Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:07,716
HAMBURGUESAS BOB
2
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
ES TU FUNERAL
FUNERARIA Y CREMATORIO
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
ALGÚN MALDITO DÍA
MALDITOS CALENDARIOS
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
5
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
GRAN REAPERTURA
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
CHILLA MUCHO
CONTROL DE PLAGAS
7
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
GRAN NUEVA REAPERTURA
8
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
GRAN CUARTA REAPERTURA
9
00:00:19,728 --> 00:00:21,146
ESPACIO COMERCIAL
DISPONIBLE PARA RENTA
10
00:00:21,229 --> 00:00:22,731
Vamos. Estamos impacientes.
11
00:00:22,814 --> 00:00:25,316
Me llevó una semana hacer el disfraz.
Queremos verlos.
12
00:00:25,400 --> 00:00:26,401
Espera, mujer.
13
00:00:26,484 --> 00:00:28,361
Tres niños están metiéndose en él.
14
00:00:28,445 --> 00:00:31,322
- Los senos de Tina están en mi cara.
- Y los de Gene.
15
00:00:31,406 --> 00:00:34,492
Teddy, ¿irás a casa a repartir dulces?
16
00:00:34,576 --> 00:00:37,537
No, iré a donar sangre,
el dulce de las venas.
17
00:00:37,620 --> 00:00:39,622
Digo, qué bien.
18
00:00:39,706 --> 00:00:42,167
¿Donarás sangre? ¿En la Noche de Brujas?
19
00:00:42,250 --> 00:00:45,754
Sí, es divertido. Convierten
la unidad móvil en una de vampiros.
20
00:00:45,837 --> 00:00:48,048
Deberían venir. Está en esta calle.
21
00:00:48,131 --> 00:00:50,258
Quiero darle mi sangre a un auto vampiro.
22
00:00:50,342 --> 00:00:53,803
- Bob, ¿quieres venir con Lina y conmigo?
- No.
23
00:00:53,887 --> 00:00:57,349
A Bob le da impresión la sangre,
pero yo lo haré porque soy buena.
24
00:00:57,432 --> 00:01:00,727
Genial. ¿Qué tipo de sangre eres?
Yo soy AB. Es la mitad de ABBA.
25
00:01:00,810 --> 00:01:03,813
Soy A positivo. Lo recuerdo
porque fue mi primera cosa positiva.
26
00:01:03,897 --> 00:01:06,191
Y Bob es O negativo.
Lo recuerdo porque dije:
27
00:01:06,274 --> 00:01:08,985
"No seas negativo
solo porque yo soy positiva".
28
00:01:09,069 --> 00:01:12,238
Espera, Bob. ¿Eres O negativo? ¡Increíble!
29
00:01:12,322 --> 00:01:14,574
¿Por qué? ¿No es el tipo de estúpidos?
30
00:01:14,657 --> 00:01:17,243
No. O negativo es sangre
de donador universal.
31
00:01:17,327 --> 00:01:20,163
La pueden poner en cualquiera.
Es sangre de héroe.
32
00:01:20,246 --> 00:01:21,331
Cielos. ¿En serio?
33
00:01:21,414 --> 00:01:24,042
- Debes venir a donar, Bobby.
- No, Teddy.
34
00:01:24,125 --> 00:01:27,379
Sé que me hará ver
como una terrible persona, pero bueno.
35
00:01:27,462 --> 00:01:31,049
Vaya, sangre de héroe
circula dentro de ti,
36
00:01:31,132 --> 00:01:34,469
pero ¿no dejarás que nadie te pinche
y llene una bolsa?
37
00:01:34,552 --> 00:01:36,888
¡Teddy, no! Se desmayará. Basta.
38
00:01:36,971 --> 00:01:39,641
Estamos listos. Miren. Lo "caragramos".
39
00:01:39,724 --> 00:01:44,062
¿Qué? Porque son un caracol.
¿Pueden respirar ahí dentro?
40
00:01:44,145 --> 00:01:46,898
No quiero ser la mamá que sofoque
a sus hijos en un caracol.
41
00:01:46,981 --> 00:01:49,818
Respiramos bien.
Respiro por la escotilla para dulces.
42
00:01:49,901 --> 00:01:52,529
- Se llama "ventanilla de pedos".
- Es ambas.
43
00:01:52,612 --> 00:01:55,448
Y es suficientemente ancha
para un tazón de dulces
44
00:01:55,532 --> 00:01:57,534
de cierta casa con pocos dulces.
45
00:01:57,617 --> 00:02:01,413
Es decir, para un dulce,
que es todo lo que planeamos tomar.
46
00:02:01,496 --> 00:02:04,124
Esperen. ¿Esto tiene que ver con la casa
47
00:02:04,207 --> 00:02:07,335
que se quedó sin dulces hace unos años,
la cual no pueden olvidar?
48
00:02:07,419 --> 00:02:11,214
Primero, fue hace dos años
y el año pasado tampoco me dieron,
49
00:02:11,297 --> 00:02:14,342
pero no puedo creer que lo recuerdes.
Yo ya ni me acordaba.
50
00:02:15,510 --> 00:02:16,761
DOS AÑOS ANTES
51
00:02:16,845 --> 00:02:18,555
- ¿Dulce o truco?
- Aquí tienen.
52
00:02:18,638 --> 00:02:20,890
Caramelos Profesor grandes. Me gusta.
53
00:02:22,058 --> 00:02:24,310
- Era el último.
- Lo sentimos.
54
00:02:24,394 --> 00:02:26,438
¿En serio? ¿Ya no tienen dulces?
55
00:02:26,521 --> 00:02:30,567
Vuelve el próximo año.
Te daremos el doble, ¿sí?
56
00:02:30,650 --> 00:02:35,488
Sí, claro. Estas cosas suceden.
Los veré en 365 días.
