All language subtitles for Bobs Burgers S11E18 Some Kind of Fender Benderful 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,714 --> 00:00:07,716 HAMBURGUESAS BOB 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ES TU FUNERAL FUNERARIA Y CREMATORIO 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 DONDE ESTÁN LAS COSAS ARCHIVADAS ARCHIVADORES 4 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 SI NO TIENES RATONES QUE MATAR NO MATES NADA 7 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN NUEVA REAPERTURA 8 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRAN CUARTA REAPERTURA 9 00:00:20,937 --> 00:00:22,939 Los verdes saben como a pintura de manzana. 10 00:00:23,023 --> 00:00:26,609 Y los morados como a laca de uva. Me encantan los dulces de descuento. 11 00:00:27,402 --> 00:00:31,281 Gene, se suponía que los compartiríamos. Te los comes muy rápido. 12 00:00:31,364 --> 00:00:34,117 Sí, pero tú no comes ninguno, como una sociópata. 13 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 Los guardo para después. ¿Dónde están los míos? 14 00:00:36,911 --> 00:00:38,496 - ¡Louise! - Tina, cálmate. 15 00:00:38,580 --> 00:00:40,999 Te los estoy guardando en mi cara. 16 00:00:41,082 --> 00:00:42,292 Denme la bolsa. 17 00:00:42,375 --> 00:00:43,376 - Tina, no. - ¡No! 18 00:00:43,460 --> 00:00:44,461 - Chicos. - ¡Oigan! 19 00:00:44,544 --> 00:00:48,715 Podían llevarse la bolsa de dulces baratos si los compartían civilizadamente. 20 00:00:48,798 --> 00:00:51,718 Es culpa de Gene. Comenzó a agarrar con ambos puños. 21 00:00:51,801 --> 00:00:53,970 Porque Tina los estaba acaparando. 22 00:00:54,054 --> 00:00:56,181 Es difícil acaparar si Louise me los roba. 23 00:00:56,264 --> 00:01:00,268 Les diste a tres niños una bolsa de dulces y les dijiste: "Hagan lo que quieran". 24 00:01:00,352 --> 00:01:03,813 Sí, pero no para que pelearan como en los Juegos del hambre. 25 00:01:03,897 --> 00:01:05,315 - Dénmela. - ¡No! 26 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 Se las devolveré cuando dejen de actuar como amargados. 27 00:01:08,234 --> 00:01:10,403 Bien hecho, Tina. No hay nada por qué vivir. 28 00:01:10,487 --> 00:01:13,073 Vamos, sé que el azúcar los vuelve locos, 29 00:01:13,156 --> 00:01:15,950 pero ¿y si intentaran no actuar como cretinos? 30 00:01:16,034 --> 00:01:17,452 ¿Qué? No te escuché. 31 00:01:17,535 --> 00:01:20,747 Yo tampoco. No te oí por el azúcar en mi cuerpo. 32 00:01:20,830 --> 00:01:23,041 - Quiero dulces. - Olvídenlo. 33 00:01:23,124 --> 00:01:25,752 ¿Alguno podría sacar la canasta de la freidora? 34 00:01:25,835 --> 00:01:27,921 Hice papas fritas porque Teddy vendrá 35 00:01:28,004 --> 00:01:30,090 y ya saben cómo se pone cuando debe esperar. 36 00:01:30,173 --> 00:01:31,174 Yo lo hago. 37 00:01:31,257 --> 00:01:33,385 Las papas fritas están listas Soy un gran hijo 38 00:01:33,468 --> 00:01:35,970 Las papas fritas están listas Soy un gran hijo 39 00:01:36,054 --> 00:01:39,641 Sí sabes que no tienes que cantar por todo, ¿verdad? 40 00:01:39,724 --> 00:01:42,185 - Ojalá no tuviera que hacerlo. - Hola, Teddy. 41 00:01:42,268 --> 00:01:44,312 Hola a todos. ¿Huelo papas fritas? 42 00:01:44,396 --> 00:01:46,940 - Ya casi están listas. - ¿Ya casi o…? 43 00:01:47,023 --> 00:01:49,734 - Iré a estacionar el auto. - ¿Puedo ir contigo? 44 00:01:49,818 --> 00:01:50,735 - Sí. - Yo también. 45 00:01:50,819 --> 00:01:53,238 Saben que solo lo moveré a la esquina, ¿no? 46 00:01:53,321 --> 00:01:56,449 - No hay nada que hacer. - Los dulces eran mi único plan. 47 00:01:56,533 --> 00:01:59,244 Podrían ayudarme a rellenar los servilleteros. 48 00:01:59,327 --> 00:02:02,247 Mamá, ¿no estás escuchando? Papá necesita que lo ayudemos. 49 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 - Bien. Vayan. - Sí. 50 00:02:04,708 --> 00:02:05,959 - Hola, Andy. - Hola, Ollie. 51 00:02:06,042 --> 00:02:08,044 Estamos jugando afuera. 52 00:02:08,128 --> 00:02:10,755 Es un melón. Las frutas pueden ser cabezas. 53 00:02:10,839 --> 00:02:13,049 - Y al revés. - Bien. 54 00:02:13,133 --> 00:02:16,302 - Bien, ¿adónde vamos en realidad? - Al lago Titicaca. 55 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 - Gene. - A Las Vegas. 56 00:02:17,637 --> 00:02:20,473 Les dije que solo lo moveré a la esquina. 