All language subtitles for Emanuelle.and.the.Last.Cannibals.1977.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,168 --> 00:00:10,626 Emanuelle and the Last Cannibals 2 00:01:20,220 --> 00:01:32,847 THIS IS A REAL STORY Narrated by JENNIFER O'SULLIVAN 3 00:02:22,730 --> 00:02:25,185 Hurry, the straitjacket! 4 00:02:26,898 --> 00:02:30,551 Hold it! Colque it now! 5 00:02:36,316 --> 00:02:38,231 Beware! 6 00:02:47,734 --> 00:02:49,711 I'll give you an injection. 7 00:02:53,318 --> 00:02:56,683 She bit her Nipple a nurse. 8 00:02:56,693 --> 00:03:00,235 She was found near Mato Grosso is one selvegm truth. 9 00:03:05,444 --> 00:03:08,440 Let me hear your heart. 10 00:03:09,612 --> 00:03:13,687 Go, go, go back their rooms, please. 11 00:03:15,863 --> 00:03:19,690 Emanuelle! What are you doing here? Want to see you? 12 00:03:21,072 --> 00:03:26,647 If you find it is a journalist This will be a scandal, you understand? 13 00:03:27,323 --> 00:03:30,573 Glad you're going tomorrow then my worries will end. 14 00:03:30,573 --> 00:03:32,657 Taking advantage, tell your editor that next time ... 15 00:03:32,657 --> 00:03:36,376 you need of my services, cost twice as much, remember this. 16 00:04:30,874 --> 00:04:35,709 Do not be afraid. Will not hurt you. 17 00:05:25,048 --> 00:05:27,215 What is your name? 18 00:05:47,969 --> 00:05:51,965 Why not tell us anything? Is confused? 19 00:05:52,137 --> 00:05:54,024 Or maybe not understand. 20 00:06:10,889 --> 00:06:13,255 She bit her nipple a nurse. 21 00:06:14,015 --> 00:06:18,307 As a cannibal, fantastic! A real scoop. 22 00:06:18,307 --> 00:06:22,489 - How is the nurse now? - She will be fine. 23 00:06:22,495 --> 00:06:26,764 But she lost a breast. She even asked for it. 24 00:06:26,975 --> 00:06:32,934 She is a well known lesbian. She began to abuse the girl. 25 00:06:32,934 --> 00:06:37,757 Three weeks were horrible. Niniguém imagine what happens there. 26 00:06:39,019 --> 00:06:41,085 By the way, Rod .. 27 00:06:42,143 --> 00:06:45,967 A doctor friend of his said next time will be charged double. 28 00:06:46,311 --> 00:06:50,512 - But do not tell me the próixma time. - Oh, come on! 29 00:06:50,728 --> 00:06:53,346 See that hole reporagem! 30 00:06:53,603 --> 00:06:59,726 See, Rod, that strange tattoo she has a strange creature. 31 00:07:00,897 --> 00:07:04,561 It is very strange. It seems an Aztec symbol. 32 00:07:06,105 --> 00:07:10,602 Or something. Let's talk Nelson, he should know something. 33 00:07:15,481 --> 00:07:18,354 File picture shows the Same pattern. 34 00:07:18,607 --> 00:07:24,267 It is a symbol tupinambá. A tribe that was completely extinguished. 35 00:07:24,859 --> 00:07:28,100 Hope that helps. Now I go back to my work. 36 00:07:29,026 --> 00:07:32,394 - Thanks, Nelson. - This is important information. 37 00:07:33,193 --> 00:07:36,443 Imagine this in a first page: 38 00:07:36,443 --> 00:07:40,172 "Children brought by white savage tribes of the Amazon "! 39 00:07:40,172 --> 00:07:42,694 Better to say: "Of a cannibal tribe." 40 00:07:42,694 --> 00:07:45,820 The girl, of course, and the breast nurse also, is not it? 41 00:07:45,820 --> 00:07:51,353 You're right. "The last cannibals! What a great story! Excellent idea! 42 00:07:51,946 --> 00:07:54,155 Ever heard of Professor Mark Lester? 43 00:07:54,155 --> 00:07:56,301 - No. - It's the most famous anthropologist ... 44 00:07:56,301 --> 00:07:58,938 who has made several expeditions the Amazon River. 45 00:08:00,281 --> 00:08:04,573 - And with success. - Best to forget his ideas, Rod 46 00:08:04,573 --> 00:08:07,573 After my last experience, I get a month off. 47 00:08:07,573 --> 00:08:07,699 Oh, by the way, Emanuelle ... After my last experience, I get a month off. 48 00:08:07,699 --> 00:08:09,760 Oh, by the way, Emanuelle ... 49 00:08:09,760 --> 00:08:11,864 Professor Lester is the trustee Museum of Natural History. 50 00:08:11,864 --> 00:08:14,737 You'll find it there. 51 00:08:31,535 --> 00:08:35,880 - Professor Lester? - Yes? How may I help you? 52 00:08:35,890 --> 00:08:39,989 - I thought it was much older. - Thank you! 53 00:08:40,203 --> 00:08:44,696 My name is Emmanuelle, Professor, I'm from the Evening Post. 54 00:08:46,120 --> 00:08:49,995 If you want an interview, we talk about it over lunch. 55 00:08:50,288 --> 00:08:55,445 I'm leaving, if we want go to an Italian restaurant in the north. 56 00:08:56,538 --> 00:08:58,724 - Excuse me, just a minute. - Sure. 57 00:09:01,748 --> 00:09:06,241 Give it to Mrs. Brown and say you'll call later. 