All language subtitles for Bobs Burgers S11E06 Bob Belcher And The Terrible, Horrible, No Good, Very Bad Kids 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,755 --> 00:00:07,757 HAMBURGUESAS BOB 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,217 ES TU FUNERAL FUNERARIA Y CREMATORIO 3 00:00:09,300 --> 00:00:10,802 MI SUPUESTO CUCHILLO CUCHILLOS DE MANTEQUILLA 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,387 GRAN APERTURA 5 00:00:12,470 --> 00:00:13,513 GRAN REAPERTURA 6 00:00:13,596 --> 00:00:15,306 VIVIENDO CON HORMIGAS CONTROL DE PESTES 7 00:00:15,390 --> 00:00:16,850 GRAN NUEVA REAPERTURA 8 00:00:16,933 --> 00:00:19,269 GRAN CUARTA REAPERTURA 9 00:00:19,811 --> 00:00:21,813 ASOCIACIÓN EMPRESARIAL AV. OCÉANO FESTIVAL DEL OCÉANO 10 00:00:21,896 --> 00:00:23,523 Todo está listo para mañana. 11 00:00:23,606 --> 00:00:27,527 El Festival del Océano de la Asociación Empresarial de la Av. Océano. Ansío ir. 12 00:00:27,610 --> 00:00:31,990 Estamos preparados y ustedes niños estarán motivados 13 00:00:32,073 --> 00:00:34,159 porque les daré una plática motivacional. 14 00:00:34,242 --> 00:00:35,326 Qué buen inicio. 15 00:00:36,327 --> 00:00:37,912 Estoy motivada. Funciona. 16 00:00:37,996 --> 00:00:40,832 - Genial. No he empezado. - Y ya me perdiste. 17 00:00:40,915 --> 00:00:44,336 Esperen. Como saben, el festival es un gran día para el negocio 18 00:00:44,419 --> 00:00:47,922 Y hay artesanías, bebidas, música y bebidas. 19 00:00:48,006 --> 00:00:50,425 Y gente de mediana edad que toca la batería. 20 00:00:50,508 --> 00:00:53,136 Mi punto es que habrá mucha gente caminando, 21 00:00:53,219 --> 00:00:56,389 - así que trabajarán horas extras. - Será más grande que nunca 22 00:00:56,473 --> 00:00:58,558 por el concurso de escultura Criaturas del Mar. 23 00:00:58,641 --> 00:00:59,851 ¿Concurso de escultura? 24 00:00:59,934 --> 00:01:04,564 Los negocios harán esculturas de criaturas del mar y las pondrán en sus frentes. 25 00:01:04,647 --> 00:01:08,151 El premio es un certificado de $300 para cualquier tienda de la calle. 26 00:01:08,234 --> 00:01:10,653 ¿Hasta la de Mort? ¡Un funeral gratis! 27 00:01:10,737 --> 00:01:12,405 Chicos, debemos ganar esto. 28 00:01:12,489 --> 00:01:15,158 Juguetes en el Vecindario está en esta calle. ¿$300? 29 00:01:15,241 --> 00:01:17,369 Serviría para el resto de nuestra infancia. 30 00:01:17,452 --> 00:01:21,998 No necesitamos ganar ese concurso. Solo hay que ganar en trabajar bien. 31 00:01:22,082 --> 00:01:27,420 Mis manos nacieron para esculpir. Y para hacer esto: "Soy un puerquito". 32 00:01:27,504 --> 00:01:30,924 Bien, solo una a diez preguntas más sobre el concurso. 33 00:01:31,007 --> 00:01:34,135 No se preocupen. Ya hice una escultura. La traeré. 34 00:01:34,219 --> 00:01:36,471 Genial. Ahora volvamos a mi plática. 35 00:01:36,554 --> 00:01:39,057 - ¡Bob, da tu plática! - Sí, eso hago. 36 00:01:39,140 --> 00:01:42,560 Mañana necesito que repartan estos volantes del restaurante. 37 00:01:42,644 --> 00:01:44,813 Es una sirena que le gusta la carne 38 00:01:44,896 --> 00:01:48,650 - ¿Es una piñata usada? - No, es mi escultura. Es papel maché. 39 00:01:48,733 --> 00:01:50,485 - La hice anoche. - ¿Estabas dormida? 40 00:01:50,568 --> 00:01:52,737 No. Quizá tomé un poco de vino. 41 00:01:52,821 --> 00:01:55,407 ¿Despertaste en una piscina de tu vómito? 42 00:01:55,490 --> 00:01:57,200 - No. - ¿Oyeron lo que dije 43 00:01:57,283 --> 00:01:58,785 - sobre los volantes? - Sí. 44 00:01:58,868 --> 00:02:02,414 Entonces, ¿con eso entraremos al concurso de escultura? 45 00:02:02,497 --> 00:02:04,582 Sí. Es bonita, ¿no? 46 00:02:04,666 --> 00:02:08,086 No es convencionalmente atractiva, pero tiene lindos ojos. 47 00:02:08,169 --> 00:02:09,337 Parecen ojos. 48 00:02:09,421 --> 00:02:12,966 ¿Por qué le pusiste ese color y por qué es desagradable? 49 00:02:13,049 --> 00:02:15,844 Déjenla en paz. No los escuches, sirena. 50 00:02:15,927 --> 00:02:19,848 No llamará la atención de los jueces. No se preocupen. Yo me encargo. 51 00:02:19,931 --> 00:02:22,267 No tenemos que concentrarnos en la escultura. 52 00:02:22,350 --> 00:02:27,731 El Festival del Océano será un buen día, así que necesito que no sean horribles. 53 00:02:27,814 --> 00:02:29,024 Es decir, los amo, 54 00:02:29,107 --> 00:02:32,986 pero sería genial que no fueran como son algunas veces. 