All language subtitles for Bobs Burgers S06E05 Nice-Capades 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-PHOENiX_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:08,758 ES TU FUNERAL 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,010 FALTA LA PONSETTA 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,345 GRAN APERTURA 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,346 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,681 EXTERMINADORES 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,808 GRAN RE REAPERTURA 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,310 GRAN RE RE REAPERTURA 8 00:00:19,978 --> 00:00:21,563 CENTRO COMERCIAL OMG 9 00:00:21,646 --> 00:00:23,273 INNECESARIOS 10 00:00:25,734 --> 00:00:28,778 No puedo creer que siga en el sillón masajeador. 11 00:00:28,862 --> 00:00:30,447 Sabe que estamos esperando. 12 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 Debemos ir a buscar a mamá en cinco minutos. Es nuestro turno. 13 00:00:33,825 --> 00:00:35,869 Sabemos que no compraremos el sillón, 14 00:00:35,952 --> 00:00:38,413 pero haremos turnos para imaginar que sí. 15 00:00:38,496 --> 00:00:41,958 Muy bien, señor, ya váyase. Otra gente quiere usar el sillón. 16 00:00:42,042 --> 00:00:45,086 Debo volver al trabajo en un minuto 17 00:00:45,170 --> 00:00:48,173 y tengo que eliminar este nudo que tengo aquí. 18 00:00:48,882 --> 00:00:51,551 ¿Acaso vio el pequeño aviso sobre compartir el sillón? 19 00:00:51,634 --> 00:00:52,469 Ya casi termino. 20 00:00:52,552 --> 00:00:55,221 Bueno, parece que está muy relajado. 21 00:00:55,305 --> 00:00:58,224 -Pues lo estaba. -¿Por qué no lo hacemos aún más relajante? 22 00:00:58,308 --> 00:01:00,935 Podemos encender esta máquina de frecuencias sonoras. 23 00:01:01,019 --> 00:01:02,103 ¿Le gusta la lluvia? 24 00:01:03,063 --> 00:01:04,230 ¡No tan suave! 25 00:01:04,314 --> 00:01:06,066 ¡Parece una tormenta tropical! 26 00:01:06,149 --> 00:01:08,526 ¿Son sonidos de la jungla? 27 00:01:10,779 --> 00:01:12,113 ¡Maremoto! 28 00:01:13,656 --> 00:01:14,491 Sirena de neblina. 29 00:01:14,574 --> 00:01:16,659 Bueno, está bien, me levantaré. 30 00:01:16,743 --> 00:01:19,621 ¿Tan pronto? Espero que no sea por nosotros. 31 00:01:19,704 --> 00:01:21,539 Saben, si yo fuera un niño, 32 00:01:21,623 --> 00:01:24,417 no actuaría tan mal tan cerca de la Navidad. 33 00:01:24,501 --> 00:01:26,795 Pues no es un niño. Es un... 34 00:01:29,214 --> 00:01:31,966 Soy Santa y me acaban de echar de un sillón masajeador. 35 00:01:32,050 --> 00:01:33,677 ¿Eso no es una canción? 36 00:01:34,469 --> 00:01:38,139 No eres Santa. Solo trabajas en el centro comercial. Supongo. 37 00:01:38,223 --> 00:01:39,974 Sí, pero como Santa de centro comercial, 38 00:01:40,058 --> 00:01:43,812 tengo que informar sobre el comportamiento de los niños. 39 00:01:43,895 --> 00:01:47,565 Y todo va a la oficina central, si me entienden. 40 00:01:47,649 --> 00:01:49,025 Al Santa-Santa. 41 00:01:50,819 --> 00:01:54,906 Bueno. Eso parece poco probable. Además, no sabe nuestros nombres. 42 00:01:54,989 --> 00:01:57,117 Sí, no hemos dicho que somos los Belcher. 43 00:01:57,200 --> 00:01:58,118 -Sí. -¡Chicos! 44 00:01:58,201 --> 00:02:01,371 Bueno, traten de portarse bien, chicos Belcher. 45 00:02:01,454 --> 00:02:03,039 -Feliz Navidad. -¡Rayos! 46 00:02:03,123 --> 00:02:05,291 Qué forma de hacernos sentir mal por echar a un tipo 47 00:02:05,375 --> 00:02:06,501 de un sillón masajeador. 48 00:02:07,627 --> 00:02:08,461 Ya me siento mejor. 49 00:02:09,254 --> 00:02:11,047 Mañana de Navidad. Mañana de Navidad. 50 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 ¡Regalos, regalos, regalos! 51 00:02:12,966 --> 00:02:14,801 ¿Una carta de Santa? 52 00:02:14,884 --> 00:02:17,721 Creí que él las recibía, no que las enviaba. 53 00:02:17,804 --> 00:02:19,139 Ya léela, maldición. 54 00:02:19,222 --> 00:02:24,185 "Queridos Tina, Gene y Louise. Debido al informe del Santa número 5748 55 00:02:24,269 --> 00:02:26,187 sobre el incidente del sillón masajeador, 56 00:02:26,271 --> 00:02:28,231 están en la lista de niños malos 57 00:02:28,314 --> 00:02:30,567 y no recibirán regalos este año. 58 00:02:30,650 --> 00:02:33,028 Jo, jo, jo. Santa". ¿Qué? 59 00:02:33,111 --> 00:02:34,112 ¿Carbón? 60 00:02:34,195 --> 00:02:35,238 ¡Para mí también! 