57
00:02:35,572 --> 00:02:36,573
UN AÑO ANTES
58
00:02:36,656 --> 00:02:38,116
- ¿Dulce o truco?
- ¿Dulce o truco?
59
00:02:38,199 --> 00:02:40,660
Uno para ti, una para ti y uno para ti.
60
00:02:40,744 --> 00:02:43,705
- ¿No olvidan algo?
- ¿Feliz Noche de Brujas?
61
00:02:43,788 --> 00:02:45,582
Soy yo, del año pasado,
62
00:02:45,665 --> 00:02:48,793
cuando se les acabaron los dulces
y prometieron recompensarme.
63
00:02:48,877 --> 00:02:50,879
No, no lo recuerdo.
64
00:02:50,962 --> 00:02:55,133
Están bromeando. Es gracioso.
Ahora pongan otro dulce en mi bolsa.
65
00:02:55,216 --> 00:02:56,217
¿Disculpa?
66
00:02:56,301 --> 00:02:59,471
Me deben dos dulces,
así que ahora serán cuatro.
67
00:02:59,554 --> 00:03:00,847
Vamos. El doble.
68
00:03:00,930 --> 00:03:02,766
Creo que deberías irte.
69
00:03:02,849 --> 00:03:05,310
No sin mi dulce. ¡Tomaré uno del tazón!
70
00:03:05,393 --> 00:03:07,812
¿Sabes qué? Ahora nos devolverás este.
71
00:03:08,396 --> 00:03:13,026
¡No! ¡Es mío! ¡Esto no ha terminado!
72
00:03:14,194 --> 00:03:15,445
No. Leopardos de ataque.
73
00:03:17,197 --> 00:03:18,198
¡Quítense!
74
00:03:18,281 --> 00:03:21,409
- ¿Había leopardos de ataque?
- No los recuerdo.
75
00:03:22,202 --> 00:03:23,703
Quizá lo hayas bloqueado.
76
00:03:24,329 --> 00:03:28,291
Hamburguesas Bob. ¿Para llevar?
Espere, iré por un bolígrafo.
77
00:03:28,375 --> 00:03:30,043
- ¿Dónde hay uno?
- Un bolígrafo.
78
00:03:30,126 --> 00:03:32,671
¿Quieren que haga uno?
Tengo un bote de pintura.
79
00:03:32,754 --> 00:03:34,172
¿Podemos hablar los tres?
80
00:03:34,255 --> 00:03:38,134
Cuando acepté este disfraz,
esperaba convivir con mis hermanos.
81
00:03:38,218 --> 00:03:39,219
Y así será.
82
00:03:39,302 --> 00:03:41,513
Creí que al ponernos el disfraz,
83
00:03:41,596 --> 00:03:45,725
cambiarías de opinión
y no querrías robar el tazón de dulces.
84
00:03:45,809 --> 00:03:47,852
Sí, no quiero mal karma de dulces.
85
00:03:48,728 --> 00:03:51,231
No es robar. Es una dulce justicia.
86
00:03:51,314 --> 00:03:53,024
Cuando alguien no le da dulces a uno,
87
00:03:53,108 --> 00:03:55,610
- se lo hacen a todos, ¿no?
- Supongo.
88
00:03:55,694 --> 00:03:57,278
Los Tres Sindulceros.
89
00:03:57,362 --> 00:03:58,905
No te preocupes por esto.
90
00:03:58,988 --> 00:04:02,534
Iremos a su casa, abrirán la puerta
y no verán nuestras caras.
91
00:04:02,617 --> 00:04:06,413
Tina, tú serás la que hable. Los distraes
comentando sobre su decoración.
92
00:04:06,496 --> 00:04:08,790
Algo como la línea de la que hablamos.
93
00:04:09,833 --> 00:04:12,877
Miren esa pared.
¿Dónde la consiguieron? ¿En Walmart?
94
00:04:12,961 --> 00:04:17,132
Exacto. Empezarán a parlotear,
abriré la escotilla y tomaré el tazón.
95
00:04:17,215 --> 00:04:18,425
Se hará justicia.
96
00:04:18,967 --> 00:04:21,428
- Entregaremos una hamburguesa.
- ¿Eso hacemos?
97
00:04:21,511 --> 00:04:25,515
Es para alguien en el hotel de la esquina.
Está tan cerca que dije que sí.
98
00:04:25,598 --> 00:04:29,436
- Y ganar dinero es bueno, ¿no?
- Muy bien, Bob.
99
00:04:29,519 --> 00:04:31,396
- La entregaremos por ti.
- ¿En serio?
100
00:04:31,479 --> 00:04:35,233
Sí, y no es porque estoy evitando
algo que no quiero hacer.
101
00:04:35,316 --> 00:04:38,445
No. Lo siento. Estamos ocupados.
Buen intento.
102
00:04:38,528 --> 00:04:40,739
- Quizá nos den propina.
- Bien, lo haremos.
103
00:04:40,822 --> 00:04:44,200
¿Quién resistiría darles propina
a tres niños adorables con esta cara?
104
00:04:44,284 --> 00:04:45,410
Y con este trasero.
105
00:04:45,493 --> 00:04:47,370
Pon el dinero en mi trasero
106
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
Gene.
107
00:04:53,918 --> 00:04:56,338
¿Hola? ¿Hay alguien aquí?
108
00:04:56,421 --> 00:04:59,424
Esperemos en el vestíbulo
a que alguien del hotel se la lleve.
109
00:04:59,507 --> 00:05:03,720
O la subimos al cuarto 313
porque estamos apurados.
110
00:05:03,803 --> 00:05:05,096
La dulce justicia aguarda.
111
00:05:05,180 --> 00:05:08,433
La dulce justicia suena a un show
de una nudista que es juez.
112
00:05:13,271 --> 00:05:14,647
Esto para nada da miedo.
113
00:05:14,731 --> 00:05:17,984
¿En serio? Porque a mí me aterra.
114
00:05:25,909 --> 00:05:26,910
Yo me voy.
