All language subtitles for Bobs Burgers S11E04 Heartbreak Hotel-Oween 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,714 --> 00:00:07,716 HAMBURGUESAS BOB 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,175 ES TU FUNERAL FUNERARIA Y CREMATORIO 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 ALGÚN MALDITO DÍA MALDITOS CALENDARIOS 4 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 GRAN REAPERTURA 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,265 CHILLA MUCHO CONTROL DE PLAGAS 7 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 GRAN NUEVA REAPERTURA 8 00:00:16,891 --> 00:00:19,227 GRAN CUARTA REAPERTURA 9 00:00:19,728 --> 00:00:21,146 ESPACIO COMERCIAL DISPONIBLE PARA RENTA 10 00:00:21,229 --> 00:00:22,731 Vamos. Estamos impacientes. 11 00:00:22,814 --> 00:00:25,316 Me llevó una semana hacer el disfraz. Queremos verlos. 12 00:00:25,400 --> 00:00:26,401 Espera, mujer. 13 00:00:26,484 --> 00:00:28,361 Tres niños están metiéndose en él. 14 00:00:28,445 --> 00:00:31,322 - Los senos de Tina están en mi cara. - Y los de Gene. 15 00:00:31,406 --> 00:00:34,492 Teddy, ¿irás a casa a repartir dulces? 16 00:00:34,576 --> 00:00:37,537 No, iré a donar sangre, el dulce de las venas. 17 00:00:37,620 --> 00:00:39,622 Digo, qué bien. 18 00:00:39,706 --> 00:00:42,167 ¿Donarás sangre? ¿En la Noche de Brujas? 19 00:00:42,250 --> 00:00:45,754 Sí, es divertido. Convierten la unidad móvil en una de vampiros. 20 00:00:45,837 --> 00:00:48,048 Deberían venir. Está en esta calle. 21 00:00:48,131 --> 00:00:50,258 Quiero darle mi sangre a un auto vampiro. 22 00:00:50,342 --> 00:00:53,803 - Bob, ¿quieres venir con Lina y conmigo? - No. 23 00:00:53,887 --> 00:00:57,349 A Bob le da impresión la sangre, pero yo lo haré porque soy buena. 24 00:00:57,432 --> 00:01:00,727 Genial. ¿Qué tipo de sangre eres? Yo soy AB. Es la mitad de ABBA. 25 00:01:00,810 --> 00:01:03,813 Soy A positivo. Lo recuerdo porque fue mi primera cosa positiva. 26 00:01:03,897 --> 00:01:06,191 Y Bob es O negativo. Lo recuerdo porque dije: 27 00:01:06,274 --> 00:01:08,985 "No seas negativo solo porque yo soy positiva". 28 00:01:09,069 --> 00:01:12,238 Espera, Bob. ¿Eres O negativo? ¡Increíble! 29 00:01:12,322 --> 00:01:14,574 ¿Por qué? ¿No es el tipo de estúpidos? 30 00:01:14,657 --> 00:01:17,243 No. O negativo es sangre de donador universal. 31 00:01:17,327 --> 00:01:20,163 La pueden poner en cualquiera. Es sangre de héroe. 32 00:01:20,246 --> 00:01:21,331 Cielos. ¿En serio? 33 00:01:21,414 --> 00:01:24,042 - Debes venir a donar, Bobby. - No, Teddy. 34 00:01:24,125 --> 00:01:27,379 Sé que me hará ver como una terrible persona, pero bueno. 35 00:01:27,462 --> 00:01:31,049 Vaya, sangre de héroe circula dentro de ti, 36 00:01:31,132 --> 00:01:34,469 pero ¿no dejarás que nadie te pinche y llene una bolsa? 37 00:01:34,552 --> 00:01:36,888 ¡Teddy, no! Se desmayará. Basta. 38 00:01:36,971 --> 00:01:39,641 Estamos listos. Miren. Lo "caragramos". 39 00:01:39,724 --> 00:01:44,062 ¿Qué? Porque son un caracol. ¿Pueden respirar ahí dentro? 40 00:01:44,145 --> 00:01:46,898 No quiero ser la mamá que sofoque a sus hijos en un caracol. 41 00:01:46,981 --> 00:01:49,818 Respiramos bien. Respiro por la escotilla para dulces. 42 00:01:49,901 --> 00:01:52,529 - Se llama "ventanilla de pedos". - Es ambas. 43 00:01:52,612 --> 00:01:55,448 Y es suficientemente ancha para un tazón de dulces 44 00:01:55,532 --> 00:01:57,534 de cierta casa con pocos dulces. 45 00:01:57,617 --> 00:02:01,413 Es decir, para un dulce, que es todo lo que planeamos tomar. 46 00:02:01,496 --> 00:02:04,124 Esperen. ¿Esto tiene que ver con la casa 47 00:02:04,207 --> 00:02:07,335 que se quedó sin dulces hace unos años, la cual no pueden olvidar? 48 00:02:07,419 --> 00:02:11,214 Primero, fue hace dos años y el año pasado tampoco me dieron, 49 00:02:11,297 --> 00:02:14,342 pero no puedo creer que lo recuerdes. Yo ya ni me acordaba. 50 00:02:15,510 --> 00:02:16,761 DOS AÑOS ANTES 51 00:02:16,845 --> 00:02:18,555 - ¿Dulce o truco? - Aquí tienen. 52 00:02:18,638 --> 00:02:20,890 Caramelos Profesor grandes. Me gusta. 53 00:02:22,058 --> 00:02:24,310 - Era el último. - Lo sentimos. 54 00:02:24,394 --> 00:02:26,438 ¿En serio? ¿Ya no tienen dulces? 