55 00:02:33,069 --> 00:02:36,448 - Solo quiero "sirenarreglarla". - "Sirenarreglarla". 56 00:02:36,531 --> 00:02:39,868 No, no la toques. Mi escultura es linda. Es hermosa. 57 00:02:39,951 --> 00:02:42,912 Si no le ves la cara. Lo siento, es muy hermosa. 58 00:02:42,996 --> 00:02:46,082 - Hola, Bob. Adivina qué hora es. - Son las 3:45. 59 00:02:46,166 --> 00:02:48,293 - Ron, estaba haciendo algo. - Lo siento. 60 00:02:48,376 --> 00:02:52,005 - "Es la hora de la inspección", eso era. - Muy bien. 61 00:02:52,088 --> 00:02:55,675 Una mesa quizá tenga un moco debajo. No me pregunten cómo lo sé. 62 00:02:55,759 --> 00:02:58,261 - Gracias, Tina. - Es suficiente. 63 00:02:58,345 --> 00:03:01,264 - Esta área está mojada. - La acabo de limpiar. 64 00:03:01,348 --> 00:03:03,183 Tiene sentido. Tú te ves mojado. 65 00:03:03,266 --> 00:03:06,519 - Estas lechugas están raramente apiladas. - ¿Es ilegal? 66 00:03:06,603 --> 00:03:08,480 No, es estúpido. 67 00:03:08,563 --> 00:03:11,024 - ¿Qué tenemos aquí? - Trapos. 68 00:03:11,107 --> 00:03:13,860 Lava tus trapos grasosos. 69 00:03:13,943 --> 00:03:19,157 - Deja de arrojármelos. Nunca me pegas. - Pero buen intento. 70 00:03:19,240 --> 00:03:21,701 Bob, apenas si pasaste. 71 00:03:21,785 --> 00:03:23,536 - Para eso somos buenos. - Bien, papá. 72 00:03:23,620 --> 00:03:27,707 Pueden abrir para el Festival del Océano. Eres un pez suertudo. 73 00:03:27,791 --> 00:03:30,251 - ¿Un pez suertudo? - Olvida que lo dije. 74 00:03:30,335 --> 00:03:33,880 Creí que sonaría rudo. Nos vamos. Esa cosa me incomoda. 75 00:03:33,963 --> 00:03:36,383 - Yo la hice. - Me encanta. Vamos, Ron. 76 00:03:37,008 --> 00:03:38,134 ESPACIO COMERCIAL DISPONIBLE PARA RENTA 77 00:03:38,218 --> 00:03:39,594 Que mañana todo salga bien. 78 00:03:39,678 --> 00:03:41,554 - Será genial. - Eso espero. 79 00:03:41,638 --> 00:03:44,099 Lo sé. Es como si pudiera ver el futuro. 80 00:03:44,182 --> 00:03:46,851 Estás ahí. Te ves sexi vendiendo hamburguesas. 81 00:03:46,935 --> 00:03:50,397 - Tienes un tatuaje genial. - ¿Mañana tendré un tatuaje? 82 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 Sí, de espada. 83 00:03:51,564 --> 00:03:55,360 - ¿De espada? ¿Eso es genial? - Tú así lo creíste. No te preocupes. 84 00:03:55,443 --> 00:04:00,323 - Mañana será un buen día. - Quizá tengas razón. Y ya te dormiste. 85 00:04:06,329 --> 00:04:08,748 Linda, ¿hueles a quemado? 86 00:04:08,832 --> 00:04:11,668 Sí, ¿qué se quema? Quizá no sea nada. 87 00:04:12,961 --> 00:04:16,965 Cielos. 88 00:04:17,048 --> 00:04:19,926 Mi sirena. No, ¿por qué? 89 00:04:20,010 --> 00:04:23,054 Esto es malo. Bueno, quizá está bien. 90 00:04:23,138 --> 00:04:26,433 El fuego no se esparció, así que podemos abrir. 91 00:04:26,516 --> 00:04:29,269 Sí, afuera no está mal. Y podemos cocinar aquí. 92 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 Ya se cocinó aquí. 93 00:04:30,729 --> 00:04:33,273 - ¿Cómo crees que empezó? - Ni idea. 94 00:04:33,356 --> 00:04:36,151 Rayos, la parrilla no prende. Eso no es bueno. 95 00:04:36,234 --> 00:04:38,403 - ¿Mamá? ¿Papá? - Sí. 96 00:04:38,486 --> 00:04:40,905 Creo que sé cómo empezó el incendio. 97 00:04:40,989 --> 00:04:42,032 - ¿Cómo? - ¿Cómo? 98 00:04:42,657 --> 00:04:43,658 Conmigo. 99 00:04:46,953 --> 00:04:50,081 ¿Cómo pudiste iniciarlo? Estabas arriba dormido. 100 00:04:50,165 --> 00:04:52,250 Todo empezó cuando mamá nos mostró su rara... 101 00:04:52,334 --> 00:04:54,377 Digo, su linda y no rara escultura. 102 00:04:54,461 --> 00:04:58,298 No dejaba de pensar en el concurso y en que su sirena nunca ganaría. 103 00:04:58,381 --> 00:05:01,926 Y en cómo nunca tendríamos exceso de dinero para juguetes. 104 00:05:02,010 --> 00:05:04,554 Me desperté en la noche Porque estaba en una misión 105 00:05:04,637 --> 00:05:07,182 Para bajar las escaleras Y arreglar a la sirena 106 00:05:07,265 --> 00:05:09,893 Su cabello era un desastre Y sabía qué hacer 107 00:05:09,976 --> 00:05:12,937 Pero luego mi estómago crujió Y dijo que debía hacer popó 108 00:05:13,021 --> 00:05:15,648 Me sentía liviano, como si pudiera bailar 109 00:05:15,732 --> 00:05:18,109 Tomé el rizador para cabello Y mi peluca favorita 110 00:05:18,193 --> 00:05:21,154 Es hora de que tu cabello luzca Ya no te verás mal 111 00:05:21,237 --> 00:05:23,907 Le puse la peluca y le encrespé el cabello 112 00:05:23,990 --> 00:05:25,950 Subí sabiendo que ganaríamos 113 00:05:26,034 --> 00:05:28,995 Pero dejé el rizador conectado 114 00:05:29,079 --> 00:05:34,751 Es mi culpa, incendié el restaurante 115 00:05:34,834 --> 00:05:38,046 Es mi culpa 116 00:05:38,129 --> 00:05:41,424 Quemé los sueños de papá Con mi deseo de la peluca 117 00:05:42,425 --> 00:05:47,389 Dejé conectado el viejo rizador de mamá y eso incendió el restaurante. 