115
00:05:26,993 --> 00:05:29,496
Todos se emocionan por las hamburguesas
a su manera.
116
00:05:29,579 --> 00:05:30,914
Además, la propina.
117
00:05:30,997 --> 00:05:33,416
- Entrega de hamburguesa.
- Adelante.
118
00:05:37,462 --> 00:05:39,547
Bien. Llegó la carnada.
119
00:05:39,631 --> 00:05:41,883
¿Carnada? ¿Para qué?
120
00:05:41,966 --> 00:05:43,593
Vamos. Pasen.
121
00:05:43,677 --> 00:05:46,721
- ¿Somos la carnada?
- No me quedaré a descubrirlo.
122
00:05:51,685 --> 00:05:54,396
MUELLE MARAVILLA
123
00:05:55,271 --> 00:05:57,941
- ¿Qué fue eso?
- Una viejita jipi y endemoniada.
124
00:05:58,024 --> 00:05:59,442
Olvidémonos de eso.
125
00:05:59,526 --> 00:06:02,320
Fue desafortunado,
pero ¿saben qué hace todo mejor?
126
00:06:02,404 --> 00:06:04,698
- ¿Calzones secos?
- Dulces. Vámonos.
127
00:06:04,781 --> 00:06:07,242
Gene, ¿dónde está la concha del caracol?
128
00:06:07,325 --> 00:06:11,121
En el cuarto de la señora escalofriante
porque mis manos y yo nos asustamos.
129
00:06:11,204 --> 00:06:12,872
¡Maldición! La necesitamos.
130
00:06:12,956 --> 00:06:15,917
Es lo que cubre nuestras caras.
Debemos volver.
131
00:06:16,001 --> 00:06:17,585
Espera, ¿qué? ¿Volver ahí?
132
00:06:18,586 --> 00:06:21,756
¿O por qué no la dejamos ahí,
no seguimos con el plan
133
00:06:21,840 --> 00:06:24,426
y ahora el disfraz es un caracol
que sale de su concha?
134
00:06:24,509 --> 00:06:28,847
No, iremos por la concha y todo
estará bien... para algunos de nosotros.
135
00:06:28,930 --> 00:06:31,725
Bromeo. Para todos. Tina, tú primero.
136
00:06:35,937 --> 00:06:37,105
Hola.
137
00:06:37,188 --> 00:06:39,983
- ¿De dónde salió?
- De aquí abajo. Estaba agachado.
138
00:06:40,066 --> 00:06:42,610
¿Piden dulce o truco? No vienen muchos,
139
00:06:42,694 --> 00:06:45,780
pero tengo muchos kits de costura
y gorros de baño.
140
00:06:45,864 --> 00:06:47,824
- Creo que les gustan los gorros.
- Gracias.
141
00:06:47,907 --> 00:06:51,494
Venimos a entregar una hamburguesa
a una señora escalofriante en el 313,
142
00:06:51,578 --> 00:06:53,830
pero se nos cayó una parte del disfraz.
143
00:06:54,664 --> 00:06:55,707
Dolores.
144
00:06:55,790 --> 00:06:58,835
Creo que invocar el espíritu
de tu amante muerto te da hambre.
145
00:06:58,918 --> 00:07:01,171
Espere. ¿Dijo "invocar el espíritu...".
146
00:07:01,254 --> 00:07:02,630
"...de su amante muerto?".
147
00:07:02,714 --> 00:07:07,052
Sí. Dolores reserva el cuarto 313
cada Noche de Brujas para invocarlo.
148
00:07:07,135 --> 00:07:09,471
Atrae a muchos curiosos.
Es bueno para el negocio.
149
00:07:10,180 --> 00:07:11,890
Deberían vernos el resto del año.
150
00:07:11,973 --> 00:07:13,725
- Hola, niños.
- Hola, Gus.
151
00:07:13,808 --> 00:07:15,477
Preguntaban sobre Dolores.
152
00:07:15,560 --> 00:07:22,025
Su amante murió en el cuarto 313
la Noche de Brujas de hace 50 años.
153
00:07:22,108 --> 00:07:25,904
Así que viene cada año
a invocar el espíritu de Roger.
154
00:07:26,571 --> 00:07:27,697
Un conjuro.
155
00:07:27,781 --> 00:07:30,784
Y muchos venimos al vestíbulo,
disfrutamos la atmósfera,
156
00:07:30,867 --> 00:07:33,411
bebemos algo
y esperamos que el fantasma aparezca.
157
00:07:33,495 --> 00:07:34,829
Es una diversión embrujada.
158
00:07:34,913 --> 00:07:39,167
Y por la edad, Dolores sería perfecta
para el viejo Gus.
159
00:07:39,250 --> 00:07:41,670
Lo siento, Gus. Tenemos prisa. ¿Nos vamos?
160
00:07:45,340 --> 00:07:47,634
Señora completamente normal, volvimos.
161
00:07:47,717 --> 00:07:50,053
¿Puedo tomar la concha? No me lastime.
162
00:07:50,136 --> 00:07:52,430
Buena suerte invocando
el espíritu de su amante.
163
00:07:52,514 --> 00:07:54,140
- Gracias.
- ¿Funciona?
164
00:07:54,224 --> 00:07:56,434
- Tengo curiosidad.
- Aún no,
165
00:07:56,518 --> 00:08:00,730
pero quizá poniendo su comida favorita
como carnada, esta hamburguesa,
166
00:08:00,814 --> 00:08:02,774
al fin pueda atraerlo hasta aquí.
167
00:08:02,857 --> 00:08:04,317
Esperamos que salga bien.
168
00:08:04,401 --> 00:08:07,862
Y cuando aparezca, lo enviaré
al infierno por toda la eternidad.
169
00:08:07,946 --> 00:08:09,239
- ¿Qué?
- Maldición.
170
00:08:09,322 --> 00:08:10,949
Ojalá Roger no haya oído.
