Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:07,716
HAMBURGUESAS BOB
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
ES TU FUNERAL
FUNERARIA Y CREMATORIO
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
DONDE ESTÁN LAS COSAS ARCHIVADAS
ARCHIVADORES
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
5
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
SI NO TIENES RATONES QUE MATAR
NO MATES NADA
7
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
GRAN NUEVA REAPERTURA
8
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
GRAN CUARTA REAPERTURA
9
00:00:20,937 --> 00:00:22,939
Los verdes saben
como a pintura de manzana.
10
00:00:23,023 --> 00:00:26,609
Y los morados como a laca de uva.
Me encantan los dulces de descuento.
11
00:00:27,402 --> 00:00:31,281
Gene, se suponía que los compartiríamos.
Te los comes muy rápido.
12
00:00:31,364 --> 00:00:34,117
Sí, pero tú no comes ninguno,
como una sociópata.
13
00:00:34,200 --> 00:00:36,828
Los guardo para después.
¿Dónde están los míos?
14
00:00:36,911 --> 00:00:38,496
- ¡Louise!
- Tina, cálmate.
15
00:00:38,580 --> 00:00:40,999
Te los estoy guardando en mi cara.
16
00:00:41,082 --> 00:00:42,292
Denme la bolsa.
17
00:00:42,375 --> 00:00:43,376
- Tina, no.
- ¡No!
18
00:00:43,460 --> 00:00:44,461
- Chicos.
- ¡Oigan!
19
00:00:44,544 --> 00:00:48,715
Podían llevarse la bolsa de dulces baratos
si los compartían civilizadamente.
20
00:00:48,798 --> 00:00:51,718
Es culpa de Gene.
Comenzó a agarrar con ambos puños.
21
00:00:51,801 --> 00:00:53,970
Porque Tina los estaba acaparando.
22
00:00:54,054 --> 00:00:56,181
Es difícil acaparar si Louise me los roba.
23
00:00:56,264 --> 00:01:00,268
Les diste a tres niños una bolsa de dulces
y les dijiste: "Hagan lo que quieran".
24
00:01:00,352 --> 00:01:03,813
Sí, pero no para que pelearan
como en los Juegos del hambre.
25
00:01:03,897 --> 00:01:05,315
- Dénmela.
- ¡No!
26
00:01:05,398 --> 00:01:08,151
Se las devolveré
cuando dejen de actuar como amargados.
27
00:01:08,234 --> 00:01:10,403
Bien hecho, Tina.
No hay nada por qué vivir.
28
00:01:10,487 --> 00:01:13,073
Vamos, sé que el azúcar los vuelve locos,
29
00:01:13,156 --> 00:01:15,950
pero ¿y si intentaran
no actuar como cretinos?
30
00:01:16,034 --> 00:01:17,452
¿Qué? No te escuché.
31
00:01:17,535 --> 00:01:20,747
Yo tampoco.
No te oí por el azúcar en mi cuerpo.
32
00:01:20,830 --> 00:01:23,041
- Quiero dulces.
- Olvídenlo.
33
00:01:23,124 --> 00:01:25,752
¿Alguno podría sacar la canasta
de la freidora?
34
00:01:25,835 --> 00:01:27,921
Hice papas fritas porque Teddy vendrá
35
00:01:28,004 --> 00:01:30,090
y ya saben cómo se pone
cuando debe esperar.
36
00:01:30,173 --> 00:01:31,174
Yo lo hago.
37
00:01:31,257 --> 00:01:33,385
Las papas fritas están listasSoy un gran hijo
38
00:01:33,468 --> 00:01:35,970
Las papas fritas están listasSoy un gran hijo
39
00:01:36,054 --> 00:01:39,641
Sí sabes que no tienes que cantar
por todo, ¿verdad?
40
00:01:39,724 --> 00:01:42,185
- Ojalá no tuviera que hacerlo.
- Hola, Teddy.
41
00:01:42,268 --> 00:01:44,312
Hola a todos. ¿Huelo papas fritas?
42
00:01:44,396 --> 00:01:46,940
- Ya casi están listas.
- ¿Ya casi o…?
43
00:01:47,023 --> 00:01:49,734
- Iré a estacionar el auto.
- ¿Puedo ir contigo?
44
00:01:49,818 --> 00:01:50,735
- Sí.
- Yo también.
45
00:01:50,819 --> 00:01:53,238
Saben que solo lo moveré
a la esquina, ¿no?
46
00:01:53,321 --> 00:01:56,449
- No hay nada que hacer.
- Los dulces eran mi único plan.
47
00:01:56,533 --> 00:01:59,244
Podrían ayudarme a rellenar
los servilleteros.
48
00:01:59,327 --> 00:02:02,247
Mamá, ¿no estás escuchando?
Papá necesita que lo ayudemos.
49
00:02:02,330 --> 00:02:04,082
- Bien. Vayan.
- Sí.
50
00:02:04,708 --> 00:02:05,959
- Hola, Andy.
- Hola, Ollie.
51
00:02:06,042 --> 00:02:08,044
Estamos jugando afuera.
52
00:02:08,128 --> 00:02:10,755
Es un melón.
Las frutas pueden ser cabezas.
53
00:02:10,839 --> 00:02:13,049
- Y al revés.
- Bien.
54
00:02:13,133 --> 00:02:16,302
- Bien, ¿adónde vamos en realidad?
- Al lago Titicaca.
55
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
- Gene.
- A Las Vegas.
56
00:02:17,637 --> 00:02:20,473
Les dije que solo lo moveré a la esquina.
57
00:02:21,683 --> 00:02:22,726
¿Todos están bien?
58
00:02:22,809 --> 00:02:23,810
- Yo sí.
- Yo también.
59
00:02:23,893 --> 00:02:25,061
Superbién. ¡Otra vez!
60
00:02:25,145 --> 00:02:28,440
Solo fue un pequeño choque.
Nos pegaron por detrás.