118 00:05:47,472 --> 00:05:49,015 Lo siento mucho. 119 00:05:49,099 --> 00:05:53,520 Cielos. Lo que hiciste no estuvo bien, Gene, pero estaremos bien. 120 00:05:53,603 --> 00:05:55,980 Pero ¿por qué lo hiciste? Terrible, mal. 121 00:05:56,064 --> 00:05:59,192 Qué bueno que nos dijiste, pero ¿por qué lo hiciste? 122 00:05:59,275 --> 00:06:03,029 Lo siento. Pero estaremos bien. Quizá. Quizá no. 123 00:06:03,113 --> 00:06:06,908 ¡Bob! ¡Linda! Chicos. Cielos, Linda. 124 00:06:06,991 --> 00:06:08,034 - Dame un abrazo. - No. 125 00:06:08,118 --> 00:06:10,078 - No. - Creí que te había perdido. 126 00:06:10,161 --> 00:06:13,164 Déjame verte. Chicos, ahí están. 127 00:06:13,248 --> 00:06:17,794 - Linda, todo lo que casi no nos dijimos. - Estamos bien. Espera, ¿qué? 128 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 Estás respirando muy rápido. 129 00:06:20,296 --> 00:06:23,299 - Corrí hasta aquí. - ¿Desde tu casa? 130 00:06:23,383 --> 00:06:24,634 No, desde mi camión. 131 00:06:24,718 --> 00:06:27,971 Lo estacioné en el callejón. Tengo mala condición. 132 00:06:28,054 --> 00:06:30,682 Gracias por venir. Sentimos haberte llamado tan temprano. 133 00:06:30,765 --> 00:06:34,936 No podemos prender la parrilla y quizá tú puedas arreglarla. ¿Por favor? 134 00:06:35,020 --> 00:06:37,397 No quiero soltarlos. No quiero perderlos. 135 00:06:37,480 --> 00:06:38,940 Lo sé. 136 00:06:39,024 --> 00:06:43,653 Pero sería difícil que repararas la parrilla si sigues abrazándonos. 137 00:06:43,737 --> 00:06:45,196 Solo un poco más. 138 00:06:46,865 --> 00:06:50,744 Me siento terrible. No se vuelvan como yo. Tenía tanto potencial. 139 00:06:50,827 --> 00:06:52,203 Sí. 140 00:06:52,746 --> 00:06:56,791 Mamá, papá, Gene me dejó pensando en algo. 141 00:06:56,875 --> 00:06:57,917 ¿En qué, cariño? 142 00:06:58,001 --> 00:07:01,421 Que quizá yo también inicié el incendio. 143 00:07:01,504 --> 00:07:03,048 - ¿Qué? ¿Cómo? - No. 144 00:07:03,131 --> 00:07:05,759 Yo también pensaba que tu escultura 145 00:07:05,842 --> 00:07:09,012 no nos haría ganar el dinero para juguetes. 146 00:07:09,095 --> 00:07:12,015 Así que bajé a medianoche. 147 00:07:12,098 --> 00:07:13,099 Cielos. 148 00:07:13,600 --> 00:07:15,852 Desperté de un sueño a medianoche 149 00:07:15,935 --> 00:07:19,230 Pensé en una forma de ganar el premio 150 00:07:19,314 --> 00:07:21,941 Ayudar a que la escultura de mamá Sobresaliera 151 00:07:22,025 --> 00:07:23,985 Haciendo a la sirena explotar 152 00:07:24,069 --> 00:07:24,903 PELIGRO 153 00:07:24,986 --> 00:07:27,739 Hablo de M-80, cohetes de botella Petardos, misiles 154 00:07:27,822 --> 00:07:30,700 O hasta dinamita. No tenía nada de eso 155 00:07:30,784 --> 00:07:35,163 Pero tenía luces de bengala Y esas son divertidas 156 00:07:35,246 --> 00:07:37,540 Puse muchas dentro de la sirena. 157 00:07:38,208 --> 00:07:43,838 Es culpa de Gene, incendió el restaurante 158 00:07:43,922 --> 00:07:49,469 Y quizá también es en parte mi culpa Pero la culpa de Gene es mayor 159 00:07:51,304 --> 00:07:58,228 Creo que al traer muchas luces de bengala al restaurante, contribuí al incendio. 160 00:07:58,311 --> 00:08:00,230 Genial. Sí. 161 00:08:00,313 --> 00:08:03,024 No necesitaba luces. Brillaba por sí misma. 162 00:08:03,108 --> 00:08:08,113 Siento lo de las luces de bengala. Volvamos a culpar al Sr. Rizador. 163 00:08:08,196 --> 00:08:09,781 Es difícil ser un rizador. 164 00:08:09,864 --> 00:08:12,242 - Ya sé qué está mal. - ¿Qué? 165 00:08:12,325 --> 00:08:14,786 Es tu termocupla. Por eso la parrilla no prende. 166 00:08:14,869 --> 00:08:17,706 - La "termomutra". - La termocupla. Regula el calor. 167 00:08:17,789 --> 00:08:20,250 Se dañó por el agua. Muchas cosas se dañaron. 