
00:45:40,909 --> 00:45:43,701
¿A punto de la violencia sexual? No, chico.
431
00:45:43,991 --> 00:45:46,383
No habéis llegado a tiempo.
432
00:46:40,385 --> 00:46:43,668
Habrá cansado a los chicos con el yeso.
433
00:46:45,890 --> 00:46:47,561
Loco.
434
00:47:23,559 --> 00:47:25,430
- ¡Eh!
- ¿Sí?
435
00:47:25,811 --> 00:47:29,083
Tengo que hacer una pregunta
muy concreta. ¿Puedo?
436
00:47:29,564 --> 00:47:32,836
- Si es corta, adelante.
- Muy corta.
437
00:47:33,186 --> 00:47:35,789
- ¿Adónde vamos?
- No lo sé.
438
00:47:36,359 --> 00:47:37,840
Ah, vale.
439
00:48:03,640 --> 00:48:05,442
En tu casa habrá polis.
440
00:48:05,682 --> 00:48:08,484
En la mía, nuestros
amigos. En la suya, los dos.
441
00:48:08,774 --> 00:48:12,737
Exacto. Tengo un sitio, pero
está lejos. Cerca de Senils.
442
00:48:13,188 --> 00:48:16,230
- Tengo un amigo que está en Ceilán.
- No veo...
443
00:48:16,530 --> 00:48:18,522
Sé dónde está la llave de su piso.
444
00:48:18,782 --> 00:48:21,174
De repente me interesa tu amigo. ¿Dónde?
445
00:48:21,454 --> 00:48:22,405
En Trocadéro.
446
00:48:22,615 --> 00:48:23,846
- Muy práctico.
- Sí.
447
00:48:35,045 --> 00:48:38,327
- ¿A qué se dedica tu amigo?
- Es realizador.
448
00:48:38,637 --> 00:48:42,430
Cortometrajes, televisión,
pero sobre todo publicidad.
449
00:48:43,181 --> 00:48:45,653
Lo que le interesa son los viajes.
450
00:48:45,933 --> 00:48:49,816
Tiene una lista de los países
donde ha estado, y donde no.
451
00:48:50,857 --> 00:48:53,329
Intenta ligarse a una tía en cada uno.
452
00:48:53,649 --> 00:48:56,531
O sea, majo pero un poco idiota.
453
00:48:56,822 --> 00:48:58,893
Es amigo tuyo. ¿Cuándo vuelve?
454
00:48:59,153 --> 00:49:01,155
Dentro de más de 10 días.
455
00:49:11,543 --> 00:49:13,825
Qué casa más mona tiene su amigo.
456
00:49:14,676 --> 00:49:17,588
Si no me necesitáis y me lo permitís,
457
00:49:17,888 --> 00:49:20,000
voy a asearme un poco.
458
00:49:23,763 --> 00:49:26,485
- ¿Y bien?
- Nada. Casi nada, vaya.
459
00:49:26,775 --> 00:49:30,848
Se habla de ti y de Madrier,
pero 4 líneas por ahí, 8 por allá.
460
00:49:31,399 --> 00:49:34,711
Han encontrado a Pradier
pero no lo han relacionado.
461
00:49:35,031 --> 00:49:36,833
- ¿Ya está?
- No.
462
00:49:37,073 --> 00:49:39,875
Esta tarde veremos a un
tipo que he encontrado.
463
00:49:40,155 --> 00:49:41,146
Un español.
464
00:49:41,366 --> 00:49:43,408
Tiene información sobre Tanguy.
465
00:49:45,039 --> 00:49:47,161
- ¿Y tú?
- ¿Yo qué?
466
00:49:47,881 --> 00:49:51,194
Al tío que dejamos como un colador
467
00:49:51,544 --> 00:49:55,227
- le registrarías los bolsillos.
- No se te escapa nada.
468
00:50:05,565 --> 00:50:07,597
Empezamos a tener una colección.
469
00:50:07,857 --> 00:50:09,739
Sí, como dices.
470
00:50:10,899 --> 00:50:11,890
Bueno.
471
00:50:13,191 --> 00:50:17,595
A ver, carné de identidad a
nombre de Lionel Constantini.
472
00:50:17,955 --> 00:50:20,337
nacido en Moulins en marzo del 36.
473
00:50:21,538 --> 00:50:25,331
Matriculación y carné de
conducción al mismo nombre.
474
00:50:27,713 --> 00:50:30,545
- Fundación Baudrillar, benefactor.
- ¿Qué?
475
00:50:30,965 --> 00:50:33,397
Fundación Baudrillard, para ciegos.
476
00:50:33,677 --> 00:50:36,559
Ahí trabajaba Pigot antes de desaparecer.
477
00:50:36,850 --> 00:50:38,361
- Es interesante.
- Mucho.
478
00:50:40,763 --> 00:50:43,205
100, 200, 350 francos.
479
00:50:45,436 --> 00:50:48,719
18315722. Podría ser un
teléfono de provincias.
480
00:50:49,029 --> 00:50:50,821
Lo sabremos enseguida.
481
00:50:51,241 --> 00:50:54,033
- 16, 18.
- 16, 18,
482
00:50:54,824 --> 00:50:58,537
31, 57, 22.
483
00:51:03,711 --> 00:51:06,353
- ¿Hola?
- "La colina verde", diga.
484
00:51:07,674 --> 00:51:09,465
Con el Sr. Tarpon, por favor.
485
00:51:14,799 --> 00:51:16,601
Perdone.
486
00:51:19,973 --> 00:51:21,484
La colina verde.
487
00:51:21,725 --> 00:51:23,846
Hay que comprobarlo. Hazlo.
488
00:51:24,437 --> 00:51:28,400
Dos billetes de metro y
una caja de cerillas vacía.
489
00:51:29,651 --> 00:51:33,614
Mouzon Renée, mujer. Calle
Orleáns, 10, Neuilly. SAB 2146.
490
00:51:34,114 --> 00:51:35,866
Hay tela.
491
00:51:36,116 --> 00:51:39,639
- A veces me pones nervioso.
- Ya. Pero tenemos un rato.
492
00:51:39,959 --> 00:51:42,421
- ¿Jugamos al ajedrez?
- No.
493
00:51:42,711 --> 00:51:44,422
- Te calmaría.
- No quiero.
494
00:51:44,673 --> 00:51:46,064
¿Qué pasa?
495
00:51:46,964 --> 00:51:51,198
Frustración consecutiva a no
poder ver a ningún adversario.
496
00:51:52,298 --> 00:51:54,020
Ah, vale.
497
00:52:59,040 --> 00:53:00,952
Es el que mató a Tanguy.
498
00:53:01,212 --> 00:53:03,404
- Pregúntale si era él.
- ¿Quién?
499
00:53:04,795 --> 00:53:07,787
Tanguy. El hombre que mató en la frontera.
500
00:53:10,259 --> 00:53:13,091
- Sí. Murió.
- ¿Cómo?
501
00:53:14,052 --> 00:53:17,525
Un control. Paramos un coche con dos hombres.
502
00:53:18,476 --> 00:53:22,269
Uno disparó y disparamos
nosotros también, y le matamos.
503
00:53:23,109 --> 00:53:25,301
Detuvimos al otro y encontramos dinero,
504
00:53:26,022 --> 00:53:29,304
oro en el coche. Muchos
anillos de oro, ¿sabe?
505
00:53:30,035 --> 00:53:32,306
- ¿Y el otro?
- No lo sé.
506
00:53:32,827 --> 00:53:36,139
Se escapó a la montaña y
sus papeles eran falsos.
