All language subtitles for Bobs Burgers S06E13 Wag the Hog 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,882 --> 00:00:10,010 ES TU FUNERAL ENTRENADORES CANINOS 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,681 GRAN REAPERTURA CONTROL DE PLAGAS 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE REAPERTURA 5 00:00:16,891 --> 00:00:19,310 GRAN RE RE REAPERTURA 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,897 ¿Quién quiere mis famosos panqueques... 7 00:00:22,981 --> 00:00:26,443 -...con carita feliz? -No sé por qué están tan contentos. 8 00:00:26,526 --> 00:00:28,695 -Los están por comer. -Y luego, peor. 9 00:00:28,778 --> 00:00:31,072 Quiero quitarle la sonrisa de una cachetada. 10 00:00:31,823 --> 00:00:34,242 De niños, les encantaba el Sr. Flapjack. 11 00:00:34,325 --> 00:00:36,119 Ahora son unos odiapanqueques. 12 00:00:36,745 --> 00:00:37,579 Papá, atiende. 13 00:00:37,662 --> 00:00:40,665 Podría ser el presidente del desayuno para felicitarnos. 14 00:00:40,749 --> 00:00:43,043 -¿Hola? -Soy yo, Critter. 15 00:00:43,126 --> 00:00:44,210 Hola, Critter. 16 00:00:44,294 --> 00:00:45,795 -Hola, Critter. -Hola. 17 00:00:45,879 --> 00:00:46,796 ¿Cómo estás? 18 00:00:46,880 --> 00:00:49,758 No me puedo quejar, excepto porque estoy preso. 19 00:00:49,841 --> 00:00:51,551 -¿Estás preso? -Lo arrestaron. 20 00:00:51,634 --> 00:00:53,386 -¿Qué pasó? -Fue una tontería. 21 00:00:53,470 --> 00:00:55,347 Me detuvieron por una luz... 22 00:00:55,430 --> 00:00:58,767 ...y resulta que debía $9000 de multas sin pagar. 23 00:00:58,850 --> 00:01:01,102 Esas son muchas multas sin pagar. 24 00:01:01,186 --> 00:01:02,979 Estoy en un club de motociclistas. 25 00:01:03,063 --> 00:01:04,522 No pagamos las multas. 26 00:01:04,606 --> 00:01:07,359 De hecho, alardeamos sobre eso. 27 00:01:07,442 --> 00:01:11,112 NO ESTACIONAR A TODA HORA 28 00:01:11,196 --> 00:01:12,489 -¡Sí! -¡Sí! 29 00:01:12,572 --> 00:01:14,699 Pero tengo que pagar esta multa y salir de aquí. 30 00:01:14,783 --> 00:01:15,867 Te necesito. 31 00:01:15,950 --> 00:01:18,578 ¿Quieres que te ayude a salir de prisión? 32 00:01:18,661 --> 00:01:20,330 Fuga. Dile que lo haremos. 33 00:01:20,413 --> 00:01:22,290 Me pondré un vestido y distraeré al guardia. 34 00:01:23,291 --> 00:01:24,125 Estoy practicando. 35 00:01:24,209 --> 00:01:26,211 Tienes que vender mi moto... 36 00:01:26,294 --> 00:01:28,129 ...para pagar esta multa y salir. 37 00:01:28,213 --> 00:01:29,339 Llama a Mudflap. 38 00:01:29,422 --> 00:01:32,717 Está en un retiro llamado "Mujeres en la naturaleza". 39 00:01:32,801 --> 00:01:35,428 Te enseñan a sobrevivir en el bosque... 40 00:01:35,512 --> 00:01:37,305 ...cómo confundir a un oso... 41 00:01:37,389 --> 00:01:38,932 ¿Quién cuida a tu bebé? 42 00:01:39,015 --> 00:01:40,141 Está con la niñera. 43 00:01:40,225 --> 00:01:41,518 Tengo un interesado. 44 00:01:41,601 --> 00:01:43,853 Te dará 10 000. Eso pagará mi multa. 45 00:01:43,937 --> 00:01:46,106 No puedo ayudarte a vender una moto... 46 00:01:46,189 --> 00:01:49,567 -...que probablemente sea robada. -¡Poli! 47 00:01:49,651 --> 00:01:51,403 Bob, no es robada. 48 00:01:51,486 --> 00:01:53,279 Está hecha de partes robadas. 49 00:01:53,363 --> 00:01:55,782 Cuando las unes, es una moto nueva. 50 00:01:55,865 --> 00:01:56,991 Tienes que hacer esto. 51 00:01:57,075 --> 00:01:59,411 Ve a mi apartamento, toma mi moto, ve con el comprador. 52 00:01:59,494 --> 00:02:00,912 ¿Otro motociclista forajido? 53 00:02:00,995 --> 00:02:03,540 No, un banquero de inversión llamado Kenny. 54 00:02:03,623 --> 00:02:05,625 Es superconservador, un nerd. 55 00:02:05,709 --> 00:02:07,502 Cree que ser motociclista tiene onda. 56 00:02:07,585 --> 00:02:09,796 Cuando le des la moto, hazlo sentir genial. 57 00:02:09,879 --> 00:02:11,798 Te da el dinero, pagas mi multa... 58 00:02:11,881 --> 00:02:13,550 ...salgo de aquí, chocamos los cinco. 59 00:02:13,633 --> 00:02:15,301 Ojalá pudiera ayudarte... 60 00:02:15,385 --> 00:02:16,428 Se va a cortar. 61 00:02:16,511 --> 00:02:18,430 -Necesito una respuesta. -¿No? 62 00:02:18,513 --> 00:02:20,557 No sé por qué te di una opción. 63 00:02:21,057 --> 00:02:23,268 Veamos, Critter te pidió ayuda. 64 00:02:23,351 --> 00:02:24,769 ¿Lo dejaste pudrirse en prisión? 65 00:02:24,853 --> 00:02:27,230 Louise, no pasó así exactamente. 66 00:02:27,313 --> 00:02:29,858 Espero que cuando te llamemos de prisión nos ayudes. 67 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 -Sí. -Por supuesto que lo haremos. 68 00:02:32,318 --> 00:02:35,030 Y tráigannos un pastel con otro más pequeño escondido adentro. 