58 00:09:07,999 --> 00:09:10,068 Let? 59 00:09:12,166 --> 00:09:15,416 - Your work looks interesting. - Yes, quite. 60 00:09:15,416 --> 00:09:21,121 But in times like these, it seems I broke some of my fossils. 61 00:09:23,626 --> 00:09:28,537 Professor, my newspaper published a series of articles on tribal customs. 62 00:09:28,835 --> 00:09:31,692 And I wonder more about it. 63 00:09:33,004 --> 00:09:36,793 I know you're an authority this area. 64 00:09:37,004 --> 00:09:42,167 And you have done ... some expeditions ... 65 00:09:42,170 --> 00:09:46,414 among the most savage tribes Amazon. 66 00:09:46,547 --> 00:09:51,004 True, but the substance is so long that I fear that ... 67 00:09:51,755 --> 00:09:55,814 if you want to know more we go to my house. 68 00:09:55,922 --> 00:10:01,084 And you think, Professor, it would be risky to accept? 69 00:10:01,131 --> 00:10:04,463 If I were you would take great care. 70 00:10:04,466 --> 00:10:09,297 Well, maybe for my article worth the risk. 71 00:10:09,467 --> 00:10:13,453 Now let's stop playing and talk a little seriously. 72 00:10:13,633 --> 00:10:15,843 If you go with me to my home, I can show you ... 73 00:10:15,843 --> 00:10:17,985 full documentation about cannibalism. 74 00:10:18,843 --> 00:10:21,879 - I'm with you. - I also have interesting films. 75 00:10:23,009 --> 00:10:24,052 Really? 76 00:10:24,052 --> 00:10:28,965 I know I look like someone who wants show pictures, but I have the material. 77 00:10:29,261 --> 00:10:31,798 But I believe you, teacher. 78 00:11:13,101 --> 00:11:16,597 Incidentally, I offer an expedition to the Amazon. 79 00:11:16,809 --> 00:11:21,682 Guided by you and fully stand by my newspaper, of course. 80 00:11:23,436 --> 00:11:27,200 Or maybe you think not worthwhile. 81 00:11:28,644 --> 00:11:35,646 Leave your work at the museum, or if you think too old for this? 82 00:11:35,937 --> 00:11:40,312 - And then? - Are you teasing me, young lady. 83 00:11:40,313 --> 00:11:44,822 But do not answer to you show something really interesting. 84 00:12:30,112 --> 00:12:34,101 This is in Tanzania. This film is not very old ... 85 00:12:34,321 --> 00:12:37,403 and was made by a famous anthropologist named William Simmons. 86 00:12:37,405 --> 00:12:40,864 It's about punishment two adulterers by the cannibal tribe. 87 00:12:42,615 --> 00:12:46,311 What you see, is a classic example of a ritual cannibalism. 88 00:12:54,075 --> 00:12:59,070 You see, only the eyes are eaten by relatives of her husband. 89 00:12:59,284 --> 00:13:02,864 Moreover, relatives women eat a man's penis. 90 00:13:03,077 --> 00:13:08,281 It's horrible, but not Africa What interests me, but the Amazon. 91 00:13:08,659 --> 00:13:14,656 See this picture. She was found Tapurucuará on the other side of the forest. 92 00:13:14,870 --> 00:13:17,869 The tattoo it seems a symbol tupinambá. 93 00:13:18,036 --> 00:13:21,965 Strange, this tribe was extinct. 94 00:13:22,205 --> 00:13:26,153 The descendants of Tupinambá are Apiacás. 95 00:13:26,163 --> 00:13:28,285 But already do years do not hear about them. 96 00:13:29,496 --> 00:13:31,447 Very interesting. 97 00:13:32,622 --> 00:13:35,554 I think I'll accept your offer to lead the expedition. 98 00:13:36,789 --> 00:13:40,537 Why not come together later because now I have a subject matter. 99 00:13:40,956 --> 00:13:42,989 A man? 100 00:13:44,082 --> 00:13:47,333 You should probably find I waited for you all my life. 101 00:13:47,333 --> 00:13:50,958 I am a free woman, and behave as such. 102 00:13:52,416 --> 00:13:59,286 You're fascinating, Emanuelle. But I do not want to fall for you. 103 00:14:09,086 --> 00:14:11,294 It's alright, Lester will lead the expedition. 104 00:14:11,294 --> 00:14:16,705 - Prepare everything for tomorrow. - No, wait a minute, Emanuelle. 105 00:14:17,421 --> 00:14:20,500 I think it's too dangerous. You better forget it. 106 00:14:20,546 --> 00:14:23,545 No way, I'm going tomorrow. 107 00:14:23,670 --> 00:14:26,921 This mission is important both for me as for the newspaper. 108 00:14:26,921 --> 00:14:28,958 two things. It, do you? 109 00:14:29,069 --> 00:14:33,126 Sure, just do not want to regret in giving my consent. 110 00:14:33,132 --> 00:14:36,058 But please, be very careful. 111 00:14:36,172 --> 00:14:39,924 Phil, prepare documents for shipment. 112 00:15:17,846 --> 00:15:23,135 You know, dear, I was terrified when she learned of her story ... 113 00:15:23,139 --> 00:15:25,109 that damned psychiatric hospital. 