507
00:53:37,250 --> 00:53:38,761
- ¿Ya está?
- Sí.
508
00:53:43,415 --> 00:53:44,696
Ya me acuerdo.
509
00:53:44,916 --> 00:53:49,320
El hombre que escapó, supimos
más tarde que era médico.
510
00:53:53,803 --> 00:53:56,115
- Mierda.
- Exacto. Sí.
511
00:54:13,238 --> 00:54:15,760
- ¡Venga tía!
- ¡Idiota!
512
00:54:23,586 --> 00:54:26,469
- Acaban de hablar de ti en la tele.
- ¿Sí?
513
00:54:27,339 --> 00:54:31,052
De ti, del coche del cadáver,
de las balas, de todo eso.
514
00:54:31,843 --> 00:54:34,075
"Un caso tenebroso", han dicho.
515
00:54:34,345 --> 00:54:38,138
Y que la policía esperaba
encontrarte enseguida.
516
00:54:38,478 --> 00:54:41,070
¿Ha establecido la relación la balística?
517
00:54:41,360 --> 00:54:43,672
- No, un testigo.
- ¿Un testigo?
518
00:54:44,903 --> 00:54:47,895
Un joven de buena familia
en un deportivo rojo.
519
00:54:49,286 --> 00:54:50,678
Afirmativo.
520
00:54:51,078 --> 00:54:53,640
- Empieza a oler mal.
- ¿Mi pintada?
521
00:54:53,910 --> 00:54:55,902
Era de esperar.
522
00:54:56,332 --> 00:54:59,645
Ha llegado el momento de
hablar con el que empezó.
523
00:54:59,955 --> 00:55:02,186
- El amigo Coccioli.
- Eso creo yo.
524
00:55:02,717 --> 00:55:06,260
¿Está buena o no? No
respondáis todos a la vez.
525
00:55:07,381 --> 00:55:08,942
- ¿Quién?
- La pintada.
526
00:55:09,973 --> 00:55:11,764
- Muy buena.
- Excelente.
527
00:55:12,515 --> 00:55:14,586
¿Queréis saber el secreto?
528
00:55:14,846 --> 00:55:16,648
- Que sea en sitio neutro.
- Sí.
529
00:55:16,898 --> 00:55:20,291
Hay que meterle dos "petite
suisses" por el culo.
530
00:55:22,112 --> 00:55:25,895
- ¿A Coccioli?
- No, a la pintada. Joder.
531
00:55:26,776 --> 00:55:29,168
Esta noche cuesta estar con vosotros.
532
00:55:29,578 --> 00:55:32,090
Por suerte, hay una de Cukor.
533
00:55:33,331 --> 00:55:35,202
¿Qué es eso? ¿El postre?
534
00:55:36,253 --> 00:55:39,125
Sois unos filisteos.
535
00:55:39,416 --> 00:55:41,697
Filisteo,
536
00:55:42,168 --> 00:55:45,770
no te había dicho que
Charlotte es un poco cinéfila.
537
00:56:01,733 --> 00:56:03,294
Buena película.
538
00:56:03,654 --> 00:56:07,247
Queridos telespectadores,
gracias por acompañarnos.
539
00:56:07,577 --> 00:56:12,812
Ahora, como prometimos, Sofia
Loren en El pistolero de Cheyenne.
540
00:56:13,372 --> 00:56:15,804
Una gran película de John Cukor.
541
00:56:16,084 --> 00:56:17,675
Georges, gilipollas.
542
00:56:18,626 --> 00:56:21,378
Georges Cukor, Georges.
543
00:56:22,509 --> 00:56:26,182
Oiga, me ha parecido
entender que tenía marido.
544
00:56:27,513 --> 00:56:30,906
- ¿No cree que debería llamarle?
- No vale la pena.
545
00:56:31,306 --> 00:56:34,298
- Estará inquieto, ¿no?
- No es de esos.
546
00:56:35,729 --> 00:56:37,531
¿Le molesta hablar después?
547
00:56:37,771 --> 00:56:40,083
- ¿Después de qué?
- De la película.
548
00:56:40,363 --> 00:56:42,745
- Ah, sí. Perdone.
- No pasa nada.
549
00:56:44,987 --> 00:56:47,869
Por supuesto, nos la han colado doblada.
550
00:57:22,776 --> 00:57:24,898
- ¿Coccioli? Choucas.
- ¿Dónde está?
551
00:57:25,158 --> 00:57:26,749
Piense antes de hablar.
552
00:57:26,989 --> 00:57:29,221
Venga a mi casa. Plaza San Lambert.
553
00:57:29,491 --> 00:57:33,124
- Oiga, qué coche lleva?
- Un Renault 14 dorado.
554
00:57:33,454 --> 00:57:36,096
- Número de placa...
- 88 CPS 75.
555
00:57:36,377 --> 00:57:39,129
Vale, coja la ronda en Versailles,
556
00:57:39,419 --> 00:57:42,181
vaya por el carril derecho a 50. ¿Claro?
557
00:57:42,461 --> 00:57:43,662
No. ¿Hasta dónde?
558
00:57:43,883 --> 00:57:46,765
Rodee París hasta que le haga una señal.
559
00:59:09,599 --> 00:59:12,512
- Tengo una migraña...
- ¿Sí?
560
00:59:12,812 --> 00:59:15,724
Debería estar en la cama, no dejo de vomitar.
561
00:59:16,024 --> 00:59:19,417
¿En serio? Intente no
vomitar aquí, si puede ser.
562
00:59:20,568 --> 00:59:23,880
- ¿Qué desean?
- Un té a la menta. Muy caliente.
563
00:59:24,201 --> 00:59:25,192
Un café.
564
00:59:29,335 --> 00:59:33,118
Siento sus problemas de
salud. Yo estoy muy bien.
565
00:59:34,048 --> 00:59:36,280
- ¿Está al corriente?
- Sí.
566
00:59:37,421 --> 00:59:40,654
Si me explicase las reglas
del juego, me divertiría.
567
00:59:40,964 --> 00:59:42,955
- No hay juego.
- Sí.
568
00:59:43,346 --> 00:59:46,978
Jugamos a los errores,
omisiones, anomalías. Por ejemplo:
569
00:59:47,309 --> 00:59:50,942
Casi me avisó de Madrier, en
cierto modo me salvó la vida.
570
00:59:51,272 --> 00:59:55,665
Pero olvidó decirme que se
desmanteló la sección, y por qué.
571
00:59:57,026 --> 01:00:00,179
Otra cosa: me buscan todos
los policías de Francia.
572
01:00:00,489 --> 01:00:03,692
Le llamo, le cito y viene solo.
573
01:00:03,992 --> 01:00:05,793
No será porque le caigo bien.
574
01:00:06,033 --> 01:00:08,505
- No, eso seguro que no.
- ¿Entonces?
575
01:00:10,667 --> 01:00:12,659
Joder,
576
01:00:12,919 --> 01:00:15,110
crea lo que quiera, me da igual.
577
01:00:15,381 --> 01:00:17,452
Ya sabe cómo es la policía.
578
01:00:17,712 --> 01:00:20,785
Hay familias, hay camarillas
579
01:00:21,095 --> 01:00:24,087
creadas entre los que
llevan al mismo cadáver.
580
01:00:24,388 --> 01:00:26,780
Y fuera se sabe, pero no se actúa.
581
01:00:27,060 --> 01:00:28,621
Y, sobre todo,
582
01:00:28,851 --> 01:00:32,734
no se quiere saber dónde empieza
la camarilla y dónde termina.