171
00:08:11,032 --> 00:08:13,576
Suena divertido,
pero debemos salir de aquí.
172
00:08:13,660 --> 00:08:15,370
O podemos quedarnos un rato más.
173
00:08:15,453 --> 00:08:18,289
Quiero aprender artes oscuras,
oír cómo lo destierra.
174
00:08:18,373 --> 00:08:20,458
Bien, un minuto.
175
00:08:20,542 --> 00:08:22,711
Qué bueno que vengas con nosotros.
176
00:08:22,794 --> 00:08:24,212
Camino con ustedes.
177
00:08:24,295 --> 00:08:28,174
Iré a ver la camioneta porque Teddy dijo
que no se iría hasta que la viera.
178
00:08:28,258 --> 00:08:31,761
Créeme, cuando veas lo que le hicieron,
querrás donar sangre.
179
00:08:31,845 --> 00:08:32,846
UNIDAD MÓVIL
DONA SANGRE
180
00:08:32,929 --> 00:08:33,930
Qué divertido.
181
00:08:34,014 --> 00:08:37,559
Bienvenidos a "Transilvena". ¿Entendieron?
182
00:08:37,642 --> 00:08:40,979
Les drenaremos 500 ml de sangre humana.
183
00:08:41,062 --> 00:08:43,982
Luego pueden relajarse
y disfrutar de las galletas y del jugo.
184
00:08:44,065 --> 00:08:46,985
Rayos. Bien, ya la vi. Ahora ya me voy.
185
00:08:48,069 --> 00:08:49,070
- O negativo.
- ¿Qué?
186
00:08:49,696 --> 00:08:52,157
- O negativo.
- ¿O negativo? ¿En serio?
187
00:08:52,240 --> 00:08:54,034
Vaya.
188
00:08:54,117 --> 00:08:58,580
No succionamos sangre universal
todos los días.
189
00:08:58,663 --> 00:09:00,498
Esperen, yo no donaré.
190
00:09:00,582 --> 00:09:03,043
¿En serio? ¿Eres O negativo y no donarás?
191
00:09:03,126 --> 00:09:05,879
Lo siento.
Le temo a la sangre y a las agujas.
192
00:09:05,962 --> 00:09:08,673
Estarás bien.
Seguido trabajamos con miedosos.
193
00:09:08,757 --> 00:09:11,217
No me gusta ese término.
194
00:09:11,301 --> 00:09:13,928
Solo piensa en lo feliz
que harías a alguien.
195
00:09:14,012 --> 00:09:18,933
Señor, me salvó la vida
y ahora iré a salvar la selva tropical.
196
00:09:19,017 --> 00:09:20,643
Haces muchas voces.
197
00:09:20,727 --> 00:09:25,774
No. Me estoy muriendo. Bip.
198
00:09:25,857 --> 00:09:27,901
- Está muriendo.
- ¡Alguien haga algo!
199
00:09:27,984 --> 00:09:31,071
- Bien, donaré mi increíble sangre.
- ¡Sí!
200
00:09:31,154 --> 00:09:33,948
Salvaste al niño
que salvará la selva tropical.
201
00:09:34,032 --> 00:09:35,075
¿Qué es eso?
202
00:09:35,825 --> 00:09:38,661
¿Qué hizo Roger para merecer
la condena eterna?
203
00:09:38,745 --> 00:09:43,458
- ¿Se comió la última rebanada de pizza?
- Fue hace mucho. Éramos jóvenes.
204
00:09:43,541 --> 00:09:45,210
- Éramos novios.
- Lo odio.
205
00:09:45,293 --> 00:09:50,173
Éramos aventureros en aquel entonces.
Hasta íbamos a probar comida tailandesa.
206
00:09:50,256 --> 00:09:52,801
Pero tuvimos que irnos
porque Roger se resfrió.
207
00:09:52,884 --> 00:09:56,388
Aun tosiendo y estornudando,
era un bastardo muy guapo.
208
00:09:56,471 --> 00:09:57,972
Sexi, supongo.
209
00:09:58,056 --> 00:10:02,811
Nuestra última cita fue en la Noche
de Brujas en este hotel hace 50 años.
210
00:10:03,395 --> 00:10:05,689
Roger se veía increíble de Espartaco.
211
00:10:05,772 --> 00:10:07,941
Parecía que nada más nos importaba.
212
00:10:08,024 --> 00:10:12,362
Lanzaba maníes al aire
y los atrapaba para impresionarme.
213
00:10:12,445 --> 00:10:16,533
- Estoy impresionado.
- Yo también lo estaba. ¿Cómo hacen eso?
214
00:10:16,616 --> 00:10:21,204
- Roger fue por unas bebidas y no volvió.
- ¿Qué?
215
00:10:21,287 --> 00:10:23,623
Pregunté si alguien había visto
a Espartaco.
216
00:10:23,707 --> 00:10:27,168
La gente decía: "Soy Espartaco",
pero no he visto el filme,
217
00:10:27,252 --> 00:10:28,795
así que no supe a qué se referían.
218
00:10:28,878 --> 00:10:34,342
Al final, alguien me dijo que lo vio
en el elevador con Mi bella genio.
219
00:10:34,426 --> 00:10:36,720
No podía creerlo. Estaba devastada.
220
00:10:36,803 --> 00:10:38,513
Al otro día, leí en el periódico...
221
00:10:38,596 --> 00:10:40,473
EL ALMA DE LA FIESTA ENCONTRADO
MUERTO EN CUARTO DE HOTEL
222
00:10:40,557 --> 00:10:42,684
...que murió en este cuarto.
223
00:10:42,767 --> 00:10:44,019
¿Lo mataron?
224
00:10:44,102 --> 00:10:47,856
No, fue un paro cardiaco.
No había señales de juego sucio.
225
00:10:47,939 --> 00:10:50,650
Pero apuesto que hubo juego previo.