114 00:15:25,138 --> 00:15:27,515 Thank God it ended and we can go together now. 115 00:15:29,306 --> 00:15:33,712 No, Peter, we can not. Tomorrow I go to Amazon to work. 116 00:15:34,516 --> 00:15:38,306 Matters very, very interesting. 117 00:15:38,683 --> 00:15:42,923 - It's about caninbais. - Girl, you're crazy. 118 00:15:43,142 --> 00:15:45,806 You really are crazy. 119 00:15:45,975 --> 00:15:50,892 Maybe I'm the same. But what I want now is to make love. 120 00:15:51,102 --> 00:15:54,344 - But now? - Now! 121 00:17:59,328 --> 00:18:00,987 And good luck, honey! 122 00:18:05,580 --> 00:18:07,576 Bye! 123 00:18:30,583 --> 00:18:32,786 Let's make a stop because need to send a telegram ... 124 00:18:32,787 --> 00:18:35,751 my friend Wilkes saying I'm coming. 125 00:18:37,876 --> 00:18:40,411 Be right back, will not delay. 126 00:20:54,729 --> 00:20:58,773 This is where the girl is trapped. Who knows if she is really crazy ... 127 00:20:58,980 --> 00:21:01,105 or are you just reacting like this because is in an unfamiliar environment. 128 00:21:05,816 --> 00:21:11,686 announces Pan-Am flight 218 bound for Sao Paulo. 129 00:21:11,899 --> 00:21:17,910 Passengers, please go to to gate number 26. Thank you. 130 00:21:21,442 --> 00:21:24,563 Good morning, two tickets to the flight this afternoon, please. 131 00:21:26,860 --> 00:21:27,961 Thank you. 132 00:21:40,029 --> 00:21:44,567 - Why are still cannibals? - They are more social reasons. 133 00:21:44,779 --> 00:21:48,939 Several political cannibals As Amin, e. .. 134 00:21:49,155 --> 00:21:53,481 In some cases, canibalismno is tolerated by civilized societies. 135 00:21:53,697 --> 00:21:56,484 As the plane that crashed in the Andes. 136 00:21:57,740 --> 00:22:03,026 Amazon ... a place to live under its own rules. 137 00:22:03,240 --> 00:22:08,509 Sometimes, they need human flesh for the rituals. 138 00:22:08,509 --> 00:22:10,354 You see down there? 139 00:22:10,783 --> 00:22:14,777 There are people in that village eternally struggling for survival. 140 00:22:14,784 --> 00:22:17,284 - Really? - Exactly. - Why? 141 00:22:17,700 --> 00:22:19,987 Well, in this climate the vegetation grows so fast ... 142 00:22:19,992 --> 00:22:22,650 that the village otherwise would be muffled. 143 00:22:26,078 --> 00:22:30,534 - See, we're almost there. - I'm not seeing anything. 144 00:22:30,744 --> 00:22:33,567 So we move the clouds, you see the runway. 145 00:22:38,704 --> 00:22:42,745 - I took the girl to Red Wing. - And where to find? 146 00:22:42,955 --> 00:22:46,238 Actually, not me, but a priest. Father Morales. 147 00:22:46,456 --> 00:22:50,531 A missionary who lives in the forest there are 16 miles away. 148 00:22:50,747 --> 00:22:54,409 She was bruised, in shock, and was delirious. 149 00:22:54,623 --> 00:22:57,415 I specialize dialects in the Amazon ... 150 00:22:57,415 --> 00:23:00,158 and when I asked where it came from ... 151 00:23:00,374 --> 00:23:05,660 and who she was, did not answer. Or may not have understood me. 152 00:23:05,875 --> 00:23:07,834 As for cannibalism, in 25 years ... 153 00:23:07,834 --> 00:23:11,327 soun only two cases which were suppressed by the government. 154 00:23:11,541 --> 00:23:17,208 That girl had a tattoo a creature of the tribe Apiacá. 155 00:23:17,418 --> 00:23:22,240 Impossible! The Apiacá disappeared for over 15 years! 156 00:23:22,460 --> 00:23:28,376 - I thought so, but now ... - Mark! Mark Lester! 157 00:23:28,587 --> 00:23:34,168 Isabelle! You're a woman! The last time I saw her was so! 158 00:23:34,379 --> 00:23:36,501 Six years have passed since who was here last. 159 00:23:36,713 --> 00:23:39,380 This is Sister Angela, and this girl is Emanuelle. 160 00:23:39,588 --> 00:23:43,500 She is a journalist and came here to write about Apiacá. 161 00:23:43,714 --> 00:23:47,577 Tell her sister, who Apiacá are not seen for over 15 years! 162 00:23:47,797 --> 00:23:52,088 Father Morales to help you have contact with the tribes of the forest. 163 00:23:52,298 --> 00:23:57,454 Tomorrow I will bring to the mission Supplies, why not come along? 164 00:23:57,675 --> 00:24:00,958 - As well, with you? - Yes, she's at my place. 165 00:24:01,175 --> 00:24:05,833 She is as capable as any old like me. 166 00:26:51,157 --> 00:26:55,983 The river, it takes five or six days to reach the base of the mission. 167 00:26:56,201 --> 00:27:00,740 Does not usually have problems. Same well, Sister Angela will be with you. 168 00:27:00,952 --> 00:27:06,411 Isabelle has done this crossing tenfold. I'm proud of it. 169 00:27:06,411 --> 00:27:08,369 It's really a great girl, Isabelle. 