55 00:02:26,521 --> 00:02:30,567 Vuelve el próximo año. Te daremos el doble, ¿sí? 56 00:02:30,650 --> 00:02:35,488 Sí, claro. Estas cosas suceden. Los veré en 365 días. 57 00:02:35,572 --> 00:02:36,573 UN AÑO ANTES 58 00:02:36,656 --> 00:02:38,116 - ¿Dulce o truco? - ¿Dulce o truco? 59 00:02:38,199 --> 00:02:40,660 Uno para ti, una para ti y uno para ti. 60 00:02:40,744 --> 00:02:43,705 - ¿No olvidan algo? - ¿Feliz Noche de Brujas? 61 00:02:43,788 --> 00:02:45,582 Soy yo, del año pasado, 62 00:02:45,665 --> 00:02:48,793 cuando se les acabaron los dulces y prometieron recompensarme. 63 00:02:48,877 --> 00:02:50,879 No, no lo recuerdo. 64 00:02:50,962 --> 00:02:55,133 Están bromeando. Es gracioso. Ahora pongan otro dulce en mi bolsa. 65 00:02:55,216 --> 00:02:56,217 ¿Disculpa? 66 00:02:56,301 --> 00:02:59,471 Me deben dos dulces, así que ahora serán cuatro. 67 00:02:59,554 --> 00:03:00,847 Vamos. El doble. 68 00:03:00,930 --> 00:03:02,766 Creo que deberías irte. 69 00:03:02,849 --> 00:03:05,310 No sin mi dulce. ¡Tomaré uno del tazón! 70 00:03:05,393 --> 00:03:07,812 ¿Sabes qué? Ahora nos devolverás este. 71 00:03:08,396 --> 00:03:13,026 ¡No! ¡Es mío! ¡Esto no ha terminado! 72 00:03:14,194 --> 00:03:15,445 No. Leopardos de ataque. 73 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 ¡Quítense! 74 00:03:18,281 --> 00:03:21,409 - ¿Había leopardos de ataque? - No los recuerdo. 75 00:03:22,202 --> 00:03:23,703 Quizá lo hayas bloqueado. 76 00:03:24,329 --> 00:03:28,291 Hamburguesas Bob. ¿Para llevar? Espere, iré por un bolígrafo. 77 00:03:28,375 --> 00:03:30,043 - ¿Dónde hay uno? - Un bolígrafo. 78 00:03:30,126 --> 00:03:32,671 ¿Quieren que haga uno? Tengo un bote de pintura. 79 00:03:32,754 --> 00:03:34,172 ¿Podemos hablar los tres? 80 00:03:34,255 --> 00:03:38,134 Cuando acepté este disfraz, esperaba convivir con mis hermanos. 81 00:03:38,218 --> 00:03:39,219 Y así será. 82 00:03:39,302 --> 00:03:41,513 Creí que al ponernos el disfraz, 83 00:03:41,596 --> 00:03:45,725 cambiarías de opinión y no querrías robar el tazón de dulces. 84 00:03:45,809 --> 00:03:47,852 Sí, no quiero mal karma de dulces. 85 00:03:48,728 --> 00:03:51,231 No es robar. Es una dulce justicia. 86 00:03:51,314 --> 00:03:53,024 Cuando alguien no le da dulces a uno, 87 00:03:53,108 --> 00:03:55,610 - se lo hacen a todos, ¿no? - Supongo. 88 00:03:55,694 --> 00:03:57,278 Los Tres Sindulceros. 89 00:03:57,362 --> 00:03:58,905 No te preocupes por esto. 90 00:03:58,988 --> 00:04:02,534 Iremos a su casa, abrirán la puerta y no verán nuestras caras. 91 00:04:02,617 --> 00:04:06,413 Tina, tú serás la que hable. Los distraes comentando sobre su decoración. 92 00:04:06,496 --> 00:04:08,790 Algo como la línea de la que hablamos. 93 00:04:09,833 --> 00:04:12,877 Miren esa pared. ¿Dónde la consiguieron? ¿En Walmart? 94 00:04:12,961 --> 00:04:17,132 Exacto. Empezarán a parlotear, abriré la escotilla y tomaré el tazón. 95 00:04:17,215 --> 00:04:18,425 Se hará justicia. 96 00:04:18,967 --> 00:04:21,428 - Entregaremos una hamburguesa. - ¿Eso hacemos? 97 00:04:21,511 --> 00:04:25,515 Es para alguien en el hotel de la esquina. Está tan cerca que dije que sí. 98 00:04:25,598 --> 00:04:29,436 - Y ganar dinero es bueno, ¿no? - Muy bien, Bob. 99 00:04:29,519 --> 00:04:31,396 - La entregaremos por ti. - ¿En serio? 100 00:04:31,479 --> 00:04:35,233 Sí, y no es porque estoy evitando algo que no quiero hacer. 101 00:04:35,316 --> 00:04:38,445 No. Lo siento. Estamos ocupados. Buen intento. 102 00:04:38,528 --> 00:04:40,739 - Quizá nos den propina. - Bien, lo haremos. 103 00:04:40,822 --> 00:04:44,200 ¿Quién resistiría darles propina a tres niños adorables con esta cara? 104 00:04:44,284 --> 00:04:45,410 Y con este trasero. 105 00:04:45,493 --> 00:04:47,370 Pon el dinero en mi trasero 106 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 Gene. 107 00:04:53,918 --> 00:04:56,338 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí? 108 00:04:56,421 --> 00:04:59,424 Esperemos en el vestíbulo a que alguien del hotel se la lleve. 109 00:04:59,507 --> 00:05:03,720 O la subimos al cuarto 313 porque estamos apurados. 110 00:05:03,803 --> 00:05:05,096 La dulce justicia aguarda. 111 00:05:05,180 --> 00:05:08,433 La dulce justicia suena a un show de una nudista que es juez. 112 00:05:13,271 --> 00:05:14,647 Esto para nada da miedo. 