168 00:08:20,333 --> 00:08:23,294 Los bomberos se emocionaron echando agua. 169 00:08:23,378 --> 00:08:26,131 ¿Podemos comprar una nueva e instalarla antes del festival? 170 00:08:26,214 --> 00:08:29,634 Lo intentaré. Tu parrilla es vieja, no es del tamaño estándar. 171 00:08:29,718 --> 00:08:32,053 Llamaré a ver si alguien tiene la pieza. 172 00:08:33,304 --> 00:08:34,889 Lo resolviste, Teddy. Bien hecho. 173 00:08:34,973 --> 00:08:37,225 Oigan, Gene y yo no lo hemos hablado, 174 00:08:37,308 --> 00:08:40,228 pero empacaremos nuestras cosas antes del anochecer. 175 00:08:40,311 --> 00:08:42,772 Encontraremos un lugar para vivir. Quizá un convento. 176 00:08:42,856 --> 00:08:44,107 ¿O una panadería? 177 00:08:44,190 --> 00:08:46,776 Yo también necesito decirles algo. 178 00:08:46,860 --> 00:08:48,570 - Tina, no. - Sí. 179 00:08:48,653 --> 00:08:50,071 - No. - Sí. 180 00:08:51,364 --> 00:08:56,786 Quería arreglar a la sirena fea Para poder ganar el premio 181 00:08:56,870 --> 00:08:59,414 No esperaba que la sirena Tuviera el cabello rizado 182 00:08:59,497 --> 00:09:02,208 Y las luces de bengala se atascaron Por doquier 183 00:09:02,292 --> 00:09:04,753 Pensé que se vería mejor Con un bikini azul 184 00:09:04,836 --> 00:09:07,756 En vez de tener un color verde vómito 185 00:09:07,839 --> 00:09:10,633 La pintura estaba húmeda Así que conecté el ventilador 186 00:09:10,717 --> 00:09:13,345 Que en retrospectiva No debió ser un gran plan 187 00:09:13,428 --> 00:09:15,722 Por el oxígeno y el fuego. Hagan los cálculos. 188 00:09:15,805 --> 00:09:21,227 Es nuestra culpa Incendiamos el restaurante 189 00:09:21,311 --> 00:09:27,108 Es nuestra culpa. Todo se arruinó 190 00:09:28,693 --> 00:09:29,778 Lo siento mucho. 191 00:09:29,861 --> 00:09:32,989 ¿Qué les sucede? No, no quise decir eso. Está bien. 192 00:09:33,698 --> 00:09:35,575 Tina, gracias por decirnos. 193 00:09:35,658 --> 00:09:39,162 Parece que Gene inició el fuego con el rizador de mamá, 194 00:09:39,245 --> 00:09:44,417 Louise le dio combustible con las luces de bengala y Tina avivó el fuego. 195 00:09:44,501 --> 00:09:46,961 Trabajo en equipo. Digo, no está bien. 196 00:09:47,045 --> 00:09:50,215 - Teddy, ¿ya hallaste una termocupla? - Llamé a todos. 197 00:09:50,298 --> 00:09:52,258 Hallé un lugar de equipos para restaurante, 198 00:09:52,342 --> 00:09:55,011 El Chef Marca Su Territorio, pero vendieron la última. 199 00:09:55,095 --> 00:09:58,598 Dije: "¿Cómo pudiste?". Y ellos: "¿Quién eres?". Y yo: "¿Quién eres tú?". 200 00:09:58,682 --> 00:09:59,933 Seguiré llamando. 201 00:10:00,016 --> 00:10:03,436 La calle estará llena de gente hambrienta y no podemos alimentarla. 202 00:10:03,520 --> 00:10:06,731 - Hay que ver cómo cocinamos. - Encontraremos una forma. 203 00:10:06,815 --> 00:10:09,567 - Repartan los volantes. - ¿El restaurante está abierto? 204 00:10:09,651 --> 00:10:12,070 Lo estará porque es el festival, diablos. 205 00:10:12,153 --> 00:10:14,572 - ¿Cierto, Bob? - No sé cómo 206 00:10:14,656 --> 00:10:19,619 y espero que no huela como huele ahora, pero sí, repartan los volantes. 207 00:10:19,703 --> 00:10:22,372 Es lo mínimo que podemos hacer por lo del incendio, 208 00:10:22,455 --> 00:10:25,375 - a menos que ya lo hayan olvidado. - Lo recordamos. 209 00:10:25,458 --> 00:10:27,836 Para tu edad, tienes buena memoria, papá. 210 00:10:27,919 --> 00:10:29,587 - Y un gran trasero. - Gracias. 211 00:10:30,505 --> 00:10:31,506 CANTANTES DE ACERO 212 00:10:31,589 --> 00:10:34,509 Somos horribles. Incendiamos el restaurante. 213 00:10:34,592 --> 00:10:36,344 Sí, ¿por qué somos tan malos? 214 00:10:36,428 --> 00:10:39,639 Lo sé. Diablos. Ni siquiera estamos repartiendo los volantes. 215 00:10:39,723 --> 00:10:43,184 Debemos arreglar esto. No podemos regresar el tiempo, 216 00:10:43,268 --> 00:10:46,563 pero podemos dejar de ser horribles y ayudar a nuestros padres. 217 00:10:46,646 --> 00:10:49,566 ¿Cómo? Ya no hay parrilla. Ni sabe cocinar. Es un inútil. 218 00:10:49,649 --> 00:10:50,817 Él es un chiste. 219 00:10:50,900 --> 00:10:52,819 ¿Y si conseguimos la termocupla? 220 00:10:52,902 --> 00:10:56,448 Vamos a El Chef Marca Su Territorio, vemos quién la compró y lo rastreamos. 221 00:10:56,531 --> 00:11:01,703 - ¿Están dentro? Tienen cara de que sí. - Tengo cara de descanso, pero está bien. 222 00:11:01,786 --> 00:11:02,829 - ¿Tina? - Lo haré. 223 00:11:02,912 --> 00:11:05,749 Bien. Operación "dejar de ser horribles" está en acción. 