Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,882 --> 00:00:10,010
ES TU FUNERAL
ENTRENADORES CANINOS
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,681
GRAN REAPERTURA
CONTROL DE PLAGAS
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE REAPERTURA
5
00:00:16,891 --> 00:00:19,310
GRAN RE RE REAPERTURA
6
00:00:21,146 --> 00:00:22,897
¿Quién quiere mis famosos panqueques...
7
00:00:22,981 --> 00:00:26,443
-...con carita feliz?
-No sé por qué están tan contentos.
8
00:00:26,526 --> 00:00:28,695
-Los están por comer.
-Y luego, peor.
9
00:00:28,778 --> 00:00:31,072
Quiero quitarle la sonrisa
de una cachetada.
10
00:00:31,823 --> 00:00:34,242
De niños,
les encantaba el Sr. Flapjack.
11
00:00:34,325 --> 00:00:36,119
Ahora son unos odiapanqueques.
12
00:00:36,745 --> 00:00:37,579
Papá, atiende.
13
00:00:37,662 --> 00:00:40,665
Podría ser el presidente del desayuno
para felicitarnos.
14
00:00:40,749 --> 00:00:43,043
-¿Hola?
-Soy yo, Critter.
15
00:00:43,126 --> 00:00:44,210
Hola, Critter.
16
00:00:44,294 --> 00:00:45,795
-Hola, Critter.
-Hola.
17
00:00:45,879 --> 00:00:46,796
¿Cómo estás?
18
00:00:46,880 --> 00:00:49,758
No me puedo quejar,
excepto porque estoy preso.
19
00:00:49,841 --> 00:00:51,551
-¿Estás preso?
-Lo arrestaron.
20
00:00:51,634 --> 00:00:53,386
-¿Qué pasó?
-Fue una tontería.
21
00:00:53,470 --> 00:00:55,347
Me detuvieron por una luz...
22
00:00:55,430 --> 00:00:58,767
...y resulta que debía $9000
de multas sin pagar.
23
00:00:58,850 --> 00:01:01,102
Esas son muchas multas sin pagar.
24
00:01:01,186 --> 00:01:02,979
Estoy en un club de motociclistas.
25
00:01:03,063 --> 00:01:04,522
No pagamos las multas.
26
00:01:04,606 --> 00:01:07,359
De hecho, alardeamos sobre eso.
27
00:01:07,442 --> 00:01:11,112
NO ESTACIONAR
A TODA HORA
28
00:01:11,196 --> 00:01:12,489
-¡Sí!
-¡Sí!
29
00:01:12,572 --> 00:01:14,699
Pero tengo que pagar esta multa
y salir de aquí.
30
00:01:14,783 --> 00:01:15,867
Te necesito.
31
00:01:15,950 --> 00:01:18,578
¿Quieres que te ayude
a salir de prisión?
32
00:01:18,661 --> 00:01:20,330
Fuga. Dile que lo haremos.
33
00:01:20,413 --> 00:01:22,290
Me pondré un vestido
y distraeré al guardia.
34
00:01:23,291 --> 00:01:24,125
Estoy practicando.
35
00:01:24,209 --> 00:01:26,211
Tienes que vender mi moto...
36
00:01:26,294 --> 00:01:28,129
...para pagar esta multa y salir.
37
00:01:28,213 --> 00:01:29,339
Llama a Mudflap.
38
00:01:29,422 --> 00:01:32,717
Está en un retiro llamado
"Mujeres en la naturaleza".
39
00:01:32,801 --> 00:01:35,428
Te enseñan a sobrevivir en el bosque...
40
00:01:35,512 --> 00:01:37,305
...cómo confundir a un oso...
41
00:01:37,389 --> 00:01:38,932
¿Quién cuida a tu bebé?
42
00:01:39,015 --> 00:01:40,141
Está con la niñera.
43
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
Tengo un interesado.
44
00:01:41,601 --> 00:01:43,853
Te dará 10 000.
Eso pagará mi multa.
45
00:01:43,937 --> 00:01:46,106
No puedo ayudarte
a vender una moto...
46
00:01:46,189 --> 00:01:49,567
-...que probablemente sea robada.
-¡Poli!
47
00:01:49,651 --> 00:01:51,403
Bob, no es robada.
48
00:01:51,486 --> 00:01:53,279
Está hecha de partes robadas.
49
00:01:53,363 --> 00:01:55,782
Cuando las unes, es una moto nueva.
50
00:01:55,865 --> 00:01:56,991
Tienes que hacer esto.
51
00:01:57,075 --> 00:01:59,411
Ve a mi apartamento,
toma mi moto, ve con el comprador.
52
00:01:59,494 --> 00:02:00,912
¿Otro motociclista forajido?
53
00:02:00,995 --> 00:02:03,540
No, un banquero de inversión
llamado Kenny.
54
00:02:03,623 --> 00:02:05,625
Es superconservador, un nerd.
55
00:02:05,709 --> 00:02:07,502
Cree que ser motociclista tiene onda.
56
00:02:07,585 --> 00:02:09,796
Cuando le des la moto,
hazlo sentir genial.
57
00:02:09,879 --> 00:02:11,798
Te da el dinero, pagas mi multa...
58
00:02:11,881 --> 00:02:13,550
...salgo de aquí, chocamos los cinco.
59
00:02:13,633 --> 00:02:15,301
Ojalá pudiera ayudarte...
60
00:02:15,385 --> 00:02:16,428
Se va a cortar.
61
00:02:16,511 --> 00:02:18,430
-Necesito una respuesta.
-¿No?
62
00:02:18,513 --> 00:02:20,557
No sé por qué te di una opción.
63
00:02:21,057 --> 00:02:23,268
Veamos, Critter te pidió ayuda.
64
00:02:23,351 --> 00:02:24,769
¿Lo dejaste pudrirse en prisión?
65
00:02:24,853 --> 00:02:27,230
Louise, no pasó así exactamente.
66
00:02:27,313 --> 00:02:29,858
Espero que cuando te llamemos
de prisión nos ayudes.
67
00:02:29,941 --> 00:02:32,235
-Sí.
-Por supuesto que lo haremos.
68
00:02:32,318 --> 00:02:35,030
Y tráigannos un pastel
con otro más pequeño escondido adentro.
69
00:02:35,113 --> 00:02:36,364
HAMBURGUESAS DE BOB
70
00:02:36,448 --> 00:02:39,868
Podríamos quedarnos en nuestro
aburrido restaurante todo el día...
71
00:02:39,951 --> 00:02:43,455
...o podríamos ayudar
a un motociclista forajido.
72
00:02:43,538 --> 00:02:45,415
-Es obvio.