Desgraciado.
226
00:10:50,734 --> 00:10:53,069
Se besuquearon, ella se fue y él murió.
227
00:10:53,153 --> 00:10:54,404
Típico hombre.
228
00:10:54,487 --> 00:10:56,614
Y desde entonces, cada año
229
00:10:56,698 --> 00:11:03,246
vengo a invocar a ese espíritu maldito
e infiel para mandarlo al infierno.
230
00:11:03,329 --> 00:11:06,583
¿Morir no fue castigo suficiente?
231
00:11:06,666 --> 00:11:09,127
- El infierno es demasiado.
- Y muy caluroso.
232
00:11:09,210 --> 00:11:13,298
Tina, déjala hacerlo. La entiendo.
Yo también me vengaré esta noche.
233
00:11:13,381 --> 00:11:17,218
¿No podrían dejar eso atrás?
La Noche de Brujas es sobre el perdón.
234
00:11:17,302 --> 00:11:19,637
Sobre el perdón y sobre Frankenstein.
235
00:11:19,721 --> 00:11:23,266
Perdona a este tipo que te escribió
como 10 000 cartas de amor.
236
00:11:23,975 --> 00:11:25,435
"Gloriosa Dolores:
237
00:11:25,518 --> 00:11:28,063
Hoy pensaba en ti
y eso me hizo pensar en ti.
238
00:11:28,146 --> 00:11:32,525
Tu olor, las partes de tu cuello,
cómo tus ojos brillan al oler tu cuello".
239
00:11:32,609 --> 00:11:36,112
- No se escucha como un infiel.
- Un infiel escribió eso.
240
00:11:36,196 --> 00:11:39,866
Pero ¿y si lo que crees que pasó no pasó?
¿Y si hay otra explicación?
241
00:11:39,949 --> 00:11:43,828
Bien, Srta. Llegué con una hamburguesa
y ahora lo sé todo.
242
00:11:43,912 --> 00:11:48,083
Sí, basta, Stally Parton.
Debemos volver a nuestra venganza.
243
00:11:48,166 --> 00:11:49,751
No quiero vengarme.
244
00:11:49,834 --> 00:11:51,544
Y Dolores tampoco debería hacerlo.
245
00:11:51,628 --> 00:11:53,797
- ¿Roger podría ser inocente?
- No.
246
00:11:53,880 --> 00:11:55,131
- ¿Quizá?
- No.
247
00:11:55,215 --> 00:11:57,175
¿Y si pudiéramos saber que no fue infiel?
248
00:11:57,258 --> 00:11:59,344
- No se puede, así que basta.
- Sí. Basta,
249
00:11:59,427 --> 00:12:01,554
para ir por esos apestosos dulces.
250
00:12:01,638 --> 00:12:04,349
¿Qué hay de esto?
Denme una oportunidad. Es temprano.
251
00:12:04,432 --> 00:12:08,061
- Si no puedo resolverlo, haré tu plan.
- Suena bien. Me gusta.
252
00:12:08,144 --> 00:12:11,648
Pero si puedo, pedimos dulces
de forma normal, sin venganzas.
253
00:12:11,731 --> 00:12:13,983
- Eso me gusta.
- ¿Qué dices?
254
00:12:14,067 --> 00:12:16,069
Hazlo, pobre idiota romántica.
255
00:12:16,152 --> 00:12:18,905
Cielos. Esta no es para niños.
256
00:12:18,988 --> 00:12:19,989
Dame eso.
257
00:12:24,661 --> 00:12:27,539
Me dio frío. ¿Hace frío?
¿Un frío fantasmagórico?
258
00:12:27,622 --> 00:12:29,082
Podría ser.
259
00:12:29,165 --> 00:12:30,542
Este será el año.
260
00:12:30,625 --> 00:12:34,421
Compré esta cámara en línea.
Toma fotos de apariciones y de Júpiter.
261
00:12:34,504 --> 00:12:35,505
Júpiter es mi gato.
262
00:12:35,588 --> 00:12:39,467
No está bien que Dolores nos haya sacado
para seguir invocando,
263
00:12:39,551 --> 00:12:41,720
pero al menos
nos dejó unas cartas y fotos.
264
00:12:41,803 --> 00:12:43,805
- Aquí debe haber pistas.
- Vamos.
265
00:12:43,888 --> 00:12:47,308
Ríndete y vamos por el tazón de dulces
antes de que ya no tenga.
266
00:12:47,392 --> 00:12:49,644
No, probaré que Roger no fue infiel
267
00:12:49,728 --> 00:12:52,272
y luego pediremos dulces
sin cometer crímenes.
268
00:12:52,355 --> 00:12:55,650
Aquí hay una foto grupal.
La Noche de Brujas de hace 50 años.
269
00:12:55,734 --> 00:12:57,694
Y aquí está Mi bella genio, la tentación.
270
00:12:57,777 --> 00:12:59,112
Pero ¿quién era ella?
271
00:12:59,195 --> 00:13:02,073
Es alta y le gustan las hebillas grandes.
272
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
FIESTA DE NOCHE DE BRUJAS
273
00:13:03,241 --> 00:13:05,994
¿Una hebilla grande?
Eso no es de una genio.
274
00:13:06,077 --> 00:13:09,289
Parece la hebilla de alguien
que le roba el novio a otra.
275
00:13:09,372 --> 00:13:11,207
¿Me perdí de algo? ¿Alguna aparición?
276
00:13:11,291 --> 00:13:13,168
- ¿Partes frías?
- Sentí una parte fría.
277
00:13:13,251 --> 00:13:16,713
- ¿No lo acabo de decir? Creo que sí.
- Quizá debes ponerte más ropa.
278
00:13:16,796 --> 00:13:19,257
Son muy jóvenes
para que les guste la invocación.
279
00:13:19,341 --> 00:13:23,094
No, algunos intentamos probar
que la teoría de Dolores es errónea.