170 00:27:08,369 --> 00:27:12,199 I'm sending the Indians Felipe Manolo and to help them. 171 00:27:12,412 --> 00:27:19,618 Isabelle decides to come back when. It will take them wherever they want. 172 00:27:19,829 --> 00:27:25,364 Do not forget, young lady, who promised stay here a few days until you return. 173 00:27:25,579 --> 00:27:28,290 I usually keep my promises. It will be a great pleasure. 174 00:27:28,290 --> 00:27:31,415 For me, too. Father Morales will be happy to see him. 175 00:27:31,497 --> 00:27:36,202 He hates coming here call us "savages". 176 00:27:36,416 --> 00:27:39,863 He is a man truly wonderful. 177 00:27:40,082 --> 00:27:43,366 - Have a good trip, Mark. - Thanks, Wilkes. 178 00:27:43,583 --> 00:27:48,371 - It's okay, sister? - Yes, thank you. Goodbye. 179 00:27:50,626 --> 00:27:55,864 - Careful with that, Manolo. - Come on! Put it here. 180 00:27:56,085 --> 00:27:58,999 - Bye, Dad. - Bye, honey. Be careful. 181 00:27:59,210 --> 00:28:03,039 Yes, do not worry. Here, this is the last. 182 00:28:04,670 --> 00:28:06,708 Here. 183 00:28:11,003 --> 00:28:13,088 Forgot your gun and the hat, Isabelle. 184 00:28:13,088 --> 00:28:15,045 Thanks, Dad. 185 00:28:15,254 --> 00:28:17,957 - Bye! - Bye. 186 00:28:27,465 --> 00:28:30,499 - Goodbye! - Take care, Wilkes! 187 00:28:30,715 --> 00:28:34,460 - Do not worry, Dad! - Goodbyes! 188 00:28:38,841 --> 00:28:41,508 And here we go. 189 00:29:08,179 --> 00:29:13,761 I'm from Dublin, came to the wedding my sister, and yearn for a mission. 190 00:29:13,970 --> 00:29:20,883 There is much to do. We are already four sisters there and can not be gone long. 191 00:29:21,098 --> 00:29:24,512 Around here, superstitions are still very strong. 192 00:29:24,723 --> 00:29:29,180 Imagine that there healers that cure diseases with herbal ... 193 00:29:29,390 --> 00:29:31,428 and strange rituals. 194 00:29:31,640 --> 00:29:38,717 However, they often are actually very beneficial. 195 00:29:38,933 --> 00:29:44,468 In the mission that began use many of its decoction - 196 00:29:44,685 --> 00:29:47,351 with great success. 197 00:29:53,228 --> 00:29:58,300 - Okay, Philip, will stop here! - Okay, okay. 198 00:30:48,819 --> 00:30:52,765 - I saw it with Mark. - When? 199 00:30:52,986 --> 00:30:56,567 Last night, when they made love. 200 00:31:42,119 --> 00:31:44,654 Look, a monkey! 201 00:32:21,625 --> 00:32:24,706 See, alligators! 202 00:33:09,132 --> 00:33:11,502 Here! 203 00:33:11,716 --> 00:33:14,750 This seems a great place for camping. 204 00:33:17,716 --> 00:33:19,920 Tie the boat here. 205 00:33:20,134 --> 00:33:22,208 Hold tight! 206 00:33:30,926 --> 00:33:33,960 Thanks, Isabelle. 207 00:33:53,597 --> 00:33:56,169 - I have to reload. - Again?! 208 00:33:56,390 --> 00:34:00,336 For my article must many images. 209 00:34:08,682 --> 00:34:11,597 Give me the gun, quick! 210 00:34:14,225 --> 00:34:17,389 Do not shoot, it is very dangerous! 211 00:34:22,559 --> 00:34:27,431 Are you okay? I'll take it from you. 212 00:34:29,852 --> 00:34:34,890 - Thank you. - No need to thank, it was nothing. 213 00:34:35,103 --> 00:34:39,144 My name is Donald McKenzie. My camp is right there. 214 00:34:39,354 --> 00:34:44,639 - I'm Mark Lester. - They can go to my camp. 215 00:34:54,149 --> 00:34:57,314 We're going to the mission Father Morales. 216 00:34:57,314 --> 00:35:00,419 Sorry to say this, but there is no mission. 217 00:35:00,606 --> 00:35:05,064 Were attacked by wild animals. We arrived shortly after it happened. 218 00:35:05,275 --> 00:35:09,750 I tried using the radio's mission but unfortunately it was damaged. 219 00:35:11,733 --> 00:35:15,026 What about the children, the nuns Father and Morales? 220 00:35:15,026 --> 00:35:16,776 I'm sure the natives would do nothing against them. 221 00:35:16,817 --> 00:35:20,235 - Everyone loved them! - Do not know about it. 222 00:35:20,235 --> 00:35:23,548 We do not think his body among all the dead mission. 223 00:35:23,569 --> 00:35:27,610 Just found the bodies of nuns and some children. 224 00:35:27,818 --> 00:35:31,020 It was a massacre. 225 00:35:45,238 --> 00:35:50,026 - Donald! What happened? I heard gunshots. - Nothing, it was only a serpent. 226 00:35:50,238 --> 00:35:54,185 - This is my wife, Maggie. - Hello 227 00:35:55,365 --> 00:35:58,861 Salvador! Help them with stalls and arrange them food. 228 00:35:59,074 --> 00:36:04,526 - We were going to the mission. - Oh, sorry. 229 00:36:06,242 --> 00:36:09,822 Do not despair, maybe not all are dead. 230 00:36:10,034 --> 00:36:11,284 Some must be hidden in the forest. 231 00:36:11,285 --> 00:36:15,452 We will organize a search with helicopters. 