Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,882 --> 00:00:08,758
ES TU FUNERAL
2
00:00:08,842 --> 00:00:10,010
EQUIPAJE PARA ABUELOS
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
GRAN APERTURA
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
GRAN REAPERTURA
5
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
EXTERMINADORES
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,808
GRAN RE REAPERTURA
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,601
GRAN RE RE REAPERTURA
8
00:00:21,229 --> 00:00:23,064
Fiesta de cumpleaños de Rudy, aquí vamos.
9
00:00:23,148 --> 00:00:26,234
Vamos por Rudy, pero nos quedamos
por el castillo inflable.
10
00:00:26,317 --> 00:00:29,404
Si muero hoy, esparzan mis cenizas
en el castillo inflable
11
00:00:29,487 --> 00:00:31,239
y díganles que sigan saltando.
12
00:00:31,322 --> 00:00:33,825
Ahí está la fiesta.
Empezaron a saltar sin nosotros.
13
00:00:33,908 --> 00:00:35,702
-¡Vamos!
-¿No deberíamos dejar el regalo
14
00:00:35,785 --> 00:00:36,911
en la pila de regalos?
15
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
Empecemos una nueva pila aquí.
16
00:00:39,330 --> 00:00:42,167
-¡Quítense los zapatos!
-Disculpen, ¿quiénes son?
17
00:00:43,084 --> 00:00:46,463
-Somos amigos del cumpleañero.
-Que yo sepa,
18
00:00:46,546 --> 00:00:49,215
esta es mi fiesta.
Déjenme ver de nuevo.
19
00:00:49,299 --> 00:00:52,218
El pastel dice
"Feliz cumpleaños, Dahlia".
20
00:00:52,302 --> 00:00:55,263
¿La pancarta dice "Dahlia".
Todo concuerda.
21
00:00:55,347 --> 00:00:56,598
Sí, es mi fiesta.
22
00:00:56,681 --> 00:00:58,266
¿Qué quieres decir, mujer?
23
00:00:58,350 --> 00:01:00,727
Tienen que irse, ahora mismo.
24
00:01:01,728 --> 00:01:03,146
Esa es la fiesta de Rudy.
25
00:01:03,229 --> 00:01:04,522
-Qué raro.
-¿Sasha?
26
00:01:04,606 --> 00:01:05,648
Tina Belcher,
27
00:01:05,732 --> 00:01:08,485
no te había visto
desde que me costaste el Grand Prix.
28
00:01:08,568 --> 00:01:11,988
-Nos vimos en el centro comercial.
-No era yo. No voy ahí.
29
00:01:12,072 --> 00:01:15,700
Eso explica por qué el chico decía:
"No te conozco. No soy Sasha".
30
00:01:15,784 --> 00:01:16,826
¿Qué haces aquí?
31
00:01:16,910 --> 00:01:19,329
¿Es algo que hacen los ricos?
¿Venir al parque
32
00:01:19,412 --> 00:01:22,123
-a arrojar dinero a los patos?
-Es el cumpleaños
33
00:01:22,207 --> 00:01:23,541
de mi odiosa prima Dahlia,
34
00:01:23,625 --> 00:01:25,585
y me obligaron a ayudar
a mi tía chaperona.
35
00:01:25,669 --> 00:01:27,087
¿Tu tía se llama Chaperona?
36
00:01:27,170 --> 00:01:29,923
Honestamente, Dahlia es el monstruo
más grande de la historia.
37
00:01:30,006 --> 00:01:32,384
Sasha, nadie ha tocado los crudités.
38
00:01:32,467 --> 00:01:34,969
Diles que son estupendos,
o lo que sea que digan los niños.
39
00:01:35,053 --> 00:01:36,596
Está bien, tía Caitlin.
40
00:01:36,680 --> 00:01:38,056
Nos vemos, Belchers.
41
00:01:38,139 --> 00:01:40,141
Sasha, no les digas así.
42
00:01:40,225 --> 00:01:42,727
-Es nuestro apellido.
-Bueno, igual no debería decirlo.
43
00:01:42,811 --> 00:01:44,562
Hola, chicos. Gracias por venir.
44
00:01:44,646 --> 00:01:48,650
Cumplo 9 y me siento... bien.
45
00:01:48,733 --> 00:01:50,402
Feliz cumpleaños. Aquí está tu regalo.
46
00:01:50,485 --> 00:01:52,070
Es una funda para tu inhalador.
47
00:01:52,153 --> 00:01:53,905
Se supone que es para gas pimienta,
48
00:01:53,988 --> 00:01:55,990
pero sirve para cualquiera de esos.
49
00:01:56,074 --> 00:01:57,784
Qué amables.
50
00:01:57,867 --> 00:01:59,828
Yo cumplo el mismo día que Ollie.
51
00:01:59,911 --> 00:02:01,705
Y yo el mismo día que Andy.
52
00:02:01,788 --> 00:02:03,915
Y también nos gustan las fundas.
53
00:02:03,998 --> 00:02:05,041
Pista, pista.
54
00:02:05,125 --> 00:02:08,962
Detesto ser la que dice
"¿Dónde rayos está tu castillo inflable?".
55
00:02:09,045 --> 00:02:11,715
Pero ¿dónde rayos está
tu castillo inflable, Rudy?
56
00:02:11,798 --> 00:02:14,009
La compañía de alquiler se confundió.
57
00:02:14,092 --> 00:02:15,677
Pensaron que era un pedido duplicado.
58
00:02:15,760 --> 00:02:17,929
Y solo dejaron uno, para esa fiesta.
59
00:02:18,013 --> 00:02:18,847
-¿Qué?
-¿Qué?
60
00:02:18,930 --> 00:02:21,683
-¿No pueden traer otro?
-No, ya alquilaron todos.
61
00:02:21,766 --> 00:02:24,310
Mi papá les está echando una buena bronca.
62
00:02:25,645 --> 00:02:27,731
Sí, lo entiendo. Totalmente.
63
00:02:27,814 --> 00:02:29,232
¡Esto no puede ser!
64
00:02:29,315 --> 00:02:31,526
Feliz cumpleaños.
¿Dónde está el castillo inflable?
65
00:02:31,609 --> 00:02:35,530
-No hay castillo inflable, Harley.
-¡No!
66
00:02:35,613 --> 00:02:36,740
No hay problema.
67
00:02:36,823 --> 00:02:38,033
No necesito un castillo.