61
00:02:28,523 --> 00:02:30,650
Creo que también le pegaste
al de adelante.
62
00:02:30,734 --> 00:02:32,569
- Y ellos al siguiente.
- Bien.
63
00:02:32,652 --> 00:02:35,780
Entonces, fueron unos pequeños choques.
64
00:02:35,864 --> 00:02:38,199
Alias "unos choques amigables".
65
00:02:38,283 --> 00:02:42,328
Mis bebés. ¿Se lastimaron?
Sabía que no debía dejarlos subir a autos.
66
00:02:42,412 --> 00:02:43,913
- Todo está bien.
- Oye, Bob.
67
00:02:43,997 --> 00:02:47,417
Siempre supe que eras un desastre,
pero ¿esto? Toma eso.
68
00:02:47,500 --> 00:02:50,128
Buena, Jimmy. Fue un comentario gracioso.
69
00:02:50,211 --> 00:02:53,548
Trev, ya te dije.
No digas: "Fue un comentario gracioso".
70
00:02:53,631 --> 00:02:55,425
- Pero lo fue.
- Solo ríete.
71
00:02:55,508 --> 00:02:56,593
No me gusta mi risa.
72
00:02:56,676 --> 00:03:00,555
- Cielos. ¿Qué diablos pasó?
- Nos chocaste por detrás.
73
00:03:00,638 --> 00:03:04,309
Te llamo después. Tuve un accidente.
No, el bebé está bien.
74
00:03:04,392 --> 00:03:06,186
Cielos. ¿Hay un bebé ahí?
75
00:03:06,686 --> 00:03:09,064
Estás bien, bebé.
Solo fue un susto. Es todo.
76
00:03:09,606 --> 00:03:15,070
Sí que fue un accidente desafortunado.
Por si se lo preguntaban, soy un payaso.
77
00:03:15,153 --> 00:03:16,780
Esa era mi tercera opción.
78
00:03:16,863 --> 00:03:19,991
Deberíamos intercambiar información, ¿no?
79
00:03:20,784 --> 00:03:25,038
Lo siento. Cuando estoy estresada, eructo.
Me siento fatal.
80
00:03:25,121 --> 00:03:28,792
Siento que esto haya sucedido,
pero la gente comete errores.
81
00:03:29,542 --> 00:03:33,630
Si necesitan sentarse y beber agua,
este es nuestro restaurante.
82
00:03:33,713 --> 00:03:36,466
- Soy Bob.
- De Hamburguesas Bob.
83
00:03:36,549 --> 00:03:38,510
Y yo soy su esposa, Linda. Hola.
84
00:03:38,593 --> 00:03:42,222
Y vivimos aquí. No en el restaurante.
Arriba. En nuestra mansión.
85
00:03:42,305 --> 00:03:43,390
- Soy Elaine.
- Graham.
86
00:03:43,473 --> 00:03:44,474
Soy Patti.
87
00:03:44,557 --> 00:03:46,518
En serio, todos son bienvenidos a…
88
00:03:46,601 --> 00:03:49,187
Soy Teddy, el mejor amigo de Bob.
Esto será genial.
89
00:03:50,397 --> 00:03:51,815
Bob, ¿podemos hablar?
90
00:03:51,898 --> 00:03:54,567
En tu lugar,
yo no sería tan amistoso con ellos.
91
00:03:54,651 --> 00:03:56,903
No soy amistoso. Soy amigable.
92
00:03:56,986 --> 00:04:00,573
Deberías llamar a la policía
y asegurarte de estar protegido.
93
00:04:00,657 --> 00:04:04,494
No creo que necesitemos llamarla.
Esto parece sencillo.
94
00:04:04,577 --> 00:04:06,621
Si algo sé de accidentes,
95
00:04:06,705 --> 00:04:10,959
es que nunca son sencillos,
créeme, he estado en 17.
96
00:04:11,042 --> 00:04:12,252
- ¿En serio?
- Sí.
97
00:04:12,335 --> 00:04:15,171
Me han atropellado 21 autos
en cinco estados, sin incluir Guam.
98
00:04:15,255 --> 00:04:16,214
Eso es mucho.
99
00:04:16,297 --> 00:04:19,801
Y he visto que los accidentes
sacan lo peor de la gente.
100
00:04:19,884 --> 00:04:21,386
¿Cuándo estuviste en Guam?
101
00:04:21,469 --> 00:04:23,805
Cuando estuve en la Armada.
Y mi amigo Tom vive ahí.
102
00:04:23,888 --> 00:04:26,141
- ¿No te he contado de Tom Guam?
- No.
103
00:04:27,058 --> 00:04:31,187
Patti, no quiero ser el que inicie,
pero como eras la última conductora,
104
00:04:31,271 --> 00:04:34,024
¿cómo manejarás lo del seguro?
105
00:04:34,107 --> 00:04:36,609
Espera, ¿crees que fue mi culpa?
106
00:04:36,693 --> 00:04:41,031
- ¿De quién más sería?
- No lo sé. Quizá de él.
107
00:04:41,114 --> 00:04:43,450
Claro. Él es Teddy.
Ni siquiera estaba en un auto.
108
00:04:43,533 --> 00:04:44,534
Me pasa mucho.
109
00:04:44,617 --> 00:04:48,246
De quien sea que haya manejado,
aparte de mí, porque no fue mi culpa.
110
00:04:48,329 --> 00:04:50,582
- No fue culpa mía.
- Tampoco mía.
111
00:04:50,665 --> 00:04:52,459
Tampoco creo que haya sido mía.
112
00:04:52,542 --> 00:04:55,879
- Cielos. ¿Fue mi culpa?
- Tina, cariño, no.
113
00:04:55,962 --> 00:05:00,091
¿Por qué se pararon en medio de la calle?
Las calles son para circular.
114
00:05:00,175 --> 00:05:01,634
Y la vida es una autopista.