232 00:36:15,659 --> 00:36:18,658 Do not cry, please. 233 00:36:18,868 --> 00:36:24,403 Never forget what I saw. All bodies horribly muitlados. 234 00:36:25,495 --> 00:36:28,529 Can I ask you something? 235 00:36:28,746 --> 00:36:33,901 - What are you doing here in the woods? - Hunting. 236 00:36:34,121 --> 00:36:36,491 Hunting is my life. 237 00:36:36,704 --> 00:36:41,114 Already sacrificed a lot for satisfy my desire to hunt. 238 00:36:41,331 --> 00:36:46,035 You'll never understand how I feel when I see an animal on the tracks. 239 00:36:46,247 --> 00:36:50,989 The satisfaction to catch it ... and kill him. 240 00:36:51,207 --> 00:36:55,533 Why not go hunting in Africa? It's less dangerous there. 241 00:36:55,749 --> 00:36:59,328 In Black Africa? This is what I call no hunting. 242 00:36:59,542 --> 00:37:03,618 Put you in a Land Rover, you choose an animal and shoot. 243 00:37:03,834 --> 00:37:06,867 And you can pay dearly for it. 244 00:37:07,083 --> 00:37:10,082 And you throw ... 245 00:37:13,294 --> 00:37:16,127 No. 246 00:37:16,336 --> 00:37:20,411 Here is totally different. First, because the country is unexplored. 247 00:37:20,628 --> 00:37:23,792 Second, because you must divide risks to animals. 248 00:37:24,004 --> 00:37:28,212 The man can also be hunted, as with you and the snake. 249 00:37:28,421 --> 00:37:32,367 Are you sure your trip has to do with cannibals? 250 00:37:32,588 --> 00:37:35,871 Yes, we are looking a tribe of cannibals. 251 00:37:36,089 --> 00:37:39,916 They tie their victims, open their bellies ... 252 00:37:40,131 --> 00:37:42,999 and pull out their guts and eat them. 253 00:37:44,590 --> 00:37:47,671 The first thing they eat is the heart. 254 00:37:47,882 --> 00:37:52,089 Consider which snaps courage and virtues of the victim. 255 00:37:52,299 --> 00:37:58,167 It's not hungry, so leave the remains to the vultures. 256 00:37:58,383 --> 00:38:00,920 No thanks, I'm not hungry. 257 00:41:27,624 --> 00:41:30,290 Come with me. 258 00:42:06,212 --> 00:42:10,042 We can not continue. I do not think is right ... 259 00:42:10,255 --> 00:42:15,077 risking the life of Sister Angela and Isabelle. It is very dangerous. 260 00:42:15,296 --> 00:42:19,837 No hitting and organize another expedition. 261 00:42:20,048 --> 00:42:26,081 If that were the Apiacá attacked the mission something must have to take them, right? 262 00:42:26,298 --> 00:42:31,798 Perhaps the garora in hospital. It may have something to do with them. 263 00:44:49,820 --> 00:44:52,196 Too bad we do not have a radio. 264 00:44:52,196 --> 00:44:55,059 We have to warn Wilkes we're coming home. 265 00:45:00,904 --> 00:45:05,030 I feel bad going home with tasks unfulfilled. 266 00:45:05,239 --> 00:45:09,778 But in these circumstances I think I made the right decision. 267 00:46:12,500 --> 00:46:14,786 I can not sleep. 268 00:46:15,000 --> 00:46:17,625 McKenzie, told us so What happened to the mission ... 269 00:46:17,625 --> 00:46:20,729 decided to come the basis of Tapurucuará. 270 00:46:20,875 --> 00:46:24,822 And take with us Sister Angela and Isabelle. 271 00:46:25,043 --> 00:46:28,824 And I think it would be better if you do the same. 272 00:46:29,044 --> 00:46:32,290 It can be dangerous for a man here. 273 00:46:32,502 --> 00:46:36,378 I think not, anyway I have my rifle. 274 00:46:36,378 --> 00:46:41,958 I came to hunt, and if my target now to be a human being, I do not care. 275 00:46:42,171 --> 00:46:46,958 Thanks for the invitation, but I prefer to continue. 276 00:46:54,923 --> 00:46:59,497 Well, I think it's best go rest now. Good night. 277 00:46:59,715 --> 00:47:02,334 Good night. 278 00:47:07,842 --> 00:47:11,420 Where have you been? 279 00:47:18,427 --> 00:47:22,550 - I asked where he was! - I've been taking a bit of fresh air. 280 00:47:22,760 --> 00:47:27,833 - That's how you say? Bitch! - And you are powerless! 281 00:47:28,052 --> 00:47:31,549 - You broke your promise! - So, let me sleep now. 282 00:47:31,762 --> 00:47:36,882 I have to talk to you. Professor Lester wants to return. 283 00:47:37,096 --> 00:47:41,553 - It can not, we must continue. - Yes, and let's continue. 284 00:47:41,763 --> 00:47:47,132 If he tries to convince her, either firm. Refuse! But watch what you say. 285 00:47:47,347 --> 00:47:51,258 Do not worry, Donald, will be Careful, I know what is at stake. 286 00:47:51,472 --> 00:47:53,547 Let me sleep now. 287 00:47:59,640 --> 00:48:03,386 Run! Come on! Manolo's dead! 288 00:48:15,476 --> 00:48:18,178 Poor Manolo! 