All language subtitles for Bobs Burgers S06E12 Stand By Gene 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,882 --> 00:00:08,758 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,010 EQUIPAJE PARA ABUELOS 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,513 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,596 --> 00:00:14,681 EXTERMINADORES 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE REAPERTURA 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,601 GRAN RE RE REAPERTURA 8 00:00:21,229 --> 00:00:23,064 Fiesta de cumpleaños de Rudy, aquí vamos. 9 00:00:23,148 --> 00:00:26,234 Vamos por Rudy, pero nos quedamos por el castillo inflable. 10 00:00:26,317 --> 00:00:29,404 Si muero hoy, esparzan mis cenizas en el castillo inflable 11 00:00:29,487 --> 00:00:31,239 y díganles que sigan saltando. 12 00:00:31,322 --> 00:00:33,825 Ahí está la fiesta. Empezaron a saltar sin nosotros. 13 00:00:33,908 --> 00:00:35,702 -¡Vamos! -¿No deberíamos dejar el regalo 14 00:00:35,785 --> 00:00:36,911 en la pila de regalos? 15 00:00:36,995 --> 00:00:39,247 Empecemos una nueva pila aquí. 16 00:00:39,330 --> 00:00:42,167 -¡Quítense los zapatos! -Disculpen, ¿quiénes son? 17 00:00:43,084 --> 00:00:46,463 -Somos amigos del cumpleañero. -Que yo sepa, 18 00:00:46,546 --> 00:00:49,215 esta es mi fiesta. Déjenme ver de nuevo. 19 00:00:49,299 --> 00:00:52,218 El pastel dice "Feliz cumpleaños, Dahlia". 20 00:00:52,302 --> 00:00:55,263 ¿La pancarta dice "Dahlia". Todo concuerda. 21 00:00:55,347 --> 00:00:56,598 Sí, es mi fiesta. 22 00:00:56,681 --> 00:00:58,266 ¿Qué quieres decir, mujer? 23 00:00:58,350 --> 00:01:00,727 Tienen que irse, ahora mismo. 24 00:01:01,728 --> 00:01:03,146 Esa es la fiesta de Rudy. 25 00:01:03,229 --> 00:01:04,522 -Qué raro. -¿Sasha? 26 00:01:04,606 --> 00:01:05,648 Tina Belcher, 27 00:01:05,732 --> 00:01:08,485 no te había visto desde que me costaste el Grand Prix. 28 00:01:08,568 --> 00:01:11,988 -Nos vimos en el centro comercial. -No era yo. No voy ahí. 29 00:01:12,072 --> 00:01:15,700 Eso explica por qué el chico decía: "No te conozco. No soy Sasha". 30 00:01:15,784 --> 00:01:16,826 ¿Qué haces aquí? 31 00:01:16,910 --> 00:01:19,329 ¿Es algo que hacen los ricos? ¿Venir al parque 32 00:01:19,412 --> 00:01:22,123 -a arrojar dinero a los patos? -Es el cumpleaños 33 00:01:22,207 --> 00:01:23,541 de mi odiosa prima Dahlia, 34 00:01:23,625 --> 00:01:25,585 y me obligaron a ayudar a mi tía chaperona. 35 00:01:25,669 --> 00:01:27,087 ¿Tu tía se llama Chaperona? 36 00:01:27,170 --> 00:01:29,923 Honestamente, Dahlia es el monstruo más grande de la historia. 37 00:01:30,006 --> 00:01:32,384 Sasha, nadie ha tocado los crudités. 38 00:01:32,467 --> 00:01:34,969 Diles que son estupendos, o lo que sea que digan los niños. 39 00:01:35,053 --> 00:01:36,596 Está bien, tía Caitlin. 40 00:01:36,680 --> 00:01:38,056 Nos vemos, Belchers. 41 00:01:38,139 --> 00:01:40,141 Sasha, no les digas así. 42 00:01:40,225 --> 00:01:42,727 -Es nuestro apellido. -Bueno, igual no debería decirlo. 43 00:01:42,811 --> 00:01:44,562 Hola, chicos. Gracias por venir. 44 00:01:44,646 --> 00:01:48,650 Cumplo 9 y me siento... bien. 45 00:01:48,733 --> 00:01:50,402 Feliz cumpleaños. Aquí está tu regalo. 46 00:01:50,485 --> 00:01:52,070 Es una funda para tu inhalador. 47 00:01:52,153 --> 00:01:53,905 Se supone que es para gas pimienta, 48 00:01:53,988 --> 00:01:55,990 pero sirve para cualquiera de esos. 49 00:01:56,074 --> 00:01:57,784 Qué amables. 50 00:01:57,867 --> 00:01:59,828 Yo cumplo el mismo día que Ollie. 51 00:01:59,911 --> 00:02:01,705 Y yo el mismo día que Andy. 52 00:02:01,788 --> 00:02:03,915 Y también nos gustan las fundas. 53 00:02:03,998 --> 00:02:05,041 Pista, pista. 54 00:02:05,125 --> 00:02:08,962 Detesto ser la que dice "¿Dónde rayos está tu castillo inflable?". 55 00:02:09,045 --> 00:02:11,715 Pero ¿dónde rayos está tu castillo inflable, Rudy? 56 00:02:11,798 --> 00:02:14,009 La compañía de alquiler se confundió. 57 00:02:14,092 --> 00:02:15,677 Pensaron que era un pedido duplicado. 58 00:02:15,760 --> 00:02:17,929 Y solo dejaron uno, para esa fiesta. 59 00:02:18,013 --> 00:02:18,847 -¿Qué? -¿Qué? 60 00:02:18,930 --> 00:02:21,683 -¿No pueden traer otro? -No, ya alquilaron todos. 61 00:02:21,766 --> 00:02:24,310 Mi papá les está echando una buena bronca. 62 00:02:25,645 --> 00:02:27,731 Sí, lo entiendo. Totalmente. 63 00:02:27,814 --> 00:02:29,232 ¡Esto no puede ser! 64 00:02:29,315 --> 00:02:31,526 Feliz cumpleaños. ¿Dónde está el castillo inflable? 