113 00:05:14,731 --> 00:05:17,984 ¿En serio? Porque a mí me aterra. 114 00:05:25,909 --> 00:05:26,910 Yo me voy. 115 00:05:26,993 --> 00:05:29,496 Todos se emocionan por las hamburguesas a su manera. 116 00:05:29,579 --> 00:05:30,914 Además, la propina. 117 00:05:30,997 --> 00:05:33,416 - Entrega de hamburguesa. - Adelante. 118 00:05:37,462 --> 00:05:39,547 Bien. Llegó la carnada. 119 00:05:39,631 --> 00:05:41,883 ¿Carnada? ¿Para qué? 120 00:05:41,966 --> 00:05:43,593 Vamos. Pasen. 121 00:05:43,677 --> 00:05:46,721 - ¿Somos la carnada? - No me quedaré a descubrirlo. 122 00:05:51,685 --> 00:05:54,396 MUELLE MARAVILLA 123 00:05:55,271 --> 00:05:57,941 - ¿Qué fue eso? - Una viejita jipi y endemoniada. 124 00:05:58,024 --> 00:05:59,442 Olvidémonos de eso. 125 00:05:59,526 --> 00:06:02,320 Fue desafortunado, pero ¿saben qué hace todo mejor? 126 00:06:02,404 --> 00:06:04,698 - ¿Calzones secos? - Dulces. Vámonos. 127 00:06:04,781 --> 00:06:07,242 Gene, ¿dónde está la concha del caracol? 128 00:06:07,325 --> 00:06:11,121 En el cuarto de la señora escalofriante porque mis manos y yo nos asustamos. 129 00:06:11,204 --> 00:06:12,872 ¡Maldición! La necesitamos. 130 00:06:12,956 --> 00:06:15,917 Es lo que cubre nuestras caras. Debemos volver. 131 00:06:16,001 --> 00:06:17,585 Espera, ¿qué? ¿Volver ahí? 132 00:06:18,586 --> 00:06:21,756 ¿O por qué no la dejamos ahí, no seguimos con el plan 133 00:06:21,840 --> 00:06:24,426 y ahora el disfraz es un caracol que sale de su concha? 134 00:06:24,509 --> 00:06:28,847 No, iremos por la concha y todo estará bien... para algunos de nosotros. 135 00:06:28,930 --> 00:06:31,725 Bromeo. Para todos. Tina, tú primero. 136 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 Hola. 137 00:06:37,188 --> 00:06:39,983 - ¿De dónde salió? - De aquí abajo. Estaba agachado. 138 00:06:40,066 --> 00:06:42,610 ¿Piden dulce o truco? No vienen muchos, 139 00:06:42,694 --> 00:06:45,780 pero tengo muchos kits de costura y gorros de baño. 140 00:06:45,864 --> 00:06:47,824 - Creo que les gustan los gorros. - Gracias. 141 00:06:47,907 --> 00:06:51,494 Venimos a entregar una hamburguesa a una señora escalofriante en el 313, 142 00:06:51,578 --> 00:06:53,830 pero se nos cayó una parte del disfraz. 143 00:06:54,664 --> 00:06:55,707 Dolores. 144 00:06:55,790 --> 00:06:58,835 Creo que invocar el espíritu de tu amante muerto te da hambre. 145 00:06:58,918 --> 00:07:01,171 Espere. ¿Dijo "invocar el espíritu...". 146 00:07:01,254 --> 00:07:02,630 "...de su amante muerto?". 147 00:07:02,714 --> 00:07:07,052 Sí. Dolores reserva el cuarto 313 cada Noche de Brujas para invocarlo. 148 00:07:07,135 --> 00:07:09,471 Atrae a muchos curiosos. Es bueno para el negocio. 149 00:07:10,180 --> 00:07:11,890 Deberían vernos el resto del año. 150 00:07:11,973 --> 00:07:13,725 - Hola, niños. - Hola, Gus. 151 00:07:13,808 --> 00:07:15,477 Preguntaban sobre Dolores. 152 00:07:15,560 --> 00:07:22,025 Su amante murió en el cuarto 313 la Noche de Brujas de hace 50 años. 153 00:07:22,108 --> 00:07:25,904 Así que viene cada año a invocar el espíritu de Roger. 154 00:07:26,571 --> 00:07:27,697 Un conjuro. 155 00:07:27,781 --> 00:07:30,784 Y muchos venimos al vestíbulo, disfrutamos la atmósfera, 156 00:07:30,867 --> 00:07:33,411 bebemos algo y esperamos que el fantasma aparezca. 157 00:07:33,495 --> 00:07:34,829 Es una diversión embrujada. 158 00:07:34,913 --> 00:07:39,167 Y por la edad, Dolores sería perfecta para el viejo Gus. 159 00:07:39,250 --> 00:07:41,670 Lo siento, Gus. Tenemos prisa. ¿Nos vamos? 160 00:07:45,340 --> 00:07:47,634 Señora completamente normal, volvimos. 161 00:07:47,717 --> 00:07:50,053 ¿Puedo tomar la concha? No me lastime. 162 00:07:50,136 --> 00:07:52,430 Buena suerte invocando el espíritu de su amante. 163 00:07:52,514 --> 00:07:54,140 - Gracias. - ¿Funciona? 164 00:07:54,224 --> 00:07:56,434 - Tengo curiosidad. - Aún no, 165 00:07:56,518 --> 00:08:00,730 pero quizá poniendo su comida favorita como carnada, esta hamburguesa, 166 00:08:00,814 --> 00:08:02,774 al fin pueda atraerlo hasta aquí. 167 00:08:02,857 --> 00:08:04,317 Esperamos que salga bien. 168 00:08:04,401 --> 00:08:07,862 Y cuando aparezca, lo enviaré al infierno por toda la eternidad. 