68
00:02:38,116 --> 00:02:39,951
Tengo a mis amigos,
tengo pastel,
69
00:02:40,035 --> 00:02:42,829
y luego haremos marionetas
con cucharas.
70
00:02:42,912 --> 00:02:45,832
¿Marionetas?
Esperemos no llegar a eso.
71
00:02:45,915 --> 00:02:47,667
Realmente nos fastidiaron, chicos.
72
00:02:47,751 --> 00:02:52,547
Sugieren que vayamos a la otra fiesta
y les pidamos que compartan el castillo.
73
00:02:52,630 --> 00:02:55,425
Dijeron que eso es lo divertido
de los castillos inflables
74
00:02:55,508 --> 00:02:57,302
que hay saltos para todos.
75
00:02:57,385 --> 00:02:59,846
-Esto es un desastre.
-No te preocupes, papá.
76
00:02:59,929 --> 00:03:01,431
Tenemos jugo y un día soleado.
77
00:03:01,514 --> 00:03:02,640
No queda más jugo.
78
00:03:03,516 --> 00:03:06,186
-Bueno, tenemos agua.
-No, tampoco queda agua.
79
00:03:06,269 --> 00:03:08,855
Seguro que podemos convencer
a esa niña para que comparta.
80
00:03:08,938 --> 00:03:09,773
Parecía agradable.
81
00:03:09,856 --> 00:03:10,982
-No.
-Está bien.
82
00:03:11,066 --> 00:03:12,067
Dijiste "no".
83
00:03:12,150 --> 00:03:15,820
No compartiré mi castillo
con unos chicos que no conozco.
84
00:03:15,904 --> 00:03:17,322
Gracias por considerarlo.
85
00:03:17,405 --> 00:03:18,740
¡Cumplimos el mismo día!
86
00:03:19,574 --> 00:03:21,368
Entonces, ¿todo bien?
87
00:03:23,495 --> 00:03:25,205
¿Puedo comprarte jugo?
88
00:03:25,288 --> 00:03:27,290
No, lo necesitamos
para después de la fiesta.
89
00:03:27,374 --> 00:03:28,792
¿Tienes un poco de agua?
90
00:03:29,417 --> 00:03:30,377
No.
91
00:03:32,003 --> 00:03:34,839
Bueno, supongo que podemos beber
del estanque.
92
00:03:36,591 --> 00:03:37,550
Necesito preguntar.
93
00:03:37,634 --> 00:03:39,719
He estado aquí 20 minutos
y aún no logro saber.
94
00:03:39,803 --> 00:03:41,054
-¿Es una paloma real?
-¿Qué?
95
00:03:41,137 --> 00:03:43,223
-¿Paloma? ¿Cuál?
-¿De qué hablas?
96
00:03:43,306 --> 00:03:45,183
-Allá, arriba del televisor.
-Ay, Dios mío.
97
00:03:46,518 --> 00:03:47,435
Ay, no, no.
98
00:03:47,519 --> 00:03:48,895
Entonces, no eran visiones.
99
00:03:48,978 --> 00:03:51,481
Me emborraché bastante en el almuerzo.
100
00:03:51,564 --> 00:03:54,484
¿Sabían que el Bloody Mary tiene vodka?
Bob, ¿qué haces?
101
00:03:54,567 --> 00:03:57,570
Me alejo de la paloma
que está en el restaurante.
102
00:03:57,654 --> 00:03:59,989
¿Cómo llegó ahí? ¿Entró por la puerta?
103
00:04:00,073 --> 00:04:02,409
-¿Las palomas abren puertas?
-¿Metafóricamente?
104
00:04:02,492 --> 00:04:03,952
Supongo que sí.
105
00:04:05,704 --> 00:04:08,456
Bob, nunca te había visto tan asustado
por algo tan pequeño.
106
00:04:08,540 --> 00:04:09,582
No es pequeña.
107
00:04:09,666 --> 00:04:11,001
Es como un águila en miniatura.
108
00:04:11,084 --> 00:04:12,377
Bueno, cálmate.
109
00:04:12,460 --> 00:04:13,420
La espantaré.
110
00:04:13,503 --> 00:04:14,921
-Teddy, abre la puerta.
-Bueno.
111
00:04:15,005 --> 00:04:16,798
-Bob, tú sigue acobardándote.
-Hecho.
112
00:04:16,881 --> 00:04:20,468
Vamos, señora Paloma. Salga.
113
00:04:23,388 --> 00:04:26,725
-Gracias por ahuyentarla hacia mi cara.
-Bob, la estás asustando.
114
00:04:26,808 --> 00:04:30,645
Iré a la cocina. No porque esté asustado,
sino porque soy el cocinero.
115
00:04:30,729 --> 00:04:32,522
Sí, no te ves nada asustado.
116
00:04:32,605 --> 00:04:34,899
-¿Sigue ahí?
-Sí, sigue aquí,
117
00:04:34,983 --> 00:04:37,569
-sentada en un taburete.
-Es una paloma decorativa.
118
00:04:38,611 --> 00:04:41,906
-Paloma decorativa.
-¿Pueden dejar de reírse de esto?
119
00:04:42,949 --> 00:04:45,493
Qué bueno que tenemos las marionetas.
120
00:04:45,577 --> 00:04:48,413
Siéntense y vamos a cucharear.
121
00:04:48,496 --> 00:04:49,581
Es injusto.
122
00:04:49,664 --> 00:04:51,499
Miren, hice un robot.
123
00:04:52,208 --> 00:04:56,171
Rudy, te han tratado injustamente
en tu cumpleaños.
124
00:04:56,254 --> 00:04:59,299
No podemos permitir eso.
Entraremos a ese castillo.
125
00:04:59,382 --> 00:05:01,426
Pero Dahlia dijo
que no podíamos compartirlo.
126
00:05:01,509 --> 00:05:03,803
Pero no dijo que no podíamos robarlo.
127
00:05:04,637 --> 00:05:08,016
-¿No estaba implícito?
-¡Asalto al castillo inflable!
128
00:05:11,311 --> 00:05:14,189
Nosotros deberíamos llenar
el castillo de pedos, no ellos.
129
00:05:14,272 --> 00:05:15,607
Seguro que ni se tiran pedos.
130
00:05:15,690 --> 00:05:18,401
Tranquilos. Díganles a sus traseros
que pronto estaremos allí.