65 00:02:31,609 --> 00:02:35,530 -No hay castillo inflable, Harley. -¡No! 66 00:02:35,613 --> 00:02:36,740 No hay problema. 67 00:02:36,823 --> 00:02:38,033 No necesito un castillo. 68 00:02:38,116 --> 00:02:39,951 Tengo a mis amigos, tengo pastel, 69 00:02:40,035 --> 00:02:42,829 y luego haremos marionetas con cucharas. 70 00:02:42,912 --> 00:02:45,832 ¿Marionetas? Esperemos no llegar a eso. 71 00:02:45,915 --> 00:02:47,667 Realmente nos fastidiaron, chicos. 72 00:02:47,751 --> 00:02:52,547 Sugieren que vayamos a la otra fiesta y les pidamos que compartan el castillo. 73 00:02:52,630 --> 00:02:55,425 Dijeron que eso es lo divertido de los castillos inflables 74 00:02:55,508 --> 00:02:57,302 que hay saltos para todos. 75 00:02:57,385 --> 00:02:59,846 -Esto es un desastre. -No te preocupes, papá. 76 00:02:59,929 --> 00:03:01,431 Tenemos jugo y un día soleado. 77 00:03:01,514 --> 00:03:02,640 No queda más jugo. 78 00:03:03,516 --> 00:03:06,186 -Bueno, tenemos agua. -No, tampoco queda agua. 79 00:03:06,269 --> 00:03:08,855 Seguro que podemos convencer a esa niña para que comparta. 80 00:03:08,938 --> 00:03:09,773 Parecía agradable. 81 00:03:09,856 --> 00:03:10,982 -No. -Está bien. 82 00:03:11,066 --> 00:03:12,067 Dijiste "no". 83 00:03:12,150 --> 00:03:15,820 No compartiré mi castillo con unos chicos que no conozco. 84 00:03:15,904 --> 00:03:17,322 Gracias por considerarlo. 85 00:03:17,405 --> 00:03:18,740 ¡Cumplimos el mismo día! 86 00:03:19,574 --> 00:03:21,368 Entonces, ¿todo bien? 87 00:03:23,495 --> 00:03:25,205 ¿Puedo comprarte jugo? 88 00:03:25,288 --> 00:03:27,290 No, lo necesitamos para después de la fiesta. 89 00:03:27,374 --> 00:03:28,792 ¿Tienes un poco de agua? 90 00:03:29,417 --> 00:03:30,377 No. 91 00:03:32,003 --> 00:03:34,839 Bueno, supongo que podemos beber del estanque. 92 00:03:36,591 --> 00:03:37,550 Necesito preguntar. 93 00:03:37,634 --> 00:03:39,719 He estado aquí 20 minutos y aún no logro saber. 94 00:03:39,803 --> 00:03:41,054 -¿Es una paloma real? -¿Qué? 95 00:03:41,137 --> 00:03:43,223 -¿Paloma? ¿Cuál? -¿De qué hablas? 96 00:03:43,306 --> 00:03:45,183 -Allá, arriba del televisor. -Ay, Dios mío. 97 00:03:46,518 --> 00:03:47,435 Ay, no, no. 98 00:03:47,519 --> 00:03:48,895 Entonces, no eran visiones. 99 00:03:48,978 --> 00:03:51,481 Me emborraché bastante en el almuerzo. 100 00:03:51,564 --> 00:03:54,484 ¿Sabían que el Bloody Mary tiene vodka? Bob, ¿qué haces? 101 00:03:54,567 --> 00:03:57,570 Me alejo de la paloma que está en el restaurante. 102 00:03:57,654 --> 00:03:59,989 ¿Cómo llegó ahí? ¿Entró por la puerta? 103 00:04:00,073 --> 00:04:02,409 -¿Las palomas abren puertas? -¿Metafóricamente? 104 00:04:02,492 --> 00:04:03,952 Supongo que sí. 105 00:04:05,704 --> 00:04:08,456 Bob, nunca te había visto tan asustado por algo tan pequeño. 106 00:04:08,540 --> 00:04:09,582 No es pequeña. 107 00:04:09,666 --> 00:04:11,001 Es como un águila en miniatura. 108 00:04:11,084 --> 00:04:12,377 Bueno, cálmate. 109 00:04:12,460 --> 00:04:13,420 La espantaré. 110 00:04:13,503 --> 00:04:14,921 -Teddy, abre la puerta. -Bueno. 111 00:04:15,005 --> 00:04:16,798 -Bob, tú sigue acobardándote. -Hecho. 112 00:04:16,881 --> 00:04:20,468 Vamos, señora Paloma. Salga. 113 00:04:23,388 --> 00:04:26,725 -Gracias por ahuyentarla hacia mi cara. -Bob, la estás asustando. 114 00:04:26,808 --> 00:04:30,645 Iré a la cocina. No porque esté asustado, sino porque soy el cocinero. 115 00:04:30,729 --> 00:04:32,522 Sí, no te ves nada asustado. 116 00:04:32,605 --> 00:04:34,899 -¿Sigue ahí? -Sí, sigue aquí, 117 00:04:34,983 --> 00:04:37,569 -sentada en un taburete. -Es una paloma decorativa. 118 00:04:38,611 --> 00:04:41,906 -Paloma decorativa. -¿Pueden dejar de reírse de esto? 119 00:04:42,949 --> 00:04:45,493 Qué bueno que tenemos las marionetas. 120 00:04:45,577 --> 00:04:48,413 Siéntense y vamos a cucharear. 121 00:04:48,496 --> 00:04:49,581 Es injusto. 122 00:04:49,664 --> 00:04:51,499 Miren, hice un robot. 123 00:04:52,208 --> 00:04:56,171 Rudy, te han tratado injustamente en tu cumpleaños. 124 00:04:56,254 --> 00:04:59,299 No podemos permitir eso. Entraremos a ese castillo. 125 00:04:59,382 --> 00:05:01,426 Pero Dahlia dijo que no podíamos compartirlo. 126 00:05:01,509 --> 00:05:03,803 Pero no dijo que no podíamos robarlo. 127 00:05:04,637 --> 00:05:08,016 -¿No estaba implícito? -¡Asalto al castillo inflable! 128 00:05:11,311 --> 00:05:14,189 Nosotros deberíamos llenar el castillo de pedos, no ellos. 