169 00:08:07,946 --> 00:08:09,239 - ¿Qué? - Maldición. 170 00:08:09,322 --> 00:08:10,949 Ojalá Roger no haya oído. 171 00:08:11,032 --> 00:08:13,576 Suena divertido, pero debemos salir de aquí. 172 00:08:13,660 --> 00:08:15,370 O podemos quedarnos un rato más. 173 00:08:15,453 --> 00:08:18,289 Quiero aprender artes oscuras, oír cómo lo destierra. 174 00:08:18,373 --> 00:08:20,458 Bien, un minuto. 175 00:08:20,542 --> 00:08:22,711 Qué bueno que vengas con nosotros. 176 00:08:22,794 --> 00:08:24,212 Camino con ustedes. 177 00:08:24,295 --> 00:08:28,174 Iré a ver la camioneta porque Teddy dijo que no se iría hasta que la viera. 178 00:08:28,258 --> 00:08:31,761 Créeme, cuando veas lo que le hicieron, querrás donar sangre. 179 00:08:31,845 --> 00:08:32,846 UNIDAD MÓVIL DONA SANGRE 180 00:08:32,929 --> 00:08:33,930 Qué divertido. 181 00:08:34,014 --> 00:08:37,559 Bienvenidos a "Transilvena". ¿Entendieron? 182 00:08:37,642 --> 00:08:40,979 Les drenaremos 500 ml de sangre humana. 183 00:08:41,062 --> 00:08:43,982 Luego pueden relajarse y disfrutar de las galletas y del jugo. 184 00:08:44,065 --> 00:08:46,985 Rayos. Bien, ya la vi. Ahora ya me voy. 185 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 - O negativo. - ¿Qué? 186 00:08:49,696 --> 00:08:52,157 - O negativo. - ¿O negativo? ¿En serio? 187 00:08:52,240 --> 00:08:54,034 Vaya. 188 00:08:54,117 --> 00:08:58,580 No succionamos sangre universal todos los días. 189 00:08:58,663 --> 00:09:00,498 Esperen, yo no donaré. 190 00:09:00,582 --> 00:09:03,043 ¿En serio? ¿Eres O negativo y no donarás? 191 00:09:03,126 --> 00:09:05,879 Lo siento. Le temo a la sangre y a las agujas. 192 00:09:05,962 --> 00:09:08,673 Estarás bien. Seguido trabajamos con miedosos. 193 00:09:08,757 --> 00:09:11,217 No me gusta ese término. 194 00:09:11,301 --> 00:09:13,928 Solo piensa en lo feliz que harías a alguien. 195 00:09:14,012 --> 00:09:18,933 Señor, me salvó la vida y ahora iré a salvar la selva tropical. 196 00:09:19,017 --> 00:09:20,643 Haces muchas voces. 197 00:09:20,727 --> 00:09:25,774 No. Me estoy muriendo. Bip. 198 00:09:25,857 --> 00:09:27,901 - Está muriendo. - ¡Alguien haga algo! 199 00:09:27,984 --> 00:09:31,071 - Bien, donaré mi increíble sangre. - ¡Sí! 200 00:09:31,154 --> 00:09:33,948 Salvaste al niño que salvará la selva tropical. 201 00:09:34,032 --> 00:09:35,075 ¿Qué es eso? 202 00:09:35,825 --> 00:09:38,661 ¿Qué hizo Roger para merecer la condena eterna? 203 00:09:38,745 --> 00:09:43,458 - ¿Se comió la última rebanada de pizza? - Fue hace mucho. Éramos jóvenes. 204 00:09:43,541 --> 00:09:45,210 - Éramos novios. - Lo odio. 205 00:09:45,293 --> 00:09:50,173 Éramos aventureros en aquel entonces. Hasta íbamos a probar comida tailandesa. 206 00:09:50,256 --> 00:09:52,801 Pero tuvimos que irnos porque Roger se resfrió. 207 00:09:52,884 --> 00:09:56,388 Aun tosiendo y estornudando, era un bastardo muy guapo. 208 00:09:56,471 --> 00:09:57,972 Sexi, supongo. 209 00:09:58,056 --> 00:10:02,811 Nuestra última cita fue en la Noche de Brujas en este hotel hace 50 años. 210 00:10:03,395 --> 00:10:05,689 Roger se veía increíble de Espartaco. 211 00:10:05,772 --> 00:10:07,941 Parecía que nada más nos importaba. 212 00:10:08,024 --> 00:10:12,362 Lanzaba maníes al aire y los atrapaba para impresionarme. 213 00:10:12,445 --> 00:10:16,533 - Estoy impresionado. - Yo también lo estaba. ¿Cómo hacen eso? 214 00:10:16,616 --> 00:10:21,204 - Roger fue por unas bebidas y no volvió. - ¿Qué? 215 00:10:21,287 --> 00:10:23,623 Pregunté si alguien había visto a Espartaco. 216 00:10:23,707 --> 00:10:27,168 La gente decía: "Soy Espartaco", pero no he visto el filme, 217 00:10:27,252 --> 00:10:28,795 así que no supe a qué se referían. 218 00:10:28,878 --> 00:10:34,342 Al final, alguien me dijo que lo vio en el elevador con Mi bella genio. 219 00:10:34,426 --> 00:10:36,720 No podía creerlo. Estaba devastada. 220 00:10:36,803 --> 00:10:38,513 Al otro día, leí en el periódico... 221 00:10:38,596 --> 00:10:40,473 EL ALMA DE LA FIESTA ENCONTRADO MUERTO EN CUARTO DE HOTEL 222 00:10:40,557 --> 00:10:42,684 ...que murió en este cuarto. 223 00:10:42,767 --> 00:10:44,019 ¿Lo mataron? 224 00:10:44,102 --> 00:10:47,856 No, fue un paro cardiaco. No había señales de juego sucio. 