57 00:02:21,683 --> 00:02:22,726 ¿Todos están bien? 58 00:02:22,809 --> 00:02:23,810 - Yo sí. - Yo también. 59 00:02:23,893 --> 00:02:25,061 Superbién. ¡Otra vez! 60 00:02:25,145 --> 00:02:28,440 Solo fue un pequeño choque. Nos pegaron por detrás. 61 00:02:28,523 --> 00:02:30,650 Creo que también le pegaste al de adelante. 62 00:02:30,734 --> 00:02:32,569 - Y ellos al siguiente. - Bien. 63 00:02:32,652 --> 00:02:35,780 Entonces, fueron unos pequeños choques. 64 00:02:35,864 --> 00:02:38,199 Alias "unos choques amigables". 65 00:02:38,283 --> 00:02:42,328 Mis bebés. ¿Se lastimaron? Sabía que no debía dejarlos subir a autos. 66 00:02:42,412 --> 00:02:43,913 - Todo está bien. - Oye, Bob. 67 00:02:43,997 --> 00:02:47,417 Siempre supe que eras un desastre, pero ¿esto? Toma eso. 68 00:02:47,500 --> 00:02:50,128 Buena, Jimmy. Fue un comentario gracioso. 69 00:02:50,211 --> 00:02:53,548 Trev, ya te dije. No digas: "Fue un comentario gracioso". 70 00:02:53,631 --> 00:02:55,425 - Pero lo fue. - Solo ríete. 71 00:02:55,508 --> 00:02:56,593 No me gusta mi risa. 72 00:02:56,676 --> 00:03:00,555 - Cielos. ¿Qué diablos pasó? - Nos chocaste por detrás. 73 00:03:00,638 --> 00:03:04,309 Te llamo después. Tuve un accidente. No, el bebé está bien. 74 00:03:04,392 --> 00:03:06,186 Cielos. ¿Hay un bebé ahí? 75 00:03:06,686 --> 00:03:09,064 Estás bien, bebé. Solo fue un susto. Es todo. 76 00:03:09,606 --> 00:03:15,070 Sí que fue un accidente desafortunado. Por si se lo preguntaban, soy un payaso. 77 00:03:15,153 --> 00:03:16,780 Esa era mi tercera opción. 78 00:03:16,863 --> 00:03:19,991 Deberíamos intercambiar información, ¿no? 79 00:03:20,784 --> 00:03:25,038 Lo siento. Cuando estoy estresada, eructo. Me siento fatal. 80 00:03:25,121 --> 00:03:28,792 Siento que esto haya sucedido, pero la gente comete errores. 81 00:03:29,542 --> 00:03:33,630 Si necesitan sentarse y beber agua, este es nuestro restaurante. 82 00:03:33,713 --> 00:03:36,466 - Soy Bob. - De Hamburguesas Bob. 83 00:03:36,549 --> 00:03:38,510 Y yo soy su esposa, Linda. Hola. 84 00:03:38,593 --> 00:03:42,222 Y vivimos aquí. No en el restaurante. Arriba. En nuestra mansión. 85 00:03:42,305 --> 00:03:43,390 - Soy Elaine. - Graham. 86 00:03:43,473 --> 00:03:44,474 Soy Patti. 87 00:03:44,557 --> 00:03:46,518 En serio, todos son bienvenidos a… 88 00:03:46,601 --> 00:03:49,187 Soy Teddy, el mejor amigo de Bob. Esto será genial. 89 00:03:50,397 --> 00:03:51,815 Bob, ¿podemos hablar? 90 00:03:51,898 --> 00:03:54,567 En tu lugar, yo no sería tan amistoso con ellos. 91 00:03:54,651 --> 00:03:56,903 No soy amistoso. Soy amigable. 92 00:03:56,986 --> 00:04:00,573 Deberías llamar a la policía y asegurarte de estar protegido. 93 00:04:00,657 --> 00:04:04,494 No creo que necesitemos llamarla. Esto parece sencillo. 94 00:04:04,577 --> 00:04:06,621 Si algo sé de accidentes, 95 00:04:06,705 --> 00:04:10,959 es que nunca son sencillos, créeme, he estado en 17. 96 00:04:11,042 --> 00:04:12,252 - ¿En serio? - Sí. 97 00:04:12,335 --> 00:04:15,171 Me han atropellado 21 autos en cinco estados, sin incluir Guam. 98 00:04:15,255 --> 00:04:16,214 Eso es mucho. 99 00:04:16,297 --> 00:04:19,801 Y he visto que los accidentes sacan lo peor de la gente. 100 00:04:19,884 --> 00:04:21,386 ¿Cuándo estuviste en Guam? 101 00:04:21,469 --> 00:04:23,805 Cuando estuve en la Armada. Y mi amigo Tom vive ahí. 102 00:04:23,888 --> 00:04:26,141 - ¿No te he contado de Tom Guam? - No. 103 00:04:27,058 --> 00:04:31,187 Patti, no quiero ser el que inicie, pero como eras la última conductora, 104 00:04:31,271 --> 00:04:34,024 ¿cómo manejarás lo del seguro? 105 00:04:34,107 --> 00:04:36,609 Espera, ¿crees que fue mi culpa? 106 00:04:36,693 --> 00:04:41,031 - ¿De quién más sería? - No lo sé. Quizá de él. 107 00:04:41,114 --> 00:04:43,450 Claro. Él es Teddy. Ni siquiera estaba en un auto. 108 00:04:43,533 --> 00:04:44,534 Me pasa mucho. 109 00:04:44,617 --> 00:04:48,246 De quien sea que haya manejado, aparte de mí, porque no fue mi culpa. 110 00:04:48,329 --> 00:04:50,582 - No fue culpa mía. - Tampoco mía. 111 00:04:50,665 --> 00:04:52,459 Tampoco creo que haya sido mía. 112 00:04:52,542 --> 00:04:55,879 - Cielos. ¿Fue mi culpa? - Tina, cariño, no. 113 00:04:55,962 --> 00:05:00,091 ¿Por qué se pararon en medio de la calle? Las calles son para circular. 