115
00:05:01,718 --> 00:05:06,389
Quizá Elaine estaba payaseando
y frenó sin razón.
116
00:05:06,473 --> 00:05:10,602
De hecho, frené
porque una pelota rebotaba en la calle.
117
00:05:10,685 --> 00:05:13,605
¿Quizá Graham no lo notó
por hablar por teléfono?
118
00:05:13,688 --> 00:05:15,398
¿Qué? No.
119
00:05:15,482 --> 00:05:17,901
¿Qué hay de Bob? Pudo ser su culpa.
120
00:05:17,984 --> 00:05:22,322
- ¿Quizá estaba escuchando música?
- ¿Qué? No estaba haciendo eso.
121
00:05:22,405 --> 00:05:24,574
- ¿Y por qué te disculpaste?
- No lo hice.
122
00:05:24,657 --> 00:05:26,076
- Sí.
- ¿Cuándo?
123
00:05:26,159 --> 00:05:28,411
Cuando dijiste:
"Siento que esto haya sucedido".
124
00:05:28,495 --> 00:05:30,497
- Sí lo dijiste.
- Yo también lo oí.
125
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
Sí lo dijiste.
126
00:05:32,374 --> 00:05:35,043
Siendo justos,
papá tiene cara de disculpa.
127
00:05:35,126 --> 00:05:37,128
Y su cuerpo dice: "Fue mi culpa".
128
00:05:37,212 --> 00:05:39,547
Bien, quizá sí dije que lo sentía,
129
00:05:39,631 --> 00:05:42,967
pero Patti dijo que se sentía fatal,
¿lo recuerdan?
130
00:05:43,051 --> 00:05:46,304
Sí me siento fatal.
Mi perro salchicha se rompió.
131
00:05:46,388 --> 00:05:49,224
Vive en mi tablero
y me acompaña en el tráfico.
132
00:05:49,849 --> 00:05:52,602
- Llama a la policía, Bob.
- ¿Saben qué?
133
00:05:52,686 --> 00:05:55,563
Llamemos a la policía
y que ellos lo resuelvan.
134
00:05:55,647 --> 00:05:56,648
- Está bien.
- Sí.
135
00:05:56,731 --> 00:06:00,694
Solo debo estar libre a las 4:00.
Actuaré en una prefiesta de circuncisión.
136
00:06:00,777 --> 00:06:03,697
Creo que esto no será sencillo.
137
00:06:03,780 --> 00:06:06,074
Es lo que digo
cuando me acerco a un inodoro.
138
00:06:06,157 --> 00:06:10,495
Recuerden: en la vida no hay accidentes.
139
00:06:14,165 --> 00:06:16,042
La policía ya viene en camino.
140
00:06:16,126 --> 00:06:18,670
No puedo creer que Patti
no acepte que fue su culpa.
141
00:06:18,753 --> 00:06:20,046
- Es obvio.
- Sí.
142
00:06:20,130 --> 00:06:22,507
Pasó de arrepentida
a descarada rápidamente.
143
00:06:22,590 --> 00:06:25,301
Te lo dije.
Los accidentes sacan lo peor de la gente.
144
00:06:25,385 --> 00:06:28,304
- No solo sus defensas cambian.
- ¿Sus genitales también?
145
00:06:28,388 --> 00:06:30,682
No, digo que harán lo que sea
para salir de esto.
146
00:06:30,765 --> 00:06:33,560
Ya lo verán.
Las historias cambian, se forman alianzas.
147
00:06:33,643 --> 00:06:37,230
No debería ser complicado.
El de atrás siempre es el culpable.
148
00:06:37,313 --> 00:06:38,606
Casi siempre.
149
00:06:38,690 --> 00:06:41,276
Solo hay dos excepciones
en las que el de enfrente lo es.
150
00:06:41,359 --> 00:06:43,361
Uno: si frenan sin razón.
151
00:06:43,445 --> 00:06:45,405
- Apenas si me movía.
- Típico de ti.
152
00:06:45,488 --> 00:06:47,615
Y dos: si se incorporan imprudentemente.
153
00:06:47,699 --> 00:06:50,410
Tampoco hice eso.
Solo me alejé de la acera.
154
00:06:50,493 --> 00:06:52,370
Parece que no eres culpable.
155
00:06:52,454 --> 00:06:55,623
Mientras hayas prendido
la luz intermitente. Lo hiciste, ¿no?
156
00:06:55,707 --> 00:07:00,879
Sí. Siempre lo hago
porque soy un conductor cuidadoso.
157
00:07:00,962 --> 00:07:03,381
Te escucho dudar. ¿No estás seguro?
158
00:07:03,465 --> 00:07:07,093
- No. Creo que sí la prendí.
- Sí. Yo también lo escucho.
159
00:07:07,177 --> 00:07:09,512
Podría ser una duda o un gas.
Presionaré su panza.
160
00:07:09,596 --> 00:07:12,724
- Gene, para.
- ¿Crees que la prendiste o lo hiciste?
161
00:07:12,807 --> 00:07:14,684
Legalmente hablando, son cosas distintas.
162
00:07:14,768 --> 00:07:19,189
El punto es que el trabajo de Patti
es no pegarle al de enfrente.
163
00:07:19,272 --> 00:07:23,068
En mi experiencia, tienes unos minutos
antes de que la policía llegue.
164
00:07:23,151 --> 00:07:25,612
Así que debes hacer
que lo que digas sea creíble,
165
00:07:25,695 --> 00:07:27,405
no como lo que me dijiste.
166
00:07:27,489 --> 00:07:29,115
Ayudo a protegerte el trasero.
167
00:07:29,199 --> 00:07:31,534
Esa es la marca
de los pantalones que usa.
168
00:07:31,618 --> 00:07:32,535
Teddy tiene razón.
169
00:07:32,619 --> 00:07:35,955
La gente puede decir lo que quiera.
De lo contrario, son solo chismes.