61 00:02:35,947 --> 00:02:38,324 ¿Tal vez sea carbón de mentira? No lo es. 62 00:02:39,200 --> 00:02:40,785 Jo, jo, jo. 63 00:02:40,869 --> 00:02:42,704 ¡No! 64 00:02:42,787 --> 00:02:44,080 ¡No! 65 00:02:44,956 --> 00:02:47,334 Santa no regala carbón, ¿verdad? 66 00:02:47,417 --> 00:02:51,254 Tuviste una pesadilla. Está bien. Come tus huevos, anda. 67 00:02:51,338 --> 00:02:53,631 Me comeré sus huevos. ¡Rayos! Ya me los comí. 68 00:02:53,715 --> 00:02:55,425 Santa sabe cuándo duermes. 69 00:02:55,508 --> 00:02:59,012 Sabe cuándo estás despierto. Tiene algún tipo de sensor. 70 00:02:59,095 --> 00:03:03,099 Pero nunca imaginé que usaría a Santas de centro comercial para espiar. 71 00:03:03,183 --> 00:03:04,476 Es brillante. 72 00:03:04,559 --> 00:03:06,853 Estamos fritos. 73 00:03:06,936 --> 00:03:08,146 Todo estará bien, Louise. 74 00:03:08,229 --> 00:03:10,023 Todos recibirán regalos este año. 75 00:03:10,106 --> 00:03:12,233 ¿Sí, papá? ¿Estás súper seguro? 76 00:03:12,317 --> 00:03:13,693 Sí, bastante seguro. 77 00:03:14,319 --> 00:03:16,696 Disculpa, ¿de repente eres experto en Santa? 78 00:03:16,780 --> 00:03:19,866 ¿Santa te dio una entrevista exclusiva y no nos contaste? 79 00:03:19,949 --> 00:03:23,119 ¿Fuiste pasante en el Polo Norte? 80 00:03:23,203 --> 00:03:25,830 Así no es como... ¿Sabes qué? Olvídalo. 81 00:03:25,914 --> 00:03:27,707 Oigan, no podemos no recibir regalos. 82 00:03:27,791 --> 00:03:30,669 Tenemos que solucionar las cosas con ese Santa, y rápido. 83 00:03:35,590 --> 00:03:37,676 Hola, chicos. Belcher, ¿verdad? 84 00:03:37,759 --> 00:03:38,802 Sí. Hola. 85 00:03:38,885 --> 00:03:41,846 Mire, creo que todos nos decepcionamos con lo que pasó 86 00:03:41,930 --> 00:03:43,515 ayer, ¿cierto? 87 00:03:44,724 --> 00:03:48,728 Creamos un ambiente que se podría haber malinterpretado como molesto, 88 00:03:48,812 --> 00:03:50,397 usted también se comportó mal. 89 00:03:50,480 --> 00:03:54,025 Y si alguien hubiera salido del sillón masajeador antes, 90 00:03:54,109 --> 00:03:55,902 no estaríamos aquí. 91 00:03:55,985 --> 00:03:59,197 Les preocupa estar en la lista de los niños malos. 92 00:03:59,280 --> 00:04:02,075 A mí no me preocupa. Me comporté genial este año. 93 00:04:02,158 --> 00:04:03,785 Me preocupa que a usted le preocupe. 94 00:04:03,868 --> 00:04:07,330 Júntense todos y digan: "Palito de queso". 95 00:04:07,414 --> 00:04:08,873 -Palito de queso. -Palito de queso. 96 00:04:08,957 --> 00:04:10,208 No necesitamos una foto. 97 00:04:10,291 --> 00:04:13,128 -Solo necesitamos habl... -¿No quieren una foto? 98 00:04:13,211 --> 00:04:14,295 Casi terminamos. 99 00:04:14,379 --> 00:04:16,881 -Tendrán que irse. -Oye. 100 00:04:16,965 --> 00:04:19,718 -Un momento. Está bien. -¡Espere! 101 00:04:19,801 --> 00:04:24,389 Volveré al final de la fila. Lo veré en 40 minutos. 102 00:04:26,391 --> 00:04:27,767 -Hola. -Hola. 103 00:04:28,268 --> 00:04:32,480 Antes nos interrumpieron. ¿Quiere un bocadillo? 104 00:04:32,564 --> 00:04:37,068 Hay un rumor loco que dice que les gustan la leche y las galletas. 105 00:04:37,986 --> 00:04:39,654 Por supuesto, Gene. 106 00:04:39,738 --> 00:04:41,364 Tal vez mientras disfruta estos, 107 00:04:41,448 --> 00:04:43,950 con lo cual no estamos admitiendo nuestra culpa, 108 00:04:44,034 --> 00:04:46,703 solo es un gesto de amabilidad, 109 00:04:46,786 --> 00:04:49,831 usted olvida decirle a Santa-Santa ciertas cosas. 110 00:04:49,914 --> 00:04:51,875 ¿Intentan sobornarnos? 111 00:04:54,002 --> 00:04:56,629 No, para nada. 112 00:04:56,713 --> 00:04:57,547 Tina, leche. 113 00:05:00,008 --> 00:05:01,593 ¡Mojen las galletas! 114 00:05:01,676 --> 00:05:03,428 ¡Mojen las galletas! 115 00:05:03,511 --> 00:05:04,596 ¡Por favor! 116 00:05:04,679 --> 00:05:08,516 Pueblo de Santa, llamando a Seguridad. Código Relámpago. 117 00:05:08,600 --> 00:05:10,185 ¡Nada de Código Relámpago! 118 00:05:10,977 --> 00:05:13,188 Louise, está bien. Todo estará bien. 119 00:05:13,271 --> 00:05:15,940 Santa dejó de traerte regalos hace siglos. 120 00:05:16,024 --> 00:05:18,985 No tienes idea de lo que hablas. 121 00:05:19,069 --> 00:05:20,695 -Es cierto, Bob. -Gracias, Teddy. 122 00:05:20,779 --> 00:05:22,030 Es Nochebuena. 123 00:05:22,113 --> 00:05:24,783 El trineo de Santa saldrá en siete horas. 