114 00:05:00,175 --> 00:05:01,634 Y la vida es una autopista. 115 00:05:01,718 --> 00:05:06,389 Quizá Elaine estaba payaseando y frenó sin razón. 116 00:05:06,473 --> 00:05:10,602 De hecho, frené porque una pelota rebotaba en la calle. 117 00:05:10,685 --> 00:05:13,605 ¿Quizá Graham no lo notó por hablar por teléfono? 118 00:05:13,688 --> 00:05:15,398 ¿Qué? No. 119 00:05:15,482 --> 00:05:17,901 ¿Qué hay de Bob? Pudo ser su culpa. 120 00:05:17,984 --> 00:05:22,322 - ¿Quizá estaba escuchando música? - ¿Qué? No estaba haciendo eso. 121 00:05:22,405 --> 00:05:24,574 - ¿Y por qué te disculpaste? - No lo hice. 122 00:05:24,657 --> 00:05:26,076 - Sí. - ¿Cuándo? 123 00:05:26,159 --> 00:05:28,411 Cuando dijiste: "Siento que esto haya sucedido". 124 00:05:28,495 --> 00:05:30,497 - Sí lo dijiste. - Yo también lo oí. 125 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 Sí lo dijiste. 126 00:05:32,374 --> 00:05:35,043 Siendo justos, papá tiene cara de disculpa. 127 00:05:35,126 --> 00:05:37,128 Y su cuerpo dice: "Fue mi culpa". 128 00:05:37,212 --> 00:05:39,547 Bien, quizá sí dije que lo sentía, 129 00:05:39,631 --> 00:05:42,967 pero Patti dijo que se sentía fatal, ¿lo recuerdan? 130 00:05:43,051 --> 00:05:46,304 Sí me siento fatal. Mi perro salchicha se rompió. 131 00:05:46,388 --> 00:05:49,224 Vive en mi tablero y me acompaña en el tráfico. 132 00:05:49,849 --> 00:05:52,602 - Llama a la policía, Bob. - ¿Saben qué? 133 00:05:52,686 --> 00:05:55,563 Llamemos a la policía y que ellos lo resuelvan. 134 00:05:55,647 --> 00:05:56,648 - Está bien. - Sí. 135 00:05:56,731 --> 00:06:00,694 Solo debo estar libre a las 4:00. Actuaré en una prefiesta de circuncisión. 136 00:06:00,777 --> 00:06:03,697 Creo que esto no será sencillo. 137 00:06:03,780 --> 00:06:06,074 Es lo que digo cuando me acerco a un inodoro. 138 00:06:06,157 --> 00:06:10,495 Recuerden: en la vida no hay accidentes. 139 00:06:14,165 --> 00:06:16,042 La policía ya viene en camino. 140 00:06:16,126 --> 00:06:18,670 No puedo creer que Patti no acepte que fue su culpa. 141 00:06:18,753 --> 00:06:20,046 - Es obvio. - Sí. 142 00:06:20,130 --> 00:06:22,507 Pasó de arrepentida a descarada rápidamente. 143 00:06:22,590 --> 00:06:25,301 Te lo dije. Los accidentes sacan lo peor de la gente. 144 00:06:25,385 --> 00:06:28,304 - No solo sus defensas cambian. - ¿Sus genitales también? 145 00:06:28,388 --> 00:06:30,682 No, digo que harán lo que sea para salir de esto. 146 00:06:30,765 --> 00:06:33,560 Ya lo verán. Las historias cambian, se forman alianzas. 147 00:06:33,643 --> 00:06:37,230 No debería ser complicado. El de atrás siempre es el culpable. 148 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 Casi siempre. 149 00:06:38,690 --> 00:06:41,276 Solo hay dos excepciones en las que el de enfrente lo es. 150 00:06:41,359 --> 00:06:43,361 Uno: si frenan sin razón. 151 00:06:43,445 --> 00:06:45,405 - Apenas si me movía. - Típico de ti. 152 00:06:45,488 --> 00:06:47,615 Y dos: si se incorporan imprudentemente. 153 00:06:47,699 --> 00:06:50,410 Tampoco hice eso. Solo me alejé de la acera. 154 00:06:50,493 --> 00:06:52,370 Parece que no eres culpable. 155 00:06:52,454 --> 00:06:55,623 Mientras hayas prendido la luz intermitente. Lo hiciste, ¿no? 156 00:06:55,707 --> 00:07:00,879 Sí. Siempre lo hago porque soy un conductor cuidadoso. 157 00:07:00,962 --> 00:07:03,381 Te escucho dudar. ¿No estás seguro? 158 00:07:03,465 --> 00:07:07,093 - No. Creo que sí la prendí. - Sí. Yo también lo escucho. 159 00:07:07,177 --> 00:07:09,512 Podría ser una duda o un gas. Presionaré su panza. 160 00:07:09,596 --> 00:07:12,724 - Gene, para. - ¿Crees que la prendiste o lo hiciste? 161 00:07:12,807 --> 00:07:14,684 Legalmente hablando, son cosas distintas. 162 00:07:14,768 --> 00:07:19,189 El punto es que el trabajo de Patti es no pegarle al de enfrente. 163 00:07:19,272 --> 00:07:23,068 En mi experiencia, tienes unos minutos antes de que la policía llegue. 164 00:07:23,151 --> 00:07:25,612 Así que debes hacer que lo que digas sea creíble, 165 00:07:25,695 --> 00:07:27,405 no como lo que me dijiste. 166 00:07:27,489 --> 00:07:29,115 Ayudo a protegerte el trasero. 