583
01:00:34,395 --> 01:00:38,719
Y su problema es que se creía dentro
y un buen día se encontró fuera.
584
01:00:46,285 --> 01:00:48,927
- ¿Conoce a Fanch Tanguy?
- De nada.
585
01:00:49,497 --> 01:00:52,490
Antes de ver su foto no
había oído nada de él.
586
01:00:53,130 --> 01:00:54,851
A ver.
587
01:00:56,303 --> 01:00:59,815
¿Qué encontró la sección
para desmontarla con ascensos?
588
01:01:00,136 --> 01:01:01,487
Eso no cuela.
589
01:01:01,717 --> 01:01:04,399
Madrier debió encontrar algo sin relación.
590
01:01:04,679 --> 01:01:07,151
Trabajaba para la oposición.
591
01:01:07,641 --> 01:01:10,634
- No tiene sentido.
- Eso creo yo.
592
01:01:11,394 --> 01:01:13,596
Me habéis metido en un callejón.
593
01:01:14,607 --> 01:01:16,969
Pienso llegar hasta el final,
594
01:01:17,239 --> 01:01:19,591
y usted hará lo que yo le diga.
595
01:01:19,861 --> 01:01:23,944
Quiero el historial de Kasper,
el de Pradier y el de Madrier.
596
01:01:24,324 --> 01:01:26,316
- Espabílese. Le avisaré.
- Lo haré.
597
01:01:26,576 --> 01:01:29,098
Sí, me lo creo. Se encarga usted.
598
01:01:29,709 --> 01:01:33,101
Si caigo yo, sepa que le arrastro conmigo.
599
01:01:33,421 --> 01:01:34,372
No se levante.
600
01:03:26,209 --> 01:03:27,851
Intentaremos otra cosa.
601
01:03:34,886 --> 01:03:38,279
Mierda. ¿Qué hacen esos ahí? ¿Y por qué no?
602
01:03:46,815 --> 01:03:48,086
¿Quiénes son?
603
01:03:52,610 --> 01:03:53,761
Sígame, joven.
604
01:05:06,858 --> 01:05:08,809
¿A esa la conocéis?
605
01:05:19,368 --> 01:05:22,440
- Ya está.
- Mierda, joder.
606
01:05:26,293 --> 01:05:29,606
¿Debo entender que te has cargado mi coche?
607
01:05:29,926 --> 01:05:31,917
Sí, totalmente.
608
01:05:33,429 --> 01:05:36,391
- Ni lo había pagado.
- Te compraremos otro.
609
01:05:38,142 --> 01:05:41,135
- ¿Qué tal el Cukor?
- Ligero.
610
01:05:42,015 --> 01:05:43,246
Fantástico.
611
01:05:43,727 --> 01:05:46,489
- ¿Y ahora?
- Ahora nada. Mañana veremos.
612
01:05:46,779 --> 01:05:49,811
No podremos, saldrá
nuestra foto así de grande.
613
01:05:50,112 --> 01:05:52,023
- Esta noche, aún.
- ¿Entonces?
614
01:05:52,283 --> 01:05:55,236
Renée Mouzon. Tengo que conocerla.
615
01:05:56,156 --> 01:05:59,869
- ¿Me arreglas la venda?
- Si me da la gana.
616
01:06:01,911 --> 01:06:04,032
De paso, tráeme una camisa limpia.
617
01:06:04,293 --> 01:06:06,935
Tendrá alguna en los cajones, tu amiguito.
618
01:06:07,835 --> 01:06:11,228
¿Por qué estás tan seguro
de que tras tu aventura
619
01:06:11,548 --> 01:06:14,431
saldremos en los periódicos así de grandes?
620
01:06:14,931 --> 01:06:17,403
Porque me dejé el arma en el coche.
621
01:06:17,683 --> 01:06:19,875
La que mató a Pigot y Madrier. El 45.
622
01:06:20,145 --> 01:06:24,028
- Ah, muy bien hecho.
- Haymann, no me agobies.
623
01:06:33,906 --> 01:06:35,137
No.
624
01:06:35,407 --> 01:06:38,209
Belmondo sólo se permite un gesto viril.
625
01:06:38,499 --> 01:06:43,093
Deja a Belmondo tranquilo y prepárate
para hacerme un café bien fuerte.
626
01:07:39,857 --> 01:07:41,769
Ya basta, ¿no?
627
01:07:42,019 --> 01:07:44,661
¿Renée Mouzon?
628
01:07:46,272 --> 01:07:47,023
Sí.
629
01:07:47,363 --> 01:07:51,356
Inspección de la Policía
Nacional. No son horas, ya lo sé.
630
01:07:51,696 --> 01:07:55,169
- ¿Lionel Constantini?
- Sí. ¿Qué ha hecho esta vez?
631
01:07:55,499 --> 01:07:56,970
Tonterías.
632
01:07:59,462 --> 01:08:00,253
Pase.
633
01:08:19,558 --> 01:08:22,560
- Es ron, ¿quiere?
- No, gracias.
634
01:08:24,572 --> 01:08:27,084
- ¿Qué tonterías?
- Participó en un tiroteo
635
01:08:27,654 --> 01:08:29,966
en el bosque de Fontainebleau.
636
01:08:31,237 --> 01:08:32,038
Ha...
637
01:08:33,579 --> 01:08:34,650
Está...
638
01:08:37,372 --> 01:08:41,205
¡Está muerto! ¡Está muerto! ¡Está muerto!
639
01:08:48,881 --> 01:08:52,163
Está en el hospital. Le
han dado, pero sobrevivirá.
640
01:08:57,898 --> 01:09:00,010
¿Y mi vaso?
641
01:09:00,690 --> 01:09:04,243
Le pondré otro si responde a mis preguntas.
642
01:09:05,154 --> 01:09:06,475
Cabrón.
643
01:09:09,987 --> 01:09:13,460
- ¿Conoce a un tal Fanch Tanguy?
- No.
644
01:09:14,751 --> 01:09:17,103
- ¿Pradier?
- Ha muerto.
645
01:09:20,375 --> 01:09:22,937
- ¿Le conocía?
- Sí, trabajaba con Lionel.
646
01:09:25,129 --> 01:09:26,931
¿Hace poco?
647
01:09:30,553 --> 01:09:34,346
- ¿Hace poco?
- Sí, hace poco, joder.
648
01:09:38,109 --> 01:09:41,702
Anoche llamaron a Lionel
649
01:09:42,022 --> 01:09:45,705
y al colgar me dijo que Pradier había muerto.
650
01:09:48,698 --> 01:09:51,980
- Voy a llamar al hospital.
- Cuando haya terminado.
651
01:09:53,701 --> 01:09:57,174
No sé qué quiere, ni dónde sale.
652
01:09:57,504 --> 01:10:00,537
Pero una cosa es segura: no es policía.
653
01:10:01,668 --> 01:10:02,468
¿Y bien?
654
01:10:03,419 --> 01:10:06,541
Tendrá que darme una
buena razón para responder.
655
01:10:07,722 --> 01:10:10,074
Vale, tengo una buena razón.
656
01:10:13,727 --> 01:10:16,719
Sí, es una buena razón.
657
01:10:17,310 --> 01:10:21,193
Pero ojo, sólo tres preguntas.
658
01:10:23,695 --> 01:10:25,496
Como en los cuentos.
659
01:10:30,620 --> 01:10:34,413
- ¿Conoce a un tal Kasper?
- No.
660
01:10:37,586 --> 01:10:39,577
Ya va una.