-No.
73
00:02:45,498 --> 00:02:48,501
Vamos.
Nunca hacemos cosas divertidas juntos.
74
00:02:48,585 --> 00:02:50,128
Esta familia se desmorona.
75
00:02:50,211 --> 00:02:52,130
Somos desconocidos
bajo el mismo techo.
76
00:02:52,213 --> 00:02:56,259
Vender una motocicleta robada
no es una actividad familiar.
77
00:02:56,343 --> 00:02:59,512
Ir al zoológico sí es
una actividad familiar.
78
00:03:00,221 --> 00:03:01,348
Amo el zoológico.
79
00:03:01,431 --> 00:03:02,599
Tantos animales.
80
00:03:02,682 --> 00:03:03,600
Sí, sí.
81
00:03:04,851 --> 00:03:06,728
-No conozco este número.
-Qué emocionante.
82
00:03:06,811 --> 00:03:08,521
-¿Hola?
-Soy yo de nuevo.
83
00:03:08,605 --> 00:03:10,732
-Hablo desde un teléfono de trasero.
-¿Qué es eso?
84
00:03:10,815 --> 00:03:12,859
Alguien lo trajo de contrabando...
85
00:03:12,942 --> 00:03:14,235
...en un orificio del cuerpo.
86
00:03:14,319 --> 00:03:15,195
Entiendo.
87
00:03:15,278 --> 00:03:18,114
Estoy desesperado.
Solo tú me puedes ayudar.
88
00:03:18,198 --> 00:03:20,283
¿Por qué no les pides
a las Serpientes Tuertas?
89
00:03:20,367 --> 00:03:22,285
¿La pandilla de la que eres el líder?
90
00:03:22,369 --> 00:03:24,996
En este momento
no estoy en la pandilla.
91
00:03:25,080 --> 00:03:26,790
¿Qué? No te entiendo.
92
00:03:26,873 --> 00:03:29,542
No estoy con las Serpientes Tuertas.
93
00:03:29,626 --> 00:03:31,336
No entiendo lo que dices.
94
00:03:31,419 --> 00:03:33,421
¡No estoy con las Serpientes!
95
00:03:33,505 --> 00:03:34,506
-Oye.
-¿En serio?
96
00:03:34,589 --> 00:03:36,257
-¿Dejaste la pandilla?
-¿Qué?
97
00:03:36,341 --> 00:03:38,093
Genial, ahora todos lo saben.
98
00:03:38,176 --> 00:03:41,012
Seguro me elijan último
para los motines.
99
00:03:41,096 --> 00:03:42,972
-¿Qué pasó?
-Soy papá ahora.
100
00:03:43,056 --> 00:03:46,351
No puedo salir hasta las 6 a. m.
y levantarme a las 6 a. m.
101
00:03:46,434 --> 00:03:48,853
Entiendo.
Todo cambia cuando tienes hijos.
102
00:03:48,937 --> 00:03:50,772
Oí que se te estira el pene.
103
00:03:50,855 --> 00:03:52,607
-Y nunca vuelve a ser igual.
-Gene.
104
00:03:52,691 --> 00:03:55,610
Y tengo un trabajo formal
en What the Tech.
105
00:03:55,694 --> 00:03:57,195
Es un hipermercado de electrónica.
106
00:03:57,278 --> 00:03:58,363
Eso es genial.
107
00:03:58,446 --> 00:04:01,241
Lo sé, es lo correcto, bla bla bla.
108
00:04:01,324 --> 00:04:03,993
Por eso necesito salir ya de prisión.
109
00:04:04,077 --> 00:04:05,537
Empiezo hoy a las cuatro.
110
00:04:05,620 --> 00:04:07,455
Si no voy, no tengo trabajo.
111
00:04:07,539 --> 00:04:10,250
Y no podré mantener a mi familia.
112
00:04:10,333 --> 00:04:12,752
Pero supongo que podría volver a robar.
113
00:04:12,836 --> 00:04:14,629
-Vamos, Critter.
-A saquear.
114
00:04:14,713 --> 00:04:16,589
Crear formas interesantes...
115
00:04:16,673 --> 00:04:18,508
-...de vender cristal.
-Critter.
116
00:04:18,591 --> 00:04:21,177
Pero tal vez puedas vivir con eso,
tal vez me equivoqué.
117
00:04:21,261 --> 00:04:22,554
Está bien, te ayudaré.
118
00:04:22,637 --> 00:04:23,972
Gracias, Bob.
119
00:04:24,055 --> 00:04:25,265
Te agradeceré por siempre.
120
00:04:25,348 --> 00:04:26,641
Nos vemos. Te quiero.
121
00:04:26,725 --> 00:04:28,018
Adiós. Yo también.
122
00:04:28,101 --> 00:04:29,686
¿Qué pasó? ¿Lo quieres?
123
00:04:29,769 --> 00:04:32,397
Supongo que lo ayudaré
a vender la moto.
124
00:04:33,898 --> 00:04:35,775
¿Se encargan del restaurante?
125
00:04:35,859 --> 00:04:37,777
-Iré a lo de Critter.
-No.
126
00:04:37,861 --> 00:04:39,279
Sé que quieren venir...
127
00:04:39,362 --> 00:04:41,573
...pero alguien tiene que quedarse.
128
00:04:41,656 --> 00:04:43,033
Quiero ver al bebé.
129
00:04:43,116 --> 00:04:44,909
Vamos. Es esto o el zoológico.
130
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
Y solo mamá quiere ir al zoológico.
131
00:04:47,370 --> 00:04:48,955
-Amo el zoológico.
-Bien.
132
00:04:49,039 --> 00:04:53,001
Supongo que cerraremos el restaurante
para vender una moto robada.
133
00:04:54,002 --> 00:04:55,920
-Cerrar el restaurante.
-Bebé.
134
00:04:56,004 --> 00:04:57,047
-Zoológico.
-Tina.
135
00:04:57,130 --> 00:04:58,631
Sí. Motocicleta.
136
00:05:02,052 --> 00:05:04,596
-Hola, bebé.
-Critter me escribió.
137
00:05:04,679 --> 00:05:06,973
-¿Del teléfono de trasero?
-Espero un fax de pedo.
138
00:05:07,057 --> 00:05:09,976
Dijo que busque la llave
al lado de la calavera.
139
00:05:10,060 --> 00:05:11,728
¿Qué calavera? Hay como 20.
140
00:05:11,811 --> 00:05:13,897
Esta es genial. Hola. ¿Cómo estás?
141
00:05:13,980 --> 00:05:15,732
No lo sé, me duele la cabeza.
142
00:05:15,815 --> 00:05:18,151
Acaba de comer, me tengo que ir.