167 00:07:29,199 --> 00:07:31,534 Esa es la marca de los pantalones que usa. 168 00:07:31,618 --> 00:07:32,535 Teddy tiene razón. 169 00:07:32,619 --> 00:07:35,955 La gente puede decir lo que quiera. De lo contrario, son solo chismes. 170 00:07:36,039 --> 00:07:39,334 - ¿O chistes? Una de esas dos. - ¿Y Jimmy Pesto? 171 00:07:39,417 --> 00:07:42,462 Salió justo después del choque para burlarse de ti, 172 00:07:42,545 --> 00:07:44,881 pero quizá podría decirte quién fue el culpable. 173 00:07:44,964 --> 00:07:46,758 No. No hablaré con Jimmy. 174 00:07:46,841 --> 00:07:50,136 Quizá valga la pena. ¿Y si sus atractivos ojos vieron algo? 175 00:07:50,220 --> 00:07:52,097 - ¿"Atractivos ojos"? - ¿Opinas lo mismo? 176 00:07:52,180 --> 00:07:54,557 Bien. Ahora vuelvo. 177 00:07:54,641 --> 00:07:55,809 - Yo iré. - ¿Por qué? 178 00:07:55,892 --> 00:07:57,394 Me gusta pasear. 179 00:07:57,477 --> 00:07:59,437 Hola, Andy. Hola, Ollie. 180 00:07:59,521 --> 00:08:02,399 - ¿Quién es su amigo? - Hacemos un espantapájaros. 181 00:08:02,482 --> 00:08:06,236 - Al fin podremos sembrar maíz. - Me encanta. 182 00:08:06,319 --> 00:08:09,197 Vaya. Pero si es El chofer y el Sr. Equivocación. 183 00:08:10,031 --> 00:08:11,908 - ¿Ves? Me reí. - Sí, fue gracioso. 184 00:08:11,991 --> 00:08:15,704 Jimmy, nos preguntábamos si viste qué sucedió en el accidente. 185 00:08:15,787 --> 00:08:20,500 Sí, siempre veo al otro lado de la acera, pues tengo una obsesión contigo, Bob. 186 00:08:21,626 --> 00:08:24,921 - De hecho, si miras hacia allá bastante. - Trev, cállate. 187 00:08:25,005 --> 00:08:29,217 No. No vi el accidente. Estaba ocupado atendiendo clientes. 188 00:08:29,300 --> 00:08:30,343 ¿Sabes lo que son? 189 00:08:31,177 --> 00:08:33,054 Vete a freír espárragos, Jimmy. 190 00:08:33,138 --> 00:08:36,975 - Gracias por no ayudar en nada. - De nada, Bob. Te deseo lo mejor. 191 00:08:37,058 --> 00:08:38,560 Se me antojaron los espárragos. 192 00:08:38,643 --> 00:08:43,106 Ojalá estuviera comiendo una bolsa gigante de dulces, pero no puedo 193 00:08:43,189 --> 00:08:46,192 porque ambos lo arruinaron acumulando e inhalando. 194 00:08:46,276 --> 00:08:48,611 Louise, tú los robabas. Tú lo arruinaste. 195 00:08:48,695 --> 00:08:50,238 Solo inhalé uno. 196 00:08:50,947 --> 00:08:54,117 - Hola, Bob. Justo a ti te quería ver. - Hola, Graham. 197 00:08:54,200 --> 00:08:56,202 ¿Te importa si entramos? 198 00:08:56,286 --> 00:08:58,288 Claro. Adelante. 199 00:08:59,205 --> 00:09:02,042 ¿Quieres una hamburguesa? ¿Una hamburguesa abollada? 200 00:09:02,125 --> 00:09:03,209 No, estoy bien. 201 00:09:03,293 --> 00:09:05,628 ¿Algo de beber? ¿Una bebida abollada? 202 00:09:05,712 --> 00:09:07,505 Alguien tráigale algo de beber. 203 00:09:07,589 --> 00:09:10,300 ¿Quiere empezar con un vaso de agua exprimida? 204 00:09:10,383 --> 00:09:11,384 ¿Quiere hielo? 205 00:09:11,468 --> 00:09:14,971 De hecho, Bob. ¿Podríamos hablar en privado? 206 00:09:15,055 --> 00:09:17,766 No te preocupes por mí. Como dije, soy su mejor amigo. 207 00:09:18,266 --> 00:09:21,644 Graham, di lo que tengas que decir. Está bien. 208 00:09:21,728 --> 00:09:23,063 Bien, aquí voy. 209 00:09:23,146 --> 00:09:28,068 Quería saber si te interesa llegar a un acuerdo. 210 00:09:28,151 --> 00:09:30,403 - Te lo dije. - ¿Qué clase de acuerdo? 211 00:09:30,487 --> 00:09:31,821 ¿Como una alianza? 212 00:09:31,905 --> 00:09:33,406 Es un convenio estándar 213 00:09:33,490 --> 00:09:37,369 en el que nos ponemos de acuerdo para que nuestra historia coincida. 214 00:09:37,452 --> 00:09:40,330 - ¿"Que nuestra historia coincida"? - Sí. Pensé en esto. 215 00:09:40,413 --> 00:09:43,625 Patti estaba obsesionada con ese perro de plástico 216 00:09:43,708 --> 00:09:45,251 - en su tablero, ¿no? - Sí. 217 00:09:45,335 --> 00:09:47,962 - Quizá la haya distraído, ¿no? - Bien. 218 00:09:48,046 --> 00:09:50,131 Quizá ambos deberíamos decir eso. 219 00:09:50,215 --> 00:09:55,178 Siento que deberíamos decirle a la policía lo que pasó y ya. 220 00:09:55,261 --> 00:09:57,472 No, lo sé. Pero este es el punto. 221 00:09:57,555 --> 00:10:01,851 Patti tendrá una historia sobre nosotros, así que deberíamos hacer lo mismo. 222 00:10:01,935 --> 00:10:06,022 Y si tú y yo tenemos la misma historia, hace que la versión sea más sólida. 