131
00:05:18,485 --> 00:05:22,405
O tal vez podríamos no robar el castillo.
132
00:05:22,489 --> 00:05:25,617
Rudy, robar es la mejor parte
de cualquier cumpleaños.
133
00:05:25,700 --> 00:05:27,994
¿Es el primer castillo que roban?
134
00:05:28,078 --> 00:05:31,081
Sasha, ¿nos espiabas
mientras espiábamos a tu prima?
135
00:05:31,164 --> 00:05:32,374
No seas tan creída.
136
00:05:32,457 --> 00:05:35,585
Descansaba de Dahlia
mirando la supuesta agua,
137
00:05:35,669 --> 00:05:37,837
cuando escuché su supuesto plan.
138
00:05:37,921 --> 00:05:38,797
Rayos.
139
00:05:38,880 --> 00:05:40,674
-Está bien, lo haré.
-¿Qué cosa?
140
00:05:40,757 --> 00:05:42,801
Los ayudaré a robar el castillo de Dahlia.
141
00:05:42,884 --> 00:05:45,512
-¿Y para qué necesitamos tu ayuda?
-Primero, eso dolió.
142
00:05:45,595 --> 00:05:47,514
Segundo, necesitan un infiltrado.
143
00:05:47,597 --> 00:05:48,890
Yo soy ese.
144
00:05:48,973 --> 00:05:51,851
Dahlia es tu prima,
no podemos confiar en ti.
145
00:05:51,935 --> 00:05:55,522
Sí, claro, es mi prima.
Pero desearía que no lo fuera.
146
00:05:55,605 --> 00:05:56,439
¿En serio?
147
00:05:59,401 --> 00:06:03,196
-¿Estás tratando de ver mi alma?
-Ya la vi, y no es linda.
148
00:06:03,279 --> 00:06:04,406
Pero no mientes.
149
00:06:04,489 --> 00:06:06,366
-No acerca de eso.
-Podemos confiar en él.
150
00:06:06,449 --> 00:06:09,119
No pueden arrastrar el castillo
hasta aquí.
151
00:06:09,202 --> 00:06:11,788
Está sujeto, necesita un generador,
un ventilador
152
00:06:11,871 --> 00:06:13,915
y mide siete metros de alto.
153
00:06:13,998 --> 00:06:16,543
Pero creo que no necesitan
el ventilador ni el generador
154
00:06:16,626 --> 00:06:18,795
si logran sellarlo, por ejemplo,
con cinta.
155
00:06:18,878 --> 00:06:21,089
Mi cartera está hecha de cinta adhesiva,
¿sirve?
156
00:06:21,172 --> 00:06:24,175
No. Y necesitaremos un lugar
157
00:06:24,259 --> 00:06:25,885
al que Dahlia no pueda llegar.
158
00:06:25,969 --> 00:06:27,971
-El lago.
-Interesante.
159
00:06:28,054 --> 00:06:30,015
Ella no querrá entrar ahí.
160
00:06:30,098 --> 00:06:32,934
Tiene solo un metro de profundidad,
pero la mitad es caca de pato.
161
00:06:33,018 --> 00:06:35,061
Sí, el lago, ese es el lugar.
162
00:06:35,145 --> 00:06:38,523
Pero debemos encargarnos de los adultos.
Tu papá está divorciado, ¿no?
163
00:06:38,606 --> 00:06:39,607
¿Por qué dices eso?
164
00:06:39,691 --> 00:06:40,650
Está solo,
165
00:06:40,734 --> 00:06:42,986
usa vaqueros ajustados,
anteojos retro
166
00:06:43,069 --> 00:06:45,864
y sus dientes parecen salidos
de una publicidad de dentífrico.
167
00:06:45,947 --> 00:06:47,532
-Eres bueno.
-Lo sé.
168
00:06:47,615 --> 00:06:48,992
Mi tía también está divorciada.
169
00:06:49,075 --> 00:06:50,160
Haré que venga.
170
00:06:50,243 --> 00:06:52,203
En Año Nuevo se propuso
ser menos exigente.
171
00:06:52,287 --> 00:06:53,955
-Pongámosla a prueba.
-Gene, Tina.
172
00:06:54,039 --> 00:06:57,375
Busquen en el camión del guardabosques.
El parachoques tiene cinta adhesiva.
173
00:06:57,459 --> 00:06:59,711
-Quizá tenga un rollo.
-¿Más robos?
174
00:06:59,794 --> 00:07:01,588
No es robo, es tomar prestado.
175
00:07:01,671 --> 00:07:04,424
Todo lo que tomemos hoy
volverá a sus legítimos dueños
176
00:07:04,507 --> 00:07:08,011
-cuando terminemos de usarlo.
-La cinta es de todos. Nadie es su dueño.
177
00:07:09,471 --> 00:07:12,349
Creo que está cansada
de chocar con la ventana.
178
00:07:12,432 --> 00:07:14,601
No sé por qué no prefiere
salir por la puerta.
179
00:07:14,684 --> 00:07:16,853
Hasta yo me tropecé con la ventana
algunas veces.
180
00:07:16,936 --> 00:07:19,606
Arrinconémosla y llevémosla afuera, ¿sí?
181
00:07:19,689 --> 00:07:20,940
Bueno. Yo la agarro.
182
00:07:21,024 --> 00:07:23,693
Hace tiempo que no toco algo vivo.
Será bueno para mí.
183
00:07:26,780 --> 00:07:28,448
No parece incomodarle.
184
00:07:28,531 --> 00:07:31,326
¿Qué es esto? ¿Psicología inversa?
¿Qué haces?
185
00:07:31,409 --> 00:07:33,787
Teddy, espera. Déjame verla.
186
00:07:34,621 --> 00:07:35,997
Es tan dócil.
187
00:07:36,081 --> 00:07:37,665
Deberíamos llevársela a Bob.
188
00:07:37,749 --> 00:07:39,209
Le mostraremos que es inofensiva.
189
00:07:39,292 --> 00:07:40,919
Me parece una gran idea.
190
00:07:41,002 --> 00:07:44,631
Sí, verá lo linda que es y se dará cuenta
de que no debe temerles.
191
00:07:44,714 --> 00:07:46,633
Sí, así superé mi miedo a los bebés.
192
00:07:46,716 --> 00:07:48,843
Hola, Bobby. Vamos a bajar.