124 00:05:24,866 --> 00:05:26,743 ¿Cómo convencemos al del centro comercial 125 00:05:26,826 --> 00:05:30,413 de que merecemos estar en la lista de niños buenos si no podemos ir allá? 126 00:05:30,497 --> 00:05:33,416 Podríamos escribir todas las cosas lindas que hicimos y leérselas 127 00:05:33,500 --> 00:05:35,919 desde afuera con nuestra mejor voz. 128 00:05:36,002 --> 00:05:37,420 Podría funcionar. 129 00:05:37,504 --> 00:05:40,340 Podríamos rayar sobre el hielo de la pista de patinaje una disculpa. 130 00:05:40,423 --> 00:05:41,424 Está enfrente. 131 00:05:41,508 --> 00:05:43,051 -La verá. -De Mala Muerte. 132 00:05:43,134 --> 00:05:46,388 Claro, chicos. Haremos un espectáculo sobre hielo. 133 00:05:46,471 --> 00:05:48,973 ¿Espectáculo sobre hielo? Ice Capades. 134 00:05:49,057 --> 00:05:50,100 -¡Sí! -¡Sí! 135 00:05:50,725 --> 00:05:52,811 No tienen que hacer eso. 136 00:05:52,894 --> 00:05:54,979 Papá, ¿quieres arruinar la Navidad? 137 00:05:55,063 --> 00:05:56,439 Yo... yo no. 138 00:05:56,523 --> 00:05:58,608 Seguí a los Ice Capades durante una temporada. 139 00:05:58,692 --> 00:06:00,568 Jóvenes intentando encontrarse a sí mismos. 140 00:06:00,652 --> 00:06:03,446 Haremos un espectáculo sobre lo buenos que fuimos. 141 00:06:03,530 --> 00:06:06,032 Y eso será lo que oiga Santa-Santa. 142 00:06:06,116 --> 00:06:08,952 Lo llamaremos Buenos Capades. 143 00:06:09,035 --> 00:06:11,162 Sí, me encanta. 144 00:06:11,246 --> 00:06:12,163 Ay, Dios mío. 145 00:06:12,247 --> 00:06:17,043 Nada mejor que Buenos Capades En Nochebuena 146 00:06:17,127 --> 00:06:20,672 O Ratones Capades. No, no. Picantes Capades. 147 00:06:20,755 --> 00:06:23,341 Esperen, Heidi Fleiss Capades. 148 00:06:23,425 --> 00:06:25,468 Bien, ya terminé. Listo, listo. 149 00:06:29,222 --> 00:06:30,348 No hay problema, 150 00:06:30,432 --> 00:06:32,600 tenemos que montar un espectáculo 151 00:06:32,684 --> 00:06:34,602 con canciones y bailes esta noche. 152 00:06:34,686 --> 00:06:35,770 Y vestuario. 153 00:06:35,854 --> 00:06:38,773 Eso es mucho, pero no demasiado, ¿no? 154 00:06:38,857 --> 00:06:40,775 Es difícil saberlo. 155 00:06:40,859 --> 00:06:44,487 ¡Feliz día de Nochebuena! 156 00:06:44,571 --> 00:06:46,239 Te traje algo, Bob. 157 00:06:46,322 --> 00:06:48,450 De acuerdo. Gracias. 158 00:06:48,533 --> 00:06:51,411 ¡Pues ábrelo! Ay, no. 159 00:06:51,494 --> 00:06:53,121 Nunca has recibido regalos. 160 00:06:53,204 --> 00:06:56,458 -No sabes qué hacer. -No, sí sé... Sé qué hacer. 161 00:06:56,541 --> 00:06:59,544 Ábrelo con tus peculiares garras de oso, papá. 162 00:06:59,627 --> 00:07:01,713 No creo que las manos de papá sean tan raras. 163 00:07:01,796 --> 00:07:03,506 Tiene mucha cinta adhesiva. 164 00:07:04,174 --> 00:07:06,426 -¿Una caja de sobres? -¡Correcto! 165 00:07:06,509 --> 00:07:08,178 Es para poner el cheque de la renta. 166 00:07:08,261 --> 00:07:10,805 Pensé que por eso nunca me la envías. 167 00:07:11,681 --> 00:07:15,226 No. Es por lo que va dentro. El dinero. 168 00:07:15,310 --> 00:07:18,480 Sr. Fischoeder, ¿por casualidad es dueño del centro comercial? 169 00:07:18,563 --> 00:07:19,606 ¿Del centro comercial? 170 00:07:19,689 --> 00:07:21,066 -No. -Diablos. 171 00:07:21,149 --> 00:07:23,443 Tengo una participación en un grupo financiero 172 00:07:23,526 --> 00:07:25,195 que posee la deuda del centro comercial. 173 00:07:25,278 --> 00:07:27,489 ¿Por qué? ¿Quieres comprarla? 174 00:07:28,114 --> 00:07:31,493 No, pero ¿conoce la pista de patinaje que hay ahí? 175 00:07:31,576 --> 00:07:32,911 -"Mala Muerte". -¿Conocerla? 176 00:07:32,994 --> 00:07:35,580 Yo le puse ese nombre, por mi golpe de revés. 177 00:07:35,663 --> 00:07:38,458 -Es de mala muerte. -Tenemos que usar la pista 178 00:07:38,541 --> 00:07:41,002 para hacer un espectáculo para impresionar a Santa. 179 00:07:41,086 --> 00:07:44,172 Será un espectáculo grande. 180 00:07:44,255 --> 00:07:48,134 Con canciones, bailes, patinaje, luces y patinaje. 181 00:07:48,218 --> 00:07:50,178 Y música de este tipo genial. 182 00:07:50,261 --> 00:07:54,015 Supongo que podría hablar con alguien para que usen la pista 183 00:07:54,099 --> 00:07:56,685 en la última media hora antes del cierre. 184 00:07:56,768 --> 00:07:57,727 -¡Fantástico! -¡Sí! 185 00:07:57,811 --> 00:07:59,354 Se los daré por una canción. 