170
00:07:36,039 --> 00:07:39,334
- ¿O chistes? Una de esas dos.
- ¿Y Jimmy Pesto?
171
00:07:39,417 --> 00:07:42,462
Salió justo después del choque
para burlarse de ti,
172
00:07:42,545 --> 00:07:44,881
pero quizá podría decirte
quién fue el culpable.
173
00:07:44,964 --> 00:07:46,758
No. No hablaré con Jimmy.
174
00:07:46,841 --> 00:07:50,136
Quizá valga la pena.
¿Y si sus atractivos ojos vieron algo?
175
00:07:50,220 --> 00:07:52,097
- ¿"Atractivos ojos"?
- ¿Opinas lo mismo?
176
00:07:52,180 --> 00:07:54,557
Bien. Ahora vuelvo.
177
00:07:54,641 --> 00:07:55,809
- Yo iré.
- ¿Por qué?
178
00:07:55,892 --> 00:07:57,394
Me gusta pasear.
179
00:07:57,477 --> 00:07:59,437
Hola, Andy. Hola, Ollie.
180
00:07:59,521 --> 00:08:02,399
- ¿Quién es su amigo?
- Hacemos un espantapájaros.
181
00:08:02,482 --> 00:08:06,236
- Al fin podremos sembrar maíz.
- Me encanta.
182
00:08:06,319 --> 00:08:09,197
Vaya. Pero si es
El chofer y el Sr. Equivocación.
183
00:08:10,031 --> 00:08:11,908
- ¿Ves? Me reí.
- Sí, fue gracioso.
184
00:08:11,991 --> 00:08:15,704
Jimmy, nos preguntábamos
si viste qué sucedió en el accidente.
185
00:08:15,787 --> 00:08:20,500
Sí, siempre veo al otro lado de la acera,
pues tengo una obsesión contigo, Bob.
186
00:08:21,626 --> 00:08:24,921
- De hecho, si miras hacia allá bastante.
- Trev, cállate.
187
00:08:25,005 --> 00:08:29,217
No. No vi el accidente.
Estaba ocupado atendiendo clientes.
188
00:08:29,300 --> 00:08:30,343
¿Sabes lo que son?
189
00:08:31,177 --> 00:08:33,054
Vete a freír espárragos, Jimmy.
190
00:08:33,138 --> 00:08:36,975
- Gracias por no ayudar en nada.
- De nada, Bob. Te deseo lo mejor.
191
00:08:37,058 --> 00:08:38,560
Se me antojaron los espárragos.
192
00:08:38,643 --> 00:08:43,106
Ojalá estuviera comiendo una bolsa gigante
de dulces, pero no puedo
193
00:08:43,189 --> 00:08:46,192
porque ambos lo arruinaron
acumulando e inhalando.
194
00:08:46,276 --> 00:08:48,611
Louise, tú los robabas. Tú lo arruinaste.
195
00:08:48,695 --> 00:08:50,238
Solo inhalé uno.
196
00:08:50,947 --> 00:08:54,117
- Hola, Bob. Justo a ti te quería ver.
- Hola, Graham.
197
00:08:54,200 --> 00:08:56,202
¿Te importa si entramos?
198
00:08:56,286 --> 00:08:58,288
Claro. Adelante.
199
00:08:59,205 --> 00:09:02,042
¿Quieres una hamburguesa?
¿Una hamburguesa abollada?
200
00:09:02,125 --> 00:09:03,209
No, estoy bien.
201
00:09:03,293 --> 00:09:05,628
¿Algo de beber? ¿Una bebida abollada?
202
00:09:05,712 --> 00:09:07,505
Alguien tráigale algo de beber.
203
00:09:07,589 --> 00:09:10,300
¿Quiere empezar
con un vaso de agua exprimida?
204
00:09:10,383 --> 00:09:11,384
¿Quiere hielo?
205
00:09:11,468 --> 00:09:14,971
De hecho, Bob.
¿Podríamos hablar en privado?
206
00:09:15,055 --> 00:09:17,766
No te preocupes por mí.
Como dije, soy su mejor amigo.
207
00:09:18,266 --> 00:09:21,644
Graham, di lo que tengas que decir.
Está bien.
208
00:09:21,728 --> 00:09:23,063
Bien, aquí voy.
209
00:09:23,146 --> 00:09:28,068
Quería saber
si te interesa llegar a un acuerdo.
210
00:09:28,151 --> 00:09:30,403
- Te lo dije.
- ¿Qué clase de acuerdo?
211
00:09:30,487 --> 00:09:31,821
¿Como una alianza?
212
00:09:31,905 --> 00:09:33,406
Es un convenio estándar
213
00:09:33,490 --> 00:09:37,369
en el que nos ponemos de acuerdo
para que nuestra historia coincida.
214
00:09:37,452 --> 00:09:40,330
- ¿"Que nuestra historia coincida"?
- Sí. Pensé en esto.
215
00:09:40,413 --> 00:09:43,625
Patti estaba obsesionada
con ese perro de plástico
216
00:09:43,708 --> 00:09:45,251
- en su tablero, ¿no?
- Sí.
217
00:09:45,335 --> 00:09:47,962
- Quizá la haya distraído, ¿no?
- Bien.
218
00:09:48,046 --> 00:09:50,131
Quizá ambos deberíamos decir eso.
219
00:09:50,215 --> 00:09:55,178
Siento que deberíamos decirle a la policía
lo que pasó y ya.
220
00:09:55,261 --> 00:09:57,472
No, lo sé. Pero este es el punto.
221
00:09:57,555 --> 00:10:01,851
Patti tendrá una historia sobre nosotros,
así que deberíamos hacer lo mismo.
222
00:10:01,935 --> 00:10:06,022
Y si tú y yo tenemos la misma historia,
hace que la versión sea más sólida.
223
00:10:06,106 --> 00:10:07,649
Amigos con la misma historia.