69 00:02:35,113 --> 00:02:36,364 HAMBURGUESAS DE BOB 70 00:02:36,448 --> 00:02:39,868 Podríamos quedarnos en nuestro aburrido restaurante todo el día... 71 00:02:39,951 --> 00:02:43,455 ...o podríamos ayudar a un motociclista forajido. 72 00:02:43,538 --> 00:02:45,415 -Es obvio. -No. 73 00:02:45,498 --> 00:02:48,501 Vamos. Nunca hacemos cosas divertidas juntos. 74 00:02:48,585 --> 00:02:50,128 Esta familia se desmorona. 75 00:02:50,211 --> 00:02:52,130 Somos desconocidos bajo el mismo techo. 76 00:02:52,213 --> 00:02:56,259 Vender una motocicleta robada no es una actividad familiar. 77 00:02:56,343 --> 00:02:59,512 Ir al zoológico sí es una actividad familiar. 78 00:03:00,221 --> 00:03:01,348 Amo el zoológico. 79 00:03:01,431 --> 00:03:02,599 Tantos animales. 80 00:03:02,682 --> 00:03:03,600 Sí, sí. 81 00:03:04,851 --> 00:03:06,728 -No conozco este número. -Qué emocionante. 82 00:03:06,811 --> 00:03:08,521 -¿Hola? -Soy yo de nuevo. 83 00:03:08,605 --> 00:03:10,732 -Hablo desde un teléfono de trasero. -¿Qué es eso? 84 00:03:10,815 --> 00:03:12,859 Alguien lo trajo de contrabando... 85 00:03:12,942 --> 00:03:14,235 ...en un orificio del cuerpo. 86 00:03:14,319 --> 00:03:15,195 Entiendo. 87 00:03:15,278 --> 00:03:18,114 Estoy desesperado. Solo tú me puedes ayudar. 88 00:03:18,198 --> 00:03:20,283 ¿Por qué no les pides a las Serpientes Tuertas? 89 00:03:20,367 --> 00:03:22,285 ¿La pandilla de la que eres el líder? 90 00:03:22,369 --> 00:03:24,996 En este momento no estoy en la pandilla. 91 00:03:25,080 --> 00:03:26,790 ¿Qué? No te entiendo. 92 00:03:26,873 --> 00:03:29,542 No estoy con las Serpientes Tuertas. 93 00:03:29,626 --> 00:03:31,336 No entiendo lo que dices. 94 00:03:31,419 --> 00:03:33,421 ¡No estoy con las Serpientes! 95 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 -Oye. -¿En serio? 96 00:03:34,589 --> 00:03:36,257 -¿Dejaste la pandilla? -¿Qué? 97 00:03:36,341 --> 00:03:38,093 Genial, ahora todos lo saben. 98 00:03:38,176 --> 00:03:41,012 Seguro me elijan último para los motines. 99 00:03:41,096 --> 00:03:42,972 -¿Qué pasó? -Soy papá ahora. 100 00:03:43,056 --> 00:03:46,351 No puedo salir hasta las 6 a. m. y levantarme a las 6 a. m. 101 00:03:46,434 --> 00:03:48,853 Entiendo. Todo cambia cuando tienes hijos. 102 00:03:48,937 --> 00:03:50,772 Oí que se te estira el pene. 103 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 -Y nunca vuelve a ser igual. -Gene. 104 00:03:52,691 --> 00:03:55,610 Y tengo un trabajo formal en What the Tech. 105 00:03:55,694 --> 00:03:57,195 Es un hipermercado de electrónica. 106 00:03:57,278 --> 00:03:58,363 Eso es genial. 107 00:03:58,446 --> 00:04:01,241 Lo sé, es lo correcto, bla bla bla. 108 00:04:01,324 --> 00:04:03,993 Por eso necesito salir ya de prisión. 109 00:04:04,077 --> 00:04:05,537 Empiezo hoy a las cuatro. 110 00:04:05,620 --> 00:04:07,455 Si no voy, no tengo trabajo. 111 00:04:07,539 --> 00:04:10,250 Y no podré mantener a mi familia. 112 00:04:10,333 --> 00:04:12,752 Pero supongo que podría volver a robar. 113 00:04:12,836 --> 00:04:14,629 -Vamos, Critter. -A saquear. 114 00:04:14,713 --> 00:04:16,589 Crear formas interesantes... 115 00:04:16,673 --> 00:04:18,508 -...de vender cristal. -Critter. 116 00:04:18,591 --> 00:04:21,177 Pero tal vez puedas vivir con eso, tal vez me equivoqué. 117 00:04:21,261 --> 00:04:22,554 Está bien, te ayudaré. 118 00:04:22,637 --> 00:04:23,972 Gracias, Bob. 119 00:04:24,055 --> 00:04:25,265 Te agradeceré por siempre. 120 00:04:25,348 --> 00:04:26,641 Nos vemos. Te quiero. 121 00:04:26,725 --> 00:04:28,018 Adiós. Yo también. 122 00:04:28,101 --> 00:04:29,686 ¿Qué pasó? ¿Lo quieres? 123 00:04:29,769 --> 00:04:32,397 Supongo que lo ayudaré a vender la moto. 124 00:04:33,898 --> 00:04:35,775 ¿Se encargan del restaurante? 125 00:04:35,859 --> 00:04:37,777 -Iré a lo de Critter. -No. 126 00:04:37,861 --> 00:04:39,279 Sé que quieren venir... 127 00:04:39,362 --> 00:04:41,573 ...pero alguien tiene que quedarse. 128 00:04:41,656 --> 00:04:43,033 Quiero ver al bebé. 129 00:04:43,116 --> 00:04:44,909 Vamos. Es esto o el zoológico. 130 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 Y solo mamá quiere ir al zoológico. 131 00:04:47,370 --> 00:04:48,955 -Amo el zoológico. -Bien. 132 00:04:49,039 --> 00:04:53,001 Supongo que cerraremos el restaurante para vender una moto robada. 133 00:04:54,002 --> 00:04:55,920 -Cerrar el restaurante. -Bebé. 134 00:04:56,004 --> 00:04:57,047 -Zoológico. -Tina. 135 00:04:57,130 --> 00:04:58,631 Sí. Motocicleta. 136 00:05:02,052 --> 00:05:04,596 -Hola, bebé. -Critter me escribió. 137 00:05:04,679 --> 00:05:06,973 -¿Del teléfono de trasero? -Espero un fax de pedo. 138 00:05:07,057 --> 00:05:09,976 Dijo que busque la llave al lado de la calavera. 