661
01:10:44,631 --> 01:10:49,025
- ¿Qué es La colina verde?
- Una clínica de adelgazamiento
662
01:10:49,385 --> 01:10:51,186
de cerca de Melan
663
01:10:52,097 --> 01:10:55,089
para directivos y pilinguis.
664
01:10:55,560 --> 01:10:57,631
Allí conocí a Lionel.
665
01:10:58,192 --> 01:11:01,825
Mi jefe fue a hacerse una cura y le acompañé.
666
01:11:03,116 --> 01:11:07,109
Lionel tenía que hablar con él y fue allí.
667
01:11:08,240 --> 01:11:09,831
Ya van dos.
668
01:11:18,918 --> 01:11:20,639
¿A qué se dedica su jefe?
669
01:11:20,879 --> 01:11:24,082
Dirige una fundación para ciegos.
670
01:11:24,382 --> 01:11:26,694
Ya van tres.
671
01:11:57,588 --> 01:11:59,419
¿Sigues vivo?
672
01:12:01,461 --> 01:12:03,933
- ¿Cómo no estás durmiendo?
- Te esperaba.
673
01:12:04,593 --> 01:12:06,585
Sabemos de La colina verde.
674
01:12:06,845 --> 01:12:09,808
- Un sitio para adelgazar en...
- Melan, ya lo sé.
675
01:12:10,518 --> 01:12:12,590
Dime que hemos currado para nada.
676
01:12:12,850 --> 01:12:13,921
No. Sigue.
677
01:12:14,271 --> 01:12:16,663
No hay gran cosa. Lo de siempre.
678
01:12:16,943 --> 01:12:19,095
Te hinchan a diuréticos y tiroidianos
679
01:12:19,605 --> 01:12:22,968
te ceban a zumo de hinojo
y sales con 3 kilos menos
680
01:12:23,528 --> 01:12:25,920
que recuperas al primer vaso de vino,
681
01:12:26,200 --> 01:12:28,002
debilitado y timado.
682
01:12:28,662 --> 01:12:31,945
Ya está. Suena a pista
falsa, creo. ¿Qué te parece?
683
01:12:32,495 --> 01:12:34,617
- Nada. Salvo que...
- Salvo que...
684
01:12:34,877 --> 01:12:38,670
Que habrá que darse un
paseo por lo de los ciegos.
685
01:12:39,421 --> 01:12:40,411
¿Qué buscas?
686
01:12:40,802 --> 01:12:42,793
- ¿Haymann duerme al lado?
- Sí.
687
01:12:43,594 --> 01:12:45,075
Un sitio para dormir.
688
01:12:45,676 --> 01:12:48,438
Te estaba calentado tu sitio, guapo.
689
01:12:50,639 --> 01:12:53,562
- ¿Es una proposición indecente?
- Totalmente.
690
01:12:53,852 --> 01:12:55,843
Ya me lo imaginaba.
691
01:13:05,161 --> 01:13:07,032
Es bastante chocante.
692
01:13:10,085 --> 01:13:12,076
He llamado a Georges.
693
01:13:13,918 --> 01:13:16,039
- ¿Y qué?
- Nada.
694
01:13:16,630 --> 01:13:19,672
Ha dicho "diga" dos o
tres veces y he colgado.
695
01:13:23,765 --> 01:13:25,116
Dame un beso.
696
01:14:02,465 --> 01:14:05,708
Podríamos saber más, pero me parece difícil.
697
01:14:06,018 --> 01:14:08,810
Habrá que ver. Pero no está claro.
698
01:14:09,891 --> 01:14:11,883
Sin embargo...
699
01:14:12,643 --> 01:14:15,205
- Imagínate que...
- Espere. No oye nada.
700
01:14:15,486 --> 01:14:16,556
¿Cómo que no oye?
701
01:14:16,777 --> 01:14:20,489
Hasta que no se toma el
café, ni ve ni oye nada.
702
01:14:21,450 --> 01:14:23,922
100% de incapacidad. Toma.
703
01:14:29,877 --> 01:14:32,439
- ¿Ya puedo?
- Aún no.
704
01:14:35,881 --> 01:14:36,752
Ahora.
705
01:14:36,962 --> 01:14:40,925
En vez de nuestras fotos así
de grandes, encontramos en la 4:
706
01:14:41,266 --> 01:14:44,378
"tiroteo en Fontainebleau,
un reincidente herido."
707
01:14:44,678 --> 01:14:45,639
Yen la página 5:
708
01:14:45,849 --> 01:14:48,131
"Reincidentes fuerzan una barrera
709
01:14:48,391 --> 01:14:51,153
y provocan un accidente en la ronda."
710
01:14:51,894 --> 01:14:54,206
No se establece relación alguna.
711
01:14:54,486 --> 01:14:57,128
No se menciona tu 45. Nada.
712
01:14:57,408 --> 01:14:59,160
Dos sucesos, nada más.
713
01:14:59,410 --> 01:15:01,481
- Lo tapan.
- Exacto.
714
01:15:02,162 --> 01:15:04,354
- Así podremos trabajar.
- Eso es.
715
01:15:04,624 --> 01:15:05,735
¿Cómo que eso es?
716
01:15:05,955 --> 01:15:08,267
¿Por qué crees que lo tapan?
717
01:15:08,537 --> 01:15:09,528
Para protegerse.
718
01:15:09,748 --> 01:15:13,110
¿Y si es precisamente para dejarte trabajar?
719
01:15:18,465 --> 01:15:20,746
- ¿Cuánto has pagado?
- 20.000.
720
01:15:21,017 --> 01:15:22,077
Caro.
721
01:15:22,308 --> 01:15:25,700
Con certificado y las matrículas apropiadas.
722
01:15:26,021 --> 01:15:27,612
Barato.
723
01:15:32,776 --> 01:15:35,338
Hace una hora, ya debería haber salido.
724
01:15:35,608 --> 01:15:39,401
No te preocupes, se
espabila. Lo único es que...
725
01:15:39,911 --> 01:15:41,052
- Mierda.
- ¿Qué?
726
01:15:41,282 --> 01:15:42,433
Mouzon. Ahí delante.
727
01:15:42,954 --> 01:15:44,435
La del abrigo verde.
728
01:15:45,075 --> 01:15:48,118
- Tiene mala cara.
- Normal, con lo que bebió anoche.
729
01:15:50,670 --> 01:15:52,821
Si no sale en 5 minutos, entras.
730
01:15:53,092 --> 01:15:54,283
Sí, sí.
731
01:16:00,177 --> 01:16:01,138
Mírala.
732
01:16:15,989 --> 01:16:18,952
No ha sido fácil. He montado un numerito.
733
01:16:19,242 --> 01:16:21,674
- ¿Le has visto?
- Sí, le he visto.
734
01:16:21,954 --> 01:16:25,187
He estado fina al decirle que quería trabajo.
735
01:16:25,497 --> 01:16:28,809
- He visto a tu panocha.
- Sí, la hemos visto entrar.
736
01:16:29,210 --> 01:16:30,961
El director no está mal.
737
01:16:31,211 --> 01:16:34,094
Rubio, alto, moreno, del estilo de moda.
738
01:16:34,424 --> 01:16:38,417
Se pasará una hora en los UVA
y se chutará hormonas de mono.
739
01:16:38,927 --> 01:16:42,000
A parte de eso, es educado,
sonriente, un falso.
740
01:16:42,310 --> 01:16:45,302
- Jacques Decroux, estaba apuntado.
- Escrito.
741
01:16:45,603 --> 01:16:47,434
- ¿Eh?