224
00:10:07,732 --> 00:10:11,528
Solo debes decir: "Oficial,
la mujer que me pegó se distrajo.
225
00:10:11,611 --> 00:10:13,947
Por supuesto, 100 %, sin duda".
226
00:10:14,030 --> 00:10:17,367
- No diré eso.
- Sí, tienes razón.
227
00:10:17,450 --> 00:10:19,536
Quizá no necesitemos
la misma historia.
228
00:10:19,619 --> 00:10:21,621
No sé por qué lo dije.
229
00:10:21,705 --> 00:10:25,291
Agua. Qué rica. Debo irme.
Linda charla, Bob. Te veo luego.
230
00:10:25,375 --> 00:10:28,336
- ¿Puedes creerlo?
- Lo sé. Tenía un reloj.
231
00:10:28,420 --> 00:10:31,673
Quizá debiste haber aceptado el trato.
Además, olía bien.
232
00:10:31,756 --> 00:10:33,550
- Cielos.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
233
00:10:33,633 --> 00:10:36,177
Ahora Graham está hablando con Patti.
234
00:10:36,261 --> 00:10:38,847
- Están muy juntos.
- No.
235
00:10:38,930 --> 00:10:41,224
- Eso no es bueno.
- Quizá solo tengan frío.
236
00:10:41,307 --> 00:10:43,268
Bien. Iré a hablar con ellos.
237
00:10:43,351 --> 00:10:45,979
- Hola.
- Hola, Bob.
238
00:10:46,062 --> 00:10:49,733
Me preguntaba
de qué hablaban ustedes dos.
239
00:10:49,816 --> 00:10:52,318
Solo hablábamos de las nubes.
240
00:10:52,402 --> 00:10:55,739
- ¿De las nubes?
- Sí. ¿No te encantan? Son tan esponjosas.
241
00:10:55,822 --> 00:10:57,365
- ¿Cierto, Patti?
- Sí.
242
00:10:57,449 --> 00:10:59,826
Por supuesto, 100 %, sin duda.
243
00:11:00,368 --> 00:11:02,704
- ¿Por qué dijiste eso?
- ¿De qué hablas?
244
00:11:02,787 --> 00:11:07,459
- Graham me dijo esas mismas palabras.
- Por supuesto que no.
245
00:11:07,542 --> 00:11:11,004
Ustedes se estaban aliando.
Estaban haciendo una alianza.
246
00:11:11,087 --> 00:11:14,507
- Bob, llegó la policía.
- Sí, así es.
247
00:11:14,591 --> 00:11:16,092
- Vaya.
- ¿Qué pasa, papá?
248
00:11:16,176 --> 00:11:19,095
Creo que no me protegí el trasero.
249
00:11:19,179 --> 00:11:21,598
Y ahora creerán que fuiste el culpable.
250
00:11:24,476 --> 00:11:27,354
Buenas tardes. Soy la oficial Bridget.
Qué bueno que están bien.
251
00:11:27,437 --> 00:11:28,438
Así funcionará esto:
252
00:11:28,521 --> 00:11:31,274
cada conductor me dirá por separado
lo que pasó.
253
00:11:31,358 --> 00:11:33,318
Escribiré mi reporte y, con base en eso,
254
00:11:33,401 --> 00:11:36,571
sus aseguradoras determinarán
la responsabilidad y esas cosas.
255
00:11:36,654 --> 00:11:40,700
Rápido. Todos están ocupados.
Yo quiero que mi casa de visitas se rente.
256
00:11:40,784 --> 00:11:44,079
Recién renovada. Algo en qué pensar.
¿Quién quiere empezar?
257
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Yo. Yo empiezo.
258
00:11:45,789 --> 00:11:46,831
Genial. ¿Tiene casa?
259
00:11:46,915 --> 00:11:49,000
¿Se imagina viviendo cerca
de una autopista?
260
00:11:49,084 --> 00:11:51,461
¿Crees que te echen la culpa, Bob?
261
00:11:51,544 --> 00:11:53,755
- ¿La culpa del accidente?
- Quizá.
262
00:11:54,422 --> 00:11:57,092
En tu lugar,
hablaría con la señorita payaso.
263
00:11:57,175 --> 00:12:00,303
Podría ser tu última oportunidad
para hacer una alianza y protegerte.
264
00:12:00,387 --> 00:12:02,347
Sí. Quizá sea una buena idea.
265
00:12:02,972 --> 00:12:04,516
- Iré contigo.
- ¿Por qué?
266
00:12:04,599 --> 00:12:07,435
- ¿Bromeas? Payaso gratis.
- Me vendría bien estar con uno.
267
00:12:07,519 --> 00:12:08,937
- Claro que sí.
- Bien.
268
00:12:09,020 --> 00:12:13,066
Hola, Elaine.
¿Podríamos hablar un momento?
269
00:12:13,149 --> 00:12:14,567
Y mis hijos están aquí.
270
00:12:16,986 --> 00:12:18,571
¿Quién quiere uno?
271
00:12:18,655 --> 00:12:22,492
- Sí. ¿Es un sombrero?
- Es un sombrero y un cisne.
272
00:12:22,575 --> 00:12:24,828
- Cielos. Tranquila.
- Estoy bien.
273
00:12:24,911 --> 00:12:31,167
Bueno, solo quería hablar
sobre cómo tú y yo podríamos
274
00:12:31,251 --> 00:12:33,920
ayudarnos con esto del accidente.
275
00:12:41,177 --> 00:12:43,638
Estuvo bueno. Fue divertido.
276
00:12:43,722 --> 00:12:48,476
Me preguntaba si querías…
Cielos. Formar una alianza.
277
00:12:49,102 --> 00:12:50,562
Déjame pensarlo.
278
00:12:51,896 --> 00:12:54,107
- Ahí está mi corneta.
- Sigue así.
279
00:12:54,190 --> 00:12:58,486
Creo que no estás tomando en serio
este accidente, Elaine.