186 00:07:59,437 --> 00:08:02,941 -Es decir, yo cantaré una canción. -Tiene tres minutos. 187 00:08:03,024 --> 00:08:03,858 Necesito cinco. 188 00:08:03,942 --> 00:08:06,027 Cuatro y apagaremos el micrófono, hablo en serio. 189 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 Trato. Y me acompañará mi hermano Felix. 190 00:08:09,155 --> 00:08:10,073 ¿Será un dueto? 191 00:08:11,157 --> 00:08:13,535 No. Yo cantaré y él bailará sobre hielo. 192 00:08:13,618 --> 00:08:15,912 Pregunta. ¿Cuán provocativo puede ser? 193 00:08:15,995 --> 00:08:16,913 PG-13 años. 194 00:08:16,996 --> 00:08:18,748 Yo lo controlaré. Nos vemos esta noche. 195 00:08:18,832 --> 00:08:21,668 Bueno, tenemos la pista y un bailarín. 196 00:08:21,751 --> 00:08:24,462 Si necesitan más, algunos de mi equipo de hockey 197 00:08:24,546 --> 00:08:26,297 -podrían ayudarlos. -¿En Nochebuena? 198 00:08:26,381 --> 00:08:28,675 Es una liga judía, los Poderosos Schmucks. 199 00:08:28,758 --> 00:08:30,427 -No les digan que no soy judío. -Genial. 200 00:08:30,510 --> 00:08:34,014 -Gene, ¿cómo va la música? -Aún no he empezado... Empecé. 201 00:08:34,097 --> 00:08:37,058 Muy bien. Tina, la letra. Hiciste cosas lindas este año. 202 00:08:37,142 --> 00:08:39,936 -¿Qué tienes? -En el verano, encontré un cangrejo 203 00:08:40,020 --> 00:08:43,189 estaba patas arriba, le di vuelta y lo devolví al mar. 204 00:08:43,273 --> 00:08:45,275 Cuando necesites ayuda, la recibirás 205 00:08:45,358 --> 00:08:47,318 -y será de ese cangrejo. -Lo sé. 206 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 Eso fue muy dulce, pero no es suficiente. 207 00:08:50,655 --> 00:08:51,990 -¿No? -No. 208 00:08:52,073 --> 00:08:54,576 Tenemos que deslumbrar al Santa del centro comercial. 209 00:08:54,659 --> 00:08:56,494 Tenemos que mejorar esto. 210 00:08:56,578 --> 00:08:57,871 ¿Mejorarlo cómo? 211 00:08:57,954 --> 00:09:02,876 No solo lo devolviste al océano, tú lo adoptaste, ¿cierto? 212 00:09:02,959 --> 00:09:05,378 Y lo criaste como algo tuyo. 213 00:09:05,462 --> 00:09:07,630 -Pero eso no es verdad. -Al diablo con la verdad. 214 00:09:07,714 --> 00:09:10,508 La verdad es que lo lancé al océano. 215 00:09:10,592 --> 00:09:11,551 Se le salió una pata. 216 00:09:11,634 --> 00:09:12,552 Podemos obviar eso. 217 00:09:12,635 --> 00:09:15,513 -¿Y tú, Gene? -Bueno, el Día de Tacos en la escuela, 218 00:09:15,597 --> 00:09:18,516 que es como cumplir años una vez a la semana, 219 00:09:18,600 --> 00:09:21,019 dejé que Rudy-tamaño normal se comiera el último taco. 220 00:09:21,102 --> 00:09:22,979 Y tuve que comer nuggets de pollo quemados. 221 00:09:23,063 --> 00:09:25,190 ¿No te gustan los nuggets de pollo quemados? 222 00:09:25,273 --> 00:09:26,608 Ese no es el punto. 223 00:09:27,359 --> 00:09:29,235 Es lindo, pero no para agregarlo a la lista. 224 00:09:29,319 --> 00:09:32,364 No habrá regalos si no hacemos algo grande. 225 00:09:32,447 --> 00:09:33,698 No sé ustedes, 226 00:09:33,782 --> 00:09:36,951 pero le pedí algo grande a Santa este año. Grande. 227 00:09:37,035 --> 00:09:38,912 ¿Sobre qué cantarás, Louise? 228 00:09:38,995 --> 00:09:40,747 -Tengo muchas cosas. -¿Sí? 229 00:09:40,830 --> 00:09:42,540 Sí. Bueno, las tendré. 230 00:09:42,624 --> 00:09:46,211 Cantaré sobre algunas de las cosas más lindas que alguien jamás haya hecho. 231 00:09:46,294 --> 00:09:50,840 Seguramente hay un programa para un espectáculo de Ice Capades. 232 00:09:50,924 --> 00:09:51,966 No. 233 00:09:52,050 --> 00:09:52,884 No. 234 00:09:54,511 --> 00:09:55,845 REFLEJOS 235 00:09:56,471 --> 00:09:57,514 Huele a problemas. 236 00:09:57,597 --> 00:09:59,516 -Cielos. -Hola. 237 00:09:59,599 --> 00:10:01,893 Mi esposa me envió a buscar accesorios. 238 00:10:01,976 --> 00:10:04,270 Me alegra que sigan abiertos. Necesito algunas cosas. 239 00:10:04,354 --> 00:10:07,023 ¿Oíste eso, Harold? Necesita algunas cosas. 240 00:10:07,107 --> 00:10:09,025 ¿Como todos las personas? 241 00:10:09,109 --> 00:10:11,069 ¿Tienen pegamento para tela? 242 00:10:11,778 --> 00:10:13,071 ¿Tenemos? Lo olvidé. 243 00:10:13,154 --> 00:10:14,823 -¿Y fieltro púrpura? -Fieltro púrpura. 244 00:10:14,906 --> 00:10:16,491 También naranja y amarillo. 245 00:10:16,574 --> 00:10:19,828 Claro, tenemos todo eso, pero te costará dinero. 246 00:10:19,911 --> 00:10:23,331 Bueno, tiene sentido, porque soy el cliente. 