143
00:05:18,234 --> 00:05:19,361
Espera. ¿Qué? No.
144
00:05:19,444 --> 00:05:21,613
Critter no dijo nada
sobre cuidar al bebé.
145
00:05:21,696 --> 00:05:22,614
Tengo un examen.
146
00:05:22,697 --> 00:05:24,783
El profesor dijo
que tengo que empezar a ir.
147
00:05:24,866 --> 00:05:26,409
Está bien, puedo cuidarlo.
148
00:05:26,493 --> 00:05:28,036
-Lin, no...
-Dame al bebé.
149
00:05:28,119 --> 00:05:29,621
Tengo al bebé.
150
00:05:29,704 --> 00:05:31,039
Tiene que dormir.
151
00:05:31,122 --> 00:05:33,583
Y le cuesta dormirse.
152
00:05:33,667 --> 00:05:35,502
Y si no duerme la siesta...
153
00:05:35,585 --> 00:05:37,462
No digo que sea un monstruo...
154
00:05:37,545 --> 00:05:39,631
...pero ¿vieron la película Monster?
155
00:05:39,714 --> 00:05:41,841
Puedo dormirlo. Tengo tres hijos.
156
00:05:41,925 --> 00:05:44,135
Aún duermo a Gene. Gene, ven aquí.
157
00:05:44,219 --> 00:05:45,720
Aléjate, bruja del sueño.
158
00:05:45,804 --> 00:05:47,847
Bien, llamen si necesitan algo.
159
00:05:47,931 --> 00:05:50,100
Pero no llamen porque estaré
dando un examen.
160
00:05:50,183 --> 00:05:51,017
La encontré.
161
00:05:51,101 --> 00:05:54,646
Tengo que llevarle la moto a un tipo
llamado Kenny a la calle Water.
162
00:05:54,729 --> 00:05:56,648
¿Y cómo la llevo hasta ahí?
163
00:05:56,731 --> 00:05:58,191
-Manejaré.
-No, Louise.
164
00:05:58,274 --> 00:05:59,693
La haré rodar.
165
00:05:59,776 --> 00:06:00,777
Qué genial, papá.
166
00:06:01,528 --> 00:06:03,613
¿Sabes?
Lo pondré en el cochecito.
167
00:06:03,697 --> 00:06:06,241
Caminaré y apuesto a que se duerme
enseguida.
168
00:06:06,324 --> 00:06:07,909
Necesita a una mamá con experiencia.
169
00:06:07,992 --> 00:06:09,244
Vamos, bebé.
170
00:06:10,328 --> 00:06:11,705
Lo hago genial.
171
00:06:11,788 --> 00:06:15,125
Me alegra que mamá tenga a alguien más
para sofocar así puedo crecer y...
172
00:06:15,208 --> 00:06:16,710
Cascabel. Sacude, sacude.
173
00:06:19,838 --> 00:06:20,964
Te alejaste.
174
00:06:21,047 --> 00:06:22,424
Ya está. Estás a salvo.
175
00:06:23,758 --> 00:06:26,052
Piensa que soy una mamá divertida.
176
00:06:26,136 --> 00:06:27,846
Sidecar, ¿te gusta tu nombre?
177
00:06:29,431 --> 00:06:31,850
No. Sí, me gusta. Es muy lindo.
178
00:06:31,933 --> 00:06:33,435
Hot Totties.
179
00:06:33,518 --> 00:06:36,021
Traía a los niños aquí cuando eran bebés.
180
00:06:36,896 --> 00:06:38,732
Deberías estar durmiendo.
181
00:06:38,815 --> 00:06:40,275
Pero ¿sabes qué sería bueno?
182
00:06:40,358 --> 00:06:42,110
Que entraras y te cansaras.
183
00:06:42,193 --> 00:06:43,028
¿Quieres?
184
00:06:43,111 --> 00:06:45,739
Mírame y no digas nada
si quieres entrar.
185
00:06:46,656 --> 00:06:48,158
Dije que no digas nada.
186
00:06:49,576 --> 00:06:52,954
No digas nada.
Bien, genial, entraremos.
187
00:06:55,123 --> 00:06:56,875
Esta moto no suena bien.
188
00:06:56,958 --> 00:06:58,543
Sí, ni se maneja bien.
189
00:06:58,626 --> 00:07:00,503
Lo están haciendo más difícil.
190
00:07:00,587 --> 00:07:02,505
Y tiene mala actitud.
191
00:07:02,589 --> 00:07:04,424
Ese tipo dobla cada vez que doblamos.
192
00:07:04,507 --> 00:07:06,676
Usa mocasines. Saben lo que significa.
193
00:07:06,760 --> 00:07:08,094
Tiene monedas.
194
00:07:08,178 --> 00:07:10,597
Debería usarlas
para comprar calcetines.
195
00:07:11,639 --> 00:07:14,100
Veamos si Pete Preparatoria también dobla.
196
00:07:14,184 --> 00:07:16,269
Nos está siguiendo.
197
00:07:16,353 --> 00:07:17,896
No, Louise.
198
00:07:17,979 --> 00:07:20,565
Solo casualmente dobla
cuando nosotros doblamos.
199
00:07:20,648 --> 00:07:23,276
Tal vez nunca vio una espalda
tan sudada como la tuya.
200
00:07:23,360 --> 00:07:25,528
Mi espalda no... ¡Dios mío! Sí.
201
00:07:28,740 --> 00:07:31,409
-Qué lindo.
-Se llevan bien, ¿no?
202
00:07:31,493 --> 00:07:33,161
Sí, son bebés amigos.
203
00:07:33,244 --> 00:07:35,080
-¿Cómo se llama?
-Sidecar.
204
00:07:35,163 --> 00:07:36,706
-¿Qué?
-Si... Simon.
205
00:07:36,790 --> 00:07:39,042
-Simon. Dice.
-Qué lindo nombre.
206
00:07:39,125 --> 00:07:40,210
Gracias.
207
00:07:40,293 --> 00:07:41,336
Él es Jacob.
208
00:07:41,419 --> 00:07:42,671
Hola, Jacob.
209
00:07:42,754 --> 00:07:43,588
Soy Linda.
210
00:07:43,672 --> 00:07:44,756
Yo soy Bethany.
211
00:07:44,839 --> 00:07:46,841
-Mamá.
-Oye, me dijo mamá.
212
00:07:46,925 --> 00:07:48,802
¿Nunca lo había hecho?
213
00:07:49,511 --> 00:07:50,512
No.
214
00:07:50,595 --> 00:07:52,931
Este es un momento especial.
215
00:07:53,014 --> 00:07:56,476
Sí, porque soy la mamá de Simon.