223 00:10:06,106 --> 00:10:07,649 Amigos con la misma historia. 224 00:10:07,732 --> 00:10:11,528 Solo debes decir: "Oficial, la mujer que me pegó se distrajo. 225 00:10:11,611 --> 00:10:13,947 Por supuesto, 100 %, sin duda". 226 00:10:14,030 --> 00:10:17,367 - No diré eso. - Sí, tienes razón. 227 00:10:17,450 --> 00:10:19,536 Quizá no necesitemos la misma historia. 228 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 No sé por qué lo dije. 229 00:10:21,705 --> 00:10:25,291 Agua. Qué rica. Debo irme. Linda charla, Bob. Te veo luego. 230 00:10:25,375 --> 00:10:28,336 - ¿Puedes creerlo? - Lo sé. Tenía un reloj. 231 00:10:28,420 --> 00:10:31,673 Quizá debiste haber aceptado el trato. Además, olía bien. 232 00:10:31,756 --> 00:10:33,550 - Cielos. - ¿Qué? ¿Qué pasa? 233 00:10:33,633 --> 00:10:36,177 Ahora Graham está hablando con Patti. 234 00:10:36,261 --> 00:10:38,847 - Están muy juntos. - No. 235 00:10:38,930 --> 00:10:41,224 - Eso no es bueno. - Quizá solo tengan frío. 236 00:10:41,307 --> 00:10:43,268 Bien. Iré a hablar con ellos. 237 00:10:43,351 --> 00:10:45,979 - Hola. - Hola, Bob. 238 00:10:46,062 --> 00:10:49,733 Me preguntaba de qué hablaban ustedes dos. 239 00:10:49,816 --> 00:10:52,318 Solo hablábamos de las nubes. 240 00:10:52,402 --> 00:10:55,739 - ¿De las nubes? - Sí. ¿No te encantan? Son tan esponjosas. 241 00:10:55,822 --> 00:10:57,365 - ¿Cierto, Patti? - Sí. 242 00:10:57,449 --> 00:10:59,826 Por supuesto, 100 %, sin duda. 243 00:11:00,368 --> 00:11:02,704 - ¿Por qué dijiste eso? - ¿De qué hablas? 244 00:11:02,787 --> 00:11:07,459 - Graham me dijo esas mismas palabras. - Por supuesto que no. 245 00:11:07,542 --> 00:11:11,004 Ustedes se estaban aliando. Estaban haciendo una alianza. 246 00:11:11,087 --> 00:11:14,507 - Bob, llegó la policía. - Sí, así es. 247 00:11:14,591 --> 00:11:16,092 - Vaya. - ¿Qué pasa, papá? 248 00:11:16,176 --> 00:11:19,095 Creo que no me protegí el trasero. 249 00:11:19,179 --> 00:11:21,598 Y ahora creerán que fuiste el culpable. 250 00:11:24,476 --> 00:11:27,354 Buenas tardes. Soy la oficial Bridget. Qué bueno que están bien. 251 00:11:27,437 --> 00:11:28,438 Así funcionará esto: 252 00:11:28,521 --> 00:11:31,274 cada conductor me dirá por separado lo que pasó. 253 00:11:31,358 --> 00:11:33,318 Escribiré mi reporte y, con base en eso, 254 00:11:33,401 --> 00:11:36,571 sus aseguradoras determinarán la responsabilidad y esas cosas. 255 00:11:36,654 --> 00:11:40,700 Rápido. Todos están ocupados. Yo quiero que mi casa de visitas se rente. 256 00:11:40,784 --> 00:11:44,079 Recién renovada. Algo en qué pensar. ¿Quién quiere empezar? 257 00:11:44,162 --> 00:11:45,705 Yo. Yo empiezo. 258 00:11:45,789 --> 00:11:46,831 Genial. ¿Tiene casa? 259 00:11:46,915 --> 00:11:49,000 ¿Se imagina viviendo cerca de una autopista? 260 00:11:49,084 --> 00:11:51,461 ¿Crees que te echen la culpa, Bob? 261 00:11:51,544 --> 00:11:53,755 - ¿La culpa del accidente? - Quizá. 262 00:11:54,422 --> 00:11:57,092 En tu lugar, hablaría con la señorita payaso. 263 00:11:57,175 --> 00:12:00,303 Podría ser tu última oportunidad para hacer una alianza y protegerte. 264 00:12:00,387 --> 00:12:02,347 Sí. Quizá sea una buena idea. 265 00:12:02,972 --> 00:12:04,516 - Iré contigo. - ¿Por qué? 266 00:12:04,599 --> 00:12:07,435 - ¿Bromeas? Payaso gratis. - Me vendría bien estar con uno. 267 00:12:07,519 --> 00:12:08,937 - Claro que sí. - Bien. 268 00:12:09,020 --> 00:12:13,066 Hola, Elaine. ¿Podríamos hablar un momento? 269 00:12:13,149 --> 00:12:14,567 Y mis hijos están aquí. 270 00:12:16,986 --> 00:12:18,571 ¿Quién quiere uno? 271 00:12:18,655 --> 00:12:22,492 - Sí. ¿Es un sombrero? - Es un sombrero y un cisne. 272 00:12:22,575 --> 00:12:24,828 - Cielos. Tranquila. - Estoy bien. 273 00:12:24,911 --> 00:12:31,167 Bueno, solo quería hablar sobre cómo tú y yo podríamos 274 00:12:31,251 --> 00:12:33,920 ayudarnos con esto del accidente. 275 00:12:41,177 --> 00:12:43,638 Estuvo bueno. Fue divertido. 276 00:12:43,722 --> 00:12:48,476 Me preguntaba si querías… Cielos. Formar una alianza. 277 00:12:49,102 --> 00:12:50,562 Déjame pensarlo. 278 00:12:51,896 --> 00:12:54,107 - Ahí está mi corneta. - Sigue así. 279 00:12:54,190 --> 00:12:58,486 Creo que no estás tomando en serio este accidente, Elaine. 