139 00:05:10,060 --> 00:05:11,728 ¿Qué calavera? Hay como 20. 140 00:05:11,811 --> 00:05:13,897 Esta es genial. Hola. ¿Cómo estás? 141 00:05:13,980 --> 00:05:15,732 No lo sé, me duele la cabeza. 142 00:05:15,815 --> 00:05:18,151 Acaba de comer, me tengo que ir. 143 00:05:18,234 --> 00:05:19,361 Espera. ¿Qué? No. 144 00:05:19,444 --> 00:05:21,613 Critter no dijo nada sobre cuidar al bebé. 145 00:05:21,696 --> 00:05:22,614 Tengo un examen. 146 00:05:22,697 --> 00:05:24,783 El profesor dijo que tengo que empezar a ir. 147 00:05:24,866 --> 00:05:26,409 Está bien, puedo cuidarlo. 148 00:05:26,493 --> 00:05:28,036 -Lin, no... -Dame al bebé. 149 00:05:28,119 --> 00:05:29,621 Tengo al bebé. 150 00:05:29,704 --> 00:05:31,039 Tiene que dormir. 151 00:05:31,122 --> 00:05:33,583 Y le cuesta dormirse. 152 00:05:33,667 --> 00:05:35,502 Y si no duerme la siesta... 153 00:05:35,585 --> 00:05:37,462 No digo que sea un monstruo... 154 00:05:37,545 --> 00:05:39,631 ...pero ¿vieron la película Monster? 155 00:05:39,714 --> 00:05:41,841 Puedo dormirlo. Tengo tres hijos. 156 00:05:41,925 --> 00:05:44,135 Aún duermo a Gene. Gene, ven aquí. 157 00:05:44,219 --> 00:05:45,720 Aléjate, bruja del sueño. 158 00:05:45,804 --> 00:05:47,847 Bien, llamen si necesitan algo. 159 00:05:47,931 --> 00:05:50,100 Pero no llamen porque estaré dando un examen. 160 00:05:50,183 --> 00:05:51,017 La encontré. 161 00:05:51,101 --> 00:05:54,646 Tengo que llevarle la moto a un tipo llamado Kenny a la calle Water. 162 00:05:54,729 --> 00:05:56,648 ¿Y cómo la llevo hasta ahí? 163 00:05:56,731 --> 00:05:58,191 -Manejaré. -No, Louise. 164 00:05:58,274 --> 00:05:59,693 La haré rodar. 165 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Qué genial, papá. 166 00:06:01,528 --> 00:06:03,613 ¿Sabes? Lo pondré en el cochecito. 167 00:06:03,697 --> 00:06:06,241 Caminaré y apuesto a que se duerme enseguida. 168 00:06:06,324 --> 00:06:07,909 Necesita a una mamá con experiencia. 169 00:06:07,992 --> 00:06:09,244 Vamos, bebé. 170 00:06:10,328 --> 00:06:11,705 Lo hago genial. 171 00:06:11,788 --> 00:06:15,125 Me alegra que mamá tenga a alguien más para sofocar así puedo crecer y... 172 00:06:15,208 --> 00:06:16,710 Cascabel. Sacude, sacude. 173 00:06:19,838 --> 00:06:20,964 Te alejaste. 174 00:06:21,047 --> 00:06:22,424 Ya está. Estás a salvo. 175 00:06:23,758 --> 00:06:26,052 Piensa que soy una mamá divertida. 176 00:06:26,136 --> 00:06:27,846 Sidecar, ¿te gusta tu nombre? 177 00:06:29,431 --> 00:06:31,850 No. Sí, me gusta. Es muy lindo. 178 00:06:31,933 --> 00:06:33,435 Hot Totties. 179 00:06:33,518 --> 00:06:36,021 Traía a los niños aquí cuando eran bebés. 180 00:06:36,896 --> 00:06:38,732 Deberías estar durmiendo. 181 00:06:38,815 --> 00:06:40,275 Pero ¿sabes qué sería bueno? 182 00:06:40,358 --> 00:06:42,110 Que entraras y te cansaras. 183 00:06:42,193 --> 00:06:43,028 ¿Quieres? 184 00:06:43,111 --> 00:06:45,739 Mírame y no digas nada si quieres entrar. 185 00:06:46,656 --> 00:06:48,158 Dije que no digas nada. 186 00:06:49,576 --> 00:06:52,954 No digas nada. Bien, genial, entraremos. 187 00:06:55,123 --> 00:06:56,875 Esta moto no suena bien. 188 00:06:56,958 --> 00:06:58,543 Sí, ni se maneja bien. 189 00:06:58,626 --> 00:07:00,503 Lo están haciendo más difícil. 190 00:07:00,587 --> 00:07:02,505 Y tiene mala actitud. 191 00:07:02,589 --> 00:07:04,424 Ese tipo dobla cada vez que doblamos. 192 00:07:04,507 --> 00:07:06,676 Usa mocasines. Saben lo que significa. 193 00:07:06,760 --> 00:07:08,094 Tiene monedas. 194 00:07:08,178 --> 00:07:10,597 Debería usarlas para comprar calcetines. 195 00:07:11,639 --> 00:07:14,100 Veamos si Pete Preparatoria también dobla. 196 00:07:14,184 --> 00:07:16,269 Nos está siguiendo. 197 00:07:16,353 --> 00:07:17,896 No, Louise. 198 00:07:17,979 --> 00:07:20,565 Solo casualmente dobla cuando nosotros doblamos. 199 00:07:20,648 --> 00:07:23,276 Tal vez nunca vio una espalda tan sudada como la tuya. 200 00:07:23,360 --> 00:07:25,528 Mi espalda no... ¡Dios mío! Sí. 201 00:07:28,740 --> 00:07:31,409 -Qué lindo. -Se llevan bien, ¿no? 202 00:07:31,493 --> 00:07:33,161 Sí, son bebés amigos. 203 00:07:33,244 --> 00:07:35,080 -¿Cómo se llama? -Sidecar. 204 00:07:35,163 --> 00:07:36,706 -¿Qué? -Si... Simon. 205 00:07:36,790 --> 00:07:39,042 -Simon. Dice. -Qué lindo nombre. 206 00:07:39,125 --> 00:07:40,210 Gracias. 207 00:07:40,293 --> 00:07:41,336 Él es Jacob. 208 00:07:41,419 --> 00:07:42,671 Hola, Jacob. 209 00:07:42,754 --> 00:07:43,588 Soy Linda. 210 00:07:43,672 --> 00:07:44,756 Yo soy Bethany. 