216
00:07:56,559 --> 00:07:58,353
Sí. Simon y yo.
217
00:07:58,436 --> 00:08:00,146
Yendo por el mundo juntos.
218
00:08:00,230 --> 00:08:01,398
-Solos los dos.
-Sí.
219
00:08:01,481 --> 00:08:03,108
Hasta que vayamos a casa.
220
00:08:03,191 --> 00:08:04,943
-¿Estás casada?
-Sí. No, sí.
221
00:08:06,111 --> 00:08:07,570
Esta es la dirección.
222
00:08:08,071 --> 00:08:09,614
Parece que perdimos al acechador.
223
00:08:09,698 --> 00:08:11,199
Louise, nadie nos acecha.
224
00:08:11,282 --> 00:08:12,409
Porque lo perdimos.
225
00:08:13,201 --> 00:08:15,286
-¿Eres Bob?
-Sí. Kenny, ¿no?
226
00:08:15,370 --> 00:08:16,663
La moto de Critter.
227
00:08:18,164 --> 00:08:20,542
-No parecen Serpientes Tuertas.
-Cómo te atreves.
228
00:08:20,625 --> 00:08:21,960
No pareces un Kenny.
229
00:08:22,043 --> 00:08:23,920
Pareces un Ethan o un Chad.
230
00:08:24,004 --> 00:08:25,964
Linda chaqueta. Muchos cierres.
231
00:08:26,047 --> 00:08:28,258
-No demasiados, ¿no?
-No, no, no.
232
00:08:28,341 --> 00:08:31,261
¿Eso fue sarcástico? Estoy sensible,
apenas la compré.
233
00:08:31,344 --> 00:08:33,138
-Gira.
-Girando.
234
00:08:33,930 --> 00:08:37,225
Bien, encendámosla.
Pero no sin mi bandana.
235
00:08:37,308 --> 00:08:38,184
Bien. Sí.
236
00:08:38,268 --> 00:08:40,270
Hora de emocionarse.
237
00:08:40,353 --> 00:08:41,187
Hora de...
238
00:08:41,688 --> 00:08:42,772
Bien, hora de...
239
00:08:42,856 --> 00:08:44,232
Bien, hora...
240
00:08:44,315 --> 00:08:45,316
Emocionarse. Hora de...
241
00:08:45,400 --> 00:08:47,360
Otra vez. ¿Listos? Hora de...
242
00:08:47,444 --> 00:08:49,404
Hora de... Emocionarse. No.
243
00:08:49,487 --> 00:08:52,866
-Me siento mal por la moto.
-Tal vez no sea hora de emocionarse.
244
00:08:53,491 --> 00:08:54,826
Aquí... aquí vamos.
245
00:08:54,909 --> 00:08:57,704
Nada como el sonido
de un motor de 1200 cc...
246
00:08:57,787 --> 00:08:59,497
...en una moto forajida.
247
00:09:00,331 --> 00:09:02,625
Tenemos que irnos.
La casa de cristal va a explotar.
248
00:09:02,709 --> 00:09:05,045
Bromeo. No. Tenemos que irnos.
249
00:09:05,128 --> 00:09:08,298
Kenny, tal vez deberíamos terminar
la transacción...
250
00:09:08,381 --> 00:09:09,799
...y luego puedas seguir con eso.
251
00:09:09,883 --> 00:09:12,344
Sí, sí. Perdón. Claro. Iré por el dinero.
252
00:09:12,427 --> 00:09:14,929
La dejo encendida porque amo el sonido.
253
00:09:15,013 --> 00:09:17,474
No porque no eres fuerte
para volver a encenderla.
254
00:09:17,557 --> 00:09:18,600
Sí.
255
00:09:20,018 --> 00:09:21,353
¡No! ¡Detente!
256
00:09:21,436 --> 00:09:23,104
¿Qué...? ¿Y mi moto?
257
00:09:23,188 --> 00:09:25,315
Pete Preparatoria se la robó.
258
00:09:25,398 --> 00:09:26,816
-El acechador.
-Genial.
259
00:09:26,900 --> 00:09:28,526
Ahora no confío en los acechadores.
260
00:09:32,113 --> 00:09:34,366
¿Vieron? Nos estaba acechando.
261
00:09:34,449 --> 00:09:36,659
-Esto apesta.
-El lenguaje.
262
00:09:36,743 --> 00:09:39,704
Tengo que decirle a Critter
que le robaron la moto.
263
00:09:39,788 --> 00:09:43,124
La moto que lo sacaría de prisión
y lo llevaría por el buen camino.
264
00:09:43,208 --> 00:09:45,001
¿Se lo digo por mensaje?
265
00:09:45,085 --> 00:09:45,919
Debería llamarlo.
266
00:09:46,002 --> 00:09:47,796
-¿Llamarás al teléfono de trasero?
-Sí.
267
00:09:47,879 --> 00:09:49,964
-Deja de decir eso.
-¿Una vez más?
268
00:09:50,048 --> 00:09:51,383
-Una.
-Teléfono de trasero.
269
00:09:51,466 --> 00:09:52,926
¿Puedo dejarlo para después?
270
00:09:53,009 --> 00:09:54,219
-Sí.
-Sí.
271
00:09:54,302 --> 00:09:57,180
-Hola, ¿puedo hablar con Critter?
-Un momento.
272
00:09:57,263 --> 00:09:59,057
¿Estás ahí? ¿Tienes el dinero?
273
00:09:59,140 --> 00:10:02,060
Hablé con Candace.
Gracias por cuidar a Sidecar.
274
00:10:02,143 --> 00:10:04,562
Es un tipo dulce. A menos que no duerma.
275
00:10:04,646 --> 00:10:05,939
Se pone violento...
276
00:10:06,022 --> 00:10:08,191
...y empieza a balancearse,
se parece a su madre.
277
00:10:08,274 --> 00:10:13,279
Escucha, alguien
como que se robó tu motocicleta.
278
00:10:13,363 --> 00:10:16,616
Espero que no hayas dicho
lo que creo que dijiste.
279
00:10:16,700 --> 00:10:18,576
¡Alguien nos acechó y la robó!
280
00:10:18,660 --> 00:10:20,453
¡Tenía pantalones elegantes!
281
00:10:20,537 --> 00:10:21,621
Espera.
282
00:10:21,705 --> 00:10:23,498
¿Pantalones elegantes?
283
00:10:23,581 --> 00:10:25,000
Sí, tenía pantalones lindos.
284
00:10:25,083 --> 00:10:26,209
-¿Mocasines?
-Sí.
285
00:10:26,292 --> 00:10:27,794
¿Con o sin calcetines?