129 00:05:14,272 --> 00:05:15,607 Seguro que ni se tiran pedos. 130 00:05:15,690 --> 00:05:18,401 Tranquilos. Díganles a sus traseros que pronto estaremos allí. 131 00:05:18,485 --> 00:05:22,405 O tal vez podríamos no robar el castillo. 132 00:05:22,489 --> 00:05:25,617 Rudy, robar es la mejor parte de cualquier cumpleaños. 133 00:05:25,700 --> 00:05:27,994 ¿Es el primer castillo que roban? 134 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 Sasha, ¿nos espiabas mientras espiábamos a tu prima? 135 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 No seas tan creída. 136 00:05:32,457 --> 00:05:35,585 Descansaba de Dahlia mirando la supuesta agua, 137 00:05:35,669 --> 00:05:37,837 cuando escuché su supuesto plan. 138 00:05:37,921 --> 00:05:38,797 Rayos. 139 00:05:38,880 --> 00:05:40,674 -Está bien, lo haré. -¿Qué cosa? 140 00:05:40,757 --> 00:05:42,801 Los ayudaré a robar el castillo de Dahlia. 141 00:05:42,884 --> 00:05:45,512 -¿Y para qué necesitamos tu ayuda? -Primero, eso dolió. 142 00:05:45,595 --> 00:05:47,514 Segundo, necesitan un infiltrado. 143 00:05:47,597 --> 00:05:48,890 Yo soy ese. 144 00:05:48,973 --> 00:05:51,851 Dahlia es tu prima, no podemos confiar en ti. 145 00:05:51,935 --> 00:05:55,522 Sí, claro, es mi prima. Pero desearía que no lo fuera. 146 00:05:55,605 --> 00:05:56,439 ¿En serio? 147 00:05:59,401 --> 00:06:03,196 -¿Estás tratando de ver mi alma? -Ya la vi, y no es linda. 148 00:06:03,279 --> 00:06:04,406 Pero no mientes. 149 00:06:04,489 --> 00:06:06,366 -No acerca de eso. -Podemos confiar en él. 150 00:06:06,449 --> 00:06:09,119 No pueden arrastrar el castillo hasta aquí. 151 00:06:09,202 --> 00:06:11,788 Está sujeto, necesita un generador, un ventilador 152 00:06:11,871 --> 00:06:13,915 y mide siete metros de alto. 153 00:06:13,998 --> 00:06:16,543 Pero creo que no necesitan el ventilador ni el generador 154 00:06:16,626 --> 00:06:18,795 si logran sellarlo, por ejemplo, con cinta. 155 00:06:18,878 --> 00:06:21,089 Mi cartera está hecha de cinta adhesiva, ¿sirve? 156 00:06:21,172 --> 00:06:24,175 No. Y necesitaremos un lugar 157 00:06:24,259 --> 00:06:25,885 al que Dahlia no pueda llegar. 158 00:06:25,969 --> 00:06:27,971 -El lago. -Interesante. 159 00:06:28,054 --> 00:06:30,015 Ella no querrá entrar ahí. 160 00:06:30,098 --> 00:06:32,934 Tiene solo un metro de profundidad, pero la mitad es caca de pato. 161 00:06:33,018 --> 00:06:35,061 Sí, el lago, ese es el lugar. 162 00:06:35,145 --> 00:06:38,523 Pero debemos encargarnos de los adultos. Tu papá está divorciado, ¿no? 163 00:06:38,606 --> 00:06:39,607 ¿Por qué dices eso? 164 00:06:39,691 --> 00:06:40,650 Está solo, 165 00:06:40,734 --> 00:06:42,986 usa vaqueros ajustados, anteojos retro 166 00:06:43,069 --> 00:06:45,864 y sus dientes parecen salidos de una publicidad de dentífrico. 167 00:06:45,947 --> 00:06:47,532 -Eres bueno. -Lo sé. 168 00:06:47,615 --> 00:06:48,992 Mi tía también está divorciada. 169 00:06:49,075 --> 00:06:50,160 Haré que venga. 170 00:06:50,243 --> 00:06:52,203 En Año Nuevo se propuso ser menos exigente. 171 00:06:52,287 --> 00:06:53,955 -Pongámosla a prueba. -Gene, Tina. 172 00:06:54,039 --> 00:06:57,375 Busquen en el camión del guardabosques. El parachoques tiene cinta adhesiva. 173 00:06:57,459 --> 00:06:59,711 -Quizá tenga un rollo. -¿Más robos? 174 00:06:59,794 --> 00:07:01,588 No es robo, es tomar prestado. 175 00:07:01,671 --> 00:07:04,424 Todo lo que tomemos hoy volverá a sus legítimos dueños 176 00:07:04,507 --> 00:07:08,011 -cuando terminemos de usarlo. -La cinta es de todos. Nadie es su dueño. 177 00:07:09,471 --> 00:07:12,349 Creo que está cansada de chocar con la ventana. 178 00:07:12,432 --> 00:07:14,601 No sé por qué no prefiere salir por la puerta. 179 00:07:14,684 --> 00:07:16,853 Hasta yo me tropecé con la ventana algunas veces. 180 00:07:16,936 --> 00:07:19,606 Arrinconémosla y llevémosla afuera, ¿sí? 181 00:07:19,689 --> 00:07:20,940 Bueno. Yo la agarro. 182 00:07:21,024 --> 00:07:23,693 Hace tiempo que no toco algo vivo. Será bueno para mí. 183 00:07:26,780 --> 00:07:28,448 No parece incomodarle. 184 00:07:28,531 --> 00:07:31,326 ¿Qué es esto? ¿Psicología inversa? ¿Qué haces? 185 00:07:31,409 --> 00:07:33,787 Teddy, espera. Déjame verla. 186 00:07:34,621 --> 00:07:35,997 Es tan dócil. 187 00:07:36,081 --> 00:07:37,665 Deberíamos llevársela a Bob. 188 00:07:37,749 --> 00:07:39,209 Le mostraremos que es inofensiva. 