211 00:07:44,839 --> 00:07:46,841 -Mamá. -Oye, me dijo mamá. 212 00:07:46,925 --> 00:07:48,802 ¿Nunca lo había hecho? 213 00:07:49,511 --> 00:07:50,512 No. 214 00:07:50,595 --> 00:07:52,931 Este es un momento especial. 215 00:07:53,014 --> 00:07:56,476 Sí, porque soy la mamá de Simon. 216 00:07:56,559 --> 00:07:58,353 Sí. Simon y yo. 217 00:07:58,436 --> 00:08:00,146 Yendo por el mundo juntos. 218 00:08:00,230 --> 00:08:01,398 -Solos los dos. -Sí. 219 00:08:01,481 --> 00:08:03,108 Hasta que vayamos a casa. 220 00:08:03,191 --> 00:08:04,943 -¿Estás casada? -Sí. No, sí. 221 00:08:06,111 --> 00:08:07,570 Esta es la dirección. 222 00:08:08,071 --> 00:08:09,614 Parece que perdimos al acechador. 223 00:08:09,698 --> 00:08:11,199 Louise, nadie nos acecha. 224 00:08:11,282 --> 00:08:12,409 Porque lo perdimos. 225 00:08:13,201 --> 00:08:15,286 -¿Eres Bob? -Sí. Kenny, ¿no? 226 00:08:15,370 --> 00:08:16,663 La moto de Critter. 227 00:08:18,164 --> 00:08:20,542 -No parecen Serpientes Tuertas. -Cómo te atreves. 228 00:08:20,625 --> 00:08:21,960 No pareces un Kenny. 229 00:08:22,043 --> 00:08:23,920 Pareces un Ethan o un Chad. 230 00:08:24,004 --> 00:08:25,964 Linda chaqueta. Muchos cierres. 231 00:08:26,047 --> 00:08:28,258 -No demasiados, ¿no? -No, no, no. 232 00:08:28,341 --> 00:08:31,261 ¿Eso fue sarcástico? Estoy sensible, apenas la compré. 233 00:08:31,344 --> 00:08:33,138 -Gira. -Girando. 234 00:08:33,930 --> 00:08:37,225 Bien, encendámosla. Pero no sin mi bandana. 235 00:08:37,308 --> 00:08:38,184 Bien. Sí. 236 00:08:38,268 --> 00:08:40,270 Hora de emocionarse. 237 00:08:40,353 --> 00:08:41,187 Hora de... 238 00:08:41,688 --> 00:08:42,772 Bien, hora de... 239 00:08:42,856 --> 00:08:44,232 Bien, hora... 240 00:08:44,315 --> 00:08:45,316 Emocionarse. Hora de... 241 00:08:45,400 --> 00:08:47,360 Otra vez. ¿Listos? Hora de... 242 00:08:47,444 --> 00:08:49,404 Hora de... Emocionarse. No. 243 00:08:49,487 --> 00:08:52,866 -Me siento mal por la moto. -Tal vez no sea hora de emocionarse. 244 00:08:53,491 --> 00:08:54,826 Aquí... aquí vamos. 245 00:08:54,909 --> 00:08:57,704 Nada como el sonido de un motor de 1200 cc... 246 00:08:57,787 --> 00:08:59,497 ...en una moto forajida. 247 00:09:00,331 --> 00:09:02,625 Tenemos que irnos. La casa de cristal va a explotar. 248 00:09:02,709 --> 00:09:05,045 Bromeo. No. Tenemos que irnos. 249 00:09:05,128 --> 00:09:08,298 Kenny, tal vez deberíamos terminar la transacción... 250 00:09:08,381 --> 00:09:09,799 ...y luego puedas seguir con eso. 251 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Sí, sí. Perdón. Claro. Iré por el dinero. 252 00:09:12,427 --> 00:09:14,929 La dejo encendida porque amo el sonido. 253 00:09:15,013 --> 00:09:17,474 No porque no eres fuerte para volver a encenderla. 254 00:09:17,557 --> 00:09:18,600 Sí. 255 00:09:20,018 --> 00:09:21,353 ¡No! ¡Detente! 256 00:09:21,436 --> 00:09:23,104 ¿Qué...? ¿Y mi moto? 257 00:09:23,188 --> 00:09:25,315 Pete Preparatoria se la robó. 258 00:09:25,398 --> 00:09:26,816 -El acechador. -Genial. 259 00:09:26,900 --> 00:09:28,526 Ahora no confío en los acechadores. 260 00:09:32,113 --> 00:09:34,366 ¿Vieron? Nos estaba acechando. 261 00:09:34,449 --> 00:09:36,659 -Esto apesta. -El lenguaje. 262 00:09:36,743 --> 00:09:39,704 Tengo que decirle a Critter que le robaron la moto. 263 00:09:39,788 --> 00:09:43,124 La moto que lo sacaría de prisión y lo llevaría por el buen camino. 264 00:09:43,208 --> 00:09:45,001 ¿Se lo digo por mensaje? 265 00:09:45,085 --> 00:09:45,919 Debería llamarlo. 266 00:09:46,002 --> 00:09:47,796 -¿Llamarás al teléfono de trasero? -Sí. 267 00:09:47,879 --> 00:09:49,964 -Deja de decir eso. -¿Una vez más? 268 00:09:50,048 --> 00:09:51,383 -Una. -Teléfono de trasero. 269 00:09:51,466 --> 00:09:52,926 ¿Puedo dejarlo para después? 270 00:09:53,009 --> 00:09:54,219 -Sí. -Sí. 271 00:09:54,302 --> 00:09:57,180 -Hola, ¿puedo hablar con Critter? -Un momento. 272 00:09:57,263 --> 00:09:59,057 ¿Estás ahí? ¿Tienes el dinero? 273 00:09:59,140 --> 00:10:02,060 Hablé con Candace. Gracias por cuidar a Sidecar. 274 00:10:02,143 --> 00:10:04,562 Es un tipo dulce. A menos que no duerma. 275 00:10:04,646 --> 00:10:05,939 Se pone violento... 276 00:10:06,022 --> 00:10:08,191 ...y empieza a balancearse, se parece a su madre. 277 00:10:08,274 --> 00:10:13,279 Escucha, alguien como que se robó tu motocicleta. 278 00:10:13,363 --> 00:10:16,616 Espero que no hayas dicho lo que creo que dijiste. 279 00:10:16,700 --> 00:10:18,576 ¡Alguien nos acechó y la robó! 280 00:10:18,660 --> 00:10:20,453 ¡Tenía pantalones elegantes! 281 00:10:20,537 --> 00:10:21,621 Espera. 282 00:10:21,705 --> 00:10:23,498 ¿Pantalones elegantes? 