280
00:12:58,570 --> 00:13:01,239
Lo siento. Es difícil dejar de bromear.
281
00:13:01,322 --> 00:13:05,118
Me encanta ver a la gente feliz
cuando hago cosas como estas.
282
00:13:08,163 --> 00:13:10,165
- Cuánta variedad.
- Una más.
283
00:13:10,665 --> 00:13:12,375
- Gracias.
- La vida puede ser dura.
284
00:13:12,459 --> 00:13:15,837
- A la gente le vienen bien unas sonrisas.
- Tomaré eso.
285
00:13:15,920 --> 00:13:19,924
"La chica de los ojos de payaso.
Servicio de payasos a domicilio".
286
00:13:20,008 --> 00:13:21,426
Va a muchos lugares.
287
00:13:21,509 --> 00:13:24,721
En fin, ¿qué decías? ¿Algo de una alianza?
288
00:13:24,804 --> 00:13:27,349
¿Sabes qué? No te preocupes. Olvídalo.
289
00:13:27,432 --> 00:13:32,645
Me encantaría hablar de algo contigo.
¿Qué le pasó a tu nariz?
290
00:13:34,773 --> 00:13:35,774
Qué gracioso.
291
00:13:35,857 --> 00:13:39,110
- ¿Cómo te fue con Elaine?
- Fue…
292
00:13:39,194 --> 00:13:40,612
Es nuestra nueva madrina.
293
00:13:40,695 --> 00:13:43,281
- Señor, es su turno.
- Bien. Ya voy.
294
00:13:43,365 --> 00:13:46,826
Llegó el momento. Lo harás genial.
Puedes llorar cuando sea, ¿no?
295
00:13:46,910 --> 00:13:51,414
Sí. Apenas había encendido el auto
y comenzaba a incorporarme…
296
00:13:51,498 --> 00:13:54,626
- ¿Ustedes cenaban en la cafetería?
- No es una cafetería.
297
00:13:54,709 --> 00:13:59,673
No tengo nada en contra de ellas,
pero es mi restaurante de hamburguesas.
298
00:13:59,756 --> 00:14:02,175
Entendido. "Tiene una cafetería".
299
00:14:02,258 --> 00:14:04,469
- Siga con su historia.
- Sí.
300
00:14:04,552 --> 00:14:07,806
Como decía,
comenzaba a incorporarme cuando…
301
00:14:07,889 --> 00:14:11,393
- ¿Señalizó cuando ingresó al carril?
- Creo que sí.
302
00:14:11,476 --> 00:14:13,395
No. No digas eso.
303
00:14:13,478 --> 00:14:18,692
Es decir, no lo creo,
estoy seguro de que lo hice. Sí.
304
00:14:18,775 --> 00:14:20,485
- Bien hecho.
- Ya, Teddy.
305
00:14:20,568 --> 00:14:24,864
- ¿Ese hombre le pega al aire?
- Sí. Es uno de nuestros clientes.
306
00:14:24,948 --> 00:14:28,159
- ¿Sabe si es arrendatario o dueño?
- Creo que es dueño.
307
00:14:28,910 --> 00:14:30,912
El último auto es el culpable, ¿no?
308
00:14:30,995 --> 00:14:34,958
- Listo. Buena suerte con la cafetería.
- No es… Gracias.
309
00:14:35,875 --> 00:14:38,086
Está hablando con Patti. ¿Qué dice?
310
00:14:38,169 --> 00:14:41,464
¿Por qué la gente no se hace responsable?
No es tan difícil.
311
00:14:41,548 --> 00:14:45,010
Me encantaría vivir en ese mundo.
Pobre, tierno y tonto Bob.
312
00:14:45,093 --> 00:14:48,138
- ¿Son más papas fritas?
- Sé paciente. Ya vienen.
313
00:14:48,221 --> 00:14:50,765
Las papas fritas están listasSoy un gran hijo
314
00:14:50,849 --> 00:14:53,393
Las papas fritas están listasSoy un gran hijo
315
00:14:53,476 --> 00:14:55,645
Espera, papá, me di cuenta de algo
316
00:14:55,729 --> 00:14:57,272
- sobre el accidente.
- ¿Sí?
317
00:14:57,355 --> 00:14:59,566
No prendiste la luz intermitente.
318
00:14:59,649 --> 00:15:01,276
- ¿Cómo sabes eso?
- ¿Sí?
319
00:15:01,359 --> 00:15:03,611
Gene tiene una canción para todo.
320
00:15:03,695 --> 00:15:06,364
- Sí.
- También tiene una para la señalización.
321
00:15:06,448 --> 00:15:07,449
Sí, dice…
322
00:15:07,532 --> 00:15:10,243
Pedo a la izquierda inmovilizaA la derecha, señaliza
323
00:15:10,326 --> 00:15:12,412
Bien. Sí, Gene, todos la conocemos.
324
00:15:12,495 --> 00:15:14,914
No recuerdo
que la haya cantado en el auto.
325
00:15:14,998 --> 00:15:17,584
- Yo tampoco.
- Ni yo.
326
00:15:17,667 --> 00:15:19,586
- Bob.
- Bien.
327
00:15:19,669 --> 00:15:24,341
Quizá no prendí la luz intermitente.
Pero no me metí bruscamente.
328
00:15:25,300 --> 00:15:28,762
Papá, dijiste que la gente
debe hacerse responsable.
329
00:15:28,845 --> 00:15:31,848
- Y que no era tan difícil.
- Y lo has dicho todo el día.
330
00:15:31,931 --> 00:15:37,270
- Es una buena frase, pero ya no lo digas.
- Bien. Hablaré con la oficial Bridget.
331
00:15:37,854 --> 00:15:39,230
Oficial Bridget, hola.
332
00:15:39,314 --> 00:15:43,318
Quería cambiar algunas cosas
que dije en su reporte.
333
00:15:43,401 --> 00:15:46,696
No tengo tiempo, Bob.