224 00:11:05,832 --> 00:11:07,834 Cantantes de Acero, espérenme. 225 00:11:12,213 --> 00:11:14,924 Bien, gracias. Ahora voy. Dile que ya voy. 226 00:11:15,008 --> 00:11:17,677 Era el lugar de rentas. Tienen una parrilla. 227 00:11:17,761 --> 00:11:20,722 Puedo ir por ella ahora. Aquí hay mucho que limpiar. 228 00:11:20,805 --> 00:11:22,599 - Yo puedo ir por ella. - ¿En serio? 229 00:11:22,682 --> 00:11:25,060 Sí, porque si no, querrás que limpie 230 00:11:25,143 --> 00:11:26,770 - y es un desastre. - Lo es. 231 00:11:26,853 --> 00:11:29,522 Sí, adiós. Espera, ¿adónde voy? 232 00:11:29,606 --> 00:11:31,858 Donde rentan cosas de cocina. Material para Fiesta. 233 00:11:31,941 --> 00:11:34,402 ¿Estará bien que vaya en pijama y pantuflas? 234 00:11:34,486 --> 00:11:35,987 - Les gustará. - Genial. 235 00:11:36,071 --> 00:11:39,366 Bob, ¿qué opinas? 236 00:11:39,449 --> 00:11:41,785 - La arreglé. - ¿Le pusiste dientes? 237 00:11:41,868 --> 00:11:45,663 Sí, está sonriendo. Dice: "Estoy bien. Estoy viva". 238 00:11:45,747 --> 00:11:47,290 La pondré en el frente. 239 00:11:49,250 --> 00:11:51,419 - Perfecto. - Genial. Ahí viene Jimmy. 240 00:11:51,503 --> 00:11:54,130 Oí que tuvieron un incendio esta mañana. 241 00:11:54,214 --> 00:11:57,926 Qué bueno que nunca hay nadie o alguien pudo salir herido. Toma eso. 242 00:11:58,009 --> 00:12:00,053 Estuvo buena si fuera el Día de los Opuestos 243 00:12:00,136 --> 00:12:02,597 - y las bromas buenas fueran malas. - Bien, Bob. 244 00:12:02,681 --> 00:12:04,349 ¿Qué diablos es eso? 245 00:12:04,432 --> 00:12:07,310 Es una sirena muy valiente con una historia increíble 246 00:12:07,394 --> 00:12:09,104 y una sonrisa que ilumina el lugar. 247 00:12:09,187 --> 00:12:12,857 ¿Quieren ver una escultura? Vean la mía. Es Trev. Le puse muchas algas. 248 00:12:12,941 --> 00:12:14,401 Como una criatura. 249 00:12:14,484 --> 00:12:17,737 - Creo que soy alérgico a las algas. - ¡Las esculturas no hablan! 250 00:12:17,821 --> 00:12:20,448 Volveré a mi restaurante a prepararme para el festival 251 00:12:20,532 --> 00:12:23,743 porque el mío no se incendió como el de un idiota. Adiós. ¡Toma eso! 252 00:12:23,827 --> 00:12:26,371 Ve a besar a una medusa, Jimmy. 253 00:12:26,454 --> 00:12:27,872 EL CHEF MARCA SU TERRITORIO UTENSILIOS DE COCINA 254 00:12:27,956 --> 00:12:29,207 Hola, Kyle. 255 00:12:29,290 --> 00:12:32,377 Hacemos el seguimiento de una llamada que recibiste esta mañana 256 00:12:32,460 --> 00:12:34,546 sobre una termocupla. 257 00:12:34,629 --> 00:12:37,799 ¿El tipo que respiraba rápido, daba miedo y sonaba vulnerable? 258 00:12:37,882 --> 00:12:40,093 - Ese. - Sí, le dije que la vendí. 259 00:12:40,176 --> 00:12:42,429 Así es. Solo queremos saber a quién. 260 00:12:42,512 --> 00:12:44,723 No creo que deba decírselos. 261 00:12:44,806 --> 00:12:47,225 Diablos, no podemos sacárselo. ¿Nos vamos? 262 00:12:47,308 --> 00:12:49,269 No nos iremos hasta que nos digas. 263 00:12:49,352 --> 00:12:52,022 No quieres que tu linda tienda sea un desastre. 264 00:12:52,105 --> 00:12:55,191 - ¿Qué? - Miren qué ordenados están los batidores. 265 00:12:55,275 --> 00:12:57,610 - Sí, lo hice yo. - Van de chico a grande. 266 00:12:57,694 --> 00:13:00,030 Gracias. Tuve que pelear mucho por eso. 267 00:13:00,113 --> 00:13:03,867 ¿Y si a este pequeño lo ponemos aquí? ¿Y a este aquí? 268 00:13:03,950 --> 00:13:06,369 ¿Y si este lo metemos con este? 269 00:13:06,453 --> 00:13:08,830 Bien. Te lo diré. Solo deja de desordenarlos. 270 00:13:08,913 --> 00:13:11,958 No sé su nombre. Solo que abrirá un restaurante de camarones. 271 00:13:12,042 --> 00:13:13,209 Se llama "Plan Camarón" 272 00:13:13,293 --> 00:13:14,794 - La amo. - Lo hiciste bien. 273 00:13:14,878 --> 00:13:16,171 Ahora ve con tus batidores. 274 00:13:16,254 --> 00:13:18,423 Debemos preguntarle al camarón sobre la señora. 275 00:13:19,466 --> 00:13:23,219 Aquí está. Conseguí la parrilla. Y quizá una hernia, pero trato de seguir. 276 00:13:23,303 --> 00:13:26,431 Gracias, Teddy. Necesito ponerla arriba de la mía 277 00:13:26,514 --> 00:13:28,224 - para usar la ventilación. - Sí. 278 00:13:28,308 --> 00:13:30,143 - Solo parece grosero. - ¿Qué? 279 00:13:30,226 --> 00:13:34,606 Es como tener un romance con otra mujer encima de mi esposa. 