283 00:10:23,581 --> 00:10:25,000 Sí, tenía pantalones lindos. 284 00:10:25,083 --> 00:10:26,209 -¿Mocasines? -Sí. 285 00:10:26,292 --> 00:10:27,794 ¿Con o sin calcetines? 286 00:10:28,628 --> 00:10:30,296 -¿Sin calcetines? -Parece Carl. 287 00:10:30,380 --> 00:10:32,841 -¿Carl? -Sí, lo llamé antes que a Kenny. 288 00:10:32,924 --> 00:10:35,927 Es otro financiero nerd que colecciona cosas de motociclistas. 289 00:10:36,011 --> 00:10:37,804 ¿Otro? ¿Qué le pasa a esta gente? 290 00:10:37,887 --> 00:10:39,305 No lo sé. Pero lo entiendo. 291 00:10:39,389 --> 00:10:42,225 Están atrapados en un mundo de números, pero sus vidas no suman. 292 00:10:42,308 --> 00:10:45,020 Muchas cuentas, poca emoción. Te rompe el corazón. 293 00:10:45,103 --> 00:10:46,396 Carl intentó regatear... 294 00:10:46,479 --> 00:10:48,606 ...así que le dije que se la vendería a otro. 295 00:10:48,690 --> 00:10:51,693 Ese maldito sin medias se debe haber enojado. 296 00:10:51,776 --> 00:10:53,153 ¿Llamamos a la policía? 297 00:10:53,695 --> 00:10:55,405 No, no. Nada de polis. 298 00:10:55,488 --> 00:10:57,824 La moto tiene algunas cosas robadas. 299 00:10:57,907 --> 00:10:58,783 Claro, claro. 300 00:10:58,867 --> 00:11:01,119 Debería empezar a trabajar en unas horas. 301 00:11:01,202 --> 00:11:04,748 No quiero presionarte, pero mi vida están en tus manos. 302 00:11:04,831 --> 00:11:05,874 Lo sé, lo sé. 303 00:11:05,957 --> 00:11:09,044 Tienes que encontrar a Carl Lumpkin y recuperar mi moto. 304 00:11:09,127 --> 00:11:11,129 ¿Cómo encuentro a Carl Lumpkin? 305 00:11:11,212 --> 00:11:12,630 -Lo conozco. -¿En serio? 306 00:11:12,714 --> 00:11:14,799 -Sí, jugamos squash. -Robó tu moto. 307 00:11:14,883 --> 00:11:18,178 ¿Qué? Típico de Carl. También hace trampa cuando jugamos. 308 00:11:18,261 --> 00:11:20,347 -¿Es Kenny? -Sí, conoce a Carl. 309 00:11:20,430 --> 00:11:22,015 -Pásamelo. -Quiere hablar. 310 00:11:22,098 --> 00:11:23,475 ¡Rayos! ¿Cómo me veo? 311 00:11:23,558 --> 00:11:24,559 Increíble. 312 00:11:24,642 --> 00:11:27,187 -Habla Kenny. -¿Sabes dónde vive Carl? 313 00:11:27,270 --> 00:11:30,065 -¿Por qué? ¿Lo vas a matar? -No, tú sí. 314 00:11:30,148 --> 00:11:31,691 No, estoy bromeando. 315 00:11:32,359 --> 00:11:35,320 -Te asusté. -Me asustaste y mucho. 316 00:11:36,404 --> 00:11:38,531 Lo que harás será ir a su casa. 317 00:11:38,615 --> 00:11:41,785 -Sí. -Tomas la moto y le das mi dinero a Bob. 318 00:11:41,868 --> 00:11:43,912 -Buen plan. Sí. -Pásame a Bob. 319 00:11:43,995 --> 00:11:45,872 -Lo disfruté. -Bob, escucha... 320 00:11:45,955 --> 00:11:48,375 ...si Carl causa problemas, actúa. 321 00:11:48,458 --> 00:11:50,627 -Sé rudo. -¿Cómo lo hago? 322 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 Intimídalo. Amenázalo. 323 00:11:52,212 --> 00:11:54,130 Haz algo como apuñalarlo. 324 00:11:54,214 --> 00:11:55,590 -¿Alguna vez apuñalaste? -No. 325 00:11:55,674 --> 00:11:57,842 No le digas eso. Tengo que cortar. 326 00:11:57,926 --> 00:12:00,512 No te dan muchos minutos en estos teléfonos prepagados. 327 00:12:00,595 --> 00:12:02,514 -Ve por él. -Dime que te dijo... 328 00:12:02,597 --> 00:12:04,057 ...que hay que apuñalar a alguien. 329 00:12:04,140 --> 00:12:05,642 -Sí. -¡Sí! 330 00:12:05,725 --> 00:12:07,560 ¡A apuñalar, Fofo! 331 00:12:09,396 --> 00:12:10,730 Míralos. 332 00:12:10,814 --> 00:12:13,525 Hay demasiados cocineritos en la cocinita, ¿no? 333 00:12:14,067 --> 00:12:15,819 Si no soportas el calorcito... 334 00:12:15,902 --> 00:12:18,238 -...sal de la cocinita. -Del hornito. 335 00:12:18,947 --> 00:12:20,240 Es hornito. 336 00:12:20,323 --> 00:12:21,491 Es mi esposo. 337 00:12:21,574 --> 00:12:23,576 Hola. Llegaremos un poco tarde. 338 00:12:23,660 --> 00:12:25,954 Simon sigue despierto. 339 00:12:26,037 --> 00:12:27,622 -¿Simon? -Sidecar. 340 00:12:27,706 --> 00:12:30,083 Estoy en Hot Totties con mamás jóvenes... 341 00:12:30,166 --> 00:12:31,626 ...y creen que Sidecar es mi hijo. 342 00:12:31,710 --> 00:12:32,919 Y él me dijo mamá. 343 00:12:33,003 --> 00:12:35,255 Y yo le digo Simon. Y seguiremos así. 344 00:12:35,338 --> 00:12:37,549 Bueno. Robaron la moto de Critter. 345 00:12:37,632 --> 00:12:39,551 Y tengo que amenazar y apuñalar a un tipo. 346 00:12:39,634 --> 00:12:41,302 También llegaremos tarde. 347 00:12:41,386 --> 00:12:44,014 Supongo que mi día es mejor que el tuyo... 348 00:12:44,973 --> 00:12:46,808 Está arrojando comida de mentira. 349 00:12:46,891 --> 00:12:49,436 Dijeron que se pone violento si no duerme... 350 00:12:49,519 --> 00:12:51,354 ...buena suerte con eso. 351 00:12:52,022 --> 00:12:53,606 -¿Linda? -Tengo que cortar. 