280 00:12:58,570 --> 00:13:01,239 Lo siento. Es difícil dejar de bromear. 281 00:13:01,322 --> 00:13:05,118 Me encanta ver a la gente feliz cuando hago cosas como estas. 282 00:13:08,163 --> 00:13:10,165 - Cuánta variedad. - Una más. 283 00:13:10,665 --> 00:13:12,375 - Gracias. - La vida puede ser dura. 284 00:13:12,459 --> 00:13:15,837 - A la gente le vienen bien unas sonrisas. - Tomaré eso. 285 00:13:15,920 --> 00:13:19,924 "La chica de los ojos de payaso. Servicio de payasos a domicilio". 286 00:13:20,008 --> 00:13:21,426 Va a muchos lugares. 287 00:13:21,509 --> 00:13:24,721 En fin, ¿qué decías? ¿Algo de una alianza? 288 00:13:24,804 --> 00:13:27,349 ¿Sabes qué? No te preocupes. Olvídalo. 289 00:13:27,432 --> 00:13:32,645 Me encantaría hablar de algo contigo. ¿Qué le pasó a tu nariz? 290 00:13:34,773 --> 00:13:35,774 Qué gracioso. 291 00:13:35,857 --> 00:13:39,110 - ¿Cómo te fue con Elaine? - Fue… 292 00:13:39,194 --> 00:13:40,612 Es nuestra nueva madrina. 293 00:13:40,695 --> 00:13:43,281 - Señor, es su turno. - Bien. Ya voy. 294 00:13:43,365 --> 00:13:46,826 Llegó el momento. Lo harás genial. Puedes llorar cuando sea, ¿no? 295 00:13:46,910 --> 00:13:51,414 Sí. Apenas había encendido el auto y comenzaba a incorporarme… 296 00:13:51,498 --> 00:13:54,626 - ¿Ustedes cenaban en la cafetería? - No es una cafetería. 297 00:13:54,709 --> 00:13:59,673 No tengo nada en contra de ellas, pero es mi restaurante de hamburguesas. 298 00:13:59,756 --> 00:14:02,175 Entendido. "Tiene una cafetería". 299 00:14:02,258 --> 00:14:04,469 - Siga con su historia. - Sí. 300 00:14:04,552 --> 00:14:07,806 Como decía, comenzaba a incorporarme cuando… 301 00:14:07,889 --> 00:14:11,393 - ¿Señalizó cuando ingresó al carril? - Creo que sí. 302 00:14:11,476 --> 00:14:13,395 No. No digas eso. 303 00:14:13,478 --> 00:14:18,692 Es decir, no lo creo, estoy seguro de que lo hice. Sí. 304 00:14:18,775 --> 00:14:20,485 - Bien hecho. - Ya, Teddy. 305 00:14:20,568 --> 00:14:24,864 - ¿Ese hombre le pega al aire? - Sí. Es uno de nuestros clientes. 306 00:14:24,948 --> 00:14:28,159 - ¿Sabe si es arrendatario o dueño? - Creo que es dueño. 307 00:14:28,910 --> 00:14:30,912 El último auto es el culpable, ¿no? 308 00:14:30,995 --> 00:14:34,958 - Listo. Buena suerte con la cafetería. - No es… Gracias. 309 00:14:35,875 --> 00:14:38,086 Está hablando con Patti. ¿Qué dice? 310 00:14:38,169 --> 00:14:41,464 ¿Por qué la gente no se hace responsable? No es tan difícil. 311 00:14:41,548 --> 00:14:45,010 Me encantaría vivir en ese mundo. Pobre, tierno y tonto Bob. 312 00:14:45,093 --> 00:14:48,138 - ¿Son más papas fritas? - Sé paciente. Ya vienen. 313 00:14:48,221 --> 00:14:50,765 Las papas fritas están listas Soy un gran hijo 314 00:14:50,849 --> 00:14:53,393 Las papas fritas están listas Soy un gran hijo 315 00:14:53,476 --> 00:14:55,645 Espera, papá, me di cuenta de algo 316 00:14:55,729 --> 00:14:57,272 - sobre el accidente. - ¿Sí? 317 00:14:57,355 --> 00:14:59,566 No prendiste la luz intermitente. 318 00:14:59,649 --> 00:15:01,276 - ¿Cómo sabes eso? - ¿Sí? 319 00:15:01,359 --> 00:15:03,611 Gene tiene una canción para todo. 320 00:15:03,695 --> 00:15:06,364 - Sí. - También tiene una para la señalización. 321 00:15:06,448 --> 00:15:07,449 Sí, dice… 322 00:15:07,532 --> 00:15:10,243 Pedo a la izquierda inmoviliza A la derecha, señaliza 323 00:15:10,326 --> 00:15:12,412 Bien. Sí, Gene, todos la conocemos. 324 00:15:12,495 --> 00:15:14,914 No recuerdo que la haya cantado en el auto. 325 00:15:14,998 --> 00:15:17,584 - Yo tampoco. - Ni yo. 326 00:15:17,667 --> 00:15:19,586 - Bob. - Bien. 327 00:15:19,669 --> 00:15:24,341 Quizá no prendí la luz intermitente. Pero no me metí bruscamente. 328 00:15:25,300 --> 00:15:28,762 Papá, dijiste que la gente debe hacerse responsable. 329 00:15:28,845 --> 00:15:31,848 - Y que no era tan difícil. - Y lo has dicho todo el día. 330 00:15:31,931 --> 00:15:37,270 - Es una buena frase, pero ya no lo digas. - Bien. Hablaré con la oficial Bridget. 331 00:15:37,854 --> 00:15:39,230 Oficial Bridget, hola. 332 00:15:39,314 --> 00:15:43,318 Quería cambiar algunas cosas que dije en su reporte. 333 00:15:43,401 --> 00:15:46,696 No tengo tiempo, Bob. Debo ir a un robo en la autopista. 334 00:15:46,780 --> 00:15:49,657 Y con eso me refiero al chico que pinta mi casa de visitas. 