189 00:07:39,292 --> 00:07:40,919 Me parece una gran idea. 190 00:07:41,002 --> 00:07:44,631 Sí, verá lo linda que es y se dará cuenta de que no debe temerles. 191 00:07:44,714 --> 00:07:46,633 Sí, así superé mi miedo a los bebés. 192 00:07:46,716 --> 00:07:48,843 Hola, Bobby. Vamos a bajar. 193 00:07:48,927 --> 00:07:51,388 -¿Bob? ¿Estás decente? -Sí, Teddy. 194 00:07:51,471 --> 00:07:54,391 -¿Por qué no lo estaría? -No sé cómo manejas tu negocio. 195 00:07:54,474 --> 00:07:56,976 -¿Sacaron la paloma? -Quizá. 196 00:07:57,060 --> 00:07:58,853 -Pero antes, ven aquí. -¿Qué? 197 00:07:58,937 --> 00:08:01,898 -Cierra los ojos. -No. ¿Qué haces...? ¿Qué? 198 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 Extiende la mano. 199 00:08:03,066 --> 00:08:05,235 -¿Qué haces, Lin? -Extiéndela. 200 00:08:05,819 --> 00:08:07,904 -Bueno, bueno. -¿Por qué la tienes? 201 00:08:07,987 --> 00:08:10,782 -¿Por qué la trajeron? -Porque es inofensiva, Bobby. 202 00:08:10,865 --> 00:08:11,825 Es un bebé. 203 00:08:11,908 --> 00:08:13,785 Las palomas no son inofensivas. 204 00:08:13,868 --> 00:08:16,413 Roban papas fritas, hacen caca en todas partes 205 00:08:16,496 --> 00:08:18,289 y atacan a la gente. 206 00:08:18,373 --> 00:08:21,209 Acaríciala, Bob. Mira, le gusta. 207 00:08:21,292 --> 00:08:22,794 -Es muy suave. -¡Quítenla! 208 00:08:25,296 --> 00:08:28,258 Genial, ahora la paloma está atrapada aún más abajo. 209 00:08:28,341 --> 00:08:30,885 Bueno, tienes que dejar que se canse. 210 00:08:30,969 --> 00:08:33,763 -Como Gene en la cena. -Ay, Dios mío. 211 00:08:33,847 --> 00:08:37,809 ¡Alerta! Hay un papá soltero interesado en la tía Caitlin. 212 00:08:37,892 --> 00:08:39,394 ¿Qué? ¿Dónde? 213 00:08:39,477 --> 00:08:41,438 ¿El que quería compartir el castillo inflable? 214 00:08:41,521 --> 00:08:45,066 Estoy seguro de que fue una excusa para acercarse. 215 00:08:45,150 --> 00:08:47,694 Eres mucho para él, pero has estado sola mucho tiempo. 216 00:08:47,777 --> 00:08:49,904 Haz el intento. 217 00:08:49,988 --> 00:08:50,947 No lo sé. 218 00:08:51,031 --> 00:08:54,200 No solo es un papá soltero, también es un papi. 219 00:08:55,035 --> 00:08:58,079 -¿Cómo me veo? -Bien divorciada. Ve por él. 220 00:08:58,163 --> 00:09:00,206 Hola, papá de Rudy. 221 00:09:00,290 --> 00:09:02,417 ¿Qué te parece la mamá de Dahlia? 222 00:09:03,376 --> 00:09:04,753 Dejaría que me abandonara. 223 00:09:04,836 --> 00:09:07,172 Disculpen, ustedes son niños, pero esa es mi respuesta. 224 00:09:07,255 --> 00:09:10,842 Pues parece que viene hacia acá y te está mirando. 225 00:09:10,925 --> 00:09:12,969 ¿En serio? ¿Cómo me veo? 226 00:09:13,053 --> 00:09:15,430 Como alguien que está a punto de encontrar el amor. 227 00:09:15,513 --> 00:09:16,598 Rudy, ¿y tus mocos? 228 00:09:16,681 --> 00:09:18,308 Despejado, excepto por el de siempre. 229 00:09:18,391 --> 00:09:19,517 No quiere salir. 230 00:09:19,601 --> 00:09:20,560 Así es, hijo. 231 00:09:21,269 --> 00:09:22,270 Lindo parque, ¿no? 232 00:09:22,354 --> 00:09:23,313 Muy lindo. 233 00:09:23,396 --> 00:09:24,939 -Si te gustan los parques. -Sí. 234 00:09:25,023 --> 00:09:28,234 ¿Recuerdas cuando lo cerraron porque había un exhibicionista? 235 00:09:28,318 --> 00:09:30,362 Sí, me acuerdo de eso. 236 00:09:30,445 --> 00:09:32,447 -No era yo. Yo no... -Bien. 237 00:09:32,530 --> 00:09:34,366 Sí, no sé por qué lo dije. 238 00:09:34,449 --> 00:09:36,785 Solo se me ocurre eso cuando estoy cerca de un parque. 239 00:09:36,868 --> 00:09:39,746 Listo. Había cinta en el camión, tal como dijeron. 240 00:09:39,829 --> 00:09:41,331 Y dos mapaches muertos. 241 00:09:41,414 --> 00:09:44,542 Ser guardabosques no es tan glamoroso como pensamos. 242 00:09:44,626 --> 00:09:46,836 Muy bien. Hora de pasar a la Fase 2 del plan. 243 00:09:46,920 --> 00:09:48,380 Veamos sus caras de selladores. 244 00:09:49,214 --> 00:09:52,300 -Gene, muy grande. Tina, perfecta. -Gracias. 245 00:09:52,384 --> 00:09:55,387 Y ahora, mi asistente, la señorita Distracción. 246 00:09:55,470 --> 00:09:59,182 Muy bien, Dahlia y sus amigos, vengan aquí conmigo. 247 00:09:59,265 --> 00:10:02,018 Enfóquense aquí. No hay nada más que mirar. 248 00:10:02,102 --> 00:10:03,687 Hora de brindar por la cumpleañera. 249 00:10:03,770 --> 00:10:05,188 ¿Haremos un brindis? 250 00:10:05,271 --> 00:10:07,732 Habla de mi nueva compañía de brazaletes. 251 00:10:07,816 --> 00:10:10,819 Oigan, miren aquí, niños. Les habla alguien mayor. 