352 00:12:53,690 --> 00:12:54,899 Las mamás miran. 353 00:12:55,775 --> 00:12:58,737 Tu nombre de motociclista en Bigote Manny. 354 00:12:58,820 --> 00:13:01,531 Y una vez le comiste las cejas a alguien por mirarte raro. 355 00:13:01,614 --> 00:13:03,158 Y odias el cilantro. 356 00:13:03,241 --> 00:13:04,826 Pon cara de Bigote Manny. 357 00:13:06,327 --> 00:13:07,871 -Escalofríos. -Sí. Sí. 358 00:13:08,455 --> 00:13:09,748 Mírate, papá. 359 00:13:09,831 --> 00:13:13,084 -Te diviertes, ¿no? -No, intento entrar en el personaje. 360 00:13:13,168 --> 00:13:16,129 -Esperen. ¿Escuchan eso? -Vuelve a mirar mi moto. 361 00:13:16,212 --> 00:13:18,506 -Y eres carne muerta. -Viene del patio. 362 00:13:18,590 --> 00:13:20,008 No respeto las reglas. 363 00:13:21,301 --> 00:13:22,344 ¡Carl! 364 00:13:24,179 --> 00:13:25,013 Hola. 365 00:13:25,680 --> 00:13:26,681 ¿Puedo ayudarlos? 366 00:13:26,765 --> 00:13:28,475 Hola, Kenny. 367 00:13:28,558 --> 00:13:29,392 Carl. 368 00:13:29,476 --> 00:13:31,936 Qué supergenial verte, amigo. 369 00:13:32,020 --> 00:13:33,813 Estoy ocupado ahora. 370 00:13:33,897 --> 00:13:36,149 Tengo algo en el horno. 371 00:13:36,232 --> 00:13:38,568 -No quiero que se queme. -¡Qué coincidencia! 372 00:13:38,651 --> 00:13:40,820 ¿Sabes qué más se quema? ¡Tus pantalones, mentiroso! 373 00:13:40,904 --> 00:13:42,781 Esa chaqueta te queda ridícula. 374 00:13:42,864 --> 00:13:44,741 Me la halagaron mucho. Adiós. 375 00:13:46,409 --> 00:13:49,245 Carl, sabemos que tienes la moto de Critter. 376 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 Devuélvela. Ya. 377 00:13:50,830 --> 00:13:53,333 O te comeré las cejas. 378 00:13:53,416 --> 00:13:55,752 -¿Qué? -Es decir... te apuñalaré. 379 00:13:55,835 --> 00:13:58,797 Lo que Bigote Manny, el motociclista forajido... 380 00:13:58,880 --> 00:14:02,217 ...quiere decir es que entregues la moto, amigo. 381 00:14:02,300 --> 00:14:04,386 No sé de qué moto hablan. 382 00:14:04,469 --> 00:14:07,931 ¿Sí? ¿Por qué hay un bulto en forma de moto en tu patio? 383 00:14:08,014 --> 00:14:10,600 -No es una moto. -¿No? ¿Y qué es? 384 00:14:10,684 --> 00:14:12,519 -¿Mi caballo? -Vamos. 385 00:14:12,602 --> 00:14:14,562 -Es mi moto forajida. -¡Oye! 386 00:14:15,397 --> 00:14:17,691 ¿Y mi caballo? 387 00:14:17,774 --> 00:14:19,984 -¡Butterscotch! -Butterscotch. 388 00:14:21,319 --> 00:14:22,904 Así se hace, Kenny. 389 00:14:22,987 --> 00:14:25,115 ¡No! ¡Bájate! Me aprietas la cara. 390 00:14:25,198 --> 00:14:26,825 Suéltame. ¡Déjame! ¡Basta! 391 00:14:26,908 --> 00:14:29,452 -Dios mío. -No hagas eso. Basta. 392 00:14:29,536 --> 00:14:30,453 De nuevo. 393 00:14:30,537 --> 00:14:31,621 ¿Están bien? 394 00:14:31,705 --> 00:14:34,249 Sí. Dime algo, ¿me vi genial? 395 00:14:34,332 --> 00:14:36,501 Creo que sabes la respuesta. 396 00:14:43,216 --> 00:14:44,676 Está bien. 397 00:14:44,759 --> 00:14:46,636 Está bien. 398 00:14:46,720 --> 00:14:47,971 Estás bien. 399 00:14:49,764 --> 00:14:50,682 ¡Dios! 400 00:14:50,765 --> 00:14:52,350 ¡Dios mío! Esto es malo. 401 00:14:52,434 --> 00:14:53,727 No tenemos tiempo. 402 00:14:53,810 --> 00:14:55,937 Necesitamos el dinero ahora. Debemos irnos. 403 00:14:56,021 --> 00:14:58,356 -No compraré una moto dañada. -Tú la dañaste. 404 00:14:58,440 --> 00:15:00,650 Carl parece quererla, no me meteré. 405 00:15:00,734 --> 00:15:03,695 -Que se la quede. -No, tú deberías quedártela. 406 00:15:03,778 --> 00:15:06,156 -Te ves bien. -Combina con tu patio... 407 00:15:06,239 --> 00:15:09,701 -...y con la lona. -¿Nos olvidamos de todo esto? 408 00:15:09,784 --> 00:15:12,037 -¿Lo resolvemos jugando squash? -Sí. 409 00:15:12,120 --> 00:15:13,705 -¡Vamos squash! -Oigan. 410 00:15:13,788 --> 00:15:17,042 Alguien la arreglará y la comprará para sacar a Critter. 411 00:15:17,125 --> 00:15:18,209 Nomino a Carl o a ti. 412 00:15:18,293 --> 00:15:19,669 -Te apoyo. -Yo también. 413 00:15:19,753 --> 00:15:20,754 Dios mío. 414 00:15:20,837 --> 00:15:22,213 Papá, un momento. 415 00:15:22,297 --> 00:15:24,632 Las Serpientes pueden arreglarla. 416 00:15:24,716 --> 00:15:26,843 No podemos ir con las Serpientes. 417 00:15:26,926 --> 00:15:28,428 No tenemos otra opción. 418 00:15:28,511 --> 00:15:30,597 Si estos sosos no pagan el arreglo... 419 00:15:30,680 --> 00:15:32,432 ...las Serpientes son la única opción. 420 00:15:32,515 --> 00:15:33,350 De acuerdo. 421 00:15:33,433 --> 00:15:34,684 Si las Serpientes... 422 00:15:34,768 --> 00:15:37,103 ...arreglan la moto, ¿la comprarías? 423 00:15:37,187 --> 00:15:38,730 -¿Los puedo conocer? -Sí. 424 00:15:38,813 --> 00:15:40,273 -¡Sí! -Ahora la quiero. 