Debo ir a un robo en la autopista.
334
00:15:46,780 --> 00:15:49,657
Y con eso me refiero
al chico que pinta mi casa de visitas.
335
00:15:49,741 --> 00:15:50,784
Me cobra una fortuna.
336
00:15:50,867 --> 00:15:52,994
En fin, es tarde para hacer cambios.
Terminé.
337
00:15:53,078 --> 00:15:56,706
- Espere, ¿a qué se refiere?
- Patti me contó todo y Graham coincide.
338
00:15:56,790 --> 00:15:58,875
El auto uno, el de Elaine, frenó
339
00:15:58,958 --> 00:16:01,086
sin razón aparente
y eso causó el accidente.
340
00:16:01,169 --> 00:16:02,921
Entonces, ¿su reporte dice
341
00:16:03,004 --> 00:16:05,924
que fue culpa de Elaine
y ella tendrá que pagar los daños?
342
00:16:06,007 --> 00:16:08,259
Su aseguradora.
Hay gente que no debería manejar.
343
00:16:08,343 --> 00:16:12,222
No. Ella sí debe manejar.
Trabaja como payaso a domicilio.
344
00:16:12,305 --> 00:16:15,266
¿No puede compartir auto
con otros 20 o 30 payasos?
345
00:16:15,350 --> 00:16:17,060
Lo siento, alguien debía decirlo.
346
00:16:17,143 --> 00:16:18,687
¿Qué dijo la oficial?
347
00:16:18,770 --> 00:16:24,192
Dijo que Patti y Graham culparon a Elaine,
así que el reporte dirá que es su culpa.
348
00:16:24,275 --> 00:16:27,404
- No. Pobre Elaine.
- Era la mejor de todos.
349
00:16:27,487 --> 00:16:29,280
El cielo necesitaba un payaso.
350
00:16:29,364 --> 00:16:31,908
No se murió. Solo se aprovecharon de ella.
351
00:16:31,991 --> 00:16:34,661
Hiciste lo que pudiste.
Te hiciste responsable.
352
00:16:34,744 --> 00:16:36,830
De hecho, nunca le dije a la oficial
353
00:16:36,913 --> 00:16:39,666
- sobre la luz intermitente.
- Espera, ¿no?
354
00:16:39,749 --> 00:16:43,920
Comencé,
pero no terminó de salir de mi boca.
355
00:16:44,004 --> 00:16:47,173
Rayos. Parece que culparás
a la señora payaso.
356
00:16:47,257 --> 00:16:49,175
Y ahora tendrá que tomar un autobús.
357
00:16:49,259 --> 00:16:51,720
Es malo para Elaine
y bueno para el conductor.
358
00:16:51,803 --> 00:16:54,347
Hallará muchas monedas detrás de su oreja.
359
00:16:57,350 --> 00:17:00,603
No puedo creer que no le hayas dicho
la verdad.
360
00:17:00,687 --> 00:17:03,732
Nosotros deberíamos hacernos responsables
por actuar como cretinos
361
00:17:03,815 --> 00:17:05,442
cuando se trata de dulces,
362
00:17:05,525 --> 00:17:08,862
pero tú puedes decir lo que sea
en un reporte policial.
363
00:17:09,446 --> 00:17:13,575
Lo sé, Louise. Me equivoqué.
Debo ir a arreglar esto.
364
00:17:13,658 --> 00:17:15,326
Espere. Pare.
365
00:17:15,410 --> 00:17:18,747
¡Oye! No queremos otro accidente
frente a tu cafetería.
366
00:17:18,830 --> 00:17:21,332
Oficial Bridget, por favor. Escúcheme.
367
00:17:21,416 --> 00:17:25,795
Vine a decirle
que no prendí mi luz intermitente.
368
00:17:25,879 --> 00:17:28,673
Lo recordé después de que hablamos,
pero lo importante es
369
00:17:28,757 --> 00:17:31,718
que al menos algo de la culpa
debería ser mía.
370
00:17:31,801 --> 00:17:34,888
Genial. Lo escribiré. Ahora quítate.
371
00:17:34,971 --> 00:17:40,560
Mire, creo que, en un mundo perfecto,
¿esto sería culpa de todos?
372
00:17:40,643 --> 00:17:43,396
- Hola, Bob. ¿De qué hablas?
- Sí, ¿qué pasa?
373
00:17:43,480 --> 00:17:46,483
Le decía a la oficial
que no prendí mi luz intermitente,
374
00:17:46,566 --> 00:17:48,943
así que es justo
que comparta algo de culpa.
375
00:17:49,027 --> 00:17:51,905
Vaya. Qué inspirador.
376
00:17:52,489 --> 00:17:55,492
La verdad es que me distraje con mi perro,
377
00:17:55,575 --> 00:17:58,745
así que también soy
parcialmente responsable.
378
00:17:58,828 --> 00:18:00,205
Bien.
379
00:18:00,288 --> 00:18:04,626
Yo hablaba por teléfono,
así que quizá estaba muy distraído.
380
00:18:04,709 --> 00:18:08,171
Estaba distraída con mi perro salchicha
381
00:18:09,214 --> 00:18:12,300
Así que creo que casi es mi culpa
382
00:18:13,426 --> 00:18:16,054
Y yo hablaba por teléfono
383
00:18:16,137 --> 00:18:21,059
No sabía lo que sucedíaAsí que no puedo decir que soy inocente
384
00:18:21,142 --> 00:18:25,730
Porque hacerse responsable de tus acciones
385
00:18:25,814 --> 00:18:30,068
Siempre es el verdadero caminoA la satisfacción
386
00:18:30,819 --> 00:18:35,532
Lo único que funciona en la vidaEs no ser un cretino
387
00:18:36,032 --> 00:18:40,161
Hacerse responsable es lo mejor
388
00:18:40,245 --> 00:18:46,960
Para ti y para mí
389
00:18:47,460 --> 00:18:51,756
- ¿Estás bien? Te perdí por un momento.