252 00:10:10,902 --> 00:10:13,154 Veamos, ¿qué podemos decir de Dahlia 253 00:10:13,238 --> 00:10:15,156 que no haya dicho ella misma? 254 00:10:15,240 --> 00:10:19,369 -Sin duda, ella es mi prima. -Espera, olvidamos el pastel. 255 00:10:19,452 --> 00:10:22,789 Contaré una historia divertida sobre Dahlia en voz alta. 256 00:10:22,872 --> 00:10:25,792 Así se escuchaba cuando comenzó su compañía, 257 00:10:25,875 --> 00:10:28,753 "Mírenme, tengo una compañía de brazaletes. 258 00:10:28,837 --> 00:10:32,132 Tengo no sé cuántos años y soy emprendedora. 259 00:10:32,215 --> 00:10:35,343 -Qué impresionante". -¡Mi castillo inflable! 260 00:10:35,427 --> 00:10:37,178 ¿Qué? Ay, no. ¿Qué sucede? 261 00:10:37,262 --> 00:10:39,389 -¡Vamos, vamos! -Empuja, Jeremy, maldición. 262 00:10:39,472 --> 00:10:40,348 Lo hago. 263 00:10:42,392 --> 00:10:43,935 ¡Todos adentro! 264 00:10:46,354 --> 00:10:47,939 ¡Sí, lo logramos! 265 00:10:48,023 --> 00:10:49,607 -Esperen, ¿dónde está Gene? -¡Ahí! 266 00:10:50,692 --> 00:10:52,902 ¡Por el amor al pastel, espérenme! 267 00:10:57,198 --> 00:11:00,201 ¡Ahora este es el castillo inflable de Rudy! 268 00:11:00,285 --> 00:11:03,455 Te lo devolveremos cuando nos aburramos de saltar. 269 00:11:09,127 --> 00:11:11,212 Estoy saltando, estoy flotando, hay pastel. 270 00:11:11,296 --> 00:11:13,631 Probablemente así se siente ser astronauta. 271 00:11:13,715 --> 00:11:17,802 -Soy alta, soy baja. -Saltar en tierra es para idiotas. 272 00:11:20,138 --> 00:11:21,598 Mamá, ve a buscarlo. 273 00:11:21,681 --> 00:11:24,351 -No entraré ahí. -Que vaya tu nuevo novio. 274 00:11:24,434 --> 00:11:25,769 ¿Novio? 275 00:11:26,394 --> 00:11:28,772 Muy bien. Rudy, chicos. 276 00:11:28,855 --> 00:11:31,858 Giren el castillo y vuelvan a la orilla. 277 00:11:31,941 --> 00:11:33,360 No podemos moverlo. 278 00:11:33,443 --> 00:11:34,277 Lo intenté. 279 00:11:34,361 --> 00:11:35,570 Ahora depende de la marea. 280 00:11:35,653 --> 00:11:37,155 -Gracias. -De nada. 281 00:11:37,781 --> 00:11:39,282 ¿Qué te parece, Rudy? 282 00:11:39,366 --> 00:11:42,535 ¿Quién más tiene un castillo inflable en el lago para su cumpleaños? 283 00:11:42,619 --> 00:11:46,039 Es divertido, pero nos quita tiempo para las marionetas 284 00:11:46,122 --> 00:11:47,999 y esos chicos enojados nos esperan. 285 00:11:48,083 --> 00:11:49,042 Vamos, Rudy. 286 00:11:49,125 --> 00:11:51,795 Es tu cumpleaños, amigo. Disfrútalo. 287 00:11:51,878 --> 00:11:54,047 Salta sobre el pastel, te gustará. 288 00:11:55,799 --> 00:11:57,175 Vaya, aún sigue. 289 00:11:57,258 --> 00:11:58,385 Es una paloma fuerte. 290 00:11:59,386 --> 00:12:01,262 Ojalá hubiera ido al cumpleaños de Rudy. 291 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 ¿Es raro si voy ahora? 292 00:12:02,722 --> 00:12:05,892 Bob, ¿qué te pasa? Nunca te vi así. 293 00:12:05,975 --> 00:12:09,062 Nunca hubo una paloma atrapada en el restaurante. 294 00:12:09,145 --> 00:12:12,232 Tuvimos una buena vida, pero ahora se acabó. 295 00:12:12,315 --> 00:12:14,025 ¿Qué sucede? ¿Te pasó algo? 296 00:12:14,109 --> 00:12:16,277 -¿Alguna paloma te lastimó? -No creo. 297 00:12:16,361 --> 00:12:17,570 Digo, tal vez. 298 00:12:17,654 --> 00:12:19,864 Pero me llevaría años de terapia... 299 00:12:19,948 --> 00:12:21,658 Dios mío, ya me acordé. 300 00:12:21,741 --> 00:12:23,993 ¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Qué? 301 00:12:24,077 --> 00:12:26,371 Recuerdo estar en esta casa. 302 00:12:26,454 --> 00:12:27,706 Estaba oscuro. 303 00:12:27,789 --> 00:12:30,333 Por alguna razón fui arriba. 304 00:12:30,417 --> 00:12:32,877 Escuché un extraño revoloteo detrás de la puerta 305 00:12:32,961 --> 00:12:36,047 y miré el pomo de la puerta por unos tres minutos. 306 00:12:36,131 --> 00:12:39,551 Luego entré y había un gran agujero en el techo. 307 00:12:39,634 --> 00:12:41,052 Se podía ver el cielo. 308 00:12:41,136 --> 00:12:44,014 Y oí un sonido horrible. 309 00:12:44,097 --> 00:12:46,975 Un montón de palomas habían entrado. 310 00:12:47,058 --> 00:12:48,893 Y entonces... me atacaron. 311 00:12:51,604 --> 00:12:52,647 ¡Ay, Dios! 312 00:12:52,731 --> 00:12:55,108 -Eso no te pasó a ti. -Sí. 313 00:12:55,191 --> 00:12:57,777 No, le pasó a Tippi Hedren en Los Pájaros. 314 00:12:57,861 --> 00:12:59,738 -¿Qué? -Contaste una escena así 315 00:12:59,821 --> 00:13:01,197 de Los Pájaros de Hitchcock. 316 00:13:01,281 --> 00:13:02,699 Le dicen "cuadro por cuadro". 317 00:13:02,782 --> 00:13:04,868 Bob, crees que eres Tippi Hedren. 