286
00:10:28,628 --> 00:10:30,296
-¿Sin calcetines?
-Parece Carl.
287
00:10:30,380 --> 00:10:32,841
-¿Carl?
-Sí, lo llamé antes que a Kenny.
288
00:10:32,924 --> 00:10:35,927
Es otro financiero nerd
que colecciona cosas de motociclistas.
289
00:10:36,011 --> 00:10:37,804
¿Otro? ¿Qué le pasa a esta gente?
290
00:10:37,887 --> 00:10:39,305
No lo sé. Pero lo entiendo.
291
00:10:39,389 --> 00:10:42,225
Están atrapados en un mundo de números,
pero sus vidas no suman.
292
00:10:42,308 --> 00:10:45,020
Muchas cuentas, poca emoción.
Te rompe el corazón.
293
00:10:45,103 --> 00:10:46,396
Carl intentó regatear...
294
00:10:46,479 --> 00:10:48,606
...así que le dije
que se la vendería a otro.
295
00:10:48,690 --> 00:10:51,693
Ese maldito sin medias
se debe haber enojado.
296
00:10:51,776 --> 00:10:53,153
¿Llamamos a la policía?
297
00:10:53,695 --> 00:10:55,405
No, no. Nada de polis.
298
00:10:55,488 --> 00:10:57,824
La moto tiene algunas cosas robadas.
299
00:10:57,907 --> 00:10:58,783
Claro, claro.
300
00:10:58,867 --> 00:11:01,119
Debería empezar a trabajar
en unas horas.
301
00:11:01,202 --> 00:11:04,748
No quiero presionarte,
pero mi vida están en tus manos.
302
00:11:04,831 --> 00:11:05,874
Lo sé, lo sé.
303
00:11:05,957 --> 00:11:09,044
Tienes que encontrar a Carl Lumpkin
y recuperar mi moto.
304
00:11:09,127 --> 00:11:11,129
¿Cómo encuentro a Carl Lumpkin?
305
00:11:11,212 --> 00:11:12,630
-Lo conozco.
-¿En serio?
306
00:11:12,714 --> 00:11:14,799
-Sí, jugamos squash.
-Robó tu moto.
307
00:11:14,883 --> 00:11:18,178
¿Qué? Típico de Carl.
También hace trampa cuando jugamos.
308
00:11:18,261 --> 00:11:20,347
-¿Es Kenny?
-Sí, conoce a Carl.
309
00:11:20,430 --> 00:11:22,015
-Pásamelo.
-Quiere hablar.
310
00:11:22,098 --> 00:11:23,475
¡Rayos! ¿Cómo me veo?
311
00:11:23,558 --> 00:11:24,559
Increíble.
312
00:11:24,642 --> 00:11:27,187
-Habla Kenny.
-¿Sabes dónde vive Carl?
313
00:11:27,270 --> 00:11:30,065
-¿Por qué? ¿Lo vas a matar?
-No, tú sí.
314
00:11:30,148 --> 00:11:31,691
No, estoy bromeando.
315
00:11:32,359 --> 00:11:35,320
-Te asusté.
-Me asustaste y mucho.
316
00:11:36,404 --> 00:11:38,531
Lo que harás será ir a su casa.
317
00:11:38,615 --> 00:11:41,785
-Sí.
-Tomas la moto y le das mi dinero a Bob.
318
00:11:41,868 --> 00:11:43,912
-Buen plan. Sí.
-Pásame a Bob.
319
00:11:43,995 --> 00:11:45,872
-Lo disfruté.
-Bob, escucha...
320
00:11:45,955 --> 00:11:48,375
...si Carl causa problemas, actúa.
321
00:11:48,458 --> 00:11:50,627
-Sé rudo.
-¿Cómo lo hago?
322
00:11:50,710 --> 00:11:52,128
Intimídalo. Amenázalo.
323
00:11:52,212 --> 00:11:54,130
Haz algo como apuñalarlo.
324
00:11:54,214 --> 00:11:55,590
-¿Alguna vez apuñalaste?
-No.
325
00:11:55,674 --> 00:11:57,842
No le digas eso. Tengo que cortar.
326
00:11:57,926 --> 00:12:00,512
No te dan muchos minutos
en estos teléfonos prepagados.
327
00:12:00,595 --> 00:12:02,514
-Ve por él.
-Dime que te dijo...
328
00:12:02,597 --> 00:12:04,057
...que hay que apuñalar a alguien.
329
00:12:04,140 --> 00:12:05,642
-Sí.
-¡Sí!
330
00:12:05,725 --> 00:12:07,560
¡A apuñalar, Fofo!
331
00:12:09,396 --> 00:12:10,730
Míralos.
332
00:12:10,814 --> 00:12:13,525
Hay demasiados cocineritos
en la cocinita, ¿no?
333
00:12:14,067 --> 00:12:15,819
Si no soportas el calorcito...
334
00:12:15,902 --> 00:12:18,238
-...sal de la cocinita.
-Del hornito.
335
00:12:18,947 --> 00:12:20,240
Es hornito.
336
00:12:20,323 --> 00:12:21,491
Es mi esposo.
337
00:12:21,574 --> 00:12:23,576
Hola. Llegaremos un poco tarde.
338
00:12:23,660 --> 00:12:25,954
Simon sigue despierto.
339
00:12:26,037 --> 00:12:27,622
-¿Simon?
-Sidecar.
340
00:12:27,706 --> 00:12:30,083
Estoy en Hot Totties
con mamás jóvenes...
341
00:12:30,166 --> 00:12:31,626
...y creen que Sidecar es mi hijo.
342
00:12:31,710 --> 00:12:32,919
Y él me dijo mamá.
343
00:12:33,003 --> 00:12:35,255
Y yo le digo Simon.
Y seguiremos así.
344
00:12:35,338 --> 00:12:37,549
Bueno. Robaron la moto de Critter.
345
00:12:37,632 --> 00:12:39,551
Y tengo que amenazar y apuñalar
a un tipo.
346
00:12:39,634 --> 00:12:41,302
También llegaremos tarde.
347
00:12:41,386 --> 00:12:44,014
Supongo que mi día es mejor que el tuyo...
348
00:12:44,973 --> 00:12:46,808
Está arrojando comida de mentira.
349
00:12:46,891 --> 00:12:49,436
Dijeron que se pone violento
si no duerme...
350
00:12:49,519 --> 00:12:51,354
...buena suerte con eso.
351
00:12:52,022 --> 00:12:53,606
-¿Linda?
-Tengo que cortar.
352
00:12:53,690 --> 00:12:54,899
Las mamás miran.
353
00:12:55,775 --> 00:12:58,737
Tu nombre de motociclista
en Bigote Manny.