280
00:13:23,178 --> 00:13:26,348
Esperen. ¿Creen que Roger
no era un infiel?
281
00:13:26,431 --> 00:13:27,932
Lo sé. Es ridículo.
282
00:13:28,016 --> 00:13:30,935
No lo es y lo probaré
si puedo concentrarme un momento.
283
00:13:31,644 --> 00:13:34,564
Pero ¿puede esperar hasta después
de que invoque a Roger?
284
00:13:34,647 --> 00:13:37,859
En el trabajo dije que le tomaría
una foto a un fantasma.
285
00:13:38,485 --> 00:13:40,612
Estamos listos. Ahora es hora...
286
00:13:40,695 --> 00:13:43,114
Oye, es un increíble disfraz de Big Bird.
287
00:13:43,698 --> 00:13:44,699
- ¿Lo sentiste?
- ¡Sí!
288
00:13:44,783 --> 00:13:45,700
Pero te distraje.
289
00:13:45,784 --> 00:13:48,078
Mi brazo aún siente
cuando le metes una aguja.
290
00:13:48,161 --> 00:13:49,954
- Cielos.
- ¿Qué?
291
00:13:50,747 --> 00:13:52,290
Parece que no encontré la vena.
292
00:13:52,374 --> 00:13:53,792
- Volveré a intentarlo.
- ¿Qué?
293
00:13:53,875 --> 00:13:57,003
Mira el disfraz de Star Wars.
El espacio, ¿no?
294
00:13:57,629 --> 00:13:59,589
- ¿La encontraste?
- No.
295
00:13:59,673 --> 00:14:01,549
Tus venas huyen de la aguja.
296
00:14:02,884 --> 00:14:04,803
Tus venas se hacen las difíciles.
297
00:14:04,886 --> 00:14:08,014
No como las mías.
La aguja entró en mi carnosa vena.
298
00:14:09,891 --> 00:14:14,187
Probemos con el otro brazo.
Cierra bien el puño. Mira. Ahí.
299
00:14:14,771 --> 00:14:15,939
Maldición.
300
00:14:16,022 --> 00:14:19,818
- Dijiste que eras bueno con los miedosos.
- Eres el peor que me ha tocado.
301
00:14:20,777 --> 00:14:24,114
Qué ridículo. Es Noche de Brujas
y solo tengo este tazón con maníes.
302
00:14:25,448 --> 00:14:27,659
Estoy a punto de descubrir algo.
303
00:14:28,201 --> 00:14:29,202
Ahora tengo sed.
304
00:14:29,285 --> 00:14:31,621
¿Crees que el camarero sepa
cómo hacer un refresco?
305
00:14:31,705 --> 00:14:33,873
Roger fue por bebidas
luego de comer maníes.
306
00:14:33,957 --> 00:14:37,711
Cielos. ¿Estás diciendo
que los maníes te hacen tener sed?
307
00:14:37,794 --> 00:14:40,046
¿Estamos en CSI: Unidad de maníes?
308
00:14:40,130 --> 00:14:43,550
Tu tonta investigación se acabó.
Ahora vamos por el tazón.
309
00:14:43,633 --> 00:14:45,260
- Vamos.
- No, estoy cerca.
310
00:14:45,343 --> 00:14:49,222
Solo debo ver la foto otra vez.
La foto y las cartas desaparecieron.
311
00:14:49,806 --> 00:14:52,308
- Eso es extraño.
- ¿Qué diablos?
312
00:14:52,392 --> 00:14:54,310
Ahora sí necesito un refresco.
313
00:14:54,394 --> 00:14:56,479
Antonio, hazlo doble.
314
00:14:59,441 --> 00:15:03,570
Alguien se llevó mi foto
y las cartas de Roger. ¿Por qué?
315
00:15:03,653 --> 00:15:06,448
Quizá fue Ken Burns.
Le encantan las fotos y cartas viejas.
316
00:15:06,531 --> 00:15:09,951
Si se meten con la cabeza,
se meten con la cola del caracol.
317
00:15:10,035 --> 00:15:12,328
Y ahora la cola quiere respuestas.
318
00:15:12,412 --> 00:15:13,413
Gracias, Louise.
319
00:15:13,496 --> 00:15:15,707
Quizá alguien no quería
que halláramos la verdad.
320
00:15:15,790 --> 00:15:17,876
No quería que Dolores dejara de venir.
321
00:15:17,959 --> 00:15:21,338
Quizá alguien quería que Dolores
siguiera invocando a Roger
322
00:15:21,421 --> 00:15:24,674
para poder decir que vio un fantasma
y tomar una foto.
323
00:15:24,758 --> 00:15:26,509
- ¿O fuiste tú, Gus?
- Cielos.
324
00:15:26,593 --> 00:15:29,888
Quizá quieres que Dolores siga viniendo
porque te gusta.
325
00:15:29,971 --> 00:15:33,224
¿Qué? Me estoy sonrojando.
Pero no me llevé nada.
326
00:15:33,308 --> 00:15:34,809
Quizá fue ese tipo.
327
00:15:34,893 --> 00:15:37,062
¿Qué? Voy camino a una fiesta.
328
00:15:37,145 --> 00:15:40,774
Solo entré para usar el baño.
Es cierto. Todo salió bien.
329
00:15:40,857 --> 00:15:43,234
Qué bueno que no son abejas reales
porque si me pican,
330
00:15:43,318 --> 00:15:46,446
me voy al hospital
por un ataque anafiláctico.
331
00:15:47,197 --> 00:15:48,323
Soy alérgico.
332
00:15:48,406 --> 00:15:51,409
Los baños son para los clientes.
Para la próxima. Ni modo.
333
00:15:51,493 --> 00:15:54,621
Esperen. Quizá fue usted, Sr. Gerente.
334
00:15:55,413 --> 00:15:59,376
Tiene más clientes si Dolores
sigue viniendo año tras año.