247 00:10:23,415 --> 00:10:25,333 No. Porque es Nochebuena. 248 00:10:25,417 --> 00:10:28,128 En Nochebuena, aumentamos los precios. 249 00:10:28,211 --> 00:10:30,046 Los aumentamos hasta la luna. 250 00:10:30,130 --> 00:10:33,466 ¿Por qué dicen eso? Además, por favor, no aumenten... 251 00:10:33,550 --> 00:10:35,969 ¡Hasta la luna, gordinflón! 252 00:10:36,052 --> 00:10:37,762 Y no puedes hacer nada, 253 00:10:37,846 --> 00:10:40,306 porque es Nochebuena y necesitas fieltro. 254 00:10:40,390 --> 00:10:41,224 Ay, Dios mío. 255 00:10:41,307 --> 00:10:44,769 Tendremos ofertas de fieltro después de Navidad. 256 00:10:44,853 --> 00:10:46,021 Cuéntale. 257 00:10:46,104 --> 00:10:48,231 Pero no puedes esperar, ¿cierto? 258 00:10:48,314 --> 00:10:51,276 No, no puedo. Saben que no puedo esperar. 259 00:10:51,359 --> 00:10:54,029 Ojalá hubiera otra tienda en la ciudad. 260 00:11:04,164 --> 00:11:07,709 Quiero agradecerles a todos por venir en Nochebuena. 261 00:11:07,792 --> 00:11:08,752 No tenemos problema. 262 00:11:08,835 --> 00:11:10,879 Fue una gran Janucá, ¿cierto chicos? 263 00:11:10,962 --> 00:11:14,299 Genial. Ahora, convenzamos a ese juez vestido de rojo 264 00:11:14,382 --> 00:11:16,176 que los Belcher son buenos chicos. 265 00:11:16,259 --> 00:11:17,093 ¿Todos listos? 266 00:11:17,177 --> 00:11:18,011 Casi. 267 00:11:18,094 --> 00:11:22,015 Debo meter todo dentro del traje. Ahora sí. 268 00:11:22,098 --> 00:11:24,309 Bueno, tenemos que estar listos. 269 00:11:24,392 --> 00:11:25,518 -¿Louise? -Tina, ¿qué? 270 00:11:25,602 --> 00:11:27,854 No me siento cómoda con lo de mentir. 271 00:11:27,937 --> 00:11:29,939 Sí, realmente no hicimos las cosas 272 00:11:30,023 --> 00:11:31,399 que cantaremos que hicimos. 273 00:11:31,483 --> 00:11:33,109 ¿Quieren los regalos o qué? 274 00:11:33,193 --> 00:11:34,819 -Claro que sí. -Sí, claro. 275 00:11:34,903 --> 00:11:37,655 Eso me pareció. Música. ¡Luces! 276 00:11:38,573 --> 00:11:39,824 Está empezando. 277 00:11:39,908 --> 00:11:40,950 ¿Y esa iluminación? 278 00:11:41,034 --> 00:11:41,993 Son los Schmucks. 279 00:11:42,077 --> 00:11:47,123 Damas y caballeros, niños y niñas, bienvenidos a los Buenos Capades, 280 00:11:47,207 --> 00:11:49,918 una noche de actos buenos y generosos. 281 00:11:50,001 --> 00:11:52,921 Y para empezar, Los Hermanos Fischoeder. 282 00:11:53,004 --> 00:11:54,381 ¡Un aplauso para ellos! 283 00:11:54,464 --> 00:11:55,298 Gracias. 284 00:11:56,049 --> 00:11:59,469 Esta es una de mis canciones de Navidad preferidas. 285 00:11:59,552 --> 00:12:01,513 Cuando el último regalo es entregado 286 00:12:02,597 --> 00:12:05,642 Y afuera la nieve aumenta 287 00:12:06,976 --> 00:12:11,106 Abramos esa botella de licor 288 00:12:11,856 --> 00:12:15,276 Oye, bourbon, llévame a casa 289 00:12:16,111 --> 00:12:20,323 Bourbon, vodka, whisky y gin 290 00:12:20,407 --> 00:12:21,241 Llévenme de vuelta 291 00:12:21,324 --> 00:12:24,035 Que el baile del Polo Norte comience 292 00:12:24,119 --> 00:12:25,370 Es mi fiesta 293 00:12:25,453 --> 00:12:26,788 Te dije que no. 294 00:12:26,871 --> 00:12:29,624 Bien, es hora de actuar, gente. 295 00:12:29,708 --> 00:12:31,251 -¿Louise? -Vamos a estremecer 296 00:12:31,334 --> 00:12:33,044 el mundo de este Santa. 297 00:12:33,128 --> 00:12:34,087 A darlo todo. 298 00:12:34,671 --> 00:12:35,672 -¿Louise? -¿Qué? 299 00:12:35,755 --> 00:12:36,631 Santa se fue. 300 00:12:36,715 --> 00:12:38,299 No, no, no. 301 00:12:38,383 --> 00:12:40,301 ¡No! 302 00:12:42,887 --> 00:12:44,431 ¿Dónde diablos está Santa? 303 00:12:44,514 --> 00:12:48,351 Como puedes ver aquí, Santa volverá en seguida. 304 00:12:48,435 --> 00:12:50,687 Lo necesitamos. ¡Ahora! 305 00:12:50,770 --> 00:12:54,399 ¡Volverá en seguida! 306 00:12:54,482 --> 00:12:57,152 -¿Qué está pasando? -Esta elfa poco cooperadora, 307 00:12:57,235 --> 00:13:00,447 sabe dónde está Santa, pero no quiere decírmelo. 308 00:13:00,530 --> 00:13:01,698 Louise, cálmate. 309 00:13:01,781 --> 00:13:05,035 Tuvo que ocuparse de ciertos asuntos personales. 310 00:13:05,118 --> 00:13:06,286 Santa está haciendo caca. 311 00:13:06,369 --> 00:13:08,121 -Todos hacen caca, hasta él. -No, él... 312 00:13:08,204 --> 00:13:11,124 No está haciendo caca. Está haciendo compras, ¿sí? 313 00:13:11,207 --> 00:13:13,585 Pero el centro comercial cierra en 20 minutos. 