425 00:15:40,357 --> 00:15:41,608 -Yo la quiero. -Yo. 426 00:15:41,691 --> 00:15:44,277 -No, la quiero. -La quiero, la quiero. 427 00:15:44,361 --> 00:15:45,737 -¡Basta! -La quiero. 428 00:15:45,820 --> 00:15:46,988 Kenny, vamos. 429 00:15:47,072 --> 00:15:49,866 Carl, entra y no robes nada. 430 00:15:49,949 --> 00:15:52,118 -No eres mi mamá. -¿Y si lo es? 431 00:15:52,202 --> 00:15:54,579 Llevémosle esta moto a las Serpientes. 432 00:15:54,662 --> 00:15:56,748 Me quiero despedir de Butterscotch. 433 00:15:56,831 --> 00:15:57,999 Él no es real. 434 00:15:58,083 --> 00:15:59,834 Claro, claro, claro. 435 00:15:59,918 --> 00:16:01,628 Adiós, Butterscotch. 436 00:16:08,176 --> 00:16:10,136 Tal vez deberían esperar afuera. 437 00:16:10,220 --> 00:16:12,722 Empezamos juntos, terminaremos juntos. 438 00:16:12,806 --> 00:16:15,558 Como cuando compramos ese sándwich enorme. 439 00:16:15,642 --> 00:16:17,560 Bien, quédense cerca. 440 00:16:17,644 --> 00:16:19,145 Tú también, Kenny. 441 00:16:20,772 --> 00:16:23,775 ¿Quieres que te ayudemos con la moto de Critter... 442 00:16:23,858 --> 00:16:26,152 ...para vendérsela a ese Lobo de Wall Street? 443 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 Hola. Soy un gran fanático. 444 00:16:30,532 --> 00:16:31,991 -¿Kenny? -Me puse nervioso. 445 00:16:32,075 --> 00:16:33,535 -Ahora no. -Me río de nervios. 446 00:16:33,618 --> 00:16:35,745 ¿No quieren ayudar a Critter? 447 00:16:35,829 --> 00:16:38,123 -No. -Hace semanas que no nos habla. 448 00:16:38,206 --> 00:16:40,667 Y cuando lo vemos, tiene sueño... 449 00:16:40,750 --> 00:16:42,669 Nunca está presente. 450 00:16:42,752 --> 00:16:45,422 -Apenas quiere cristal. -Pero tiene que salir de prisión. 451 00:16:45,505 --> 00:16:47,549 Hoy empieza a trabajar en What the Tech. 452 00:16:47,632 --> 00:16:50,468 -A esto me refiero. -¿Es una broma? 453 00:16:50,552 --> 00:16:53,263 Creo que no debía decírselo a nadie. 454 00:16:53,346 --> 00:16:54,973 Lengua larga, caderas anchas. 455 00:16:55,056 --> 00:16:57,600 Oye, Bob, no sucederá. Saca eso de aquí. 456 00:16:57,684 --> 00:16:59,811 ¿Podemos sacarnos unas selfis? 457 00:16:59,894 --> 00:17:01,229 Que no se vea mi papada. 458 00:17:01,312 --> 00:17:02,981 Sostén el teléfono así. 459 00:17:03,064 --> 00:17:05,734 -Sostenlo tú. -Cuello de cisne. Clic. 460 00:17:08,445 --> 00:17:09,487 Duérmete duerme. 461 00:17:10,280 --> 00:17:11,114 Lo logré. 462 00:17:11,197 --> 00:17:12,991 Lo logré. Se durmió. 463 00:17:13,074 --> 00:17:14,701 Bethany, estás sangrando. 464 00:17:14,784 --> 00:17:16,870 Sí, un poco. 465 00:17:16,953 --> 00:17:20,165 Jacob también arrojó cosas, ¿no? Fue un torbellino. 466 00:17:20,248 --> 00:17:22,417 No, principalmente Simon. 467 00:17:22,500 --> 00:17:24,002 Jacob se cubría. 468 00:17:24,085 --> 00:17:25,879 -Aprendió a decir ayuda. -Ayuda. 469 00:17:26,504 --> 00:17:28,798 -Jacob. -No calles a mi hijo. 470 00:17:28,882 --> 00:17:31,301 Mira, Sidecar se puso un poco loco... 471 00:17:31,384 --> 00:17:33,678 Dijeron que era difícil dormirlo. 472 00:17:33,762 --> 00:17:35,764 -¿Quiénes? -¿Quién es Sidecar? 473 00:17:35,847 --> 00:17:37,307 -¿Qué? -¿Qué pasa? 474 00:17:37,390 --> 00:17:39,434 Bien, bien. Sí. 475 00:17:39,517 --> 00:17:42,562 Le cambié el nombre a Simon y dije que era mi hijo. 476 00:17:42,645 --> 00:17:43,813 ¿No es tu hijo? 477 00:17:43,897 --> 00:17:45,315 Déjame explicarlo. 478 00:17:45,398 --> 00:17:47,067 No lo secuestré, ¿sí? 479 00:17:47,150 --> 00:17:49,277 Su padre está en prisión y su mamá en el bosque. 480 00:17:49,361 --> 00:17:50,862 Está viva. Está bien. 481 00:17:50,945 --> 00:17:52,572 Haré una pequeña llamada. 482 00:17:52,655 --> 00:17:53,990 No, nada de teléfonos. 483 00:17:54,074 --> 00:17:56,201 Mira, Jacob irá a preescolar. 484 00:17:56,284 --> 00:17:57,744 ¿Qué? ¿Dónde? ¿Cuál? 485 00:17:59,996 --> 00:18:02,624 Borrar, borrar, borrar. 486 00:18:02,707 --> 00:18:05,293 Espera, espera. Esa me gusta. Envíamela. 487 00:18:05,377 --> 00:18:06,503 A mí también. 488 00:18:06,586 --> 00:18:08,505 Miren cómo nos reímos juntos. 489 00:18:08,588 --> 00:18:10,799 ¿Podrían arreglar la moto... 490 00:18:10,882 --> 00:18:12,842 -...así me da el dinero? -Dije que no. 491 00:18:12,926 --> 00:18:16,221 No somos nada para Critter, así que él no es nada para nosotros. 492 00:18:16,304 --> 00:18:18,890 Claro que son algo para él. ¿Saben qué? 493 00:18:18,973 --> 00:18:22,769 Apuesto a que extraña armar escándalos con ustedes... 494 00:18:23,395 --> 00:18:24,312 ¿Pícaros amorosos? 495 00:18:24,396 --> 00:18:27,148 ¿Por qué no llegan a un acuerdo? 496 00:18:27,232 --> 00:18:29,484 -¿Cómo? -Tal vez podrían... 497 00:18:29,567 --> 00:18:30,694 ...despertarse temprano... 