289 00:48:19,393 --> 00:48:22,102 Oh, my God! 290 00:48:22,226 --> 00:48:27,391 Undoubtedly. It is a work of Apiacás. 291 00:48:29,061 --> 00:48:33,062 They also took the boat. They should not be many. 292 00:48:33,062 --> 00:48:37,601 - Otherwise, they would have attacked us. - Fucking Wild! 293 00:48:37,813 --> 00:48:42,471 Our boat is also gone, with all supplies, compass, everything! 294 00:48:42,688 --> 00:48:47,711 It's dangerous here. You'd better come with us. 295 00:48:47,711 --> 00:48:51,141 We will follow the river to not to get lost. Now, come on! 296 00:48:51,356 --> 00:48:54,556 We take only what is strictly necessary. 297 00:48:54,774 --> 00:48:58,638 Okay, let's also. 298 00:49:20,695 --> 00:49:23,070 How can we find it now? 299 00:49:23,070 --> 00:49:25,269 Currently, we have to bother to keep us alive. 300 00:49:25,486 --> 00:49:30,856 So then we have to separate them, and continue the search. 301 00:50:29,038 --> 00:50:32,534 Ah, something bit me! It hurts! 302 00:50:32,747 --> 00:50:36,243 - Where? - Right here. 303 00:50:36,456 --> 00:50:42,405 It is very dangerous. A fly can inject their eggs here. 304 00:50:42,623 --> 00:50:46,832 They grow in the flesh causing gangrene. 305 00:50:47,041 --> 00:50:51,781 Already over. 306 00:50:51,999 --> 00:50:54,951 Dammit, I wanted something to drink! 307 00:51:10,544 --> 00:51:13,247 See, Isabelle, is a bible! 308 00:51:13,460 --> 00:51:16,413 - A Bible? - Do you have a blanket here. 309 00:51:19,170 --> 00:51:21,955 Father Morales! 310 00:52:22,137 --> 00:52:26,215 Have no fear, is not dangerous. It's just a little python. 311 00:53:00,686 --> 00:53:03,924 Help! Mark, rescue, I'm sinking! 312 00:53:04,853 --> 00:53:07,061 Socorro, Mark! 313 00:53:07,061 --> 00:53:11,229 Cut a twig, Manolo, fast! Do not move! Do not move, Isabelle! 314 00:53:11,229 --> 00:53:14,385 - Mark! - I'll get there! Give it to me, quick! 315 00:53:14,604 --> 00:53:18,599 Here, Isabelle. Do not let go, hold tight! 316 00:53:18,599 --> 00:53:22,063 Help me pull it up! Help me pull it up! 317 00:53:23,606 --> 00:53:28,137 Help me here! Calmly, calmly ... 318 00:53:50,693 --> 00:53:53,483 What she put on my wound? 319 00:54:10,487 --> 00:54:14,379 Rest a little, Salvador. It's my turn to watch. 320 00:56:05,088 --> 00:56:07,019 - Mark! - Shut up! 321 00:56:08,214 --> 00:56:11,689 What are you doing? Are you crazy? 322 00:56:11,755 --> 00:56:14,214 Your perverted bastard! 323 00:56:26,966 --> 00:56:30,049 Enough! 324 00:56:35,301 --> 00:56:37,092 Mark! 325 00:56:38,427 --> 00:56:40,377 C'mon, Mark. 326 00:56:56,137 --> 00:56:59,387 - Where are you going, sister? - I was going ... 327 00:56:59,387 --> 00:57:03,275 Salvador! Go to Sister Angela. 328 00:57:37,811 --> 00:57:42,103 In the clearing, we're safe. The Indians must leave for the attack. 329 00:57:42,103 --> 00:57:47,312 Mr. McKenzie! Mr. McKenzie! The Nun's gone! 330 00:57:47,312 --> 00:57:50,437 She went into the bush, I called and she did not answer! 331 00:57:50,437 --> 00:57:51,979 When I look for, she was gone! 332 00:57:51,979 --> 00:57:55,223 Do not stand there like idiots, let's go for it! Come on! 333 00:59:11,575 --> 00:59:14,406 Take care. There may be more. 334 01:00:06,792 --> 01:00:11,792 - Too bad, it was a shame. - It is very dangerous to follow in the dark. 335 01:00:12,000 --> 01:00:14,040 Let's go out again at dawn. 336 01:00:21,376 --> 01:00:26,576 My God, help! Help! 337 01:00:34,921 --> 01:00:38,126 Help! 338 01:01:02,008 --> 01:01:07,414 My God, help! Help! Help! 339 01:02:08,684 --> 01:02:13,762 - How many corpses you left? - Nearly a dozen. Not many. 340 01:02:13,894 --> 01:02:18,931 And remember that we must use some hunt for food. 341 01:02:37,855 --> 01:02:41,802 - Look, pieces of Angela's dress! - We are on track. 342 01:02:42,023 --> 01:02:45,855 - Why not attack us? - You might want to get us one by one. 343 01:02:47,232 --> 01:02:50,558 - Why do this? - Perhaps they need fresh meat. 344 01:02:55,566 --> 01:02:59,067 It is useless to continue. 345 01:02:59,067 --> 01:03:02,567 Sister Angela at this time, certainly already been eaten by cannibals. 346 01:03:02,567 --> 01:03:04,027 - Listen ... - Do not listen to you, Professor! 347 01:03:04,027 --> 01:03:06,108 We're in this for her. 348 01:03:06,108 --> 01:03:10,309 - And now I will take my own decisions. - McKenzie, I just suggested ... 349 01:03:10,309 --> 01:03:13,208 Bullshit! Forget it! 350 01:03:19,528 --> 01:03:21,896 - Donald! - What is it? 351 01:03:21,903 --> 01:03:26,734 - See, what could it be? - Do not you see? 352 01:03:26,822 --> 01:03:30,479 It's a piece of the plane. We're getting close! 