193
00:07:48,927 --> 00:07:51,388
-¿Bob? ¿Estás decente?
-Sí, Teddy.
194
00:07:51,471 --> 00:07:54,391
-¿Por qué no lo estaría?
-No sé cómo manejas tu negocio.
195
00:07:54,474 --> 00:07:56,976
-¿Sacaron la paloma?
-Quizá.
196
00:07:57,060 --> 00:07:58,853
-Pero antes, ven aquí.
-¿Qué?
197
00:07:58,937 --> 00:08:01,898
-Cierra los ojos.
-No. ¿Qué haces...? ¿Qué?
198
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
Extiende la mano.
199
00:08:03,066 --> 00:08:05,235
-¿Qué haces, Lin?
-Extiéndela.
200
00:08:05,819 --> 00:08:07,904
-Bueno, bueno.
-¿Por qué la tienes?
201
00:08:07,987 --> 00:08:10,782
-¿Por qué la trajeron?
-Porque es inofensiva, Bobby.
202
00:08:10,865 --> 00:08:11,825
Es un bebé.
203
00:08:11,908 --> 00:08:13,785
Las palomas no son inofensivas.
204
00:08:13,868 --> 00:08:16,413
Roban papas fritas,
hacen caca en todas partes
205
00:08:16,496 --> 00:08:18,289
y atacan a la gente.
206
00:08:18,373 --> 00:08:21,209
Acaríciala, Bob. Mira, le gusta.
207
00:08:21,292 --> 00:08:22,794
-Es muy suave.
-¡Quítenla!
208
00:08:25,296 --> 00:08:28,258
Genial, ahora la paloma
está atrapada aún más abajo.
209
00:08:28,341 --> 00:08:30,885
Bueno, tienes que dejar que se canse.
210
00:08:30,969 --> 00:08:33,763
-Como Gene en la cena.
-Ay, Dios mío.
211
00:08:33,847 --> 00:08:37,809
¡Alerta! Hay un papá soltero
interesado en la tía Caitlin.
212
00:08:37,892 --> 00:08:39,394
¿Qué? ¿Dónde?
213
00:08:39,477 --> 00:08:41,438
¿El que quería compartir
el castillo inflable?
214
00:08:41,521 --> 00:08:45,066
Estoy seguro de que fue una excusa
para acercarse.
215
00:08:45,150 --> 00:08:47,694
Eres mucho para él,
pero has estado sola mucho tiempo.
216
00:08:47,777 --> 00:08:49,904
Haz el intento.
217
00:08:49,988 --> 00:08:50,947
No lo sé.
218
00:08:51,031 --> 00:08:54,200
No solo es un papá soltero,
también es un papi.
219
00:08:55,035 --> 00:08:58,079
-¿Cómo me veo?
-Bien divorciada. Ve por él.
220
00:08:58,163 --> 00:09:00,206
Hola, papá de Rudy.
221
00:09:00,290 --> 00:09:02,417
¿Qué te parece la mamá de Dahlia?
222
00:09:03,376 --> 00:09:04,753
Dejaría que me abandonara.
223
00:09:04,836 --> 00:09:07,172
Disculpen, ustedes son niños,
pero esa es mi respuesta.
224
00:09:07,255 --> 00:09:10,842
Pues parece que viene hacia acá
y te está mirando.
225
00:09:10,925 --> 00:09:12,969
¿En serio? ¿Cómo me veo?
226
00:09:13,053 --> 00:09:15,430
Como alguien que está a punto
de encontrar el amor.
227
00:09:15,513 --> 00:09:16,598
Rudy, ¿y tus mocos?
228
00:09:16,681 --> 00:09:18,308
Despejado, excepto por el de siempre.
229
00:09:18,391 --> 00:09:19,517
No quiere salir.
230
00:09:19,601 --> 00:09:20,560
Así es, hijo.
231
00:09:21,269 --> 00:09:22,270
Lindo parque, ¿no?
232
00:09:22,354 --> 00:09:23,313
Muy lindo.
233
00:09:23,396 --> 00:09:24,939
-Si te gustan los parques.
-Sí.
234
00:09:25,023 --> 00:09:28,234
¿Recuerdas cuando lo cerraron
porque había un exhibicionista?
235
00:09:28,318 --> 00:09:30,362
Sí, me acuerdo de eso.
236
00:09:30,445 --> 00:09:32,447
-No era yo. Yo no...
-Bien.
237
00:09:32,530 --> 00:09:34,366
Sí, no sé por qué lo dije.
238
00:09:34,449 --> 00:09:36,785
Solo se me ocurre eso
cuando estoy cerca de un parque.
239
00:09:36,868 --> 00:09:39,746
Listo. Había cinta en el camión,
tal como dijeron.
240
00:09:39,829 --> 00:09:41,331
Y dos mapaches muertos.
241
00:09:41,414 --> 00:09:44,542
Ser guardabosques no es tan glamoroso
como pensamos.
242
00:09:44,626 --> 00:09:46,836
Muy bien.
Hora de pasar a la Fase 2 del plan.
243
00:09:46,920 --> 00:09:48,380
Veamos sus caras de selladores.
244
00:09:49,214 --> 00:09:52,300
-Gene, muy grande. Tina, perfecta.
-Gracias.
245
00:09:52,384 --> 00:09:55,387
Y ahora, mi asistente,
la señorita Distracción.
246
00:09:55,470 --> 00:09:59,182
Muy bien, Dahlia y sus amigos,
vengan aquí conmigo.
247
00:09:59,265 --> 00:10:02,018
Enfóquense aquí.
No hay nada más que mirar.
248
00:10:02,102 --> 00:10:03,687
Hora de brindar por la cumpleañera.
249
00:10:03,770 --> 00:10:05,188
¿Haremos un brindis?
250
00:10:05,271 --> 00:10:07,732
Habla de mi nueva compañía de brazaletes.
251
00:10:07,816 --> 00:10:10,819
Oigan, miren aquí, niños.
Les habla alguien mayor.
252
00:10:10,902 --> 00:10:13,154
Veamos, ¿qué podemos decir de Dahlia
253
00:10:13,238 --> 00:10:15,156
que no haya dicho ella misma?
254
00:10:15,240 --> 00:10:19,369
-Sin duda, ella es mi prima.
-Espera, olvidamos el pastel.
255
00:10:19,452 --> 00:10:22,789
Contaré una historia divertida
sobre Dahlia en voz alta.