225 00:10:47,939 --> 00:10:50,650 Pero apuesto que hubo juego previo. Desgraciado. 226 00:10:50,734 --> 00:10:53,069 Se besuquearon, ella se fue y él murió. 227 00:10:53,153 --> 00:10:54,404 Típico hombre. 228 00:10:54,487 --> 00:10:56,614 Y desde entonces, cada año 229 00:10:56,698 --> 00:11:03,246 vengo a invocar a ese espíritu maldito e infiel para mandarlo al infierno. 230 00:11:03,329 --> 00:11:06,583 ¿Morir no fue castigo suficiente? 231 00:11:06,666 --> 00:11:09,127 - El infierno es demasiado. - Y muy caluroso. 232 00:11:09,210 --> 00:11:13,298 Tina, déjala hacerlo. La entiendo. Yo también me vengaré esta noche. 233 00:11:13,381 --> 00:11:17,218 ¿No podrían dejar eso atrás? La Noche de Brujas es sobre el perdón. 234 00:11:17,302 --> 00:11:19,637 Sobre el perdón y sobre Frankenstein. 235 00:11:19,721 --> 00:11:23,266 Perdona a este tipo que te escribió como 10 000 cartas de amor. 236 00:11:23,975 --> 00:11:25,435 "Gloriosa Dolores: 237 00:11:25,518 --> 00:11:28,063 Hoy pensaba en ti y eso me hizo pensar en ti. 238 00:11:28,146 --> 00:11:32,525 Tu olor, las partes de tu cuello, cómo tus ojos brillan al oler tu cuello". 239 00:11:32,609 --> 00:11:36,112 - No se escucha como un infiel. - Un infiel escribió eso. 240 00:11:36,196 --> 00:11:39,866 Pero ¿y si lo que crees que pasó no pasó? ¿Y si hay otra explicación? 241 00:11:39,949 --> 00:11:43,828 Bien, Srta. Llegué con una hamburguesa y ahora lo sé todo. 242 00:11:43,912 --> 00:11:48,083 Sí, basta, Stally Parton. Debemos volver a nuestra venganza. 243 00:11:48,166 --> 00:11:49,751 No quiero vengarme. 244 00:11:49,834 --> 00:11:51,544 Y Dolores tampoco debería hacerlo. 245 00:11:51,628 --> 00:11:53,797 - ¿Roger podría ser inocente? - No. 246 00:11:53,880 --> 00:11:55,131 - ¿Quizá? - No. 247 00:11:55,215 --> 00:11:57,175 ¿Y si pudiéramos saber que no fue infiel? 248 00:11:57,258 --> 00:11:59,344 - No se puede, así que basta. - Sí. Basta, 249 00:11:59,427 --> 00:12:01,554 para ir por esos apestosos dulces. 250 00:12:01,638 --> 00:12:04,349 ¿Qué hay de esto? Denme una oportunidad. Es temprano. 251 00:12:04,432 --> 00:12:08,061 - Si no puedo resolverlo, haré tu plan. - Suena bien. Me gusta. 252 00:12:08,144 --> 00:12:11,648 Pero si puedo, pedimos dulces de forma normal, sin venganzas. 253 00:12:11,731 --> 00:12:13,983 - Eso me gusta. - ¿Qué dices? 254 00:12:14,067 --> 00:12:16,069 Hazlo, pobre idiota romántica. 255 00:12:16,152 --> 00:12:18,905 Cielos. Esta no es para niños. 256 00:12:18,988 --> 00:12:19,989 Dame eso. 257 00:12:24,661 --> 00:12:27,539 Me dio frío. ¿Hace frío? ¿Un frío fantasmagórico? 258 00:12:27,622 --> 00:12:29,082 Podría ser. 259 00:12:29,165 --> 00:12:30,542 Este será el año. 260 00:12:30,625 --> 00:12:34,421 Compré esta cámara en línea. Toma fotos de apariciones y de Júpiter. 261 00:12:34,504 --> 00:12:35,505 Júpiter es mi gato. 262 00:12:35,588 --> 00:12:39,467 No está bien que Dolores nos haya sacado para seguir invocando, 263 00:12:39,551 --> 00:12:41,720 pero al menos nos dejó unas cartas y fotos. 264 00:12:41,803 --> 00:12:43,805 - Aquí debe haber pistas. - Vamos. 265 00:12:43,888 --> 00:12:47,308 Ríndete y vamos por el tazón de dulces antes de que ya no tenga. 266 00:12:47,392 --> 00:12:49,644 No, probaré que Roger no fue infiel 267 00:12:49,728 --> 00:12:52,272 y luego pediremos dulces sin cometer crímenes. 268 00:12:52,355 --> 00:12:55,650 Aquí hay una foto grupal. La Noche de Brujas de hace 50 años. 269 00:12:55,734 --> 00:12:57,694 Y aquí está Mi bella genio, la tentación. 270 00:12:57,777 --> 00:12:59,112 Pero ¿quién era ella? 271 00:12:59,195 --> 00:13:02,073 Es alta y le gustan las hebillas grandes. 272 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 FIESTA DE NOCHE DE BRUJAS 273 00:13:03,241 --> 00:13:05,994 ¿Una hebilla grande? Eso no es de una genio. 274 00:13:06,077 --> 00:13:09,289 Parece la hebilla de alguien que le roba el novio a otra. 275 00:13:09,372 --> 00:13:11,207 ¿Me perdí de algo? ¿Alguna aparición? 276 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 - ¿Partes frías? - Sentí una parte fría. 277 00:13:13,251 --> 00:13:16,713 - ¿No lo acabo de decir? Creo que sí. - Quizá debes ponerte más ropa. 278 00:13:16,796 --> 00:13:19,257 Son muy jóvenes para que les guste la invocación. 