- Apuntado no, escrito.
742
01:16:49,736 --> 01:16:51,527
Este tío es imbécil.
743
01:16:52,858 --> 01:16:53,849
Vale, muy bien.
744
01:16:54,069 --> 01:16:56,461
Sólo queda esperar que Renée
745
01:16:56,741 --> 01:16:59,894
esté impresionada por mi
visita y se lo cuente al jefe.
746
01:17:00,204 --> 01:17:02,316
No tardaremos en saberlo.
747
01:17:02,576 --> 01:17:05,888
¿Recordáis que Constatini
llevaba papeles de un Volvo?
748
01:17:06,329 --> 01:17:07,319
Sí. ¿Y qué?
749
01:17:07,540 --> 01:17:10,302
Ese coche que llega. Y con mi matón dentro.
750
01:17:28,066 --> 01:17:31,058
- ¿Es el director?
- Sí.
751
01:17:36,993 --> 01:17:40,385
- Vale. Se largan.
- Y nosotros les seguimos.
752
01:17:44,248 --> 01:17:47,241
- El chofer, el calvo.
- ¿Qué?
753
01:17:48,832 --> 01:17:50,833
Me da la impresión de que...
754
01:18:03,433 --> 01:18:05,745
¿Qué pasa? Creía que les seguíamos.
755
01:18:06,025 --> 01:18:07,937
- Ya no.
- Vale. ¿Por qué?
756
01:18:08,477 --> 01:18:09,708
Porque sé adónde van.
757
01:18:09,938 --> 01:18:13,251
- ¿Sabes adónde llevan a la panocha?
- A La colina verde.
758
01:18:13,571 --> 01:18:14,522
Precisamente.
759
01:18:14,742 --> 01:18:16,453
¿Y por qué no vamos?
760
01:18:16,704 --> 01:18:18,215
Luego. Voy a la farmacia.
761
01:18:18,455 --> 01:18:21,327
- ¿Quieres aspirinas?
- Basta ya, ¿quieres?
762
01:18:21,998 --> 01:18:24,590
¿Has visto al calvo que llevaba Volvo?
763
01:18:24,870 --> 01:18:25,470
Sí.
764
01:18:25,671 --> 01:18:28,983
Sabía que me sonaba de
algo. Acabo de acordarme.
765
01:18:29,293 --> 01:18:32,496
Le vi jugando en el casino con Albert Perez,
766
01:18:33,096 --> 01:18:36,089
- el ayudante de la farmacia Jude.
- No puede ser.
767
01:18:38,350 --> 01:18:39,752
Sí, pero espera.
768
01:18:39,972 --> 01:18:42,283
Llevas un caso penoso de un farmacéutico
769
01:18:42,564 --> 01:18:45,286
que sospecha que su ayudante le roba. ¿Vale?
770
01:18:45,856 --> 01:18:46,847
Vale.
771
01:18:47,397 --> 01:18:48,719
Y hay una relación
772
01:18:48,939 --> 01:18:52,411
entre el caso de la farmacia y el caso Pigot.
773
01:18:52,742 --> 01:18:54,053
Es alucinante.
774
01:18:54,283 --> 01:18:56,595
- Demasiado, sí.
- ¿0 sea?
775
01:18:57,075 --> 01:18:59,797
O sea que no es casualidad.
776
01:19:05,462 --> 01:19:07,333
Hélène,
777
01:19:07,673 --> 01:19:10,265
- póngase en la caja.
- Sí, señor Jude.
778
01:19:15,639 --> 01:19:18,522
¿Dónde ha estado? Le he llamado muchas veces.
779
01:19:18,812 --> 01:19:22,004
- Y se ha puesto la poli.
- No contestaban. ¿Por qué?
780
01:19:22,515 --> 01:19:24,586
- ¿Lee el periódico?
- El deportivo. ¿Por?
781
01:19:25,107 --> 01:19:26,508
Por nada.
782
01:19:29,150 --> 01:19:31,872
- ¿Dónde está Perez?
- Por eso le llamaba.
783
01:19:32,152 --> 01:19:35,675
No viene desde el lunes.
Ha desaparecido, el cabrón.
784
01:19:36,206 --> 01:19:38,077
Sólo quería saber eso. Gracias.
785
01:19:39,708 --> 01:19:42,170
- ¿Y nuestro asunto?
- Avanza.
786
01:19:42,500 --> 01:19:45,493
Lo que sé es que no es él quien le roba.
787
01:19:46,624 --> 01:19:48,695
- ¿No es él?
- Tiene cosas mejores.
788
01:19:48,965 --> 01:19:51,768
Le tendré al corriente. ¿Qué tal el tenis?
789
01:19:56,301 --> 01:20:00,264
Albert Perez, auxiliar de farmacia,
vive ahí, en la buhardilla.
790
01:20:00,725 --> 01:20:03,117
- No tardaré.
- Eso dicen todos.
791
01:21:40,082 --> 01:21:42,804
- ¿Le has visto?
- Sí.
792
01:21:44,586 --> 01:21:46,467
Muerto, ¿no?
793
01:21:46,967 --> 01:21:48,529
De hace poco.
794
01:21:50,680 --> 01:21:53,673
El amigo Perez sólo interesa a las moscas.
795
01:21:56,185 --> 01:21:57,906
Caramba, ya lo tengo.
796
01:22:00,728 --> 01:22:04,881
Desde el principio, la cuestión
era qué descubrieron en Marsella.
797
01:22:06,072 --> 01:22:07,784
Creo que ya lo sé.
798
01:22:08,825 --> 01:22:10,896
La colina verde.
799
01:22:11,326 --> 01:22:13,638
Establecimiento seudo-médico,
800
01:22:13,999 --> 01:22:17,471
con baños de Iodo, algas,
laboratorio y preparaciones,
801
01:22:17,912 --> 01:22:20,384
podría jugar sin problemas con acetona,
802
01:22:20,664 --> 01:22:22,735
anhídrido acético y ácido tartárico
803
01:22:23,006 --> 01:22:25,648
- sin levantar sospechas.
- ¿Y qué?
804
01:22:26,178 --> 01:22:27,239
¿Y qué?
805
01:22:27,839 --> 01:22:30,151
A partir de esos productos, mediante
806
01:22:30,431 --> 01:22:33,073
un proceso preciso pero sencillo
807
01:22:33,644 --> 01:22:36,596
se transforma la morfina en heroína.
808
01:22:36,896 --> 01:22:39,488
- ¿Me entiende?
- Exacto.
809
01:22:42,271 --> 01:22:43,672
Mierda.
810
01:22:45,273 --> 01:22:47,425
Eso no explica qué pinta Perez.
811
01:22:47,985 --> 01:22:50,377
Le usaban para lavar dinero.
812
01:22:51,448 --> 01:22:53,599
Me pareció raro cómo jugaban,
813
01:22:53,870 --> 01:22:56,181
no sé, casi mecánicamente.
814
01:22:57,202 --> 01:22:59,204
Ahora ya sé por qué.
815
01:23:00,165 --> 01:23:03,397
El americano perdía
voluntariamente contra ellos.
816
01:23:03,717 --> 01:23:07,790
De hecho, no jugaba. Les
pagaba. Una gran suma.
817
01:23:08,261 --> 01:23:11,063
- ¿Qué vas a hacer?
- Montar una pataleta.
818
01:23:23,363 --> 01:23:25,514
¿Pero qué? Es muy oportuno.
819
01:23:28,737 --> 01:23:32,179
- Tranquilo, Choucas.
- No quiero estar tranquilo.
