All language subtitles for the.boy.and.the.beast.2015.720p.bluray.x264-bipolar.est

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,900 --> 00:00:46,068 Mida teiega peale hakata? 2 00:00:48,029 --> 00:00:51,699 Kui te väga tahate, eks ma siis pajatan. 3 00:00:52,867 --> 00:00:55,495 Võtke istet ja kuulake. 4 00:00:56,871 --> 00:01:01,042 Ükskord ennemuistsel ajal... Aga ega see olnudki nii ammu. 5 00:01:01,626 --> 00:01:07,882 Kõigist maailma kollilinnadest on meie Jutengai kõige suurem. 6 00:01:08,049 --> 00:01:11,761 Meie kausjas orus elab umbkaudu 100 000 koletist. 7 00:01:11,844 --> 00:01:14,305 Ühel päeval kuulutas nende valitseja, 8 00:01:14,430 --> 00:01:18,684 et tal on aeg erru minna ja jumalana ümber sündida. 9 00:01:20,436 --> 00:01:25,608 Valinud, milliseks jumalaks ta muutub, pidi ta ka uue valitseja välja valima. 10 00:01:25,817 --> 00:01:29,362 Ta käskis kõigil end valmis panna. 11 00:01:29,612 --> 00:01:33,282 Ta mantlipärija pidi olema vägev nii ihurammult kui iseloomult. 12 00:01:33,366 --> 00:01:36,744 Iozeni nimi pakuti välja esimesena. 13 00:01:38,538 --> 00:01:42,208 Ta oli rahulik ja enesekindel, õilis ja vapper, 14 00:01:42,291 --> 00:01:45,962 lugupeetud tegelane, kellel oli hulk õpilasi. 15 00:01:46,045 --> 00:01:50,216 Tal oli ka kaks poega, Ichirohiko ja Jiromaru. 16 00:01:51,551 --> 00:01:54,262 Kõik uskusid, et temast saab uus valitseja. 17 00:01:54,345 --> 00:02:00,059 Aga siis pakuti välja veel ühe koletise kandidatuur - Kumatetsu. 18 00:02:02,186 --> 00:02:06,274 Nagu nimestki võib järeldada, meenutas ta välimuselt karu, 19 00:02:06,399 --> 00:02:09,152 tema jõud oli piiritu ja ta oli osav kui pärdik. 20 00:02:09,235 --> 00:02:12,238 Oma paljukiidetud mõõka valitses ta ilmse kergusega. 21 00:02:12,405 --> 00:02:15,408 Leiti, et isegi Iozen jääb tema varju... 22 00:02:16,784 --> 00:02:18,995 Vähemalt ihurammu osas. 23 00:02:19,078 --> 00:02:22,415 Paraku polnud ta kõige sobivama iseloomuga. 24 00:02:22,582 --> 00:02:26,502 Ta oli matslik, ülbe, isekas, nii polnud tal ainsatki õpilast. 25 00:02:27,753 --> 00:02:31,632 Poegadest rääkimata. 26 00:02:34,343 --> 00:02:42,643 POISS JA KOLETIS 27 00:03:11,631 --> 00:03:14,634 Tulge siia. - Käed eemale! - Te olete ju alaealised? 28 00:03:14,759 --> 00:03:17,386 Ei ole. - Küllap panite kusagilt plehku. 29 00:04:02,807 --> 00:04:06,978 Oled sa hiirepoeg või miski muu? Nii pisike! Oota... 30 00:04:11,524 --> 00:04:14,485 Võta. Söö. 31 00:04:24,787 --> 00:04:27,290 Panid ka kusagilt plehku? 