318 00:13:04,951 --> 00:13:08,163 No, solo describo un acontecimiento de mi vida. 319 00:13:08,955 --> 00:13:11,207 -Dios mío, soy Tippi Hedren. -Ya quisieras. 320 00:13:11,291 --> 00:13:13,626 Debo haber visto esa película cuando era chico. 321 00:13:13,710 --> 00:13:15,086 Pobrecito. 322 00:13:15,170 --> 00:13:16,212 Pobre tonto. 323 00:13:16,296 --> 00:13:19,215 Entonces, no debería temerles a las palomas. 324 00:13:19,299 --> 00:13:21,217 Hay muchas otras cosas que temer. 325 00:13:21,301 --> 00:13:24,012 Como a quedar atrapado en esas camas. que se meten en la pared 326 00:13:24,095 --> 00:13:25,722 o caerte en la ducha. 327 00:13:25,805 --> 00:13:27,265 -O que un tipo te ahorque. -¿Qué? 328 00:13:27,349 --> 00:13:28,516 -Nada. -¿Saben qué? 329 00:13:28,600 --> 00:13:31,102 Iré abajo y traeré a esa paloma. 330 00:13:31,186 --> 00:13:33,646 -¿En serio? -Sí, ya no les temo a las palomas. 331 00:13:34,397 --> 00:13:36,358 -Ve, Bobby. -Así se hace, Bob. 332 00:13:37,317 --> 00:13:38,610 No le temes a una paloma. 333 00:13:38,693 --> 00:13:40,487 No le temes a una paloma, Bob. 334 00:13:40,570 --> 00:13:42,030 Muy bien, aquí vamos. 335 00:13:43,823 --> 00:13:46,451 ¿Sigues aquí? 336 00:13:49,704 --> 00:13:53,792 Esa era una botella de aceite de oliva muy cara. 337 00:13:53,875 --> 00:13:55,627 ¿Tú lo hiciste? Probablemente. 338 00:13:55,710 --> 00:13:57,170 Eso fue cruel. 339 00:14:03,510 --> 00:14:04,344 ¡No me lastimes! 340 00:14:06,262 --> 00:14:07,305 ¿Qué pasó? 341 00:14:07,389 --> 00:14:08,682 No te ves bien. 342 00:14:09,849 --> 00:14:11,017 ¡La atrapaste! 343 00:14:11,101 --> 00:14:12,018 Un momento. 344 00:14:12,102 --> 00:14:13,019 ¿Qué tiene encima? 345 00:14:13,103 --> 00:14:14,479 Aceite de oliva. 346 00:14:14,562 --> 00:14:16,022 No lo hagas, Bob. 347 00:14:16,106 --> 00:14:18,817 -No puedes comer tus miedos. -No voy a comerla, Teddy. 348 00:14:18,900 --> 00:14:21,695 -¿Y por qué le pusiste aceite? -Yo no fui. 349 00:14:21,778 --> 00:14:23,113 Ella lo hizo. 350 00:14:23,196 --> 00:14:25,699 Entonces, ¿la sacamos fuera? 351 00:14:25,782 --> 00:14:28,535 Muy bien, vuela. Ve. 352 00:14:28,618 --> 00:14:30,662 -Eres libre. -Anda, vive tu vida. 353 00:14:31,162 --> 00:14:32,038 No mires atrás. 354 00:14:32,122 --> 00:14:34,374 Creo que no puede volar con todo ese aceite. 355 00:14:34,457 --> 00:14:37,544 Quizá pueda ir caminando. Debe vivir cerca. 356 00:14:37,627 --> 00:14:40,130 No podemos dejar en el piso un ave cubierta en aceite. 357 00:14:40,213 --> 00:14:41,381 ¿Cuándo creamos esa regla? 358 00:14:41,464 --> 00:14:43,633 ¿Por qué no le ponemos migas de pan encima, eh? 359 00:14:43,717 --> 00:14:46,511 Algún gato vendrá y se comerá un sándwich de paloma. 360 00:14:46,594 --> 00:14:51,016 Bien, llamaremos a un refugio, o a algún lugar para palomas aceitosas. 361 00:14:51,099 --> 00:14:53,393 Tenemos una paciente paloma. 362 00:14:53,476 --> 00:14:54,853 ¡Salten, salten! 363 00:14:54,936 --> 00:14:56,688 ¡Salten, salten, salten! 364 00:14:56,771 --> 00:14:59,649 -¡Salten, salten! -Velocidad de choque. 365 00:14:59,733 --> 00:15:03,111 -¿Qué fue eso? -¡Remen, remen, remen sus botes! 366 00:15:04,320 --> 00:15:05,697 ¡Nos atacan! 367 00:15:05,780 --> 00:15:06,614 Nos están sitiando. 368 00:15:07,282 --> 00:15:08,491 ¿Qué haremos? ¿Qué haremos? 369 00:15:08,575 --> 00:15:10,869 -¿Qué haremos? -Jeremy, cierra las puertas. 370 00:15:10,952 --> 00:15:12,704 Todos los demás, salten de este lado. 371 00:15:12,787 --> 00:15:14,998 Lo moveremos a fuerza de saltos. 372 00:15:17,459 --> 00:15:18,460 ¡Está funcionando! 373 00:15:20,420 --> 00:15:21,713 ¡Encontré el punto débil! 374 00:15:21,796 --> 00:15:22,797 ¡Quítenlo! 375 00:15:22,881 --> 00:15:23,715 ¡No, no, no! 376 00:15:24,716 --> 00:15:26,593 -¡No! -¡Deténganse! 377 00:15:28,053 --> 00:15:29,054 ¡Ay, no! 378 00:15:29,137 --> 00:15:31,056 Quizá no necesita el aire. 379 00:15:32,557 --> 00:15:34,392 -O quizá sí. -Nos hundimos. 380 00:15:34,476 --> 00:15:36,061 ¡Todos abandonen el barco! 381 00:15:36,144 --> 00:15:39,230 Pero este fin de semana estoy con mi papá y él no tiene secadora. 382 00:15:39,314 --> 00:15:40,565 No tenemos opción. 383 00:15:43,985 --> 00:15:46,237 ¡Sí! Perdieron. 384 00:15:46,321 --> 00:15:48,239 Tienes razón. Es todo tuyo. 385 00:15:49,074 --> 00:15:51,159 ¿Sasha? Creí que estabas de nuestro lado. 386 00:15:51,242 --> 00:15:52,118 Gene, cállate. 387 00:15:52,202 --> 00:15:54,996 Es un espía encubierto. Tiene que fingir que los ayuda. 