498 00:18:30,777 --> 00:18:34,280 ...y armar escándalos antes o después de su trabajo... 499 00:18:34,364 --> 00:18:36,408 ...pero antes de que Sidecar se duerma. 500 00:18:36,491 --> 00:18:39,619 Hagan un crimen o lo que les guste hacer. 501 00:18:39,703 --> 00:18:40,620 -Crimen. -Sí. 502 00:18:40,704 --> 00:18:43,081 Háganlo antes de la hora de dormir. 503 00:18:43,164 --> 00:18:44,708 Yo hago los míos antes. 504 00:18:44,791 --> 00:18:46,543 Me deja agotada. 505 00:18:47,127 --> 00:18:49,796 Supongo que podemos ser más tolerantes con él. 506 00:18:49,879 --> 00:18:51,047 Y con otras razas. 507 00:18:51,131 --> 00:18:54,718 Que conste que tener hijos no es tan malo. 508 00:18:54,801 --> 00:18:57,303 Pasé todo el día haciéndole este favor... 509 00:18:57,387 --> 00:18:58,722 ...inoportuno a Critter... 510 00:18:58,805 --> 00:19:01,766 ...pero estar con mis hijos lo hizo divertido. 511 00:19:01,850 --> 00:19:04,394 -Qué lindo. -De nada. 512 00:19:04,477 --> 00:19:05,478 Te gustan tus hijos. 513 00:19:05,562 --> 00:19:08,314 ¿Arreglarían la moto por favor? 514 00:19:08,398 --> 00:19:09,607 Sí, la arreglaremos. 515 00:19:09,691 --> 00:19:11,860 Luego podrás vendérsela a este soso. 516 00:19:11,943 --> 00:19:13,361 Kenny, o como quieran. 517 00:19:13,445 --> 00:19:14,946 ¿Están en LinkedIn? 518 00:19:15,030 --> 00:19:16,197 -Kenny. -Sí, yo sí. 519 00:19:16,281 --> 00:19:17,323 -Yo también. -SÍ. 520 00:19:18,950 --> 00:19:20,535 ¿Seguro que quieres trabajar hoy? 521 00:19:20,618 --> 00:19:22,912 Podríamos encontrar a otro motociclista. 522 00:19:22,996 --> 00:19:24,456 Un monociclista malo. 523 00:19:24,539 --> 00:19:25,999 -No, estoy bien. -Miren. 524 00:19:26,082 --> 00:19:27,375 Critter y Mudflap. 525 00:19:27,459 --> 00:19:29,919 Con mi amiguito Sidecar. 526 00:19:30,795 --> 00:19:32,422 No te puedo ver así. 527 00:19:32,505 --> 00:19:34,132 Lo sé. Yo tampoco. 528 00:19:34,215 --> 00:19:36,051 Por lo menos corta las mangas. 529 00:19:36,134 --> 00:19:39,054 Lo intenté, mi gerente, Randy tiene 19 años... 530 00:19:39,137 --> 00:19:40,221 ...y me retó. 531 00:19:41,222 --> 00:19:42,640 Así son las cosas. 532 00:19:42,724 --> 00:19:45,685 Te trajimos un regalo por haberme ayudado ayer. 533 00:19:45,769 --> 00:19:47,479 Es un cargador de teléfonos. 534 00:19:47,562 --> 00:19:49,689 Podría estar roto. Estaba en oferta. 535 00:19:49,773 --> 00:19:51,441 Es una impresora. No es... 536 00:19:51,524 --> 00:19:54,194 Los cargadores son muy pequeños, pero gracias. 537 00:19:54,277 --> 00:19:56,738 ¿Dónde estabas ayer mientras entrenaba? 538 00:19:56,821 --> 00:19:59,657 Te traje esto de mi Fin de Semana de Mujeres Salvajes. 539 00:19:59,741 --> 00:20:00,575 Es una piña. 540 00:20:01,576 --> 00:20:03,453 -Dámela. -Nos tenemos que ir. 541 00:20:03,536 --> 00:20:05,497 Veremos a las Serpientes. 542 00:20:05,580 --> 00:20:07,791 Una estudiante de enfermería... 543 00:20:07,874 --> 00:20:09,751 ...enseñará RCP en el club. 544 00:20:09,834 --> 00:20:11,753 También nos venderá oxicodona. 545 00:20:11,836 --> 00:20:12,837 Eso... 546 00:20:13,963 --> 00:20:16,299 Me alegra que ustedes estén mejor. 547 00:20:16,383 --> 00:20:18,176 Sí, a mí también, Bob. 548 00:20:18,259 --> 00:20:20,720 Linda, lograste dormir a Sidecar ayer. 549 00:20:20,804 --> 00:20:22,138 Sí. 550 00:20:22,222 --> 00:20:23,139 Increíble. 551 00:20:23,223 --> 00:20:24,974 ¿Lo volverías a cuidar... 552 00:20:25,058 --> 00:20:27,477 ...mientras vamos a la Semana de las Motos... 553 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 ...a volvernos locos? 554 00:20:29,479 --> 00:20:31,398 -No, no. -¿Por favor? 555 00:20:31,481 --> 00:20:33,066 -Inténtalo. -Podría hacerlo. 556 00:20:33,149 --> 00:20:34,818 Hola, Sidecar. 557 00:20:34,901 --> 00:20:35,819 No, Tina, ¡no! 558 00:20:35,902 --> 00:20:37,779 Hablando por un teléfono de trasero 559 00:20:37,862 --> 00:20:39,030 De trasero 560 00:20:39,114 --> 00:20:40,824 Hablando por un teléfono de trasero 561 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 De trasero 562 00:20:41,991 --> 00:20:43,702 Hablando por un teléfono de trasero 563 00:20:43,785 --> 00:20:44,869 De trasero 564 00:20:44,953 --> 00:20:46,788 Hablando por un teléfono de trasero 565 00:20:46,871 --> 00:20:48,206 De trasero 566 00:21:02,971 --> 00:21:04,764 Hablando por un teléfono de trasero 567 00:21:04,848 --> 00:21:05,849 De trasero 568 00:21:05,932 --> 00:21:07,934 Hablando por un teléfono de trasero 569 00:21:08,018 --> 00:21:08,852 De trasero 570 00:21:09,769 --> 00:21:11,771 Traducción: Laila Pollak 40378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.