820
01:23:34,912 --> 01:23:37,384
- ¡Hostia!
- Me contará lo de Albert y tal.
821
01:23:37,664 --> 01:23:39,545
No, mierda, Choucas. No.
822
01:23:42,758 --> 01:23:43,789
Le escucho.
823
01:23:45,260 --> 01:23:47,491
Perez es un confidente.
824
01:23:48,182 --> 01:23:51,174
Ha muerto, ya lo sabrá.
825
01:23:51,685 --> 01:23:54,327
Le matarían el domingo o el lunes.
826
01:23:54,597 --> 01:23:56,989
Basta de tonterías, Choucas, por favor.
827
01:23:57,689 --> 01:24:01,763
- Sí, basta de tonterías, Choucas.
- Comisario Chauffard.
828
01:24:02,113 --> 01:24:03,184
En persona.
829
01:24:06,987 --> 01:24:10,059
Venga, por Dios, Choucas, es que...
830
01:24:14,543 --> 01:24:16,494
Grazelli. Estupefacientes.
831
01:24:16,754 --> 01:24:19,316
¿Se le ha pasado el ataque de nervios?
832
01:24:19,586 --> 01:24:20,988
Casi.
833
01:24:26,302 --> 01:24:28,613
No, no, joder, mi Moustiers.
834
01:24:29,474 --> 01:24:31,266
En serio, es odioso.
835
01:24:31,516 --> 01:24:34,508
Es antiguo, un recuerdo
familiar que vale pasta.
836
01:24:34,808 --> 01:24:36,169
Me decepciona.
837
01:24:36,400 --> 01:24:38,031
¿Y usted no es odioso?
838
01:24:38,651 --> 01:24:39,872
He envejecido mejor.
839
01:24:40,112 --> 01:24:43,145
Ha venido a liar un asunto
que no tenía controlado.
840
01:24:43,445 --> 01:24:44,846
¿Cómo?
841
01:24:46,527 --> 01:24:48,839
Perez era mi confidente.
842
01:24:49,410 --> 01:24:52,212
Le tenía hacía 2 años por un encubrimiento.
843
01:24:52,492 --> 01:24:54,494
Era un tipo curioso, Perez.
844
01:24:54,744 --> 01:24:58,136
Honrado empleado de día,
golfo de baja estofa de noche.
845
01:24:58,457 --> 01:25:01,929
Creo que le gustaba ser
chivato. Era cerebral.
846
01:25:02,260 --> 01:25:03,210
Resuma.
847
01:25:03,421 --> 01:25:06,783
Hace 5 o 6 meses unos amigos del Perez...
848
01:25:07,093 --> 01:25:08,214
De Perez.
849
01:25:09,185 --> 01:25:11,417
De Perez le propusieron ganar partidas
850
01:25:11,687 --> 01:25:13,959
blanqueando dinero en casinos.
851
01:25:14,229 --> 01:25:16,821
Hice un informe y lo seguí de lejos.
852
01:25:17,101 --> 01:25:20,224
Perez era un pobre hombre
y no lo creí importante.
853
01:25:20,524 --> 01:25:23,206
A los tres meses había tocado un millón.
854
01:25:23,486 --> 01:25:26,769
No era poca cosa. Entonces hice otro informe.
855
01:25:27,079 --> 01:25:28,190
- ¿Para?
- Para mí.
856
01:25:29,911 --> 01:25:33,114
Y, claro, le retiraron en 24 horas.
857
01:25:33,414 --> 01:25:36,967
En ese tiempo descubrí que
dejaba dinero en un bar.
858
01:25:37,297 --> 01:25:40,289
Tardé 3 semanas en saber
quién iba a buscarlo.
859
01:25:40,590 --> 01:25:42,391
Un tío elegante, un burgués.
860
01:25:42,631 --> 01:25:46,234
Jacques Decroux, director
de la Fundación Baudrillard.
861
01:25:46,764 --> 01:25:47,755
Exacto.
862
01:25:48,226 --> 01:25:49,707
¿Quieren saber más?
863
01:25:49,937 --> 01:25:52,809
La Srta. Pigot trabaja
en la fundación, líguelo.
864
01:25:53,099 --> 01:25:56,892
Pero al cabo de unos días
desapareció sin dejar rastro.
865
01:25:57,233 --> 01:25:58,874
Por casualidad, claro.
866
01:25:59,104 --> 01:26:00,705
En absoluto.
867
01:26:01,156 --> 01:26:03,798
¿Sabe qué le ha pasado a la chica?
868
01:26:04,068 --> 01:26:06,950
Aparecerá el cadáver cualquier día, supongo.
869
01:26:07,741 --> 01:26:10,343
- ¿Y el Bretón, Tanguy?
- Pista falsa, creo.
870
01:26:10,623 --> 01:26:13,745
Mataron a la Sra. Pigot
porque habló de Tanguy.
871
01:26:14,046 --> 01:26:15,957
La mataron por ser la madre
872
01:26:16,207 --> 01:26:18,649
y por saber demasiado de Baudrillard.
873
01:26:19,550 --> 01:26:21,622
Demasiado superficial, Coccioli.
874
01:26:21,922 --> 01:26:25,314
Creo que me gustará la continuación.
875
01:26:25,975 --> 01:26:29,368
La continuación es que en
este lío siguió a Perez.
876
01:26:29,688 --> 01:26:32,880
Por su jefe, supongo.
Dijo que una chica robaba.
877
01:26:33,191 --> 01:26:34,942
- Una tal...
- ¿Hélène?
878
01:26:35,192 --> 01:26:36,023
Sí.
879
01:26:37,234 --> 01:26:39,225
- Mierda.
- ¿Qué?
880
01:26:39,485 --> 01:26:40,756
No, nada, siga.
881
01:26:41,867 --> 01:26:45,490
Perez le vio, seguramente
por una torpeza de Jude.
882
01:26:45,820 --> 01:26:48,422
Y yo con la madre de Pigot agobiándome.
883
01:26:48,703 --> 01:26:50,664
Entonces tuve una idea.
884
01:26:51,835 --> 01:26:53,386
¡Qué cabrón!
885
01:26:53,627 --> 01:26:56,058
Sí. Quería seguir el caso discretamente.
886
01:26:56,339 --> 01:26:59,971
Y luego pensé: quizá no
tenga que ser discreto.
887
01:27:01,463 --> 01:27:04,265
Por qué no mandar a uno con la bandera alta
888
01:27:04,555 --> 01:27:06,467
a darles caña a esos maleantes,
889
01:27:06,727 --> 01:27:09,839
estando seguro. Un tío
como Choucas, por ejemplo.
890
01:27:10,690 --> 01:27:12,761
Más o menos, es eso.
891
01:27:14,563 --> 01:27:18,956
Sin saberlo, estoy a punto de
pillar a dos de una banda peligrosa.
892
01:27:19,567 --> 01:27:22,529
La misma que habrá matado a una joven ciega.
893
01:27:22,819 --> 01:27:26,342
Me orienta directamente a su
desaparición sin saber nada.
894
01:27:26,662 --> 01:27:29,575
Sí, pero...
895
01:27:29,875 --> 01:27:33,388
- Di, Coccioli, di.
- Le habría sacado lo antes posible.
896
01:27:34,749 --> 01:27:36,900
La vida de un poli no vale nada.
897
01:27:37,170 --> 01:27:38,922
Sobre todo si se es ex-poli.
898
01:27:40,763 --> 01:27:43,836
No digo que no sea normal
que se enfade un poco.