335 00:15:49,741 --> 00:15:50,784 Me cobra una fortuna. 336 00:15:50,867 --> 00:15:52,994 En fin, es tarde para hacer cambios. Terminé. 337 00:15:53,078 --> 00:15:56,706 - Espere, ¿a qué se refiere? - Patti me contó todo y Graham coincide. 338 00:15:56,790 --> 00:15:58,875 El auto uno, el de Elaine, frenó 339 00:15:58,958 --> 00:16:01,086 sin razón aparente y eso causó el accidente. 340 00:16:01,169 --> 00:16:02,921 Entonces, ¿su reporte dice 341 00:16:03,004 --> 00:16:05,924 que fue culpa de Elaine y ella tendrá que pagar los daños? 342 00:16:06,007 --> 00:16:08,259 Su aseguradora. Hay gente que no debería manejar. 343 00:16:08,343 --> 00:16:12,222 No. Ella sí debe manejar. Trabaja como payaso a domicilio. 344 00:16:12,305 --> 00:16:15,266 ¿No puede compartir auto con otros 20 o 30 payasos? 345 00:16:15,350 --> 00:16:17,060 Lo siento, alguien debía decirlo. 346 00:16:17,143 --> 00:16:18,687 ¿Qué dijo la oficial? 347 00:16:18,770 --> 00:16:24,192 Dijo que Patti y Graham culparon a Elaine, así que el reporte dirá que es su culpa. 348 00:16:24,275 --> 00:16:27,404 - No. Pobre Elaine. - Era la mejor de todos. 349 00:16:27,487 --> 00:16:29,280 El cielo necesitaba un payaso. 350 00:16:29,364 --> 00:16:31,908 No se murió. Solo se aprovecharon de ella. 351 00:16:31,991 --> 00:16:34,661 Hiciste lo que pudiste. Te hiciste responsable. 352 00:16:34,744 --> 00:16:36,830 De hecho, nunca le dije a la oficial 353 00:16:36,913 --> 00:16:39,666 - sobre la luz intermitente. - Espera, ¿no? 354 00:16:39,749 --> 00:16:43,920 Comencé, pero no terminó de salir de mi boca. 355 00:16:44,004 --> 00:16:47,173 Rayos. Parece que culparás a la señora payaso. 356 00:16:47,257 --> 00:16:49,175 Y ahora tendrá que tomar un autobús. 357 00:16:49,259 --> 00:16:51,720 Es malo para Elaine y bueno para el conductor. 358 00:16:51,803 --> 00:16:54,347 Hallará muchas monedas detrás de su oreja. 359 00:16:57,350 --> 00:17:00,603 No puedo creer que no le hayas dicho la verdad. 360 00:17:00,687 --> 00:17:03,732 Nosotros deberíamos hacernos responsables por actuar como cretinos 361 00:17:03,815 --> 00:17:05,442 cuando se trata de dulces, 362 00:17:05,525 --> 00:17:08,862 pero tú puedes decir lo que sea en un reporte policial. 363 00:17:09,446 --> 00:17:13,575 Lo sé, Louise. Me equivoqué. Debo ir a arreglar esto. 364 00:17:13,658 --> 00:17:15,326 Espere. Pare. 365 00:17:15,410 --> 00:17:18,747 ¡Oye! No queremos otro accidente frente a tu cafetería. 366 00:17:18,830 --> 00:17:21,332 Oficial Bridget, por favor. Escúcheme. 367 00:17:21,416 --> 00:17:25,795 Vine a decirle que no prendí mi luz intermitente. 368 00:17:25,879 --> 00:17:28,673 Lo recordé después de que hablamos, pero lo importante es 369 00:17:28,757 --> 00:17:31,718 que al menos algo de la culpa debería ser mía. 370 00:17:31,801 --> 00:17:34,888 Genial. Lo escribiré. Ahora quítate. 371 00:17:34,971 --> 00:17:40,560 Mire, creo que, en un mundo perfecto, ¿esto sería culpa de todos? 372 00:17:40,643 --> 00:17:43,396 - Hola, Bob. ¿De qué hablas? - Sí, ¿qué pasa? 373 00:17:43,480 --> 00:17:46,483 Le decía a la oficial que no prendí mi luz intermitente, 374 00:17:46,566 --> 00:17:48,943 así que es justo que comparta algo de culpa. 375 00:17:49,027 --> 00:17:51,905 Vaya. Qué inspirador. 376 00:17:52,489 --> 00:17:55,492 La verdad es que me distraje con mi perro, 377 00:17:55,575 --> 00:17:58,745 así que también soy parcialmente responsable. 378 00:17:58,828 --> 00:18:00,205 Bien. 379 00:18:00,288 --> 00:18:04,626 Yo hablaba por teléfono, así que quizá estaba muy distraído. 380 00:18:04,709 --> 00:18:08,171 Estaba distraída con mi perro salchicha 381 00:18:09,214 --> 00:18:12,300 Así que creo que casi es mi culpa 382 00:18:13,426 --> 00:18:16,054 Y yo hablaba por teléfono 383 00:18:16,137 --> 00:18:21,059 No sabía lo que sucedía Así que no puedo decir que soy inocente 384 00:18:21,142 --> 00:18:25,730 Porque hacerse responsable de tus acciones 385 00:18:25,814 --> 00:18:30,068 Siempre es el verdadero camino A la satisfacción 386 00:18:30,819 --> 00:18:35,532 Lo único que funciona en la vida Es no ser un cretino 387 00:18:36,032 --> 00:18:40,161 Hacerse responsable es lo mejor 388 00:18:40,245 --> 00:18:46,960 Para ti y para mí 389 00:18:47,460 --> 00:18:51,756 - ¿Estás bien? Te perdí por un momento. - Claro. Todos se fueron. 