354
00:12:58,820 --> 00:13:01,531
Y una vez le comiste las cejas a alguien
por mirarte raro.
355
00:13:01,614 --> 00:13:03,158
Y odias el cilantro.
356
00:13:03,241 --> 00:13:04,826
Pon cara de Bigote Manny.
357
00:13:06,327 --> 00:13:07,871
-Escalofríos.
-Sí. Sí.
358
00:13:08,455 --> 00:13:09,748
Mírate, papá.
359
00:13:09,831 --> 00:13:13,084
-Te diviertes, ¿no?
-No, intento entrar en el personaje.
360
00:13:13,168 --> 00:13:16,129
-Esperen. ¿Escuchan eso?
-Vuelve a mirar mi moto.
361
00:13:16,212 --> 00:13:18,506
-Y eres carne muerta.
-Viene del patio.
362
00:13:18,590 --> 00:13:20,008
No respeto las reglas.
363
00:13:21,301 --> 00:13:22,344
¡Carl!
364
00:13:24,179 --> 00:13:25,013
Hola.
365
00:13:25,680 --> 00:13:26,681
¿Puedo ayudarlos?
366
00:13:26,765 --> 00:13:28,475
Hola, Kenny.
367
00:13:28,558 --> 00:13:29,392
Carl.
368
00:13:29,476 --> 00:13:31,936
Qué supergenial verte, amigo.
369
00:13:32,020 --> 00:13:33,813
Estoy ocupado ahora.
370
00:13:33,897 --> 00:13:36,149
Tengo algo en el horno.
371
00:13:36,232 --> 00:13:38,568
-No quiero que se queme.
-¡Qué coincidencia!
372
00:13:38,651 --> 00:13:40,820
¿Sabes qué más se quema?
¡Tus pantalones, mentiroso!
373
00:13:40,904 --> 00:13:42,781
Esa chaqueta te queda ridícula.
374
00:13:42,864 --> 00:13:44,741
Me la halagaron mucho. Adiós.
375
00:13:46,409 --> 00:13:49,245
Carl, sabemos que tienes
la moto de Critter.
376
00:13:49,329 --> 00:13:50,747
Devuélvela. Ya.
377
00:13:50,830 --> 00:13:53,333
O te comeré las cejas.
378
00:13:53,416 --> 00:13:55,752
-¿Qué?
-Es decir... te apuñalaré.
379
00:13:55,835 --> 00:13:58,797
Lo que Bigote Manny,
el motociclista forajido...
380
00:13:58,880 --> 00:14:02,217
...quiere decir
es que entregues la moto, amigo.
381
00:14:02,300 --> 00:14:04,386
No sé de qué moto hablan.
382
00:14:04,469 --> 00:14:07,931
¿Sí? ¿Por qué hay un bulto
en forma de moto en tu patio?
383
00:14:08,014 --> 00:14:10,600
-No es una moto.
-¿No? ¿Y qué es?
384
00:14:10,684 --> 00:14:12,519
-¿Mi caballo?
-Vamos.
385
00:14:12,602 --> 00:14:14,562
-Es mi moto forajida.
-¡Oye!
386
00:14:15,397 --> 00:14:17,691
¿Y mi caballo?
387
00:14:17,774 --> 00:14:19,984
-¡Butterscotch!
-Butterscotch.
388
00:14:21,319 --> 00:14:22,904
Así se hace, Kenny.
389
00:14:22,987 --> 00:14:25,115
¡No! ¡Bájate! Me aprietas la cara.
390
00:14:25,198 --> 00:14:26,825
Suéltame. ¡Déjame! ¡Basta!
391
00:14:26,908 --> 00:14:29,452
-Dios mío.
-No hagas eso. Basta.
392
00:14:29,536 --> 00:14:30,453
De nuevo.
393
00:14:30,537 --> 00:14:31,621
¿Están bien?
394
00:14:31,705 --> 00:14:34,249
Sí. Dime algo, ¿me vi genial?
395
00:14:34,332 --> 00:14:36,501
Creo que sabes la respuesta.
396
00:14:43,216 --> 00:14:44,676
Está bien.
397
00:14:44,759 --> 00:14:46,636
Está bien.
398
00:14:46,720 --> 00:14:47,971
Estás bien.
399
00:14:49,764 --> 00:14:50,682
¡Dios!
400
00:14:50,765 --> 00:14:52,350
¡Dios mío! Esto es malo.
401
00:14:52,434 --> 00:14:53,727
No tenemos tiempo.
402
00:14:53,810 --> 00:14:55,937
Necesitamos el dinero ahora.
Debemos irnos.
403
00:14:56,021 --> 00:14:58,356
-No compraré una moto dañada.
-Tú la dañaste.
404
00:14:58,440 --> 00:15:00,650
Carl parece quererla, no me meteré.
405
00:15:00,734 --> 00:15:03,695
-Que se la quede.
-No, tú deberías quedártela.
406
00:15:03,778 --> 00:15:06,156
-Te ves bien.
-Combina con tu patio...
407
00:15:06,239 --> 00:15:09,701
-...y con la lona.
-¿Nos olvidamos de todo esto?
408
00:15:09,784 --> 00:15:12,037
-¿Lo resolvemos jugando squash?
-Sí.
409
00:15:12,120 --> 00:15:13,705
-¡Vamos squash!
-Oigan.
410
00:15:13,788 --> 00:15:17,042
Alguien la arreglará y la comprará
para sacar a Critter.
411
00:15:17,125 --> 00:15:18,209
Nomino a Carl o a ti.
412
00:15:18,293 --> 00:15:19,669
-Te apoyo.
-Yo también.
413
00:15:19,753 --> 00:15:20,754
Dios mío.
414
00:15:20,837 --> 00:15:22,213
Papá, un momento.
415
00:15:22,297 --> 00:15:24,632
Las Serpientes pueden arreglarla.
416
00:15:24,716 --> 00:15:26,843
No podemos ir con las Serpientes.
417
00:15:26,926 --> 00:15:28,428
No tenemos otra opción.
418
00:15:28,511 --> 00:15:30,597
Si estos sosos no pagan el arreglo...
419
00:15:30,680 --> 00:15:32,432
...las Serpientes son la única opción.
420
00:15:32,515 --> 00:15:33,350
De acuerdo.
421
00:15:33,433 --> 00:15:34,684
Si las Serpientes...
422
00:15:34,768 --> 00:15:37,103
...arreglan la moto, ¿la comprarías?
423
00:15:37,187 --> 00:15:38,730
-¿Los puedo conocer?
-Sí.
424
00:15:38,813 --> 00:15:40,273
-¡Sí!