279 00:13:19,341 --> 00:13:23,094 No, algunos intentamos probar que la teoría de Dolores es errónea. 280 00:13:23,178 --> 00:13:26,348 Esperen. ¿Creen que Roger no era un infiel? 281 00:13:26,431 --> 00:13:27,932 Lo sé. Es ridículo. 282 00:13:28,016 --> 00:13:30,935 No lo es y lo probaré si puedo concentrarme un momento. 283 00:13:31,644 --> 00:13:34,564 Pero ¿puede esperar hasta después de que invoque a Roger? 284 00:13:34,647 --> 00:13:37,859 En el trabajo dije que le tomaría una foto a un fantasma. 285 00:13:38,485 --> 00:13:40,612 Estamos listos. Ahora es hora... 286 00:13:40,695 --> 00:13:43,114 Oye, es un increíble disfraz de Big Bird. 287 00:13:43,698 --> 00:13:44,699 - ¿Lo sentiste? - ¡Sí! 288 00:13:44,783 --> 00:13:45,700 Pero te distraje. 289 00:13:45,784 --> 00:13:48,078 Mi brazo aún siente cuando le metes una aguja. 290 00:13:48,161 --> 00:13:49,954 - Cielos. - ¿Qué? 291 00:13:50,747 --> 00:13:52,290 Parece que no encontré la vena. 292 00:13:52,374 --> 00:13:53,792 - Volveré a intentarlo. - ¿Qué? 293 00:13:53,875 --> 00:13:57,003 Mira el disfraz de Star Wars. El espacio, ¿no? 294 00:13:57,629 --> 00:13:59,589 - ¿La encontraste? - No. 295 00:13:59,673 --> 00:14:01,549 Tus venas huyen de la aguja. 296 00:14:02,884 --> 00:14:04,803 Tus venas se hacen las difíciles. 297 00:14:04,886 --> 00:14:08,014 No como las mías. La aguja entró en mi carnosa vena. 298 00:14:09,891 --> 00:14:14,187 Probemos con el otro brazo. Cierra bien el puño. Mira. Ahí. 299 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 Maldición. 300 00:14:16,022 --> 00:14:19,818 - Dijiste que eras bueno con los miedosos. - Eres el peor que me ha tocado. 301 00:14:20,777 --> 00:14:24,114 Qué ridículo. Es Noche de Brujas y solo tengo este tazón con maníes. 302 00:14:25,448 --> 00:14:27,659 Estoy a punto de descubrir algo. 303 00:14:28,201 --> 00:14:29,202 Ahora tengo sed. 304 00:14:29,285 --> 00:14:31,621 ¿Crees que el camarero sepa cómo hacer un refresco? 305 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 Roger fue por bebidas luego de comer maníes. 306 00:14:33,957 --> 00:14:37,711 Cielos. ¿Estás diciendo que los maníes te hacen tener sed? 307 00:14:37,794 --> 00:14:40,046 ¿Estamos en CSI: Unidad de maníes? 308 00:14:40,130 --> 00:14:43,550 Tu tonta investigación se acabó. Ahora vamos por el tazón. 309 00:14:43,633 --> 00:14:45,260 - Vamos. - No, estoy cerca. 310 00:14:45,343 --> 00:14:49,222 Solo debo ver la foto otra vez. La foto y las cartas desaparecieron. 311 00:14:49,806 --> 00:14:52,308 - Eso es extraño. - ¿Qué diablos? 312 00:14:52,392 --> 00:14:54,310 Ahora sí necesito un refresco. 313 00:14:54,394 --> 00:14:56,479 Antonio, hazlo doble. 314 00:14:59,441 --> 00:15:03,570 Alguien se llevó mi foto y las cartas de Roger. ¿Por qué? 315 00:15:03,653 --> 00:15:06,448 Quizá fue Ken Burns. Le encantan las fotos y cartas viejas. 316 00:15:06,531 --> 00:15:09,951 Si se meten con la cabeza, se meten con la cola del caracol. 317 00:15:10,035 --> 00:15:12,328 Y ahora la cola quiere respuestas. 318 00:15:12,412 --> 00:15:13,413 Gracias, Louise. 319 00:15:13,496 --> 00:15:15,707 Quizá alguien no quería que halláramos la verdad. 320 00:15:15,790 --> 00:15:17,876 No quería que Dolores dejara de venir. 321 00:15:17,959 --> 00:15:21,338 Quizá alguien quería que Dolores siguiera invocando a Roger 322 00:15:21,421 --> 00:15:24,674 para poder decir que vio un fantasma y tomar una foto. 323 00:15:24,758 --> 00:15:26,509 - ¿O fuiste tú, Gus? - Cielos. 324 00:15:26,593 --> 00:15:29,888 Quizá quieres que Dolores siga viniendo porque te gusta. 325 00:15:29,971 --> 00:15:33,224 ¿Qué? Me estoy sonrojando. Pero no me llevé nada. 326 00:15:33,308 --> 00:15:34,809 Quizá fue ese tipo. 327 00:15:34,893 --> 00:15:37,062 ¿Qué? Voy camino a una fiesta. 328 00:15:37,145 --> 00:15:40,774 Solo entré para usar el baño. Es cierto. Todo salió bien. 329 00:15:40,857 --> 00:15:43,234 Qué bueno que no son abejas reales porque si me pican, 330 00:15:43,318 --> 00:15:46,446 me voy al hospital por un ataque anafiláctico. 331 00:15:47,197 --> 00:15:48,323 Soy alérgico. 332 00:15:48,406 --> 00:15:51,409 Los baños son para los clientes. Para la próxima. Ni modo. 333 00:15:51,493 --> 00:15:54,621 Esperen. Quizá fue usted, Sr. Gerente. 