353 01:03:54,950 --> 01:04:00,902 Professor! I acknowledge that I a bit harsh before. Sorry. 354 01:04:01,202 --> 01:04:03,691 My nerves are on edge. 355 01:05:04,752 --> 01:05:06,627 Calm down! 356 01:05:23,505 --> 01:05:26,248 The river probably is not far off now. 357 01:05:26,631 --> 01:05:29,132 But I think that we should camp here and spend the night. 358 01:05:29,756 --> 01:05:31,007 Why must we stop here? 359 01:05:31,007 --> 01:05:34,642 We have to stay separate we are getting close to the plane. 360 01:05:58,928 --> 01:06:01,759 You better go to sleep now, Lester. 361 01:06:03,095 --> 01:06:07,624 I stand in your place. You do not rested much in recent days. 362 01:06:08,304 --> 01:06:10,668 Thank you. But wake me in two hours. 363 01:06:39,558 --> 01:06:41,616 There. 364 01:06:54,145 --> 01:07:00,161 Come and see. I saw something shining when we went here yesterday. 365 01:07:17,065 --> 01:07:19,646 There it is! We! 366 01:07:22,273 --> 01:07:26,201 Finally! Now let's look for them. 367 01:07:27,483 --> 01:07:30,353 Look under the seats! 368 01:07:30,354 --> 01:07:32,429 Wait, I'll help! 369 01:07:35,816 --> 01:07:38,727 Here! Gotcha! 370 01:08:16,448 --> 01:08:18,421 Here ... 371 01:08:35,201 --> 01:08:37,134 Let's see ... 372 01:08:40,410 --> 01:08:42,317 Look! 373 01:08:43,535 --> 01:08:48,485 We did it! We did it, Maggie! We're rich now! 374 01:08:49,786 --> 01:08:52,571 Now I hope to get out of here alive. 375 01:08:53,953 --> 01:08:55,736 Yes .. 376 01:08:58,122 --> 01:09:00,135 Yes, we will leave. 377 01:09:34,584 --> 01:09:38,624 I just hope you do not leave me now. 378 01:09:38,648 --> 01:09:44,786 - You know I always loved you. - No, Maggie, I will not let her. 379 01:09:45,002 --> 01:09:47,742 - Now that was reborn as a man. - Oh, Donald! 380 01:10:07,922 --> 01:10:09,954 McKenzie! 381 01:10:12,090 --> 01:10:15,217 Donald! Donald! 382 01:10:15,217 --> 01:10:15,791 Where are you? Donald! Donald! 383 01:10:15,791 --> 01:10:17,753 Where are you? 384 01:10:19,384 --> 01:10:21,462 Donald! 385 01:10:23,343 --> 01:10:24,593 Follow me! 386 01:10:31,884 --> 01:10:34,128 - Lester! - McKenzie, what happened? 387 01:10:34,177 --> 01:10:40,345 The Apiacás! We have to go back them! They took my Maggie! 388 01:10:40,345 --> 01:10:43,128 Has a radio here. 389 01:10:46,471 --> 01:10:48,049 Dammit! 390 01:10:48,555 --> 01:10:55,586 The plane crashed two years ago, returning from a field of diamonds. 391 01:10:55,586 --> 01:10:57,882 I know because I had worked there. 392 01:11:00,014 --> 01:11:04,295 That's why we came Amazon ... to find the diamonds. 393 01:11:05,223 --> 01:11:10,299 And now the wild brought them ... and my Maggie! 394 01:11:14,600 --> 01:11:17,014 Forget diamonds. 395 01:11:17,725 --> 01:11:20,840 The find is very important. 396 01:11:21,893 --> 01:11:25,717 A rocket launcher and bundles of security. 397 01:11:26,059 --> 01:11:32,215 - We must look for Maggie. - Hello? Please answer me. 398 01:11:32,217 --> 01:11:35,222 Nothing. I tried all frequencies. 399 01:12:02,524 --> 01:12:04,816 The Apiacás should already be on the island. 400 01:12:04,816 --> 01:12:07,733 Maggie should still be alive and will not be sacrificed in the evening. 401 01:12:07,733 --> 01:12:10,983 Because they believe that the gods can not find ... 402 01:12:10,983 --> 01:12:13,973 the soul of his victim in the dark. 403 01:12:15,025 --> 01:12:17,146 It is better to wait until evening to cross the River. 404 01:12:20,235 --> 01:12:22,444 Why the victim is only sacrificed in the evening? 405 01:12:22,444 --> 01:12:25,142 Only on special occasions. 406 01:12:25,142 --> 01:12:28,694 Probably under the influence of sentence, a kind of drug ... 407 01:12:28,694 --> 01:12:32,527 that makes them violent and aggressive. 408 01:12:32,736 --> 01:12:37,609 They usually use only in their tribal rituals. 409 01:12:41,071 --> 01:12:44,395 We'll know more tomorrow, if it We can talk about what we saw. 410 01:12:46,281 --> 01:12:48,317 We must have hope. 411 01:12:49,407 --> 01:12:52,815 The night was calm, but now the wild and begin to move. 412 01:12:54,615 --> 01:12:57,355 Bastards. 413 01:12:59,824 --> 01:13:02,649 They have lit the fires. 414 01:13:02,949 --> 01:13:08,109 Is everything clear? When we get the island we will divide us. 415 01:13:08,158 --> 01:13:10,700 McKenzie, Isabelle and Savior vain for a way ... 416 01:13:13,367 --> 01:13:18,702 Emanuelle and I go the other. We will be guided by the sound of drums. 