-Ahora la quiero.
425
00:15:40,357 --> 00:15:41,608
-Yo la quiero.
-Yo.
426
00:15:41,691 --> 00:15:44,277
-No, la quiero.
-La quiero, la quiero.
427
00:15:44,361 --> 00:15:45,737
-¡Basta!
-La quiero.
428
00:15:45,820 --> 00:15:46,988
Kenny, vamos.
429
00:15:47,072 --> 00:15:49,866
Carl, entra y no robes nada.
430
00:15:49,949 --> 00:15:52,118
-No eres mi mamá.
-¿Y si lo es?
431
00:15:52,202 --> 00:15:54,579
Llevémosle esta moto a las Serpientes.
432
00:15:54,662 --> 00:15:56,748
Me quiero despedir de Butterscotch.
433
00:15:56,831 --> 00:15:57,999
Él no es real.
434
00:15:58,083 --> 00:15:59,834
Claro, claro, claro.
435
00:15:59,918 --> 00:16:01,628
Adiós, Butterscotch.
436
00:16:08,176 --> 00:16:10,136
Tal vez deberían esperar afuera.
437
00:16:10,220 --> 00:16:12,722
Empezamos juntos, terminaremos juntos.
438
00:16:12,806 --> 00:16:15,558
Como cuando compramos
ese sándwich enorme.
439
00:16:15,642 --> 00:16:17,560
Bien, quédense cerca.
440
00:16:17,644 --> 00:16:19,145
Tú también, Kenny.
441
00:16:20,772 --> 00:16:23,775
¿Quieres que te ayudemos
con la moto de Critter...
442
00:16:23,858 --> 00:16:26,152
...para vendérsela
a ese Lobo de Wall Street?
443
00:16:26,236 --> 00:16:28,071
Hola. Soy un gran fanático.
444
00:16:30,532 --> 00:16:31,991
-¿Kenny?
-Me puse nervioso.
445
00:16:32,075 --> 00:16:33,535
-Ahora no.
-Me río de nervios.
446
00:16:33,618 --> 00:16:35,745
¿No quieren ayudar a Critter?
447
00:16:35,829 --> 00:16:38,123
-No.
-Hace semanas que no nos habla.
448
00:16:38,206 --> 00:16:40,667
Y cuando lo vemos, tiene sueño...
449
00:16:40,750 --> 00:16:42,669
Nunca está presente.
450
00:16:42,752 --> 00:16:45,422
-Apenas quiere cristal.
-Pero tiene que salir de prisión.
451
00:16:45,505 --> 00:16:47,549
Hoy empieza a trabajar en What the Tech.
452
00:16:47,632 --> 00:16:50,468
-A esto me refiero.
-¿Es una broma?
453
00:16:50,552 --> 00:16:53,263
Creo que no debía decírselo a nadie.
454
00:16:53,346 --> 00:16:54,973
Lengua larga, caderas anchas.
455
00:16:55,056 --> 00:16:57,600
Oye, Bob, no sucederá.
Saca eso de aquí.
456
00:16:57,684 --> 00:16:59,811
¿Podemos sacarnos unas selfis?
457
00:16:59,894 --> 00:17:01,229
Que no se vea mi papada.
458
00:17:01,312 --> 00:17:02,981
Sostén el teléfono así.
459
00:17:03,064 --> 00:17:05,734
-Sostenlo tú.
-Cuello de cisne. Clic.
460
00:17:08,445 --> 00:17:09,487
Duérmete duerme.
461
00:17:10,280 --> 00:17:11,114
Lo logré.
462
00:17:11,197 --> 00:17:12,991
Lo logré. Se durmió.
463
00:17:13,074 --> 00:17:14,701
Bethany, estás sangrando.
464
00:17:14,784 --> 00:17:16,870
Sí, un poco.
465
00:17:16,953 --> 00:17:20,165
Jacob también arrojó cosas, ¿no?
Fue un torbellino.
466
00:17:20,248 --> 00:17:22,417
No, principalmente Simon.
467
00:17:22,500 --> 00:17:24,002
Jacob se cubría.
468
00:17:24,085 --> 00:17:25,879
-Aprendió a decir ayuda.
-Ayuda.
469
00:17:26,504 --> 00:17:28,798
-Jacob.
-No calles a mi hijo.
470
00:17:28,882 --> 00:17:31,301
Mira, Sidecar se puso un poco loco...
471
00:17:31,384 --> 00:17:33,678
Dijeron que era difícil dormirlo.
472
00:17:33,762 --> 00:17:35,764
-¿Quiénes?
-¿Quién es Sidecar?
473
00:17:35,847 --> 00:17:37,307
-¿Qué?
-¿Qué pasa?
474
00:17:37,390 --> 00:17:39,434
Bien, bien. Sí.
475
00:17:39,517 --> 00:17:42,562
Le cambié el nombre a Simon
y dije que era mi hijo.
476
00:17:42,645 --> 00:17:43,813
¿No es tu hijo?
477
00:17:43,897 --> 00:17:45,315
Déjame explicarlo.
478
00:17:45,398 --> 00:17:47,067
No lo secuestré, ¿sí?
479
00:17:47,150 --> 00:17:49,277
Su padre está en prisión
y su mamá en el bosque.
480
00:17:49,361 --> 00:17:50,862
Está viva. Está bien.
481
00:17:50,945 --> 00:17:52,572
Haré una pequeña llamada.
482
00:17:52,655 --> 00:17:53,990
No, nada de teléfonos.
483
00:17:54,074 --> 00:17:56,201
Mira, Jacob irá a preescolar.
484
00:17:56,284 --> 00:17:57,744
¿Qué? ¿Dónde? ¿Cuál?
485
00:17:59,996 --> 00:18:02,624
Borrar, borrar, borrar.
486
00:18:02,707 --> 00:18:05,293
Espera, espera. Esa me gusta.
Envíamela.
487
00:18:05,377 --> 00:18:06,503
A mí también.
488
00:18:06,586 --> 00:18:08,505
Miren cómo nos reímos juntos.
489
00:18:08,588 --> 00:18:10,799
¿Podrían arreglar la moto...
490
00:18:10,882 --> 00:18:12,842
-...así me da el dinero?
-Dije que no.
491
00:18:12,926 --> 00:18:16,221
No somos nada para Critter,
así que él no es nada para nosotros.
492
00:18:16,304 --> 00:18:18,890
Claro que son algo para él.
¿Saben qué?
493
00:18:18,973 --> 00:18:22,769
Apuesto a que extraña
armar escándalos con ustedes...
494
00:18:23,395 --> 00:18:24,312
¿Pícaros amorosos?