335
00:15:59,459 --> 00:16:01,586
- Es cierto.
- Claro.
336
00:16:01,670 --> 00:16:02,671
No fui yo.
337
00:16:02,754 --> 00:16:05,006
Dolores ayuda a mi negocio
en la Noche de Brujas,
338
00:16:05,090 --> 00:16:08,802
pero no significa que interferiría
con su no molesta investigación
339
00:16:08,885 --> 00:16:10,095
para que la gente venga.
340
00:16:10,804 --> 00:16:12,639
Nadie se va hasta que lo resolvamos.
341
00:16:12,722 --> 00:16:14,808
- Yo me voy.
- Sí. Tú puedes irte.
342
00:16:16,893 --> 00:16:20,063
No está sucediendo
nada relacionado con sangre.
343
00:16:20,146 --> 00:16:22,315
Solo estoy sentado en una silla
344
00:16:22,399 --> 00:16:26,319
y no estoy viendo nada.
345
00:16:26,403 --> 00:16:27,987
No.
346
00:16:29,322 --> 00:16:30,824
¿Qué pasó?
347
00:16:33,451 --> 00:16:35,578
Ya debo haber terminado.
348
00:16:36,246 --> 00:16:38,832
¿Hola? Creo que ya acabé.
349
00:16:38,915 --> 00:16:41,918
Necesito que me quiten
esta aguja del brazo.
350
00:16:44,337 --> 00:16:46,673
Se está llenando.
Me sacará toda la sangre.
351
00:16:46,756 --> 00:16:48,550
Cielos. Debo salir de aquí.
352
00:16:49,384 --> 00:16:51,386
Me arrancaré esto del brazo.
353
00:16:51,469 --> 00:16:53,805
No. No lo haré. Debo buscar ayuda.
354
00:16:57,350 --> 00:17:00,186
Bien. Todo vendrá conmigo.
355
00:17:00,979 --> 00:17:02,063
Puedo hacerlo.
356
00:17:06,484 --> 00:17:07,736
Ya casi llego.
357
00:17:07,819 --> 00:17:09,195
Vamos.
358
00:17:12,741 --> 00:17:14,784
Bien, repasemos lo que sucedió.
359
00:17:14,868 --> 00:17:17,203
Roger atrapaba maníes con la boca,
que es genial.
360
00:17:17,287 --> 00:17:18,955
- Y sexi.
- Está bien.
361
00:17:19,039 --> 00:17:20,623
Se fue a traer bebidas.
362
00:17:20,707 --> 00:17:24,127
Luego lo vieron en el elevador
con Mi bella genio
363
00:17:24,210 --> 00:17:26,713
y en la mañana lo hallaron muerto
por un paro cardiaco.
364
00:17:26,796 --> 00:17:29,507
Maníes, bebidas, paro cardiaco.
365
00:17:29,591 --> 00:17:31,968
- Aún creo que el de las abejas lo hizo.
- Eso es.
366
00:17:32,052 --> 00:17:33,136
- ¿Tengo razón?
- No.
367
00:17:33,845 --> 00:17:37,932
Un ataque anafiláctico. Él es alérgico
a las abejas y Roger al maní.
368
00:17:38,016 --> 00:17:41,311
Piénsenlo.
Se resfrió en el restaurante tailandés.
369
00:17:41,394 --> 00:17:44,689
Esa comida tiene mucho maní.
Y la noche que murió comía maníes.
370
00:17:44,773 --> 00:17:48,276
- Pero fue un paro cardiaco.
- Quizá una reacción alérgica cause eso.
371
00:17:48,360 --> 00:17:50,528
Sí puede. Cielos, sí.
372
00:17:50,612 --> 00:17:54,407
Si era alérgico,
¿por qué atrapaba maníes con la boca?
373
00:17:54,491 --> 00:17:57,285
Estaba alardeando, me quería excitar.
374
00:17:57,369 --> 00:18:00,372
Quizá no lo sabía.
Las alergias surgen más tarde en la vida.
375
00:18:00,455 --> 00:18:04,959
En mis 20, me encantaban las abejas.
Las atrapaba y las sacudía.
376
00:18:05,043 --> 00:18:09,089
Pero eso no explica por qué Roger
fue arriba con Mi bella genio.
377
00:18:09,172 --> 00:18:13,843
Por eso quiero ver la foto
que alguien robó y ese alguien es Dolores.
378
00:18:14,636 --> 00:18:17,138
Pero ¿cómo lo supiste?
379
00:18:17,222 --> 00:18:20,100
Una corazonada.
Y luego la vi en tus pantalones.
380
00:18:20,183 --> 00:18:21,559
¿Puedes verla?
381
00:18:21,643 --> 00:18:23,687
¿Tomaste la foto y las cartas?
382
00:18:23,770 --> 00:18:27,065
Sí, y es mi problema por qué lo hice.
383
00:18:27,148 --> 00:18:30,318
Mi bella genio. Es la pieza final.
¿Quién era?
384
00:18:30,402 --> 00:18:32,612
O quizá, ¿quién era él?
385
00:18:33,446 --> 00:18:37,409
Esa es una manzana de Adán que no vimos
porque alguien robó la foto.
386
00:18:37,492 --> 00:18:39,452
Y pelo en los nudillos
que parece alfombra.
387
00:18:39,536 --> 00:18:42,497
- ¿Y por qué lleva un localizador?
- ¿Eso es lo que es?
388
00:18:42,580 --> 00:18:44,332
Así eran los localizadores.
389
00:18:44,416 --> 00:18:49,212
Tenía uno cuando era dueño de la ciudad.
Era muy popular e intocable.
390
00:18:49,295 --> 00:18:53,466
Me llamaban el Pagador.
Cuando era mensajero en bicicleta.
391
00:18:53,550 --> 00:18:56,636
Mi bella genio debió ser un doctor.
Solían ser hombres.