280 00:13:34,689 --> 00:13:36,191 Tengo el sueño pesado. 281 00:13:36,274 --> 00:13:41,279 Parrilla, siento mucho lo que voy a hacer. Esta es la situación. 282 00:13:41,363 --> 00:13:44,908 Pondremos otra parrilla encima de ti y cocinaremos. 283 00:13:44,991 --> 00:13:47,243 Quizá sea extraño, pero no es por mucho tiempo. 284 00:13:47,327 --> 00:13:51,581 Pero no puedes calentarte ahora. Te pondrás bien pronto. 285 00:13:51,664 --> 00:13:53,958 Lo sé. Solo cierra los ojos. 286 00:13:54,042 --> 00:13:56,753 - Teddy, solo hazlo. - Estoy llorando. 287 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 PLAN CAMARÓN PRÓXIMAMENTE 288 00:13:58,171 --> 00:13:59,798 - No hay nadie. - ¿Qué hacemos? 289 00:13:59,881 --> 00:14:02,092 ¿Olvidar el plan? ¿Volver cuando abra? 290 00:14:02,175 --> 00:14:03,677 - ¿Comer camarones? - Eres alérgico. 291 00:14:03,760 --> 00:14:05,178 No me conoces. 292 00:14:05,261 --> 00:14:08,098 Maldición. ¿Quién cierra sus puertas al irse? 293 00:14:08,181 --> 00:14:09,766 Cielos, la veo. 294 00:14:09,849 --> 00:14:11,935 Está ahí. En la barra. 295 00:14:12,018 --> 00:14:14,270 Rayos. Miren a la termocupla ahí. 296 00:14:14,354 --> 00:14:16,272 ¿Por qué hiciste esa expresión? 297 00:14:16,356 --> 00:14:19,067 No la necesitarán hasta que abran. 298 00:14:19,150 --> 00:14:22,737 ¿Realmente importaría si la tomamos hasta que papá consiga una? 299 00:14:22,821 --> 00:14:24,114 ¿Hablas de robárnosla? 300 00:14:24,197 --> 00:14:27,242 - Tomarla prestada. - ¿Cómo? La puerta está cerrada. 301 00:14:27,325 --> 00:14:29,536 - Las ventanas se rompen. - No. 302 00:14:29,619 --> 00:14:31,204 Sí. Siempre se rompen. 303 00:14:31,287 --> 00:14:34,124 Con rocas, bolas de croquet, pájaros ebrios. 304 00:14:34,207 --> 00:14:36,001 - No. - Gene, encuentra una roca. 305 00:14:36,084 --> 00:14:39,004 - Gene, no la ayudes. - Rayos. Solo hallé un ladrillo. 306 00:14:39,087 --> 00:14:40,547 - Perfecto. - No se lo des. 307 00:14:40,630 --> 00:14:44,551 - Toma el ladrillo y corre. - Apenas si puedo correr sin un ladrillo. 308 00:14:44,634 --> 00:14:46,720 Si rompemos la ventana y tomamos la termocupla, 309 00:14:46,803 --> 00:14:49,764 - ¿no seremos en verdad horribles? - Quizá es lo que somos. 310 00:14:49,848 --> 00:14:54,144 Incendiamos el restaurante en la mañana. Somos horribles. Estamos podridos. 311 00:14:54,227 --> 00:14:57,147 Pero si nos la llevamos, ayudaremos a nuestros padres. 312 00:14:57,230 --> 00:15:00,066 - Espera, escribiré una nota. - ¿Una nota? 313 00:15:00,150 --> 00:15:03,486 Para disculparnos. Algo como: "Sentimos haber roto su ventana. 314 00:15:03,570 --> 00:15:06,448 - Con amor, Tina, Gene y Louise". - No. Sin nombres. 315 00:15:06,531 --> 00:15:10,493 - Quizá solo: "Tengan un ladrillo gratis". - No importa. Dame eso. 316 00:15:10,577 --> 00:15:12,370 Bien. Lo haremos. 317 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - Cielos, lo haremos. - Sí. 318 00:15:15,415 --> 00:15:17,876 Bubba Gump, danos fuerza. 319 00:15:21,880 --> 00:15:26,259 - Solo hazlo. Estás estresándome. - Espera. Estoy haciendo el calentamiento. 320 00:15:29,179 --> 00:15:32,974 Diablos. No creo poder hacerlo. Gene, inténtalo. 321 00:15:36,144 --> 00:15:37,437 - No puedo hacerlo. - ¿Tina? 322 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 Bien. Espera, no, no lo haré. 323 00:15:40,732 --> 00:15:43,985 Bienvenido a Hamburguesas Bob. Ignore el olor. Hubo un incendio. 324 00:15:44,069 --> 00:15:45,653 - No es la comida. - ¿Está abierto? 325 00:15:45,737 --> 00:15:49,616 ¿Está abierto? Buena pregunta. Espere. 326 00:15:49,699 --> 00:15:51,117 Bob, ¿cómo vas por allá? 327 00:15:51,201 --> 00:15:53,995 ¿Por qué no prende? ¿Por qué esta tampoco funciona? 328 00:15:54,079 --> 00:15:57,957 ¿Por qué pasa esto? ¿Por qué todo salió de esta manera? 329 00:15:58,041 --> 00:15:59,959 Suenas como yo todas las mañanas. 330 00:16:00,043 --> 00:16:02,879 El tanque de propano no pesa. Quizá olvidaste llenarlo. 331 00:16:02,962 --> 00:16:04,631 - Cielos. - ¿Bob? 332 00:16:04,714 --> 00:16:07,550 Pregúntale si quiere su hamburguesa cocida. 333 00:16:07,634 --> 00:16:10,887 Disculpe, ¿quiere su ham...? Se va. Lindo día. 334 00:16:10,970 --> 00:16:12,931 Podría ir por un tanque nuevo. 