256
00:10:22,872 --> 00:10:25,792
Así se escuchaba
cuando comenzó su compañía,
257
00:10:25,875 --> 00:10:28,753
"Mírenme, tengo una compañía
de brazaletes.
258
00:10:28,837 --> 00:10:32,132
Tengo no sé cuántos años
y soy emprendedora.
259
00:10:32,215 --> 00:10:35,343
-Qué impresionante".
-¡Mi castillo inflable!
260
00:10:35,427 --> 00:10:37,178
¿Qué? Ay, no. ¿Qué sucede?
261
00:10:37,262 --> 00:10:39,389
-¡Vamos, vamos!
-Empuja, Jeremy, maldición.
262
00:10:39,472 --> 00:10:40,348
Lo hago.
263
00:10:42,392 --> 00:10:43,935
¡Todos adentro!
264
00:10:46,354 --> 00:10:47,939
¡Sí, lo logramos!
265
00:10:48,023 --> 00:10:49,607
-Esperen, ¿dónde está Gene?
-¡Ahí!
266
00:10:50,692 --> 00:10:52,902
¡Por el amor al pastel, espérenme!
267
00:10:57,198 --> 00:11:00,201
¡Ahora este es el castillo inflable
de Rudy!
268
00:11:00,285 --> 00:11:03,455
Te lo devolveremos
cuando nos aburramos de saltar.
269
00:11:09,127 --> 00:11:11,212
Estoy saltando, estoy flotando,
hay pastel.
270
00:11:11,296 --> 00:11:13,631
Probablemente así se siente
ser astronauta.
271
00:11:13,715 --> 00:11:17,802
-Soy alta, soy baja.
-Saltar en tierra es para idiotas.
272
00:11:20,138 --> 00:11:21,598
Mamá, ve a buscarlo.
273
00:11:21,681 --> 00:11:24,351
-No entraré ahí.
-Que vaya tu nuevo novio.
274
00:11:24,434 --> 00:11:25,769
¿Novio?
275
00:11:26,394 --> 00:11:28,772
Muy bien. Rudy, chicos.
276
00:11:28,855 --> 00:11:31,858
Giren el castillo y vuelvan a la orilla.
277
00:11:31,941 --> 00:11:33,360
No podemos moverlo.
278
00:11:33,443 --> 00:11:34,277
Lo intenté.
279
00:11:34,361 --> 00:11:35,570
Ahora depende de la marea.
280
00:11:35,653 --> 00:11:37,155
-Gracias.
-De nada.
281
00:11:37,781 --> 00:11:39,282
¿Qué te parece, Rudy?
282
00:11:39,366 --> 00:11:42,535
¿Quién más tiene un castillo inflable
en el lago para su cumpleaños?
283
00:11:42,619 --> 00:11:46,039
Es divertido, pero nos quita tiempo
para las marionetas
284
00:11:46,122 --> 00:11:47,999
y esos chicos enojados nos esperan.
285
00:11:48,083 --> 00:11:49,042
Vamos, Rudy.
286
00:11:49,125 --> 00:11:51,795
Es tu cumpleaños, amigo. Disfrútalo.
287
00:11:51,878 --> 00:11:54,047
Salta sobre el pastel, te gustará.
288
00:11:55,799 --> 00:11:57,175
Vaya, aún sigue.
289
00:11:57,258 --> 00:11:58,385
Es una paloma fuerte.
290
00:11:59,386 --> 00:12:01,262
Ojalá hubiera ido al cumpleaños de Rudy.
291
00:12:01,346 --> 00:12:02,639
¿Es raro si voy ahora?
292
00:12:02,722 --> 00:12:05,892
Bob, ¿qué te pasa? Nunca te vi así.
293
00:12:05,975 --> 00:12:09,062
Nunca hubo una paloma atrapada
en el restaurante.
294
00:12:09,145 --> 00:12:12,232
Tuvimos una buena vida,
pero ahora se acabó.
295
00:12:12,315 --> 00:12:14,025
¿Qué sucede? ¿Te pasó algo?
296
00:12:14,109 --> 00:12:16,277
-¿Alguna paloma te lastimó?
-No creo.
297
00:12:16,361 --> 00:12:17,570
Digo, tal vez.
298
00:12:17,654 --> 00:12:19,864
Pero me llevaría años de terapia...
299
00:12:19,948 --> 00:12:21,658
Dios mío, ya me acordé.
300
00:12:21,741 --> 00:12:23,993
¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Qué?
301
00:12:24,077 --> 00:12:26,371
Recuerdo estar en esta casa.
302
00:12:26,454 --> 00:12:27,706
Estaba oscuro.
303
00:12:27,789 --> 00:12:30,333
Por alguna razón fui arriba.
304
00:12:30,417 --> 00:12:32,877
Escuché un extraño revoloteo
detrás de la puerta
305
00:12:32,961 --> 00:12:36,047
y miré el pomo de la puerta
por unos tres minutos.
306
00:12:36,131 --> 00:12:39,551
Luego entré y había un gran agujero
en el techo.
307
00:12:39,634 --> 00:12:41,052
Se podía ver el cielo.
308
00:12:41,136 --> 00:12:44,014
Y oí un sonido horrible.
309
00:12:44,097 --> 00:12:46,975
Un montón de palomas habían entrado.
310
00:12:47,058 --> 00:12:48,893
Y entonces... me atacaron.
311
00:12:51,604 --> 00:12:52,647
¡Ay, Dios!
312
00:12:52,731 --> 00:12:55,108
-Eso no te pasó a ti.
-Sí.
313
00:12:55,191 --> 00:12:57,777
No, le pasó a Tippi Hedren
en Los Pájaros.
314
00:12:57,861 --> 00:12:59,738
-¿Qué?
-Contaste una escena así
315
00:12:59,821 --> 00:13:01,197
de Los Pájaros de Hitchcock.
316
00:13:01,281 --> 00:13:02,699
Le dicen "cuadro por cuadro".
317
00:13:02,782 --> 00:13:04,868
Bob, crees que eres Tippi Hedren.
318
00:13:04,951 --> 00:13:08,163
No, solo describo un acontecimiento
de mi vida.
319
00:13:08,955 --> 00:13:11,207
-Dios mío, soy Tippi Hedren.
-Ya quisieras.
320
00:13:11,291 --> 00:13:13,626
Debo haber visto esa película
cuando era chico.