- Claro. Todos se fueron.
390
00:18:51,840 --> 00:18:57,429
Lo siento. No sé por qué Elaine frenó,
pero no creo que todo haya sido su culpa.
391
00:18:57,512 --> 00:19:00,557
Dijo que vio una pelota rebotando
en la calle,
392
00:19:00,640 --> 00:19:03,351
pero nadie más la vio,
así que quizá se encubría.
393
00:19:03,435 --> 00:19:07,147
Luego se sentó en una corneta,
la hizo sonar y fue muy divertido.
394
00:19:07,230 --> 00:19:10,108
Asústense, cuervos. Asústense mucho.
395
00:19:10,900 --> 00:19:14,612
Momento. Andy, Ollie,
¿su espantapájaros no tenía una cabeza?
396
00:19:14,696 --> 00:19:17,198
- ¿Una cabeza de melón?
- La perdimos.
397
00:19:17,282 --> 00:19:18,742
¿Cómo que la perdieron?
398
00:19:18,825 --> 00:19:21,286
Rodó por la calle
y no vimos adónde se fue.
399
00:19:21,369 --> 00:19:23,747
Debió ser la pelota
por la que Elaine frenó.
400
00:19:23,830 --> 00:19:25,373
Quizá era un melón.
401
00:19:25,457 --> 00:19:29,127
Quizá rebotó hacia la calle
frente a su auto. Miren. ¿Es eso?
402
00:19:29,210 --> 00:19:31,087
¡No!
403
00:19:31,171 --> 00:19:34,299
Debemos ser fuertes.
Debemos estar listos para la cosecha.
404
00:19:34,382 --> 00:19:35,258
Tienes razón.
405
00:19:35,342 --> 00:19:36,760
Eso cambia las cosas.
406
00:19:36,843 --> 00:19:40,055
Como lo veo, el primer conductor
frenó por razones legítimas.
407
00:19:40,138 --> 00:19:41,765
El segundo le chocó por detrás.
408
00:19:41,848 --> 00:19:45,143
El tercero, ese eres tú, entró al carril
sin la luz intermitente.
409
00:19:45,226 --> 00:19:46,895
El cuarto le chocó al tercero,
410
00:19:46,978 --> 00:19:49,230
lo cual hizo que el tercero
le pegara al segundo,
411
00:19:49,314 --> 00:19:53,068
que ocasionó que el segundo
le pegara otra vez al primero.
412
00:19:53,151 --> 00:19:55,737
Sí. Eso es correcto.
413
00:19:55,820 --> 00:19:59,366
Mira, no soy agente de seguros,
pero parece que eres el único
414
00:19:59,449 --> 00:20:01,451
que se está haciendo responsable,
415
00:20:01,534 --> 00:20:05,330
lo cual, en términos de aseguradora,
significa que serás el único que pagará.
416
00:20:05,413 --> 00:20:09,626
Cielos. Está bien. Si así tiene que ser…
417
00:20:09,709 --> 00:20:11,586
Pondré tu nueva declaración
en mi reporte.
418
00:20:11,670 --> 00:20:13,254
Y qué bueno que arreglamos esto.
419
00:20:13,338 --> 00:20:16,716
Así como arreglé el nuevo tapete
de mi casa de visitas.
420
00:20:16,800 --> 00:20:21,096
Tiene 10 metros cuadrados más de sala.
¿Por qué no puedo rentarlo?
421
00:20:22,013 --> 00:20:23,682
Nuestro seguro subirá.
422
00:20:23,765 --> 00:20:26,601
Que suba es mejor a que baje.
Espera, eso no es cierto.
423
00:20:26,685 --> 00:20:28,770
Pero hiciste lo correcto, Bob.
424
00:20:28,853 --> 00:20:31,231
¿Sabes qué queda bien
con nuestro aumento del seguro?
425
00:20:31,314 --> 00:20:33,149
Dulces de descuento.
426
00:20:33,233 --> 00:20:35,318
- Sí.
- En realidad, no.
427
00:20:35,402 --> 00:20:37,862
¿Saben qué? No quiero ser una cretina.
428
00:20:37,946 --> 00:20:41,658
Tina, toma los míos.
Ya te robé muchos antes.
429
00:20:41,741 --> 00:20:44,494
Lo sé. Pero está bien.
Los acumulaba como una tonta.
430
00:20:44,577 --> 00:20:46,705
Tomen los míos.
Me los comía muy rápido.
431
00:20:46,788 --> 00:20:51,543
- No les quitaba la envoltura.
- Esperen. Esta bolsa está muy ligera.
432
00:20:51,626 --> 00:20:52,502
¡Mamá!
433
00:20:53,169 --> 00:20:56,047
¿Qué? No. Yo no haría eso.
434
00:20:56,131 --> 00:20:57,924
- Bob, apóyame.
- ¿Quieres aliarte?
435
00:20:58,008 --> 00:21:00,343
- Sí.
- Apachurren su estómago.
436
00:21:00,427 --> 00:21:04,097
Hacerse responsable de sus acciones
437
00:21:04,180 --> 00:21:07,851
Es el verdadero camino a la satisfacción
438
00:21:08,768 --> 00:21:11,146
Lo único que funciona en la vida
439
00:21:11,229 --> 00:21:13,314
Es no ser un cretino
440
00:21:13,940 --> 00:21:17,902
Hacerse responsable es lo mejor
441
00:21:17,986 --> 00:21:24,701
Para ti y para mí
442
00:21:24,784 --> 00:21:26,411
Sí, sí, sí
443
00:21:26,494 --> 00:21:32,625
- Para ti y para mí
- Responsabilidad
444
00:21:32,709 --> 00:21:33,877
Sí, sí, sí
445
00:21:34,961 --> 00:21:35,879
Subtítulos: Laura Abreu
37183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.