417 01:13:18,702 --> 01:13:22,359 Will approach the village in opposite directions. 418 01:13:22,431 --> 01:13:24,431 I'll fire a rocket as a signal for the attack. 419 01:13:24,431 --> 01:13:26,588 This causes us to have best chances. 420 01:13:30,037 --> 01:13:37,279 If luck is on our side, maybe we can save the poor Maggie. 421 01:13:37,329 --> 01:13:40,780 And then we will run immediately to the boat. Come on! 422 01:14:56,508 --> 01:14:58,420 - You go in that direction. - Right. 423 01:14:58,592 --> 01:15:02,249 Look for the sign. Good luck. 424 01:15:02,759 --> 01:15:05,631 We're going here. 425 01:15:22,554 --> 01:15:24,464 Look! Our boat! 426 01:15:26,512 --> 01:15:29,171 Let Demarré it. 427 01:15:29,846 --> 01:15:32,128 Great, still has a little gasoline here. 428 01:16:26,105 --> 01:16:28,970 There! In that cage, Maggie! 429 01:16:54,234 --> 01:16:57,484 From what I remember reading, This is the party's annual fertlidade. 430 01:16:57,484 --> 01:17:02,315 During the full moon, they sacrifice his victim as an offering to the Goddess of the Waters. 431 01:17:04,652 --> 01:17:06,728 It's getting late. 432 01:17:37,990 --> 01:17:42,403 Are many. If we try to save her now it will be the end for us. 433 01:17:44,241 --> 01:17:45,569 Get off me! 434 01:17:47,368 --> 01:17:49,943 Get off me! 435 01:18:04,036 --> 01:18:05,912 Maggie! Maggie! No! 436 01:18:05,912 --> 01:18:08,973 Let her alone! You bastards! Maggie! Maggie! No! 437 01:18:08,973 --> 01:18:13,568 Let her alone! You bastards! 438 01:18:13,568 --> 01:18:18,955 Unleash it! Maggie! No! 439 01:18:20,705 --> 01:18:22,864 Maggie! 440 01:18:24,873 --> 01:18:26,726 Maggie! 441 01:18:27,998 --> 01:18:29,488 Get off me! 442 01:18:30,082 --> 01:18:33,997 No! Maggie! 443 01:18:41,543 --> 01:18:44,246 I kill you! 444 01:21:21,983 --> 01:21:24,358 Look! Isabelle! 445 01:21:25,108 --> 01:21:27,979 They must have drugged her. 446 01:21:37,610 --> 01:21:43,998 - My God, now go kill her too. - Not if you do like I said ... 447 01:21:44,737 --> 01:21:48,795 will not kill her, for now. See. 448 01:22:08,865 --> 01:22:13,155 See? Every year they take a girl who is pregnant ... 449 01:22:13,157 --> 01:22:15,860 and to sacrifice for Goddess of the Waters. 450 01:22:17,199 --> 01:22:19,939 And the kill on the riverbank. 451 01:22:21,367 --> 01:22:24,862 - But Isabelle is not pregnant! - See what happens next. 452 01:23:27,002 --> 01:23:31,448 Let's get outta here, let's try do something. 453 01:23:32,210 --> 01:23:34,265 Come on. 454 01:23:48,880 --> 01:23:51,081 It is the stone of sacrifice. 455 01:23:52,005 --> 01:23:57,331 We must do something fast. If not, Isabelle will be killed. 456 01:23:59,298 --> 01:24:02,962 Mark, I had an idea that can work. 457 01:24:34,719 --> 01:24:39,595 That girl from New York should mean much to them. What do you think? 458 01:24:44,097 --> 01:24:47,962 - You're mad. - It's the least I can do. 459 01:24:49,305 --> 01:24:53,004 We can not allow her to die. I'm sure it will work. 460 01:24:53,056 --> 01:24:56,885 The Indians are very superstitious. As far as I know it. 461 01:24:57,640 --> 01:25:03,005 They believe that their goddess is to bless and receive the sacrifice. 462 01:25:03,005 --> 01:25:07,907 And when they realize what happened, we'll be away. 463 01:25:09,100 --> 01:25:11,801 Okay, let's try. 464 01:26:33,488 --> 01:26:37,353 It is time, go ahead. 465 01:26:40,780 --> 01:26:43,280 - Give me the pipe. - Good luck. 466 01:28:14,544 --> 01:28:16,335 Swim as fast as you can! 467 01:28:28,088 --> 01:28:30,167 Quick! Go! 468 01:28:47,882 --> 01:28:51,957 Damn! Do not want to get it! 469 01:28:54,134 --> 01:28:57,126 Expect to shoot when you get closer. 470 01:29:13,928 --> 01:29:15,965 Shoot him now! 471 01:29:47,267 --> 01:29:50,157 We did it! 472 01:30:06,018 --> 01:30:08,099 Here, wear this. 473 01:30:36,233 --> 01:30:39,562 I never thought I would be able to kill someone. 474 01:30:39,775 --> 01:30:43,023 They say that a journalist does anything for an article. 475 01:30:43,525 --> 01:30:48,023 I would be happy receiving materials for a sensational scoop. 476 01:30:48,734 --> 01:30:54,068 But not so. Manolo, Philip Salvador and ... 477 01:30:54,068 --> 01:30:58,236 lost their lives in the monitor this crazy adventure. 478 01:30:58,236 --> 01:31:00,568 And for what, is what I know. 479 01:31:01,236 --> 01:31:08,433 And Sister Angela, so gentle. Maggie and Donald and his rags ... 480 01:31:14,780 --> 01:31:18,862 Do not misunderstand, Emanuelle. This is not anyone's fault. 39227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.