314 00:13:13,668 --> 00:13:16,588 Tiene que ver nuestro espectáculo o no recibiremos regalos. 315 00:13:16,671 --> 00:13:18,548 Louise, quédate aquí por si vuelve. 316 00:13:18,631 --> 00:13:20,050 Bob, debemos encontrar a Santa. 317 00:13:20,133 --> 00:13:21,092 Claro. Sí. 318 00:13:21,176 --> 00:13:23,803 ¡Gracias! ¡Gracias! Eso es todo. 319 00:13:23,887 --> 00:13:27,349 No, no, queremos un público feliz para cuando Santa regrese. 320 00:13:27,432 --> 00:13:28,892 -Y ahora. -Estíralo. 321 00:13:28,975 --> 00:13:29,893 ¿Qué es esto? 322 00:13:29,976 --> 00:13:32,270 Estira. Estíralo. 323 00:13:32,354 --> 00:13:33,980 ¿Qué debo estirar? 324 00:13:34,064 --> 00:13:35,148 ¿Qué? Sí. 325 00:13:36,024 --> 00:13:39,069 Bien, ¿de dónde son todos? 326 00:13:39,736 --> 00:13:42,655 Tú, ¿de dónde eres? Seguro de algún lugar gracioso. 327 00:13:42,739 --> 00:13:44,282 ¿De Nantucket? 328 00:13:44,366 --> 00:13:47,243 Calvin, nunca fuiste bueno con el público. 329 00:13:47,327 --> 00:13:49,120 Tú, ¿quién te dio ese sombrero? ¿Tu mamá? 330 00:13:51,790 --> 00:13:53,458 Así se habla con el público. 331 00:13:54,084 --> 00:13:54,918 -Santa. -¡Santa! 332 00:13:55,001 --> 00:13:56,211 -Sí. -Sí. 333 00:13:56,294 --> 00:13:58,588 -Te encontramos. -Te necesitamos. ¡Dulce! 334 00:13:59,297 --> 00:14:01,925 Dejé de tomarme fotos irónicas con adultos. 335 00:14:02,008 --> 00:14:04,928 Mi regazo ya no es tan fuerte. No es nada personal. 336 00:14:06,262 --> 00:14:08,098 Redoble de tambores, por favor. 337 00:14:11,851 --> 00:14:13,728 ¿Qué tal eso? 338 00:14:13,812 --> 00:14:16,731 Cualquiera puede hacer que parezca fácil, pero él no. 339 00:14:16,815 --> 00:14:19,943 Vamos, mamá, papá. ¡Traigan a esa barba rentada! 340 00:14:20,026 --> 00:14:22,404 Parece que sus hijos se esforzaron mucho. 341 00:14:22,487 --> 00:14:23,863 ¿Vendrás con nosotros? 342 00:14:23,947 --> 00:14:26,449 Es que tengo que hacer muchas compras. 343 00:14:26,533 --> 00:14:28,201 Necesito un regalo para mi sobrino. 344 00:14:28,284 --> 00:14:31,079 -Bob podría hacer eso. -¿Eso crees? 345 00:14:31,162 --> 00:14:32,789 -Sería genial. -¿Eso cree? 346 00:14:32,872 --> 00:14:34,457 Bien, vamos, andando Santa. 347 00:14:34,541 --> 00:14:36,584 Espera, ¿qué le gusta a tu sobrino? 348 00:14:36,668 --> 00:14:38,753 Ya sabes. Cosas de sobrino. 349 00:14:38,837 --> 00:14:43,049 ¿Le gustan los deportes, los juegos de mesa, los calendarios? 350 00:14:43,133 --> 00:14:44,968 ¿Los calendarios? 351 00:14:45,051 --> 00:14:46,886 Sí. No sé. 352 00:14:46,970 --> 00:14:50,015 -A nadie le gustan. -No se me ocurrió otra cosa. 353 00:14:50,098 --> 00:14:52,684 No te preocupes. Le compraré algo bueno. 354 00:14:52,767 --> 00:14:56,229 La enfermera dice: "¿El recto? Casi lo mato". 355 00:14:56,980 --> 00:14:59,065 Bueno, esos son todos los chistes que me sé. 356 00:14:59,149 --> 00:15:00,900 ¡Está aquí! ¡Lo trajimos! 357 00:15:00,984 --> 00:15:02,569 ¡Sí! Está aquí, gente. 358 00:15:02,652 --> 00:15:04,029 Bien, hagámoslo. 359 00:15:04,112 --> 00:15:06,948 No. No cierren. Estoy comprando para Santa. 360 00:15:07,824 --> 00:15:08,658 GENTE ORNAMENTAL 361 00:15:08,742 --> 00:15:09,576 Diablos. 362 00:15:10,660 --> 00:15:12,746 50% DE DESCUENTO 363 00:15:12,829 --> 00:15:16,249 Hola. Este fue un año maravilloso para los niños Belcher. 364 00:15:16,332 --> 00:15:18,585 Hicimos muchas cosas buenas. 365 00:15:18,668 --> 00:15:21,296 Demasiadas para nombrarlas, así que las cantaremos. 366 00:15:21,379 --> 00:15:23,965 Adelante, Gene, mi hermano. 367 00:15:24,049 --> 00:15:25,842 Hice muchas cosas buenas este año. 368 00:15:25,925 --> 00:15:28,428 Pero ahora recuerdo una en particular. 369 00:15:28,511 --> 00:15:31,264 Era Martes de Tacos en la escuela 370 00:15:32,307 --> 00:15:34,517 Un día que me hace babear 371 00:15:35,310 --> 00:15:37,520 Pero cuando el último taco quedaba 372 00:15:38,521 --> 00:15:40,857 Dije: "Rudy, amigo, es todo tuyo" 373 00:15:41,524 --> 00:15:44,944 Pero lo único que quedaba para comer 374 00:15:45,028 --> 00:15:48,490 Eran nuggets de pollo súper congelados 375 00:15:49,157 --> 00:15:51,951 Y aunque los nuggets malvados se enojaron 376 00:15:52,035 --> 00:15:54,662 Y en un tornado de enojo se convirtieron 377 00:15:55,997 --> 00:15:57,791 Yo hice esos trajes de nuggets. 