495
00:18:24,396 --> 00:18:27,148
¿Por qué no llegan a un acuerdo?
496
00:18:27,232 --> 00:18:29,484
-¿Cómo?
-Tal vez podrían...
497
00:18:29,567 --> 00:18:30,694
...despertarse temprano...
498
00:18:30,777 --> 00:18:34,280
...y armar escándalos antes o después
de su trabajo...
499
00:18:34,364 --> 00:18:36,408
...pero antes de que Sidecar se duerma.
500
00:18:36,491 --> 00:18:39,619
Hagan un crimen o lo que les guste hacer.
501
00:18:39,703 --> 00:18:40,620
-Crimen.
-Sí.
502
00:18:40,704 --> 00:18:43,081
Háganlo antes de la hora de dormir.
503
00:18:43,164 --> 00:18:44,708
Yo hago los míos antes.
504
00:18:44,791 --> 00:18:46,543
Me deja agotada.
505
00:18:47,127 --> 00:18:49,796
Supongo que podemos ser
más tolerantes con él.
506
00:18:49,879 --> 00:18:51,047
Y con otras razas.
507
00:18:51,131 --> 00:18:54,718
Que conste que tener hijos
no es tan malo.
508
00:18:54,801 --> 00:18:57,303
Pasé todo el día haciéndole este favor...
509
00:18:57,387 --> 00:18:58,722
...inoportuno a Critter...
510
00:18:58,805 --> 00:19:01,766
...pero estar con mis hijos
lo hizo divertido.
511
00:19:01,850 --> 00:19:04,394
-Qué lindo.
-De nada.
512
00:19:04,477 --> 00:19:05,478
Te gustan tus hijos.
513
00:19:05,562 --> 00:19:08,314
¿Arreglarían la moto por favor?
514
00:19:08,398 --> 00:19:09,607
Sí, la arreglaremos.
515
00:19:09,691 --> 00:19:11,860
Luego podrás vendérsela a este soso.
516
00:19:11,943 --> 00:19:13,361
Kenny, o como quieran.
517
00:19:13,445 --> 00:19:14,946
¿Están en LinkedIn?
518
00:19:15,030 --> 00:19:16,197
-Kenny.
-Sí, yo sí.
519
00:19:16,281 --> 00:19:17,323
-Yo también.
-SÍ.
520
00:19:18,950 --> 00:19:20,535
¿Seguro que quieres trabajar hoy?
521
00:19:20,618 --> 00:19:22,912
Podríamos encontrar a otro motociclista.
522
00:19:22,996 --> 00:19:24,456
Un monociclista malo.
523
00:19:24,539 --> 00:19:25,999
-No, estoy bien.
-Miren.
524
00:19:26,082 --> 00:19:27,375
Critter y Mudflap.
525
00:19:27,459 --> 00:19:29,919
Con mi amiguito Sidecar.
526
00:19:30,795 --> 00:19:32,422
No te puedo ver así.
527
00:19:32,505 --> 00:19:34,132
Lo sé. Yo tampoco.
528
00:19:34,215 --> 00:19:36,051
Por lo menos corta las mangas.
529
00:19:36,134 --> 00:19:39,054
Lo intenté, mi gerente, Randy
tiene 19 años...
530
00:19:39,137 --> 00:19:40,221
...y me retó.
531
00:19:41,222 --> 00:19:42,640
Así son las cosas.
532
00:19:42,724 --> 00:19:45,685
Te trajimos un regalo
por haberme ayudado ayer.
533
00:19:45,769 --> 00:19:47,479
Es un cargador de teléfonos.
534
00:19:47,562 --> 00:19:49,689
Podría estar roto. Estaba en oferta.
535
00:19:49,773 --> 00:19:51,441
Es una impresora. No es...
536
00:19:51,524 --> 00:19:54,194
Los cargadores son muy pequeños,
pero gracias.
537
00:19:54,277 --> 00:19:56,738
¿Dónde estabas ayer
mientras entrenaba?
538
00:19:56,821 --> 00:19:59,657
Te traje esto de mi Fin de Semana
de Mujeres Salvajes.
539
00:19:59,741 --> 00:20:00,575
Es una piña.
540
00:20:01,576 --> 00:20:03,453
-Dámela.
-Nos tenemos que ir.
541
00:20:03,536 --> 00:20:05,497
Veremos a las Serpientes.
542
00:20:05,580 --> 00:20:07,791
Una estudiante de enfermería...
543
00:20:07,874 --> 00:20:09,751
...enseñará RCP en el club.
544
00:20:09,834 --> 00:20:11,753
También nos venderá oxicodona.
545
00:20:11,836 --> 00:20:12,837
Eso...
546
00:20:13,963 --> 00:20:16,299
Me alegra que ustedes estén mejor.
547
00:20:16,383 --> 00:20:18,176
Sí, a mí también, Bob.
548
00:20:18,259 --> 00:20:20,720
Linda, lograste dormir a Sidecar ayer.
549
00:20:20,804 --> 00:20:22,138
Sí.
550
00:20:22,222 --> 00:20:23,139
Increíble.
551
00:20:23,223 --> 00:20:24,974
¿Lo volverías a cuidar...
552
00:20:25,058 --> 00:20:27,477
...mientras vamos a
la Semana de las Motos...
553
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
...a volvernos locos?
554
00:20:29,479 --> 00:20:31,398
-No, no.
-¿Por favor?
555
00:20:31,481 --> 00:20:33,066
-Inténtalo.
-Podría hacerlo.
556
00:20:33,149 --> 00:20:34,818
Hola, Sidecar.
557
00:20:34,901 --> 00:20:35,819
No, Tina, ¡no!
558
00:20:35,902 --> 00:20:37,779
Hablando por un teléfono de trasero
559
00:20:37,862 --> 00:20:39,030
De trasero
560
00:20:39,114 --> 00:20:40,824
Hablando por un teléfono de trasero
561
00:20:40,907 --> 00:20:41,908
De trasero
562
00:20:41,991 --> 00:20:43,702
Hablando por un teléfono de trasero
563
00:20:43,785 --> 00:20:44,869
De trasero
564
00:20:44,953 --> 00:20:46,788
Hablando por un teléfono de trasero
565
00:20:46,871 --> 00:20:48,206
De trasero
566
00:21:02,971 --> 00:21:04,764
Hablando por un teléfono de trasero
567
00:21:04,848 --> 00:21:05,849
De trasero
568
00:21:05,932 --> 00:21:07,934
Hablando por un teléfono de trasero
569
00:21:08,018 --> 00:21:08,852
De trasero
570
00:21:09,769 --> 00:21:11,771
Traducción:
Laila Pollak
40378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.