334 00:15:55,413 --> 00:15:59,376 Tiene más clientes si Dolores sigue viniendo año tras año. 335 00:15:59,459 --> 00:16:01,586 - Es cierto. - Claro. 336 00:16:01,670 --> 00:16:02,671 No fui yo. 337 00:16:02,754 --> 00:16:05,006 Dolores ayuda a mi negocio en la Noche de Brujas, 338 00:16:05,090 --> 00:16:08,802 pero no significa que interferiría con su no molesta investigación 339 00:16:08,885 --> 00:16:10,095 para que la gente venga. 340 00:16:10,804 --> 00:16:12,639 Nadie se va hasta que lo resolvamos. 341 00:16:12,722 --> 00:16:14,808 - Yo me voy. - Sí. Tú puedes irte. 342 00:16:16,893 --> 00:16:20,063 No está sucediendo nada relacionado con sangre. 343 00:16:20,146 --> 00:16:22,315 Solo estoy sentado en una silla 344 00:16:22,399 --> 00:16:26,319 y no estoy viendo nada. 345 00:16:26,403 --> 00:16:27,987 No. 346 00:16:29,322 --> 00:16:30,824 ¿Qué pasó? 347 00:16:33,451 --> 00:16:35,578 Ya debo haber terminado. 348 00:16:36,246 --> 00:16:38,832 ¿Hola? Creo que ya acabé. 349 00:16:38,915 --> 00:16:41,918 Necesito que me quiten esta aguja del brazo. 350 00:16:44,337 --> 00:16:46,673 Se está llenando. Me sacará toda la sangre. 351 00:16:46,756 --> 00:16:48,550 Cielos. Debo salir de aquí. 352 00:16:49,384 --> 00:16:51,386 Me arrancaré esto del brazo. 353 00:16:51,469 --> 00:16:53,805 No. No lo haré. Debo buscar ayuda. 354 00:16:57,350 --> 00:17:00,186 Bien. Todo vendrá conmigo. 355 00:17:00,979 --> 00:17:02,063 Puedo hacerlo. 356 00:17:06,484 --> 00:17:07,736 Ya casi llego. 357 00:17:07,819 --> 00:17:09,195 Vamos. 358 00:17:12,741 --> 00:17:14,784 Bien, repasemos lo que sucedió. 359 00:17:14,868 --> 00:17:17,203 Roger atrapaba maníes con la boca, que es genial. 360 00:17:17,287 --> 00:17:18,955 - Y sexi. - Está bien. 361 00:17:19,039 --> 00:17:20,623 Se fue a traer bebidas. 362 00:17:20,707 --> 00:17:24,127 Luego lo vieron en el elevador con Mi bella genio 363 00:17:24,210 --> 00:17:26,713 y en la mañana lo hallaron muerto por un paro cardiaco. 364 00:17:26,796 --> 00:17:29,507 Maníes, bebidas, paro cardiaco. 365 00:17:29,591 --> 00:17:31,968 - Aún creo que el de las abejas lo hizo. - Eso es. 366 00:17:32,052 --> 00:17:33,136 - ¿Tengo razón? - No. 367 00:17:33,845 --> 00:17:37,932 Un ataque anafiláctico. Él es alérgico a las abejas y Roger al maní. 368 00:17:38,016 --> 00:17:41,311 Piénsenlo. Se resfrió en el restaurante tailandés. 369 00:17:41,394 --> 00:17:44,689 Esa comida tiene mucho maní. Y la noche que murió comía maníes. 370 00:17:44,773 --> 00:17:48,276 - Pero fue un paro cardiaco. - Quizá una reacción alérgica cause eso. 371 00:17:48,360 --> 00:17:50,528 Sí puede. Cielos, sí. 372 00:17:50,612 --> 00:17:54,407 Si era alérgico, ¿por qué atrapaba maníes con la boca? 373 00:17:54,491 --> 00:17:57,285 Estaba alardeando, me quería excitar. 374 00:17:57,369 --> 00:18:00,372 Quizá no lo sabía. Las alergias surgen más tarde en la vida. 375 00:18:00,455 --> 00:18:04,959 En mis 20, me encantaban las abejas. Las atrapaba y las sacudía. 376 00:18:05,043 --> 00:18:09,089 Pero eso no explica por qué Roger fue arriba con Mi bella genio. 377 00:18:09,172 --> 00:18:13,843 Por eso quiero ver la foto que alguien robó y ese alguien es Dolores. 378 00:18:14,636 --> 00:18:17,138 Pero ¿cómo lo supiste? 379 00:18:17,222 --> 00:18:20,100 Una corazonada. Y luego la vi en tus pantalones. 380 00:18:20,183 --> 00:18:21,559 ¿Puedes verla? 381 00:18:21,643 --> 00:18:23,687 ¿Tomaste la foto y las cartas? 382 00:18:23,770 --> 00:18:27,065 Sí, y es mi problema por qué lo hice. 383 00:18:27,148 --> 00:18:30,318 Mi bella genio. Es la pieza final. ¿Quién era? 384 00:18:30,402 --> 00:18:32,612 O quizá, ¿quién era él? 385 00:18:33,446 --> 00:18:37,409 Esa es una manzana de Adán que no vimos porque alguien robó la foto. 386 00:18:37,492 --> 00:18:39,452 Y pelo en los nudillos que parece alfombra. 387 00:18:39,536 --> 00:18:42,497 - ¿Y por qué lleva un localizador? - ¿Eso es lo que es? 388 00:18:42,580 --> 00:18:44,332 Así eran los localizadores. 389 00:18:44,416 --> 00:18:49,212 Tenía uno cuando era dueño de la ciudad. Era muy popular e intocable. 390 00:18:49,295 --> 00:18:53,466 Me llamaban el Pagador. Cuando era mensajero en bicicleta. 391 00:18:53,550 --> 00:18:56,636 Mi bella genio debió ser un doctor. Solían ser hombres. 