32 00:04:30,042 --> 00:04:32,920 Ma olen ka üksi. 33 00:04:38,301 --> 00:04:40,261 "Moby-Dick" 34 00:04:44,932 --> 00:04:49,145 Isa, kus sa oled? Mida sa teed? 35 00:04:49,270 --> 00:04:52,940 Miks sa mulle hädas appi ei tule? 36 00:04:53,566 --> 00:04:55,818 Ren, aeg minna. 37 00:04:57,862 --> 00:05:02,909 Mida me sellega teeme? - Selle võime ise ära viia. 38 00:05:05,411 --> 00:05:08,706 Ma saan aru, et sa igatsed ema, kaotasid ta ootamatult, 39 00:05:08,998 --> 00:05:12,752 aga see oli liiklusõnnetus; me ei saa midagi teha. 40 00:05:12,919 --> 00:05:15,588 Ma võtan su enda hoolde. Saad aru? 41 00:05:16,130 --> 00:05:19,842 Sa oled meie suguvõsas ainus poiss, seega meie pärija. 42 00:05:20,259 --> 00:05:23,054 Sa saad meilt kõik, mida soovid. 43 00:05:23,971 --> 00:05:26,599 Kas sa vähemalt vastaksid? 44 00:05:32,396 --> 00:05:35,775 Miks isa siin ei ole? - Unusta ta. 45 00:05:35,983 --> 00:05:38,110 Miks? Ta on mu isa. 46 00:05:38,444 --> 00:05:41,364 Sa ju tead, et ta lahutas su emast. 47 00:05:41,531 --> 00:05:45,910 Hooldusõigus anti emale. Su isa ei kuulu enam perekonda. 48 00:05:46,994 --> 00:05:49,664 Siis hakkan üksi elama. 49 00:05:50,164 --> 00:05:53,793 Sa oled alles laps. Ei tule kõne allagi. 50 00:05:54,085 --> 00:05:58,089 Ma elan üksi, saan tugevaks ja maksan kunagi kätte. 51 00:05:58,422 --> 00:06:01,092 Kuidas sa julged meiega nii rääkida? Ren, sa... 52 00:06:01,175 --> 00:06:04,595 Ma vihkan teid! Ja oma isa! Ma vihkan teid kõiki! 53 00:06:05,263 --> 00:06:07,306 Ren! Oota! 54 00:06:18,109 --> 00:06:19,569 Ma vihkan neid. 55 00:06:24,073 --> 00:06:25,616 Ma vihkan neid! 56 00:06:26,033 --> 00:06:29,370 Ma vihkan neid! 57 00:06:48,848 --> 00:06:50,099 Ma vihkan neid! 58 00:06:50,725 --> 00:06:54,103 Ma vihkan neid... 59 00:07:10,703 --> 00:07:14,040 Chico... Kõik on hästi. Aitäh. 60 00:07:21,631 --> 00:07:25,384 Mis mõte sellel nüüd oli? Ma pean saama tugevamaks kui Iozen. 61 00:07:25,802 --> 00:07:28,554 "Iseloom"? Täielik mõttetus. 62 00:07:28,721 --> 00:07:31,057 Isand nõuab päris palju. 63 00:07:31,140 --> 00:07:33,434 Kui kaua viimane mees sinuga vastu pidas? 64 00:07:33,935 --> 00:07:38,314 Kuu aega. Nädal? Päev...? - Juba samal hommikul! 65 00:07:38,439 --> 00:07:43,319 Ma ei talu piripille! - Kas praegu on kohane pirtsutada? 66 00:07:43,820 --> 00:07:47,448 Sa pead õpilased võtma. Kõlbaks isegi inimene. Isegi kalts! 67 00:07:47,532 --> 00:07:51,786 Ah nii? Hea küll. - Ma tegin nalja! 68 00:07:53,830 --> 00:07:56,040 Kuule! 69 00:07:57,083 --> 00:07:59,293 Kuule! 70 00:08:00,169 --> 00:08:03,840 Oled sa elus või surnud? - Tõmba minema. 