388 00:15:55,997 --> 00:15:58,333 Lo siento, Sasha. Olvidé que eras un espía encubierto. 389 00:15:59,292 --> 00:16:00,794 -Cielos. -¿Sasha? 390 00:16:00,877 --> 00:16:02,128 Eres un desgraciado. 391 00:16:02,212 --> 00:16:05,799 Está bien, los ayudé, y no me arrepiento. 392 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 ¡Soy el guardabosques Matthew Dainko! 393 00:16:08,259 --> 00:16:10,595 ¡Vuelvan a la orilla inmediatamente! 394 00:16:10,679 --> 00:16:12,097 ¡Están en grandes problemas! 395 00:16:12,180 --> 00:16:14,391 -Ahora sí me arrepiento. -Idiota. 396 00:16:17,018 --> 00:16:19,771 Se llevaron el castillo inflable, 397 00:16:19,854 --> 00:16:23,400 lo empujaron al lago, lo hundieron, y robaron mi cinta. 398 00:16:23,483 --> 00:16:24,693 ¿Quién roba cinta adhesiva? 399 00:16:24,776 --> 00:16:26,236 Cosas de niños, ¿verdad? 400 00:16:26,319 --> 00:16:28,196 -Somos unos mocosos. -Sí. 401 00:16:28,279 --> 00:16:30,407 Son acusaciones muy graves. 402 00:16:30,490 --> 00:16:32,283 Bien, ¿y ahora qué? 403 00:16:32,367 --> 00:16:34,494 ¿Intercambiamos números de teléfono, Caitlin? 404 00:16:34,577 --> 00:16:35,412 No. No, gracias. 405 00:16:35,495 --> 00:16:37,622 -Pero... -No. No, estoy bien. 406 00:16:37,706 --> 00:16:39,082 Estos chicos irán a prisión. 407 00:16:40,000 --> 00:16:42,252 -¿Prisión? -Prisión de guardabosques. 408 00:16:43,670 --> 00:16:46,172 Estos conos son como barrotes, ¿sí? 409 00:16:46,256 --> 00:16:47,424 No los crucen. 410 00:16:47,507 --> 00:16:48,925 No son como barrotes. 411 00:16:50,135 --> 00:16:52,178 Bueno, entendimos. ¿Podemos abrir una ventana? 412 00:16:52,262 --> 00:16:54,597 Aquí huele terriblemente a bosque. 413 00:16:54,681 --> 00:16:57,392 No. Oye, tú, es hora del papeleo. 414 00:16:57,475 --> 00:16:58,893 Eres muy intenso. 415 00:17:00,437 --> 00:17:03,898 Nos encarcelaron, pequeño contratiempo, pero en general, 416 00:17:03,982 --> 00:17:06,484 fue una fiesta genial, ¿cierto, Rudy? 417 00:17:06,568 --> 00:17:09,029 Estás un poco rojo, amigo. 418 00:17:09,112 --> 00:17:11,114 Estás apretando mucho los puños. 419 00:17:11,197 --> 00:17:12,866 ¿Es porque estás feliz? 420 00:17:13,992 --> 00:17:15,618 ¿"Una fiesta genial"? 421 00:17:15,702 --> 00:17:17,954 ¿Genial? ¡Es la peor! 422 00:17:18,038 --> 00:17:20,999 No quería robar el castillo, pero nadie me escuchó. 423 00:17:21,666 --> 00:17:25,295 Solo quería un show de marionetas. ¡Hasta escribí un guion! 424 00:17:25,378 --> 00:17:29,007 Es una comedia dramática con dos protagonistas femeninas. 425 00:17:29,090 --> 00:17:30,717 ¡Estaba orgulloso de ella! 426 00:17:33,011 --> 00:17:34,220 Entonces... 427 00:17:34,304 --> 00:17:36,556 No te gustó tu fiesta. 428 00:17:38,933 --> 00:17:39,768 Bien. 429 00:17:40,769 --> 00:17:42,604 -Claro. -¿Qué dicen? 430 00:17:42,687 --> 00:17:45,398 Tienen una niñera de palomas. Baña a las palomas sucias. 431 00:17:46,483 --> 00:17:47,776 Niñera de palomas sucias. 432 00:17:47,859 --> 00:17:49,903 Entonces, ¿vienen a buscarla? 433 00:17:49,986 --> 00:17:51,363 Tenemos que llevarla. 434 00:17:51,446 --> 00:17:53,573 Pero están a 80 kilómetros. 435 00:17:53,656 --> 00:17:57,243 Llevé a la paloma afuera, y fue un gran paso para mí. 436 00:17:57,327 --> 00:17:59,245 Quizá ahora deberían encargarse ustedes. 437 00:17:59,913 --> 00:18:02,165 -Está bien, adiós. -¿Qué sucede? 438 00:18:02,248 --> 00:18:03,833 ¿Qué hacemos? 439 00:18:04,501 --> 00:18:06,211 Bien, Bob, está listo. 440 00:18:06,294 --> 00:18:07,545 Estoy en el baño. 441 00:18:07,629 --> 00:18:10,590 ¿Qué? ¿Por qué estás en la tina con la paloma? 442 00:18:10,674 --> 00:18:13,843 -Teníamos que bañarla. -Sí, en el fregadero. 443 00:18:13,927 --> 00:18:17,013 -No entro en el fregadero. -Tú no, solo la paloma. 444 00:18:17,097 --> 00:18:18,556 Ah, sí. 445 00:18:19,391 --> 00:18:21,476 Es verdad, no lo había pensado. 446 00:18:21,559 --> 00:18:24,020 Esa era la manera de hacerlo. 447 00:18:24,104 --> 00:18:26,147 -Sí. -Pero necesitaba bañarme. 448 00:18:26,231 --> 00:18:27,607 Toqué a la paloma todo el día. 449 00:18:28,817 --> 00:18:30,777 Mira, Lin, le puse burbujas. 450 00:18:30,860 --> 00:18:32,987 Parece un abogado británico. 451 00:18:33,071 --> 00:18:33,947 Hola. 452 00:18:34,030 --> 00:18:35,323 Culpable de todos los cargos. 453 00:18:35,407 --> 00:18:37,409 Creo que ya no les temes a las palomas. 454 00:18:37,492 --> 00:18:39,953 Creo que no. Así debería haber terminado Los Pájaros, 455 00:18:40,036 --> 00:18:42,455 con Tippi Hedren bañándose con un montón de palomas. 