335 00:16:13,014 --> 00:16:15,809 No. No volverás antes de la hora pico del almuerzo. 336 00:16:15,892 --> 00:16:19,854 Ojalá estuviera hecho de propano. Me metería al tanque rápidamente. 337 00:16:21,147 --> 00:16:23,149 - Hola, padres. - Hola, niños. 338 00:16:23,233 --> 00:16:25,318 Esperen. ¿Por qué tienen los volantes? 339 00:16:25,402 --> 00:16:27,821 - ¿No los repartieron? - ¿Qué han hecho? 340 00:16:27,904 --> 00:16:28,905 ¿Les decimos? 341 00:16:28,988 --> 00:16:34,035 No los repartimos porque rastreamos la última termocupla en la ciudad. 342 00:16:34,119 --> 00:16:35,620 Y cuando la encontramos, 343 00:16:35,704 --> 00:16:38,331 solo podíamos conseguirla rompiendo una ventana y robándola. 344 00:16:38,415 --> 00:16:40,750 - ¿Qué? No. - Cielos. 345 00:16:40,834 --> 00:16:42,961 - Fue idea de Tina. - Espera. ¿Qué? 346 00:16:43,044 --> 00:16:44,087 Pero no pudimos. 347 00:16:44,170 --> 00:16:47,799 No pueden ir por ahí rompiendo ventanas. Aunque sea divertido. 348 00:16:47,882 --> 00:16:50,510 - Romperla y huir, reírse... - Lin. 349 00:16:50,593 --> 00:16:51,761 No, niños. 350 00:16:51,845 --> 00:16:55,473 No se rompen los vidrios. Ni se roba. Aunque sea divertido. 351 00:16:55,557 --> 00:16:57,600 Tomar el objeto, huir y reírse... 352 00:16:57,684 --> 00:16:58,601 - Lin. - Lo siento. 353 00:16:58,685 --> 00:17:01,521 Tenías razón sobre nosotros, papá. Somos horribles. 354 00:17:01,604 --> 00:17:04,274 Y nos sentimos horrible de ser horribles 355 00:17:04,357 --> 00:17:07,027 y casi hicimos algo horrible porque nos sentíamos horrible 356 00:17:07,110 --> 00:17:09,279 - por ser horribles. - Espera. ¿Qué? 357 00:17:09,362 --> 00:17:10,447 Empacaremos. 358 00:17:10,530 --> 00:17:13,033 Mamá, si pudieras empacar nuestras cosas, sería genial. 359 00:17:13,116 --> 00:17:14,743 Somos malos empacando. 360 00:17:14,826 --> 00:17:16,327 ¿Aquí es Hamburguesas Bob? 361 00:17:16,411 --> 00:17:20,165 Sí, pero no tenemos hamburguesas por el momento. 362 00:17:20,248 --> 00:17:21,791 Solo pasaba por esto. 363 00:17:21,875 --> 00:17:24,836 ¿Nuestro volante? Niños. Sí repartieron uno. 364 00:17:24,919 --> 00:17:28,048 Lo siento, la parrilla no funciona. 365 00:17:28,131 --> 00:17:30,967 Ambas. Tenemos dos. Es complicado. 366 00:17:31,051 --> 00:17:32,677 De hecho, por eso vine. 367 00:17:32,761 --> 00:17:36,306 - Lo leí en el volante. - Mi nota. Debió caerse de mi bolsillo. 368 00:17:36,389 --> 00:17:40,018 - Soy Pam, de Plan Camarón. Pam Camarón. - Cielos. ¿Viniste a arrestarnos? 369 00:17:40,101 --> 00:17:42,687 No, vine porque la nota fue muy tierna. 370 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 Es raro escribir una disculpa por algo que no hicieron. 371 00:17:45,565 --> 00:17:48,234 Pero qué bueno que no lo hicieron, pues me gusta mi ventana. 372 00:17:48,318 --> 00:17:51,196 "Querida Sra. Camarón. Sentimos haber roto su ventana. 373 00:17:51,279 --> 00:17:53,156 Nuestro padre necesita su termocupla. 374 00:17:53,239 --> 00:17:55,909 Incendiamos el restaurante y arruinamos su parrilla. 375 00:17:55,992 --> 00:17:58,119 Es un gran papá y cocinero. 376 00:17:58,203 --> 00:18:01,373 A veces huele raro, pero ya nos acostumbramos". 377 00:18:01,456 --> 00:18:04,501 "Prometemos volver en unos días con la termocupla 378 00:18:04,584 --> 00:18:06,169 y dinero para pagar su ventana. 379 00:18:06,252 --> 00:18:08,963 Buena suerte con los camarones. Lo sentimos". Es larga. 380 00:18:09,047 --> 00:18:11,341 - Sí, lo discutimos. - Tienen buenos niños. 381 00:18:11,424 --> 00:18:14,302 Quería que lo supieran. Y quería traerles esto. 382 00:18:14,386 --> 00:18:15,428 La termocupla. 383 00:18:15,512 --> 00:18:17,806 Abrimos en un mes. Es toda suya. Aprovéchenla. 384 00:18:17,889 --> 00:18:20,016 Cielos. Qué lindo. Gracias. 385 00:18:20,100 --> 00:18:22,977 - Esperen. Teddy se fue. Debo llamarlo. - No. Aquí sigo. 386 00:18:23,061 --> 00:18:25,063 Usaba el baño de empleados. 387 00:18:25,146 --> 00:18:27,899 Pregunta rápida: ¿tienen alguien que destape baños? Hola. 388 00:18:27,982 --> 00:18:30,819 Tenemos una termocupla. Debes instalarla. 389 00:18:30,902 --> 00:18:32,904 - Genial. - ¿Una hamburguesa? Es gratis. 390 00:18:32,987 --> 00:18:36,241 - Bien. Comámonosla. - No, le hablaba a ella. 391 00:18:36,324 --> 00:18:37,909 - Te daré una. - Sí. 392 00:18:37,992 --> 00:18:39,577 - Siéntate donde quieras. - Gracias. 