71 00:08:04,132 --> 00:08:07,677 Kui sa räägid, oled ilmselt elus. Kus su emme on? 72 00:08:07,760 --> 00:08:11,430 Kao ära! - Kus su isa on? - Ole vait. 73 00:08:11,764 --> 00:08:14,350 Vasta! Kus su isa on? 74 00:08:14,475 --> 00:08:17,937 Ole vait! Üks sõna veel ja ma tapan su! 75 00:08:18,396 --> 00:08:21,065 Ära loodagi! - Las ma vaatan su nägu. 76 00:08:27,864 --> 00:08:31,075 K... K... 77 00:08:32,827 --> 00:08:35,329 Koletis! 78 00:08:37,081 --> 00:08:39,584 Pole paha. - Küllalt. 79 00:08:44,422 --> 00:08:47,091 Tahad kaasa tulla? 80 00:08:49,385 --> 00:08:52,430 Ära räägi rumalusi, Kumatetsu! 81 00:09:16,746 --> 00:09:18,539 Mis see oli? 82 00:09:21,375 --> 00:09:23,461 Unenägu? 83 00:09:24,337 --> 00:09:28,800 Jooksid kodust ära? - Lase lahti! 84 00:09:28,925 --> 00:09:32,637 Lapsed ei peaks öösiti hulkuma. - Lase lahti! 85 00:09:32,762 --> 00:09:35,723 Kust me su vanemad leiame? - Las tulevad sulle järele. 86 00:09:35,807 --> 00:09:37,058 Ei... 87 00:09:37,225 --> 00:09:39,852 Tule nüüd. - Ei taha! 88 00:09:41,062 --> 00:09:43,439 Oota! 89 00:09:44,357 --> 00:09:47,109 Seisa! 90 00:09:48,110 --> 00:09:50,071 Tule...! 91 00:09:54,992 --> 00:09:56,244 Kuhu ta kadus? 92 00:10:17,390 --> 00:10:19,809 Sinna? - Ei, sinna! 93 00:11:04,562 --> 00:11:06,814 Kas see on tõesti Shibuya? 94 00:11:59,909 --> 00:12:02,119 Tänav on kadunud? 95 00:12:08,459 --> 00:12:10,586 Kuidas siit välja saab? 96 00:12:23,099 --> 00:12:26,894 "Jutengai" 97 00:12:56,841 --> 00:13:02,138 Lase lahti! - Kes meil siin on? - Inimlaps. - Mida ta siin teeb? 98 00:13:02,305 --> 00:13:06,684 Müüme ta naha pillimeistrile. - Või lõikame tükkideks... 99 00:13:07,351 --> 00:13:11,814 Ja kuivatame liha või... - Appi! - Jätke järele, lollpead! 100 00:13:14,650 --> 00:13:17,236 Ei tohi selliseid kõlvatusi rääkida. 101 00:13:19,197 --> 00:13:20,448 Ennast täis jobu. 102 00:13:20,531 --> 00:13:24,494 Ära kuula neid. Nad klähvivad, aga ei hammusta. 103 00:13:24,660 --> 00:13:27,371 Pole vaja karta. 104 00:13:27,580 --> 00:13:31,793 Ma olen Hyakushubo. Nagu isegi näed, õpin mungaks. 105 00:13:32,543 --> 00:13:36,214 Jutengaisse jõuab vaid erilist teed pidi. 106 00:13:36,589 --> 00:13:40,510 Meie, koletised, kes me saime jumalateks, ja teie, inimesed, kes seda ei suuda, 107 00:13:40,635 --> 00:13:44,597 elame eri maailmades. Küllap oli sul siia jõudes abitu tunne. 108 00:13:44,722 --> 00:13:48,601 Olgu, viin su sinu maailma tagasi. 109 00:13:50,520 --> 00:13:52,313 Kas sa tõesti tulid siia? 110 00:13:54,232 --> 00:13:57,527 Vähemat poleks sinust oodanudki. Sa meeldid mulle üha rohkem! 