378 00:15:57,874 --> 00:15:59,959 Acabo de terminarlos. Fue fácil. 379 00:16:00,043 --> 00:16:02,962 Hice lo necesario para salvar el mundo. 380 00:16:03,046 --> 00:16:06,216 Me comí los nuggets Me comí los nuggets malvados, sí 381 00:16:06,299 --> 00:16:10,470 Me comí los nuggets Los nuggets malvados, sí 382 00:16:10,553 --> 00:16:11,888 Eso fue algo bueno que hice. 383 00:16:11,971 --> 00:16:14,683 Y ahora, los dejo con mi hermosa hermana, Tina. 384 00:16:14,766 --> 00:16:19,604 No mires la bolsa, no son calendarios, pero si lo son, son geniales. 385 00:16:19,688 --> 00:16:22,148 Besé a mi familia en la mejilla 386 00:16:22,732 --> 00:16:25,026 Luego caminé en la playa por la orilla 387 00:16:25,110 --> 00:16:27,237 Encontré un cangrejo patas arriba 388 00:16:27,821 --> 00:16:30,115 Estaba a punto de dejar esta vida 389 00:16:30,198 --> 00:16:31,783 No lo pateé 390 00:16:31,866 --> 00:16:33,660 Lo empujé suavemente hacia el mar 391 00:16:34,452 --> 00:16:35,328 No lo pateé 392 00:16:35,412 --> 00:16:38,623 Tenía todas las patas cuando me fui, sí 393 00:16:38,707 --> 00:16:39,749 Fin. 394 00:16:40,250 --> 00:16:41,292 Sí, claro. 395 00:16:41,376 --> 00:16:43,211 Lo llevé a casa Lo alimenté y cuidé 396 00:16:43,294 --> 00:16:46,089 Fue a la universidad y es chef famoso con todas sus patas 397 00:16:46,172 --> 00:16:48,550 -Buenas noches. -Esto no está saliendo... 398 00:16:48,633 --> 00:16:50,969 Impresionante. Es impresionante. 399 00:16:51,052 --> 00:16:53,263 Sí. Es lo que iba a decir. 400 00:16:53,346 --> 00:16:57,142 Y ahora, disfruten el show de mi súper buena hermana, Louise. 401 00:16:57,225 --> 00:16:58,893 Bien hecho, Tina. Creo que lo creyó. 402 00:16:58,977 --> 00:17:00,687 Menos mal que terminó. Me siento sucia. 403 00:17:00,770 --> 00:17:01,771 Ese es el espíritu. 404 00:17:01,855 --> 00:17:02,689 Gracias. 405 00:17:03,732 --> 00:17:06,651 Hice tantas cosas buenas Que apenas puedo contarlas 406 00:17:06,735 --> 00:17:09,070 Hice crecer la selva de nuevo Encontré perros perdidos 407 00:17:09,154 --> 00:17:12,073 Abrigué a niños con frío Y di helado a los que tenían calor 408 00:17:12,157 --> 00:17:14,451 Zapatos a los descalzos Cabellos a los calvos 409 00:17:14,534 --> 00:17:17,620 Pero lo más bonito que hice en el año 410 00:17:21,041 --> 00:17:22,876 Lo más bonito que hice 411 00:17:23,543 --> 00:17:26,588 Lo más bonito que hice 412 00:17:26,671 --> 00:17:28,506 Lo... 413 00:17:29,424 --> 00:17:30,258 Lo... 414 00:17:30,842 --> 00:17:32,010 No puedo hacer esto. 415 00:17:32,093 --> 00:17:33,595 PAZ MUNDIAL 416 00:17:33,678 --> 00:17:35,347 ¿Qué? ¿Qué estamos haciendo? 417 00:17:35,430 --> 00:17:37,182 ¿Sigo girando? ¿Qué hago? 418 00:17:37,265 --> 00:17:38,183 Oy gevalt. 419 00:17:40,268 --> 00:17:41,895 Louise, ¿qué está pasando? 420 00:17:41,978 --> 00:17:42,854 No puedo hacerlo. 421 00:17:43,396 --> 00:17:45,273 Tenías razón, no había que mentir. 422 00:17:45,357 --> 00:17:47,859 Sí, pero no sabía que podíamos detenernos. 423 00:17:47,942 --> 00:17:52,489 Escuche, debe decirle a Santa-Santa que traiga regalos para Gene y Tina. 424 00:17:52,572 --> 00:17:55,825 Ellos son buenos. Yo no estoy en la lista de los buenos. 425 00:17:55,909 --> 00:17:58,620 Una persona buena no hace un Buenos Capades. 426 00:17:58,703 --> 00:17:59,829 No lo necesita. 427 00:17:59,913 --> 00:18:01,581 Solo se llamaría "Capades". 428 00:18:01,664 --> 00:18:03,667 Muy bien, esto se acabó. 429 00:18:03,750 --> 00:18:04,793 Feliz Navidad. 430 00:18:04,876 --> 00:18:05,752 No. 431 00:18:05,835 --> 00:18:07,712 -No, no. -Louise, espera. 432 00:18:07,796 --> 00:18:09,631 Eres una buena persona, Louise. 433 00:18:09,714 --> 00:18:12,300 Estás en la lista de los buenos. Canta, Bob. 434 00:18:13,468 --> 00:18:14,302 -Yo... -Aguarden. 435 00:18:14,386 --> 00:18:16,388 Quiero decirte algo más, Louise. 436 00:18:16,471 --> 00:18:18,264 Crees que eres una chica dura, 437 00:18:18,348 --> 00:18:21,351 pero eres muy dulce, tal vez más que todos. 438 00:18:21,434 --> 00:18:24,396 Sí, haces cosas buenas todo el tiempo, pero no te das cuenta. 439 00:18:24,479 --> 00:18:25,897 Tus críticas constructivas 440 00:18:25,980 --> 00:18:27,899 en mi diario secreto son muy útiles. 