899
01:27:47,058 --> 01:27:49,450
Idiota delincuente,
900
01:27:49,730 --> 01:27:52,643
me puso en su punto de
mira como en una cacería.
901
01:27:52,943 --> 01:27:54,894
Ya vuelve a empezar.
902
01:27:56,486 --> 01:27:59,128
Basta, Choucas. Hagan algo.
903
01:27:59,408 --> 01:28:02,080
- El mal ya está hecho.
- Mucho mejor.
904
01:28:02,370 --> 01:28:04,482
Ha hecho daños de 20.000 francos.
905
01:28:04,742 --> 01:28:06,413
No sea sórdido.
906
01:28:06,703 --> 01:28:07,654
Vale.
907
01:28:08,165 --> 01:28:10,967
Tengo tres policías con métodos asquerosos,
908
01:28:11,247 --> 01:28:14,289
pero que han intentado hacer su trabajo.
909
01:28:14,840 --> 01:28:17,232
Discretamente, conseguirían a 15?
910
01:28:17,502 --> 01:28:18,102
Para...
911
01:28:18,303 --> 01:28:20,945
saltar la jurisdicción, cerrar el laboratorio
912
01:28:21,215 --> 01:28:23,737
cargarse a todo el mundo y parar esto.
913
01:28:25,308 --> 01:28:27,500
Sí, pero no se sabe dónde está.
914
01:28:28,310 --> 01:28:30,032
Al lado de Meulan,
915
01:28:30,272 --> 01:28:33,314
en un chiringuito de
adelgazamiento para VIPs.
916
01:28:37,988 --> 01:28:40,580
¿Qué propone?
917
01:29:02,017 --> 01:29:04,929
Bachhauffer,
918
01:29:05,219 --> 01:29:07,371
profesor Bachhauffer, ¿no te suena?
919
01:29:07,641 --> 01:29:09,202
No. ¿Por qué?
920
01:29:09,432 --> 01:29:13,436
Mientras te divertías con tus
amigos, me han llamado de España.
921
01:29:14,106 --> 01:29:15,827
Bachhauffer, con dos "h",
922
01:29:16,148 --> 01:29:18,990
es el médico que estaba
en el coche con Tanguy.
923
01:29:19,280 --> 01:29:22,673
- ¿Y qué? ¿Es interesante?
- Para mí no, no le conozco.
924
01:29:23,824 --> 01:29:26,215
- ¿Falta mucho?
- No, ya llegamos.
925
01:30:00,612 --> 01:30:03,414
Hay uno que no ha dormido esta noche.
926
01:30:03,955 --> 01:30:06,627
Exacto. Y además...
927
01:30:07,077 --> 01:30:11,080
- Comisario Haymann...
- Tranquilo, Coccioli, estoy retirado.
928
01:30:11,961 --> 01:30:14,793
- Pero qué...
- Quiere decir "¿qué haces aquí?"
929
01:30:15,304 --> 01:30:19,657
Haymann tiene otro nombre:
Eugène Tarpon, mi socio.
930
01:30:20,678 --> 01:30:23,480
- Mierda.
- Usted lo ha dicho.
931
01:30:24,271 --> 01:30:25,662
¿Y bien?
932
01:30:28,894 --> 01:30:31,967
No ha sido fácil, pero lo hemos conseguido.
933
01:30:33,488 --> 01:30:36,520
Carné de identidad, de conducir,
934
01:30:36,821 --> 01:30:41,774
y una factura de teléfono a nombre
de Serge Patrick Blondeau, directivo.
935
01:30:42,415 --> 01:30:47,169
El tal Blondeau debía presentarse
hoy para un tratamiento de 5 días.
936
01:30:47,749 --> 01:30:49,661
Tiene carta de admisión, toma,
937
01:30:50,211 --> 01:30:53,283
y adelantó a cuenta 3.500 francos
938
01:30:53,794 --> 01:30:56,596
que hemos tenido que reembolsarle.
939
01:30:57,427 --> 01:30:59,898
Lo siento mucho, de verdad.
940
01:31:00,259 --> 01:31:02,410
Lo más importante:
941
01:31:04,022 --> 01:31:06,093
¿han encontrado a Kasper?
942
01:31:08,685 --> 01:31:12,238
No. Le han buscado toda la
noche. No le encontramos.
943
01:31:12,568 --> 01:31:15,451
- Pero esto no es serio.
- Sólo hay que esperar.
944
01:31:15,741 --> 01:31:19,294
Si se tropieza con Kasper,
Choucas está muerto.
945
01:31:20,745 --> 01:31:23,057
No podrá salir para avisar,
946
01:31:23,327 --> 01:31:26,319
y sea como sea no saldrá vivo.
947
01:31:28,711 --> 01:31:29,822
Bueno...
948
01:31:31,133 --> 01:31:33,365
No vas.
949
01:31:34,175 --> 01:31:36,057
Sí que voy.
950
01:31:37,388 --> 01:31:40,780
- ¿Cuándo llega Chauffard?
- Dentro de una hora.
951
01:31:41,471 --> 01:31:43,382
Si en dos no ha salido, entramos.
952
01:31:44,683 --> 01:31:46,004
Eso espero.
953
01:31:49,397 --> 01:31:50,598
Choucas.
954
01:31:52,149 --> 01:31:53,470
Llama a Charlotte.
955
01:31:53,690 --> 01:31:57,654
Dile que si no nos prepara
una buena comilona, la despido.
956
01:32:48,833 --> 01:32:50,154
LA COLINAVERDE
957
01:32:55,389 --> 01:32:56,379
¿Sí?
958
01:32:56,720 --> 01:32:58,601
Serge Blondeau.
959
01:32:59,312 --> 01:33:02,064
- Debía llegar a las 11.
- Se averió el coche.
960
01:33:02,354 --> 01:33:06,507
Los médicos no están para
decidir las curas. Toca baño.
961
01:33:07,108 --> 01:33:08,509
¿Se bañan los médicos?
962
01:33:08,729 --> 01:33:11,651
Se bañan los enfermos y los médicos no están.
963
01:33:12,192 --> 01:33:15,824
Si le encuentro habitación,
se instala y se visita luego.
964
01:33:20,538 --> 01:33:24,451
Habitación 310. Serge
Patrick Blondeau, 42 años,
965
01:33:24,791 --> 01:33:27,103
problemas glandulares, retención,
966
01:33:27,383 --> 01:33:30,216
ligera albúmina, hipertensión arterial...
967
01:33:30,506 --> 01:33:33,388
- ¿Tiene todo eso?
- Sí.
968
01:33:35,220 --> 01:33:36,451
- Le acompaño.
- Vale.
969
01:33:36,681 --> 01:33:38,672
Si quiere seguirme.
970
01:33:46,779 --> 01:33:51,292
Habitación 113, se pide un camillero
a la habitación 113, gracias.
971
01:33:53,073 --> 01:33:55,145
0irá un timbre a las tres.
972
01:33:55,405 --> 01:33:58,958
Vuelva a recepción y le verá el Dr. Malvout.
973
01:33:59,288 --> 01:34:01,250
- Muy bien, gracias.
- De nada.
974
01:34:01,540 --> 01:34:02,531
Perdón.
975
01:34:04,122 --> 01:34:06,724
- Aquí está. La 310.
- Gracias.
976
01:34:45,925 --> 01:34:47,476
HIDROTERAPIA
977
01:34:47,716 --> 01:34:50,678
Venga, Michel, movimientos más amplios.
978
01:34:57,894 --> 01:34:59,806
Respirad.
979
01:35:14,947 --> 01:35:18,340
Ya está. Era una compuerta
atascada, ya está arreglada.