392
00:18:56,720 --> 00:18:59,723
Y debió estar ayudando a Roger
por la reacción alérgica.
393
00:18:59,806 --> 00:19:01,891
Tu tonta historia quizá sea cierta.
394
00:19:01,975 --> 00:19:04,686
Roger comió maníes,
empezó con los síntomas...
395
00:19:04,769 --> 00:19:06,980
Fue al bar. Estaba sudoroso y mareado.
396
00:19:07,063 --> 00:19:10,275
El Dr. Mi bella genio lo notóy pensó que Roger debía recostarse.
397
00:19:10,358 --> 00:19:13,903
Lo ayudó a subir al elevador
para ir a su cuarto y descansar.
398
00:19:13,987 --> 00:19:17,532
Quizá no sabían de alergias.
Los doctores no eran tan buenos.
399
00:19:17,615 --> 00:19:21,494
Mi pobre Roger. No me engañó.
400
00:19:21,578 --> 00:19:25,040
Al menos murió haciendo lo que amaba:
comiendo maníes en un vestíbulo.
401
00:19:26,624 --> 00:19:28,793
Los "flebutomistas" son divertidos.
402
00:19:28,877 --> 00:19:30,628
- Es "flebotomista".
- ¿Qué dije?
403
00:19:30,712 --> 00:19:32,756
Bob debe estar por terminar.
404
00:19:33,631 --> 00:19:35,008
No.
405
00:19:35,091 --> 00:19:36,426
¿Qué? ¿Qué pasa?
406
00:19:37,218 --> 00:19:38,219
Maldición.
407
00:19:38,303 --> 00:19:40,430
Déjame limpiarte un poco.
408
00:19:40,513 --> 00:19:43,558
Y te daré más galletas
si no le cuentas a nadie.
409
00:19:43,641 --> 00:19:45,518
- Bien.
- Es justo.
410
00:19:45,602 --> 00:19:48,563
Felicidades, Bob. Donaste sangre una vez.
411
00:19:48,646 --> 00:19:50,940
Vamos. Un aplauso para Bob. Todos.
412
00:19:51,024 --> 00:19:52,859
- Lo logré.
- Sí, lo lograste.
413
00:19:52,942 --> 00:19:54,319
Puedo hacer lo que sea.
414
00:19:54,402 --> 00:19:55,570
Te salvé la vida.
415
00:19:55,653 --> 00:19:56,946
Te salvé la vida.
416
00:19:57,030 --> 00:19:58,365
Debo sentarme.
417
00:19:58,990 --> 00:20:01,534
¿Por qué te llevaste la foto y las cartas?
418
00:20:01,618 --> 00:20:06,623
Me estaba tomando un cóctel en el bar.
Necesitaba un descanso de la invocación.
419
00:20:06,706 --> 00:20:09,292
Te escuché hablar y de pronto pensé:
420
00:20:09,376 --> 00:20:12,587
"¿Y si esto fue una pérdida de tiempo?
¿Y si ella tiene razón?".
421
00:20:12,671 --> 00:20:16,341
Y la tenía sobre ti...
y quizá también sobre mí.
422
00:20:16,424 --> 00:20:19,469
- Me siento como una tonta.
- Tiene sentido. Lo siento.
423
00:20:19,552 --> 00:20:22,555
Roger, lo siento mucho.
424
00:20:22,639 --> 00:20:24,224
Es romántico.
425
00:20:24,307 --> 00:20:27,352
De una forma retorcida,
amaste tanto a Roger
426
00:20:27,435 --> 00:20:29,771
que seguiste haciendo esto por 50 años.
427
00:20:29,854 --> 00:20:32,941
Y me atrevo a decir
que Gus quizá siga en el vestíbulo.
428
00:20:33,024 --> 00:20:36,778
- Sería un buen repuesto.
- Quiero verlo atrapar un maní.
429
00:20:37,404 --> 00:20:39,864
¿Ahora decides venir, Roger?
430
00:20:39,948 --> 00:20:41,783
- Vaya.
- Alguien está celoso.
431
00:20:41,866 --> 00:20:45,245
Entonces, ¿perdí la apuesta
y no haremos mi gran plan?
432
00:20:45,328 --> 00:20:47,789
Así es, solo dulces. No trucos. Vámonos.
433
00:20:47,872 --> 00:20:52,210
Claro, pero ¿y si vamos a esa casa
solo a pedir dulces,
434
00:20:52,293 --> 00:20:54,379
abrimos la escotilla
y Gene se tira un pedo?
435
00:20:54,462 --> 00:20:56,840
- No.
- ¿Me lo tiro adentro del caracol
436
00:20:56,923 --> 00:20:58,091
y morimos como Roger?
437
00:20:58,174 --> 00:21:00,844
Fue muy pronto para esa broma.
O creo que no.
438
00:21:00,927 --> 00:21:03,847
Fui a la fiesta de al lado
439
00:21:03,930 --> 00:21:06,891
La música sonaba genial y quería más
440
00:21:07,434 --> 00:21:10,520
Apenas entréLas cosas se pusieron extrañas
441
00:21:10,603 --> 00:21:13,440
Porque todosHabían estado muertos por años
442
00:21:13,523 --> 00:21:15,191
Fue una fiesta espeluznante
443
00:21:16,860 --> 00:21:18,486
Esos monstruos podían moverse
444
00:21:20,155 --> 00:21:21,823
Fue una fiesta espeluznante
445
00:21:23,491 --> 00:21:25,618
Salen de sus tumbas a bailar
446
00:21:27,328 --> 00:21:28,913
Ese tipo está muerto y ese también
447
00:21:28,997 --> 00:21:30,874
Esa mujer murió en paz en su cama
448
00:21:30,957 --> 00:21:33,877
El tipo bailando el bugalúEstoy seguro de que también está muerto
449
00:21:34,961 --> 00:21:36,546
Subtítulos: Laura Abreu
36868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.