321
00:13:13,710 --> 00:13:15,086
Pobrecito.
322
00:13:15,170 --> 00:13:16,212
Pobre tonto.
323
00:13:16,296 --> 00:13:19,215
Entonces, no debería temerles
a las palomas.
324
00:13:19,299 --> 00:13:21,217
Hay muchas otras cosas que temer.
325
00:13:21,301 --> 00:13:24,012
Como a quedar atrapado en esas camas.
que se meten en la pared
326
00:13:24,095 --> 00:13:25,722
o caerte en la ducha.
327
00:13:25,805 --> 00:13:27,265
-O que un tipo te ahorque.
-¿Qué?
328
00:13:27,349 --> 00:13:28,516
-Nada.
-¿Saben qué?
329
00:13:28,600 --> 00:13:31,102
Iré abajo y traeré a esa paloma.
330
00:13:31,186 --> 00:13:33,646
-¿En serio?
-Sí, ya no les temo a las palomas.
331
00:13:34,397 --> 00:13:36,358
-Ve, Bobby.
-Así se hace, Bob.
332
00:13:37,317 --> 00:13:38,610
No le temes a una paloma.
333
00:13:38,693 --> 00:13:40,487
No le temes a una paloma, Bob.
334
00:13:40,570 --> 00:13:42,030
Muy bien, aquí vamos.
335
00:13:43,823 --> 00:13:46,451
¿Sigues aquí?
336
00:13:49,704 --> 00:13:53,792
Esa era una botella de aceite de oliva
muy cara.
337
00:13:53,875 --> 00:13:55,627
¿Tú lo hiciste? Probablemente.
338
00:13:55,710 --> 00:13:57,170
Eso fue cruel.
339
00:14:03,510 --> 00:14:04,344
¡No me lastimes!
340
00:14:06,262 --> 00:14:07,305
¿Qué pasó?
341
00:14:07,389 --> 00:14:08,682
No te ves bien.
342
00:14:09,849 --> 00:14:11,017
¡La atrapaste!
343
00:14:11,101 --> 00:14:12,018
Un momento.
344
00:14:12,102 --> 00:14:13,019
¿Qué tiene encima?
345
00:14:13,103 --> 00:14:14,479
Aceite de oliva.
346
00:14:14,562 --> 00:14:16,022
No lo hagas, Bob.
347
00:14:16,106 --> 00:14:18,817
-No puedes comer tus miedos.
-No voy a comerla, Teddy.
348
00:14:18,900 --> 00:14:21,695
-¿Y por qué le pusiste aceite?
-Yo no fui.
349
00:14:21,778 --> 00:14:23,113
Ella lo hizo.
350
00:14:23,196 --> 00:14:25,699
Entonces, ¿la sacamos fuera?
351
00:14:25,782 --> 00:14:28,535
Muy bien, vuela. Ve.
352
00:14:28,618 --> 00:14:30,662
-Eres libre.
-Anda, vive tu vida.
353
00:14:31,162 --> 00:14:32,038
No mires atrás.
354
00:14:32,122 --> 00:14:34,374
Creo que no puede volar
con todo ese aceite.
355
00:14:34,457 --> 00:14:37,544
Quizá pueda ir caminando.
Debe vivir cerca.
356
00:14:37,627 --> 00:14:40,130
No podemos dejar en el piso
un ave cubierta en aceite.
357
00:14:40,213 --> 00:14:41,381
¿Cuándo creamos esa regla?
358
00:14:41,464 --> 00:14:43,633
¿Por qué no le ponemos
migas de pan encima, eh?
359
00:14:43,717 --> 00:14:46,511
Algún gato vendrá y se comerá
un sándwich de paloma.
360
00:14:46,594 --> 00:14:51,016
Bien, llamaremos a un refugio,
o a algún lugar para palomas aceitosas.
361
00:14:51,099 --> 00:14:53,393
Tenemos una paciente paloma.
362
00:14:53,476 --> 00:14:54,853
¡Salten, salten!
363
00:14:54,936 --> 00:14:56,688
¡Salten, salten, salten!
364
00:14:56,771 --> 00:14:59,649
-¡Salten, salten!
-Velocidad de choque.
365
00:14:59,733 --> 00:15:03,111
-¿Qué fue eso?
-¡Remen, remen, remen sus botes!
366
00:15:04,320 --> 00:15:05,697
¡Nos atacan!
367
00:15:05,780 --> 00:15:06,614
Nos están sitiando.
368
00:15:07,282 --> 00:15:08,491
¿Qué haremos? ¿Qué haremos?
369
00:15:08,575 --> 00:15:10,869
-¿Qué haremos?
-Jeremy, cierra las puertas.
370
00:15:10,952 --> 00:15:12,704
Todos los demás, salten de este lado.
371
00:15:12,787 --> 00:15:14,998
Lo moveremos a fuerza de saltos.
372
00:15:17,459 --> 00:15:18,460
¡Está funcionando!
373
00:15:20,420 --> 00:15:21,713
¡Encontré el punto débil!
374
00:15:21,796 --> 00:15:22,797
¡Quítenlo!
375
00:15:22,881 --> 00:15:23,715
¡No, no, no!
376
00:15:24,716 --> 00:15:26,593
-¡No!
-¡Deténganse!
377
00:15:28,053 --> 00:15:29,054
¡Ay, no!
378
00:15:29,137 --> 00:15:31,056
Quizá no necesita el aire.
379
00:15:32,557 --> 00:15:34,392
-O quizá sí.
-Nos hundimos.
380
00:15:34,476 --> 00:15:36,061
¡Todos abandonen el barco!
381
00:15:36,144 --> 00:15:39,230
Pero este fin de semana estoy con mi papá
y él no tiene secadora.
382
00:15:39,314 --> 00:15:40,565
No tenemos opción.
383
00:15:43,985 --> 00:15:46,237
¡Sí! Perdieron.
384
00:15:46,321 --> 00:15:48,239
Tienes razón. Es todo tuyo.
385
00:15:49,074 --> 00:15:51,159
¿Sasha?
Creí que estabas de nuestro lado.
386
00:15:51,242 --> 00:15:52,118
Gene, cállate.
387
00:15:52,202 --> 00:15:54,996
Es un espía encubierto.
Tiene que fingir que los ayuda.
388
00:15:55,997 --> 00:15:58,333
Lo siento, Sasha.