980
01:35:18,790 --> 01:35:20,352
Vale. Gracias.
981
01:35:38,556 --> 01:35:40,707
Acabo de llegar. Dicen que es aquí.
982
01:35:40,978 --> 01:35:43,970
- ¿El qué es aquí?
- La consulta del médico.
983
01:35:44,440 --> 01:35:47,433
- ¿Sí, pero qué médico?
- Malvout.
984
01:35:47,733 --> 01:35:49,774
Ah, venga, venga.
985
01:35:50,035 --> 01:35:53,918
Le he dicho mil veces que ponga un cartel.
986
01:35:54,248 --> 01:35:55,469
Nada que hacer.
987
01:35:55,699 --> 01:35:59,222
En la hidroterapia giran todos a la derecha
988
01:35:59,542 --> 01:36:03,505
y les encontramos a
todos en los contenedores.
989
01:36:03,835 --> 01:36:06,718
- ¿No es a la derecha?
- No, ya lo verá.
990
01:36:12,092 --> 01:36:13,373
Un momento.
991
01:36:18,977 --> 01:36:20,208
Por favor.
992
01:36:33,539 --> 01:36:34,329
Venga.
993
01:36:45,928 --> 01:36:47,600
Me sorprende, Kasper.
994
01:36:47,840 --> 01:36:49,991
Le hacía fuera hace dos días.
995
01:36:51,222 --> 01:36:52,864
¿Por qué dos días?
996
01:36:53,594 --> 01:36:56,236
Hace dos días que vigilamos este lugar.
997
01:36:56,516 --> 01:36:57,477
Siga.
998
01:36:59,309 --> 01:37:01,270
Llegarán dentro de una hora.
999
01:37:03,192 --> 01:37:07,155
Gracias por avisar. En tal caso,
me acompañará sin resistirse.
1000
01:37:07,485 --> 01:37:08,476
Venga.
1001
01:37:41,482 --> 01:37:42,883
Átelo.
1002
01:37:44,904 --> 01:37:48,347
Nos encargamos de él y
de los demás y nos vamos.
1003
01:37:50,198 --> 01:37:52,190
Aquí se acabó.
1004
01:38:16,309 --> 01:38:17,830
Me rompió el brazo, ¿no?
1005
01:38:18,060 --> 01:38:20,452
Tranquilo, será un momento.
1006
01:38:20,732 --> 01:38:23,174
- Hostia, joder, no irá a...
- Sí.
1007
01:38:29,289 --> 01:38:30,240
Ya está.
1008
01:38:32,581 --> 01:38:36,054
Duele mucho, al principio. Luego se suaviza.
1009
01:38:36,835 --> 01:38:38,346
Lo digo por experiencia.
1010
01:38:38,586 --> 01:38:41,548
Si no se mueve mucho, se hace soportable.
1011
01:38:41,839 --> 01:38:44,401
Sus amigos acabarán encontrándole.
1012
01:38:45,261 --> 01:38:46,852
Adiós, poli.
1013
01:39:00,233 --> 01:39:01,824
¡Bachhauffer!
1014
01:41:06,031 --> 01:41:07,152
¡Marthe Pigot!
1015
01:41:09,584 --> 01:41:10,905
La han drogado.
1016
01:41:13,127 --> 01:41:15,398
La última vez tenía mejor pinta.
1017
01:41:16,629 --> 01:41:18,621
Venga. Hay que salir de aquí.
1018
01:41:21,963 --> 01:41:26,207
Querían matarla. Me opuse. ¿Lo entiende?
1019
01:41:27,978 --> 01:41:29,529
Creo que sí.
1020
01:41:30,390 --> 01:41:32,622
Profesor Bachhauffer,
1021
01:41:33,602 --> 01:41:36,605
la chica le oyó silbar y recordó una historia
1022
01:41:36,905 --> 01:41:38,256
que le contó su madre.
1023
01:41:38,486 --> 01:41:41,879
Curioso, ¿no? La hija de mi viejo amigo.
1024
01:41:42,449 --> 01:41:44,251
Fanch Tanguy.
1025
01:41:46,663 --> 01:41:49,305
Lo demás es silencio.
1026
01:42:01,514 --> 01:42:03,666
- Le dije que terminara.
- No.
1027
01:42:31,998 --> 01:42:33,799
¡Que nadie se mueva!
1028
01:42:35,381 --> 01:42:37,973
Basta de chorradas, Chauffard.
1029
01:42:47,680 --> 01:42:49,682
Eso eran los detalles.
1030
01:42:50,102 --> 01:42:53,575
De los gordos, se ha acusado
a Decroux. Está en chirona.
1031
01:42:54,145 --> 01:42:57,148
Bachhauffer ha muerto de una crisis cardiaca.
1032
01:42:57,568 --> 01:43:01,121
Pigot ha sido desintoxicada,
volverá a Baudrillard.
1033
01:43:01,741 --> 01:43:03,142
Está bien.
1034
01:43:03,533 --> 01:43:06,685
Chauffard, Grazelli y Coccioli han exagerado,
1035
01:43:06,995 --> 01:43:09,067
lo que les ha ayudado.
1036
01:43:09,337 --> 01:43:13,170
No se te acusará del asesinato
de Madrier, ni del de Pigot.
1037
01:43:13,500 --> 01:43:16,973
La prensa casi no ha hablado
de ti, por verosimilitud.
1038
01:43:17,303 --> 01:43:19,455
Los detectives franceses se sabe
1039
01:43:19,715 --> 01:43:22,187
que sólo vigilan alcobas.
1040
01:43:22,467 --> 01:43:24,589
Y hablando de alcobas...
1041
01:43:24,849 --> 01:43:26,410
No sea así, Haymann.
1042
01:43:27,351 --> 01:43:29,423
¿Sabes qué ha pasado en la oficina?
1043
01:43:29,683 --> 01:43:33,286
El Sr. Jude, el farmacéutico,
quería cerrar el caso.
1044
01:43:33,606 --> 01:43:38,560
Le he dicho: "su caso está cerrado,
Choucas ya sabe quién roba".
1045
01:43:39,160 --> 01:43:42,703
Se ha puesto rojo y ha
dicho que él también lo sabe
1046
01:43:43,033 --> 01:43:46,746
y que no hay que darle
más vueltas, y se ha ido.
1047
01:43:48,538 --> 01:43:51,980
¿Cómo es la dependienta, Hélène? ¿Guapa?
1048
01:43:54,342 --> 01:43:56,134
Vale, vale.
1049
01:43:57,214 --> 01:43:59,977
- ¿Se queda o se va?
- Me quedo. ¿Por qué?
1050
01:44:00,267 --> 01:44:01,057
Por nada.
1051
01:44:01,268 --> 01:44:04,970
Quería ver qué se le puede
hacer a un hombre escayolado,
1052
01:44:05,311 --> 01:44:09,514
con la cabeza vendada, la boca
llena de grapas y con un solo ojo.
1053
01:44:10,735 --> 01:44:13,377
Entendido. Hasta mañana.
1054
01:44:36,425 --> 01:44:38,306
Tengo que decirte otra cosa
1055
01:44:39,758 --> 01:44:42,480
y me va bien que no puedas responder,
1056
01:44:43,060 --> 01:44:45,702
porque quiero que lo sepas
1057
01:44:45,972 --> 01:44:48,735
aunque no te importe.
1058
01:44:49,525 --> 01:44:53,078
Georges y yo hemos terminado.
1059
01:44:53,949 --> 01:44:55,740
Ya está.
77267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.