390 00:18:51,840 --> 00:18:57,429 Lo siento. No sé por qué Elaine frenó, pero no creo que todo haya sido su culpa. 391 00:18:57,512 --> 00:19:00,557 Dijo que vio una pelota rebotando en la calle, 392 00:19:00,640 --> 00:19:03,351 pero nadie más la vio, así que quizá se encubría. 393 00:19:03,435 --> 00:19:07,147 Luego se sentó en una corneta, la hizo sonar y fue muy divertido. 394 00:19:07,230 --> 00:19:10,108 Asústense, cuervos. Asústense mucho. 395 00:19:10,900 --> 00:19:14,612 Momento. Andy, Ollie, ¿su espantapájaros no tenía una cabeza? 396 00:19:14,696 --> 00:19:17,198 - ¿Una cabeza de melón? - La perdimos. 397 00:19:17,282 --> 00:19:18,742 ¿Cómo que la perdieron? 398 00:19:18,825 --> 00:19:21,286 Rodó por la calle y no vimos adónde se fue. 399 00:19:21,369 --> 00:19:23,747 Debió ser la pelota por la que Elaine frenó. 400 00:19:23,830 --> 00:19:25,373 Quizá era un melón. 401 00:19:25,457 --> 00:19:29,127 Quizá rebotó hacia la calle frente a su auto. Miren. ¿Es eso? 402 00:19:29,210 --> 00:19:31,087 ¡No! 403 00:19:31,171 --> 00:19:34,299 Debemos ser fuertes. Debemos estar listos para la cosecha. 404 00:19:34,382 --> 00:19:35,258 Tienes razón. 405 00:19:35,342 --> 00:19:36,760 Eso cambia las cosas. 406 00:19:36,843 --> 00:19:40,055 Como lo veo, el primer conductor frenó por razones legítimas. 407 00:19:40,138 --> 00:19:41,765 El segundo le chocó por detrás. 408 00:19:41,848 --> 00:19:45,143 El tercero, ese eres tú, entró al carril sin la luz intermitente. 409 00:19:45,226 --> 00:19:46,895 El cuarto le chocó al tercero, 410 00:19:46,978 --> 00:19:49,230 lo cual hizo que el tercero le pegara al segundo, 411 00:19:49,314 --> 00:19:53,068 que ocasionó que el segundo le pegara otra vez al primero. 412 00:19:53,151 --> 00:19:55,737 Sí. Eso es correcto. 413 00:19:55,820 --> 00:19:59,366 Mira, no soy agente de seguros, pero parece que eres el único 414 00:19:59,449 --> 00:20:01,451 que se está haciendo responsable, 415 00:20:01,534 --> 00:20:05,330 lo cual, en términos de aseguradora, significa que serás el único que pagará. 416 00:20:05,413 --> 00:20:09,626 Cielos. Está bien. Si así tiene que ser… 417 00:20:09,709 --> 00:20:11,586 Pondré tu nueva declaración en mi reporte. 418 00:20:11,670 --> 00:20:13,254 Y qué bueno que arreglamos esto. 419 00:20:13,338 --> 00:20:16,716 Así como arreglé el nuevo tapete de mi casa de visitas. 420 00:20:16,800 --> 00:20:21,096 Tiene 10 metros cuadrados más de sala. ¿Por qué no puedo rentarlo? 421 00:20:22,013 --> 00:20:23,682 Nuestro seguro subirá. 422 00:20:23,765 --> 00:20:26,601 Que suba es mejor a que baje. Espera, eso no es cierto. 423 00:20:26,685 --> 00:20:28,770 Pero hiciste lo correcto, Bob. 424 00:20:28,853 --> 00:20:31,231 ¿Sabes qué queda bien con nuestro aumento del seguro? 425 00:20:31,314 --> 00:20:33,149 Dulces de descuento. 426 00:20:33,233 --> 00:20:35,318 - Sí. - En realidad, no. 427 00:20:35,402 --> 00:20:37,862 ¿Saben qué? No quiero ser una cretina. 428 00:20:37,946 --> 00:20:41,658 Tina, toma los míos. Ya te robé muchos antes. 429 00:20:41,741 --> 00:20:44,494 Lo sé. Pero está bien. Los acumulaba como una tonta. 430 00:20:44,577 --> 00:20:46,705 Tomen los míos. Me los comía muy rápido. 431 00:20:46,788 --> 00:20:51,543 - No les quitaba la envoltura. - Esperen. Esta bolsa está muy ligera. 432 00:20:51,626 --> 00:20:52,502 ¡Mamá! 433 00:20:53,169 --> 00:20:56,047 ¿Qué? No. Yo no haría eso. 434 00:20:56,131 --> 00:20:57,924 - Bob, apóyame. - ¿Quieres aliarte? 435 00:20:58,008 --> 00:21:00,343 - Sí. - Apachurren su estómago. 436 00:21:00,427 --> 00:21:04,097 Hacerse responsable de sus acciones 437 00:21:04,180 --> 00:21:07,851 Es el verdadero camino a la satisfacción 438 00:21:08,768 --> 00:21:11,146 Lo único que funciona en la vida 439 00:21:11,229 --> 00:21:13,314 Es no ser un cretino 440 00:21:13,940 --> 00:21:17,902 Hacerse responsable es lo mejor 441 00:21:17,986 --> 00:21:24,701 Para ti y para mí 442 00:21:24,784 --> 00:21:26,411 Sí, sí, sí 443 00:21:26,494 --> 00:21:32,625 - Para ti y para mí - Responsabilidad 444 00:21:32,709 --> 00:21:33,877 Sí, sí, sí 445 00:21:34,961 --> 00:21:35,879 Subtítulos: Laura Abreu 37183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.