Olvidé que eras un espía encubierto.
389
00:15:59,292 --> 00:16:00,794
-Cielos.
-¿Sasha?
390
00:16:00,877 --> 00:16:02,128
Eres un desgraciado.
391
00:16:02,212 --> 00:16:05,799
Está bien, los ayudé, y no me arrepiento.
392
00:16:05,882 --> 00:16:08,176
¡Soy el guardabosques Matthew Dainko!
393
00:16:08,259 --> 00:16:10,595
¡Vuelvan a la orilla inmediatamente!
394
00:16:10,679 --> 00:16:12,097
¡Están en grandes problemas!
395
00:16:12,180 --> 00:16:14,391
-Ahora sí me arrepiento.
-Idiota.
396
00:16:17,018 --> 00:16:19,771
Se llevaron el castillo inflable,
397
00:16:19,854 --> 00:16:23,400
lo empujaron al lago, lo hundieron,
y robaron mi cinta.
398
00:16:23,483 --> 00:16:24,693
¿Quién roba cinta adhesiva?
399
00:16:24,776 --> 00:16:26,236
Cosas de niños, ¿verdad?
400
00:16:26,319 --> 00:16:28,196
-Somos unos mocosos.
-Sí.
401
00:16:28,279 --> 00:16:30,407
Son acusaciones muy graves.
402
00:16:30,490 --> 00:16:32,283
Bien, ¿y ahora qué?
403
00:16:32,367 --> 00:16:34,494
¿Intercambiamos números de teléfono,
Caitlin?
404
00:16:34,577 --> 00:16:35,412
No. No, gracias.
405
00:16:35,495 --> 00:16:37,622
-Pero...
-No. No, estoy bien.
406
00:16:37,706 --> 00:16:39,082
Estos chicos irán a prisión.
407
00:16:40,000 --> 00:16:42,252
-¿Prisión?
-Prisión de guardabosques.
408
00:16:43,670 --> 00:16:46,172
Estos conos son como barrotes, ¿sí?
409
00:16:46,256 --> 00:16:47,424
No los crucen.
410
00:16:47,507 --> 00:16:48,925
No son como barrotes.
411
00:16:50,135 --> 00:16:52,178
Bueno, entendimos.
¿Podemos abrir una ventana?
412
00:16:52,262 --> 00:16:54,597
Aquí huele terriblemente a bosque.
413
00:16:54,681 --> 00:16:57,392
No. Oye, tú, es hora del papeleo.
414
00:16:57,475 --> 00:16:58,893
Eres muy intenso.
415
00:17:00,437 --> 00:17:03,898
Nos encarcelaron, pequeño contratiempo,
pero en general,
416
00:17:03,982 --> 00:17:06,484
fue una fiesta genial, ¿cierto, Rudy?
417
00:17:06,568 --> 00:17:09,029
Estás un poco rojo, amigo.
418
00:17:09,112 --> 00:17:11,114
Estás apretando mucho los puños.
419
00:17:11,197 --> 00:17:12,866
¿Es porque estás feliz?
420
00:17:13,992 --> 00:17:15,618
¿"Una fiesta genial"?
421
00:17:15,702 --> 00:17:17,954
¿Genial? ¡Es la peor!
422
00:17:18,038 --> 00:17:20,999
No quería robar el castillo,
pero nadie me escuchó.
423
00:17:21,666 --> 00:17:25,295
Solo quería un show de marionetas.
¡Hasta escribí un guion!
424
00:17:25,378 --> 00:17:29,007
Es una comedia dramática
con dos protagonistas femeninas.
425
00:17:29,090 --> 00:17:30,717
¡Estaba orgulloso de ella!
426
00:17:33,011 --> 00:17:34,220
Entonces...
427
00:17:34,304 --> 00:17:36,556
No te gustó tu fiesta.
428
00:17:38,933 --> 00:17:39,768
Bien.
429
00:17:40,769 --> 00:17:42,604
-Claro.
-¿Qué dicen?
430
00:17:42,687 --> 00:17:45,398
Tienen una niñera de palomas.
Baña a las palomas sucias.
431
00:17:46,483 --> 00:17:47,776
Niñera de palomas sucias.
432
00:17:47,859 --> 00:17:49,903
Entonces, ¿vienen a buscarla?
433
00:17:49,986 --> 00:17:51,363
Tenemos que llevarla.
434
00:17:51,446 --> 00:17:53,573
Pero están a 80 kilómetros.
435
00:17:53,656 --> 00:17:57,243
Llevé a la paloma afuera,
y fue un gran paso para mí.
436
00:17:57,327 --> 00:17:59,245
Quizá ahora deberían encargarse ustedes.
437
00:17:59,913 --> 00:18:02,165
-Está bien, adiós.
-¿Qué sucede?
438
00:18:02,248 --> 00:18:03,833
¿Qué hacemos?
439
00:18:04,501 --> 00:18:06,211
Bien, Bob, está listo.
440
00:18:06,294 --> 00:18:07,545
Estoy en el baño.
441
00:18:07,629 --> 00:18:10,590
¿Qué? ¿Por qué estás en la tina
con la paloma?
442
00:18:10,674 --> 00:18:13,843
-Teníamos que bañarla.
-Sí, en el fregadero.
443
00:18:13,927 --> 00:18:17,013
-No entro en el fregadero.
-Tú no, solo la paloma.
444
00:18:17,097 --> 00:18:18,556
Ah, sí.
445
00:18:19,391 --> 00:18:21,476
Es verdad, no lo había pensado.
446
00:18:21,559 --> 00:18:24,020
Esa era la manera de hacerlo.
447
00:18:24,104 --> 00:18:26,147
-Sí.
-Pero necesitaba bañarme.
448
00:18:26,231 --> 00:18:27,607
Toqué a la paloma todo el día.
449
00:18:28,817 --> 00:18:30,777
Mira, Lin, le puse burbujas.
450
00:18:30,860 --> 00:18:32,987
Parece un abogado británico.
451
00:18:33,071 --> 00:18:33,947
Hola.
452
00:18:34,030 --> 00:18:35,323
Culpable de todos los cargos.
453
00:18:35,407 --> 00:18:37,409
Creo que ya no les temes a las palomas.
454
00:18:37,492 --> 00:18:39,953
Creo que no. Así debería
haber terminado Los Pájaros,
455
00:18:40,036 --> 00:18:42,455
con Tippi Hedren bañándose
con un montón de palomas.