393 00:18:39,661 --> 00:18:41,121 Genial. Están aquí. 394 00:18:41,204 --> 00:18:44,040 No para inspeccionar. Hugo tiene algo que decirles. 395 00:18:44,541 --> 00:18:47,919 Bien. Yo empezaré. Oímos sobre el incendio, ¿no? 396 00:18:48,003 --> 00:18:51,297 Y pensé en lo que pasó ayer y recordé... 397 00:18:51,965 --> 00:18:55,927 Recordé que Hugo sacó tus trapos grasosos. ¿No es verdad? 398 00:18:56,428 --> 00:18:58,221 Y como saben, cuando los trapos grasosos 399 00:18:58,304 --> 00:19:01,558 se exponen al aire libre, a veces pueden espontáneamente ¿qué? 400 00:19:01,641 --> 00:19:04,060 - Rara vez. - Combustionarse. 401 00:19:04,144 --> 00:19:08,064 Sí. Yo inicié el incendio. Lo siento. 402 00:19:08,148 --> 00:19:10,316 ¿Hugo? Más fuerte. La última parte. 403 00:19:10,400 --> 00:19:11,568 Lo siento. 404 00:19:11,651 --> 00:19:14,487 - ¿Hugo? - Lo siento. Ya, lo dije. 405 00:19:14,571 --> 00:19:19,951 Es culpa de Hugo. Incendió el restaurante 406 00:19:20,035 --> 00:19:25,457 Es culpa de Hugo aunque no quería decirlo 407 00:19:25,540 --> 00:19:28,793 No es nuestra culpa 408 00:19:28,877 --> 00:19:30,879 - Lo que hicimos no ayudó. - Cállate. 409 00:19:30,962 --> 00:19:34,090 No es nuestra culpa 410 00:19:34,174 --> 00:19:36,634 Es lindo culpar a alguien más 411 00:19:36,718 --> 00:19:39,971 Es culpa de Hugo 412 00:19:41,514 --> 00:19:43,850 Mamá, desempaca nuestras cosas. Nos quedamos. 413 00:19:43,933 --> 00:19:45,143 Sí, tiene sentido. 414 00:19:45,226 --> 00:19:48,688 Creí recoger los trapos que me aventaste, pero quizá olvidé alguno. 415 00:19:48,772 --> 00:19:52,150 Espero que aprendan la lección sobre acumular trapos grasosos. 416 00:19:52,233 --> 00:19:55,362 - No. No puedes decir eso. - Nos vamos. No te escucho. 417 00:19:55,445 --> 00:19:59,449 Siento lo que pasó. Hugo quizá les ofrezca pagar el deducible del seguro. 418 00:19:59,532 --> 00:20:00,700 ¡Ron! 419 00:20:00,784 --> 00:20:01,951 Tenemos clientes. 420 00:20:02,035 --> 00:20:03,870 - ¿Cómo vas, Teddy? - Ya casi. 421 00:20:03,953 --> 00:20:05,663 Hola, aquí tiene. Gracias. Tome. 422 00:20:05,747 --> 00:20:07,123 - Niños. - ¿Sí? 423 00:20:07,207 --> 00:20:09,876 En verdad no creen que son horribles, ¿verdad? 424 00:20:09,959 --> 00:20:13,880 Es solo algo que dije porque a veces lo son. 425 00:20:13,963 --> 00:20:15,507 - ¿Bob? - En el restaurante. 426 00:20:15,590 --> 00:20:17,175 Pero vean lo que hicieron. 427 00:20:17,258 --> 00:20:20,095 Les importa tanto este lugar que iban a romper una ventana. 428 00:20:20,178 --> 00:20:23,390 - Haría más que eso. Mataría a alguien. - No hagas eso. 429 00:20:23,473 --> 00:20:27,185 Solo quiero decir que son geniales. Quizá los mejores. 430 00:20:27,268 --> 00:20:31,898 - ¿Mejores que el niño de Jerry Maguire? - ¡Nos amas! 431 00:20:31,981 --> 00:20:33,400 - Sí. - Nerdo. 432 00:20:33,483 --> 00:20:36,653 Cielos. Es la mejor escultura. 433 00:20:36,736 --> 00:20:39,781 - ¿Qué es esto? - Tomémosle una foto. 434 00:20:39,864 --> 00:20:42,617 ¿Oyeron? La mejor escultura. Quizá son los jueces. 435 00:20:42,701 --> 00:20:44,077 No creo que sean... 436 00:20:44,160 --> 00:20:46,913 Las fotos deben ser para el periódico. ¡Gané! 437 00:20:46,996 --> 00:20:48,164 Bien hecho, mamá. 438 00:20:48,248 --> 00:20:50,917 Después del festival, hay que meterla. 439 00:20:51,001 --> 00:20:52,293 - Creo que tiene frío. - No. 440 00:20:52,377 --> 00:20:54,713 - La llevaremos arriba. - No. 441 00:20:54,796 --> 00:20:57,882 - Es una escultura para exteriores. - Solo por una noche. 442 00:20:57,966 --> 00:21:01,636 No es su culpa Ellos no incendiaron el restaurante 443 00:21:01,720 --> 00:21:05,390 No es su culpa Ellos no lo quemaron, oh, no 444 00:21:05,473 --> 00:21:09,227 No es su culpa Ellos no incendiaron el restaurante 445 00:21:09,310 --> 00:21:13,064 No es su culpa Ellos no lo quemaron, oh, no 446 00:21:17,318 --> 00:21:19,654 Hugo, más fuerte. La última parte. 447 00:21:19,738 --> 00:21:20,739 Lo siento. 448 00:21:24,576 --> 00:21:25,577 Lo siento. 449 00:21:26,911 --> 00:21:27,912 Lo siento. 450 00:21:28,496 --> 00:21:30,915 - ¿Hugo? - Lo siento. Ya, lo dije. 451 00:21:32,000 --> 00:21:33,585 Subtítulos: Laura Abreu 37668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.