392 00:18:56,720 --> 00:18:59,723 Y debió estar ayudando a Roger por la reacción alérgica. 393 00:18:59,806 --> 00:19:01,891 Tu tonta historia quizá sea cierta. 394 00:19:01,975 --> 00:19:04,686 Roger comió maníes, empezó con los síntomas... 395 00:19:04,769 --> 00:19:06,980 Fue al bar. Estaba sudoroso y mareado. 396 00:19:07,063 --> 00:19:10,275 El Dr. Mi bella genio lo notó y pensó que Roger debía recostarse. 397 00:19:10,358 --> 00:19:13,903 Lo ayudó a subir al elevador para ir a su cuarto y descansar. 398 00:19:13,987 --> 00:19:17,532 Quizá no sabían de alergias. Los doctores no eran tan buenos. 399 00:19:17,615 --> 00:19:21,494 Mi pobre Roger. No me engañó. 400 00:19:21,578 --> 00:19:25,040 Al menos murió haciendo lo que amaba: comiendo maníes en un vestíbulo. 401 00:19:26,624 --> 00:19:28,793 Los "flebutomistas" son divertidos. 402 00:19:28,877 --> 00:19:30,628 - Es "flebotomista". - ¿Qué dije? 403 00:19:30,712 --> 00:19:32,756 Bob debe estar por terminar. 404 00:19:33,631 --> 00:19:35,008 No. 405 00:19:35,091 --> 00:19:36,426 ¿Qué? ¿Qué pasa? 406 00:19:37,218 --> 00:19:38,219 Maldición. 407 00:19:38,303 --> 00:19:40,430 Déjame limpiarte un poco. 408 00:19:40,513 --> 00:19:43,558 Y te daré más galletas si no le cuentas a nadie. 409 00:19:43,641 --> 00:19:45,518 - Bien. - Es justo. 410 00:19:45,602 --> 00:19:48,563 Felicidades, Bob. Donaste sangre una vez. 411 00:19:48,646 --> 00:19:50,940 Vamos. Un aplauso para Bob. Todos. 412 00:19:51,024 --> 00:19:52,859 - Lo logré. - Sí, lo lograste. 413 00:19:52,942 --> 00:19:54,319 Puedo hacer lo que sea. 414 00:19:54,402 --> 00:19:55,570 Te salvé la vida. 415 00:19:55,653 --> 00:19:56,946 Te salvé la vida. 416 00:19:57,030 --> 00:19:58,365 Debo sentarme. 417 00:19:58,990 --> 00:20:01,534 ¿Por qué te llevaste la foto y las cartas? 418 00:20:01,618 --> 00:20:06,623 Me estaba tomando un cóctel en el bar. Necesitaba un descanso de la invocación. 419 00:20:06,706 --> 00:20:09,292 Te escuché hablar y de pronto pensé: 420 00:20:09,376 --> 00:20:12,587 "¿Y si esto fue una pérdida de tiempo? ¿Y si ella tiene razón?". 421 00:20:12,671 --> 00:20:16,341 Y la tenía sobre ti... y quizá también sobre mí. 422 00:20:16,424 --> 00:20:19,469 - Me siento como una tonta. - Tiene sentido. Lo siento. 423 00:20:19,552 --> 00:20:22,555 Roger, lo siento mucho. 424 00:20:22,639 --> 00:20:24,224 Es romántico. 425 00:20:24,307 --> 00:20:27,352 De una forma retorcida, amaste tanto a Roger 426 00:20:27,435 --> 00:20:29,771 que seguiste haciendo esto por 50 años. 427 00:20:29,854 --> 00:20:32,941 Y me atrevo a decir que Gus quizá siga en el vestíbulo. 428 00:20:33,024 --> 00:20:36,778 - Sería un buen repuesto. - Quiero verlo atrapar un maní. 429 00:20:37,404 --> 00:20:39,864 ¿Ahora decides venir, Roger? 430 00:20:39,948 --> 00:20:41,783 - Vaya. - Alguien está celoso. 431 00:20:41,866 --> 00:20:45,245 Entonces, ¿perdí la apuesta y no haremos mi gran plan? 432 00:20:45,328 --> 00:20:47,789 Así es, solo dulces. No trucos. Vámonos. 433 00:20:47,872 --> 00:20:52,210 Claro, pero ¿y si vamos a esa casa solo a pedir dulces, 434 00:20:52,293 --> 00:20:54,379 abrimos la escotilla y Gene se tira un pedo? 435 00:20:54,462 --> 00:20:56,840 - No. - ¿Me lo tiro adentro del caracol 436 00:20:56,923 --> 00:20:58,091 y morimos como Roger? 437 00:20:58,174 --> 00:21:00,844 Fue muy pronto para esa broma. O creo que no. 438 00:21:00,927 --> 00:21:03,847 Fui a la fiesta de al lado 439 00:21:03,930 --> 00:21:06,891 La música sonaba genial y quería más 440 00:21:07,434 --> 00:21:10,520 Apenas entré Las cosas se pusieron extrañas 441 00:21:10,603 --> 00:21:13,440 Porque todos Habían estado muertos por años 442 00:21:13,523 --> 00:21:15,191 Fue una fiesta espeluznante 443 00:21:16,860 --> 00:21:18,486 Esos monstruos podían moverse 444 00:21:20,155 --> 00:21:21,823 Fue una fiesta espeluznante 445 00:21:23,491 --> 00:21:25,618 Salen de sus tumbas a bailar 446 00:21:27,328 --> 00:21:28,913 Ese tipo está muerto y ese también 447 00:21:28,997 --> 00:21:30,874 Esa mujer murió en paz en su cama 448 00:21:30,957 --> 00:21:33,877 El tipo bailando el bugalú Estoy seguro de que también está muerto 449 00:21:34,961 --> 00:21:36,546 Subtítulos: Laura Abreu 36868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.