456
00:18:43,873 --> 00:18:46,084
Rudy, ¿quieres hacer
un show de marionetas?
457
00:18:46,167 --> 00:18:47,919
No, ya es tarde.
458
00:18:48,003 --> 00:18:52,007
No tenemos cucharas, pero tenemos
a los integrantes de un gran elenco.
459
00:18:52,090 --> 00:18:53,383
Como esta estrella en ascenso.
460
00:18:53,466 --> 00:18:55,802
Soy Pam Fleto. ¿Entiendes?
461
00:18:55,885 --> 00:18:56,970
Pam Fleto.
462
00:18:57,053 --> 00:19:01,141
Muero de ganas de protagonizar
una comedia dramática.
463
00:19:01,224 --> 00:19:03,226
Podría estar todo el día
viendo a ese panfleto.
464
00:19:03,309 --> 00:19:05,270
-Tina, tú eres "sellos".
-¿Sellos?
465
00:19:05,353 --> 00:19:07,605
Enviaré mi mejor actuación.
466
00:19:07,689 --> 00:19:08,606
Gene, calculadora.
467
00:19:08,690 --> 00:19:10,567
Puedes contar conmigo.
468
00:19:10,650 --> 00:19:11,818
Escribí "bobos".
469
00:19:11,901 --> 00:19:12,986
Harley, bola antiestrés.
470
00:19:13,069 --> 00:19:15,155
Me conecto totalmente con este personaje.
471
00:19:15,238 --> 00:19:17,949
Andy, Ollie, peine,
y el otro lado del peine.
472
00:19:18,033 --> 00:19:19,534
Tiene dientes perfectos.
473
00:19:19,617 --> 00:19:21,786
-Como tú, Ollie.
-Sasha, el clip.
474
00:19:21,870 --> 00:19:24,748
Gracias. Harley, quiero la bola.
Tú eres el clip.
475
00:19:24,831 --> 00:19:25,915
Me encanta el clip.
476
00:19:25,999 --> 00:19:29,502
-Estoy enganchada con este proyecto.
-Quiero el clip de vuelta.
477
00:19:29,586 --> 00:19:31,254
-Devuélvemelo.
-¡No, no!
478
00:19:31,338 --> 00:19:32,756
-Dámelo.
-¡No, no!
479
00:19:32,839 --> 00:19:33,798
¿Y yo?
480
00:19:34,382 --> 00:19:36,885
-Jeremy, tú eres... cinturón.
-Genial.
481
00:19:36,968 --> 00:19:38,386
¿Está pasando de verdad?
482
00:19:38,470 --> 00:19:41,514
-¿Esto es real?
-Sí. ¿Tienes tu guion a mano?
483
00:19:41,598 --> 00:19:44,392
Sí. Esperaba que pudiéramos trabajarlo
un poco.
484
00:19:44,476 --> 00:19:47,354
Y quizá deberíamos cambiarlo,
porque lo escribí para cucharas.
485
00:19:47,437 --> 00:19:49,814
Pero ¿saben qué? No importa.
Comencemos.
486
00:19:49,898 --> 00:19:52,108
¡Oigan! ¿Qué hacen del otro lado
de los conos?
487
00:19:52,192 --> 00:19:53,610
Tocaron mis cosas.
488
00:19:53,693 --> 00:19:55,612
Vamos, niños. Ya podemos irnos.
489
00:19:55,695 --> 00:19:58,406
¿Podemos quedarnos un poco más?
490
00:19:58,490 --> 00:20:00,533
Vamos a actuar mi guion.
491
00:20:00,617 --> 00:20:04,162
Sí, ahora viene mi gran monólogo,
supongo.
492
00:20:04,245 --> 00:20:06,790
Bueno, yo...
Está bien, quédense.
493
00:20:06,873 --> 00:20:09,918
¿Qué? No puedo dejar que se queden
todo el tiempo que quieran.
494
00:20:10,001 --> 00:20:11,878
Si fuera así, todos los niños
estarían aquí.
495
00:20:11,961 --> 00:20:14,339
¿Qué te parece si te damos un papel?
496
00:20:14,422 --> 00:20:15,799
No lo sé.
497
00:20:16,383 --> 00:20:17,300
¿Qué papel?
498
00:20:17,384 --> 00:20:18,927
Puedes ser...
499
00:20:19,010 --> 00:20:20,011
Bueno, la engrapadora.
500
00:20:20,095 --> 00:20:21,012
¿Engrapadora?
501
00:20:21,096 --> 00:20:22,639
Es un papel importante.
502
00:20:22,722 --> 00:20:24,599
-De acuerdo.
-Gracias, Louise.
503
00:20:24,683 --> 00:20:26,226
Este es el cumpleaños que quería.
504
00:20:26,309 --> 00:20:27,352
De nada, Rudy.
505
00:20:27,435 --> 00:20:28,728
Muy bien, basta de charla.
506
00:20:28,812 --> 00:20:29,979
¡Que comience el show!
507
00:20:30,063 --> 00:20:31,356
Todos en su lugar.
508
00:20:32,065 --> 00:20:35,193
"Comenzamos en un edificio de Baltimore
en 1981".
509
00:20:35,276 --> 00:20:38,196
La última vez que te vi,
eras la reina del baile de graduación.
510
00:20:38,279 --> 00:20:40,740
¿Ah, sí?
Bueno, ahora soy una prostituta.
511
00:20:40,824 --> 00:20:45,203
"Ella fuma su cigarrillo,
sabiendo que podría ser el último".
512
00:20:55,046 --> 00:20:57,215
Baila como paloma sucia
513
00:20:57,298 --> 00:20:59,592
Baila como paloma sucia
514
00:20:59,676 --> 00:21:01,761
Baila como paloma sucia
515
00:21:01,845 --> 00:21:03,805
Baila como paloma sucia
516
00:21:08,768 --> 00:21:09,602
Hola.
517
00:21:09,686 --> 00:21:10,979
Culpable de todos los cargos.
518
00:21:13,398 --> 00:21:15,358
Baila como paloma sucia
519
00:21:15,442 --> 00:21:17,360
Baila como paloma sucia
520
00:21:17,444 --> 00:21:18,862
Baila como paloma sucia
521
00:21:19,779 --> 00:21:21,781
Traducción:
Laila Pollak
38935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.