441 00:18:27,982 --> 00:18:32,112 Lees su diario Y nos cuentas a todos lo mejor 442 00:18:32,195 --> 00:18:33,697 Para no tener que leerlo 443 00:18:33,780 --> 00:18:37,075 Nadie puede culpar a nadie Así es 444 00:18:37,158 --> 00:18:40,537 Louise, sé que no te gusta el canal del clima, 445 00:18:40,620 --> 00:18:42,664 pero igual lo ves conmigo, así que... 446 00:18:42,747 --> 00:18:47,669 Le aburren los pronósticos del clima Y más pronósticos 447 00:18:47,752 --> 00:18:50,672 No sé por qué miras eso, Bob A ella le aburre 448 00:18:50,755 --> 00:18:52,590 Camino a la escuela, me dijiste 449 00:18:52,674 --> 00:18:55,844 que debía guardarme el pene antes de llegar, y lo hice. 450 00:18:55,927 --> 00:18:59,139 Le dijiste que se guardara el pene 451 00:18:59,222 --> 00:19:03,727 Y eso fue súper genial 452 00:19:03,810 --> 00:19:06,396 Gracias por todo esto, pero no tiene caso. 453 00:19:06,479 --> 00:19:08,565 Entregaré mi informe esta noche. 454 00:19:08,648 --> 00:19:10,775 Sí, lo sé. 455 00:19:10,859 --> 00:19:14,279 Y quiero decirte que lo que hiciste fue increíble. 456 00:19:14,362 --> 00:19:17,157 Tal vez te preocupe lo que Santa opine de ti, 457 00:19:17,240 --> 00:19:20,744 pero creo que te preocupa más lo que tú piensas de ti. 458 00:19:20,827 --> 00:19:22,746 Y creo que eres una líder 459 00:19:22,829 --> 00:19:25,498 que piensa mucho en lo bueno y lo malo. 460 00:19:25,582 --> 00:19:26,791 ¿Sabes qué, cariño? 461 00:19:26,875 --> 00:19:29,294 -El mundo necesita gente como tú. -¿En serio? 462 00:19:29,377 --> 00:19:33,798 Y unos tipos rudos de Seguridad me piden que termine. 463 00:19:33,882 --> 00:19:35,300 Será mejor escucharlos. 464 00:19:35,383 --> 00:19:37,469 Louise, ¿qué quieres para Navidad? 465 00:19:37,552 --> 00:19:40,180 ¿Qué quieres que Santa te traiga en Navidad? 466 00:19:40,263 --> 00:19:41,306 Un tiburón de mascota. 467 00:19:41,765 --> 00:19:43,892 Bien, recomendaré el tiburón. 468 00:19:43,975 --> 00:19:44,893 ¡Sí! 469 00:19:46,227 --> 00:19:48,897 Pero por si acaso, ¿tienes un Plan B? 470 00:19:48,980 --> 00:19:50,648 -No. -Bueno, tú... 471 00:19:50,732 --> 00:19:52,317 Ya apagaron las luces. 472 00:19:52,400 --> 00:19:55,653 Bueno, vayamos a la pared y nos guiará hasta la salida. 473 00:19:55,737 --> 00:19:57,614 Todos denle la mano a papá. Él nos llevará. 474 00:19:57,697 --> 00:19:58,615 ¿Qué? No. No. 475 00:19:58,698 --> 00:19:59,908 Llévanos a la Navidad. 476 00:19:59,991 --> 00:20:00,867 CENTRO COMERCIAL OMG 477 00:20:00,950 --> 00:20:01,785 ¡Ay, mi dulce! 478 00:20:03,036 --> 00:20:04,829 Saben, es lindo recibir regalos, 479 00:20:04,913 --> 00:20:07,165 pero la Navidad no se trata de eso. 480 00:20:07,248 --> 00:20:09,417 Miren. Hay uno más para Louise. 481 00:20:09,501 --> 00:20:10,627 ¡Dámelo! ¡Es mío! 482 00:20:11,252 --> 00:20:13,797 "Un regalo especial para una niña especial. Santa". 483 00:20:15,090 --> 00:20:16,383 ¿Un pez dorado? 484 00:20:16,466 --> 00:20:19,010 Es un pez dorado. ¡Míralo! 485 00:20:19,094 --> 00:20:20,553 Mucho mejor que un tiburón. 486 00:20:20,637 --> 00:20:22,263 Muy gracioso, Santa-Santa. 487 00:20:23,348 --> 00:20:25,975 Eres graciosísimo. Entiendo. Entiendo. 488 00:20:26,059 --> 00:20:28,144 ¿Tienes que tener diez años para tener un tiburón? 489 00:20:28,228 --> 00:20:31,314 Bueno, puedo esperar. Tiburón para principiantes. Me encanta. 490 00:20:31,398 --> 00:20:34,401 Pero el año que viene, quiero un enorme tiburón blanco. 491 00:20:34,484 --> 00:20:37,862 ¿Oyeron eso? Creo que dijo: "De ninguna forma". 492 00:20:38,613 --> 00:20:40,824 Papá, no sabes nada sobre Santa. 493 00:20:41,950 --> 00:20:43,493 Oh, bourbon 494 00:20:46,037 --> 00:20:47,622 Oh, bourbon 495 00:20:49,582 --> 00:20:52,544 Oh, bourbon, oh, bourbon Oh, bourbon, oh, bourbon 496 00:20:52,627 --> 00:20:54,129 Oh, bourbon 497 00:20:55,005 --> 00:20:57,340 Oh, oh, oh, oh 498 00:20:57,424 --> 00:20:58,383 Ahora todos. 499 00:20:58,466 --> 00:20:59,676 Oh, bourbon 500 00:21:00,510 --> 00:21:01,761 Oh, bourbon 501 00:21:01,845 --> 00:21:04,139 Vamos, quiero oírlos. 502 00:21:04,222 --> 00:21:06,266 Oh, bourbon 503 00:21:06,349 --> 00:21:08,059 Sí, otra vez. Así. 504 00:21:08,143 --> 00:21:10,854 Oh, bourbon, bourbon 505 00:21:10,937 --> 00:21:13,857 Bourbon, bourbon, bourbon, bour 506 00:21:14,774 --> 00:21:16,776 Traducción: Laila Pollak 37413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.