456 00:18:43,873 --> 00:18:46,084 Rudy, ¿quieres hacer un show de marionetas? 457 00:18:46,167 --> 00:18:47,919 No, ya es tarde. 458 00:18:48,003 --> 00:18:52,007 No tenemos cucharas, pero tenemos a los integrantes de un gran elenco. 459 00:18:52,090 --> 00:18:53,383 Como esta estrella en ascenso. 460 00:18:53,466 --> 00:18:55,802 Soy Pam Fleto. ¿Entiendes? 461 00:18:55,885 --> 00:18:56,970 Pam Fleto. 462 00:18:57,053 --> 00:19:01,141 Muero de ganas de protagonizar una comedia dramática. 463 00:19:01,224 --> 00:19:03,226 Podría estar todo el día viendo a ese panfleto. 464 00:19:03,309 --> 00:19:05,270 -Tina, tú eres "sellos". -¿Sellos? 465 00:19:05,353 --> 00:19:07,605 Enviaré mi mejor actuación. 466 00:19:07,689 --> 00:19:08,606 Gene, calculadora. 467 00:19:08,690 --> 00:19:10,567 Puedes contar conmigo. 468 00:19:10,650 --> 00:19:11,818 Escribí "bobos". 469 00:19:11,901 --> 00:19:12,986 Harley, bola antiestrés. 470 00:19:13,069 --> 00:19:15,155 Me conecto totalmente con este personaje. 471 00:19:15,238 --> 00:19:17,949 Andy, Ollie, peine, y el otro lado del peine. 472 00:19:18,033 --> 00:19:19,534 Tiene dientes perfectos. 473 00:19:19,617 --> 00:19:21,786 -Como tú, Ollie. -Sasha, el clip. 474 00:19:21,870 --> 00:19:24,748 Gracias. Harley, quiero la bola. Tú eres el clip. 475 00:19:24,831 --> 00:19:25,915 Me encanta el clip. 476 00:19:25,999 --> 00:19:29,502 -Estoy enganchada con este proyecto. -Quiero el clip de vuelta. 477 00:19:29,586 --> 00:19:31,254 -Devuélvemelo. -¡No, no! 478 00:19:31,338 --> 00:19:32,756 -Dámelo. -¡No, no! 479 00:19:32,839 --> 00:19:33,798 ¿Y yo? 480 00:19:34,382 --> 00:19:36,885 -Jeremy, tú eres... cinturón. -Genial. 481 00:19:36,968 --> 00:19:38,386 ¿Está pasando de verdad? 482 00:19:38,470 --> 00:19:41,514 -¿Esto es real? -Sí. ¿Tienes tu guion a mano? 483 00:19:41,598 --> 00:19:44,392 Sí. Esperaba que pudiéramos trabajarlo un poco. 484 00:19:44,476 --> 00:19:47,354 Y quizá deberíamos cambiarlo, porque lo escribí para cucharas. 485 00:19:47,437 --> 00:19:49,814 Pero ¿saben qué? No importa. Comencemos. 486 00:19:49,898 --> 00:19:52,108 ¡Oigan! ¿Qué hacen del otro lado de los conos? 487 00:19:52,192 --> 00:19:53,610 Tocaron mis cosas. 488 00:19:53,693 --> 00:19:55,612 Vamos, niños. Ya podemos irnos. 489 00:19:55,695 --> 00:19:58,406 ¿Podemos quedarnos un poco más? 490 00:19:58,490 --> 00:20:00,533 Vamos a actuar mi guion. 491 00:20:00,617 --> 00:20:04,162 Sí, ahora viene mi gran monólogo, supongo. 492 00:20:04,245 --> 00:20:06,790 Bueno, yo... Está bien, quédense. 493 00:20:06,873 --> 00:20:09,918 ¿Qué? No puedo dejar que se queden todo el tiempo que quieran. 494 00:20:10,001 --> 00:20:11,878 Si fuera así, todos los niños estarían aquí. 495 00:20:11,961 --> 00:20:14,339 ¿Qué te parece si te damos un papel? 496 00:20:14,422 --> 00:20:15,799 No lo sé. 497 00:20:16,383 --> 00:20:17,300 ¿Qué papel? 498 00:20:17,384 --> 00:20:18,927 Puedes ser... 499 00:20:19,010 --> 00:20:20,011 Bueno, la engrapadora. 500 00:20:20,095 --> 00:20:21,012 ¿Engrapadora? 501 00:20:21,096 --> 00:20:22,639 Es un papel importante. 502 00:20:22,722 --> 00:20:24,599 -De acuerdo. -Gracias, Louise. 503 00:20:24,683 --> 00:20:26,226 Este es el cumpleaños que quería. 504 00:20:26,309 --> 00:20:27,352 De nada, Rudy. 505 00:20:27,435 --> 00:20:28,728 Muy bien, basta de charla. 506 00:20:28,812 --> 00:20:29,979 ¡Que comience el show! 507 00:20:30,063 --> 00:20:31,356 Todos en su lugar. 508 00:20:32,065 --> 00:20:35,193 "Comenzamos en un edificio de Baltimore en 1981". 509 00:20:35,276 --> 00:20:38,196 La última vez que te vi, eras la reina del baile de graduación. 510 00:20:38,279 --> 00:20:40,740 ¿Ah, sí? Bueno, ahora soy una prostituta. 511 00:20:40,824 --> 00:20:45,203 "Ella fuma su cigarrillo, sabiendo que podría ser el último". 512 00:20:55,046 --> 00:20:57,215 Baila como paloma sucia 513 00:20:57,298 --> 00:20:59,592 Baila como paloma sucia 514 00:20:59,676 --> 00:21:01,761 Baila como paloma sucia 515 00:21:01,845 --> 00:21:03,805 Baila como paloma sucia 516 00:21:08,768 --> 00:21:09,602 Hola. 517 00:21:09,686 --> 00:21:10,979 Culpable de todos los cargos. 518 00:21:13,398 --> 00:21:15,358 Baila como paloma sucia 519 00:21:15,442 --> 00:21:17,360 Baila como paloma sucia 520 00:21:17,444 --> 00:21:18,862 Baila como paloma sucia 521 00:21:19,779 --> 00:21:21,781 Traducción: Laila Pollak 38935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.