111 00:13:57,652 --> 00:14:01,781 Tule siia. - Mida sa teed? See on eksinud laps. 112 00:14:01,906 --> 00:14:07,036 Kallista teda õrnemalt! - Mungad on hellakesed. 113 00:14:07,161 --> 00:14:11,332 Pole vaja teda sedasi tuuseldada! - Miks see halb on? 114 00:14:11,415 --> 00:14:15,545 Ja pole ta midagi eksinud. Nüüdsest on ta minu õpilane. 115 00:14:16,629 --> 00:14:19,674 Õpilane? - Just. Kas unustasid? 116 00:14:19,882 --> 00:14:24,387 Sa võtad inimlapse oma õpilaseks? - Inimene, kalts, mis seal vahet? 117 00:14:24,470 --> 00:14:28,015 Ta on minu õpilane ja jutul lõpp! - Oota! 118 00:14:28,141 --> 00:14:32,728 Ma ütlesin talle korduvalt, et ei tohi. - Tatara, mis siin sünnib? 119 00:14:32,812 --> 00:14:37,608 Isand ütles talle, et kui ta tahab valitsejaks saada, peab tal õpilane olema. 120 00:14:38,442 --> 00:14:42,238 Aga erinevalt Iozenist ei kibele keegi tema juurde õppima. 121 00:14:43,281 --> 00:14:47,952 Jälgisime inimesi ja leidsime selle lapse. 122 00:14:48,077 --> 00:14:51,164 Seepärast sa ta röövisidki? - Ta ise jooksis mulle järele. 123 00:14:51,289 --> 00:14:54,667 Aga sa ei või värvata kedagi, kes pole meiesugune! 124 00:14:54,834 --> 00:14:59,672 Kas ma ei tohi võtta õpilast, kes tundub paljulubav? 125 00:15:05,261 --> 00:15:09,474 See on jabur! Kas ta kipub tõesti nii väga troonile? 126 00:15:09,807 --> 00:15:14,979 Ei, ta tahab vaid Iozenit alistada, midagi muud siin polegi. 127 00:15:15,271 --> 00:15:18,858 Tõsi, vaevalt ta tahab tegelikult valitsejaks saada 128 00:15:19,150 --> 00:15:21,611 ja jumala seisusse tõusta. 129 00:15:21,694 --> 00:15:25,281 Parimal juhul saaks ta mõne esemega seotud hingeks. 130 00:15:25,698 --> 00:15:29,118 Peldikujumalaks, kaltsujumalaks, midagi sinna kanti. 131 00:15:29,243 --> 00:15:31,746 Tegelikult peaks hoopis seda inimlast haletsema. 132 00:15:32,205 --> 00:15:34,957 Kas maksab teda Kumatetsu hoolde jätta? 133 00:15:35,041 --> 00:15:37,502 Ei tea, aga pole minu asi. 134 00:16:01,484 --> 00:16:03,653 Mis selle õpilaste-värgiga on? 135 00:16:03,820 --> 00:16:07,907 Nüüdsest annan mina sulle süüa. - Ma pole seda palunud. 136 00:16:09,158 --> 00:16:11,077 Magad siin. 137 00:16:11,744 --> 00:16:17,083 Piripille ma ei salli. Kui pillima hakkad, viskan su välja. 138 00:16:17,166 --> 00:16:19,502 Ma ei nuta. - Tubli poiss. 139 00:16:19,585 --> 00:16:22,171 Aga ma pole nõustunud sinu juures õppima. 140 00:16:22,255 --> 00:16:24,841 Miks sa siis mulle järgnesid? - Miks ma...? 141 00:16:25,800 --> 00:16:29,971 Sul pole ilmselgelt kuhugi minna. - Kas sa haletsed mind? 142 00:16:31,305 --> 00:16:34,600 Küsi uuesti, kui oled veidi suuremaks sirgunud! 143 00:16:35,309 --> 00:16:38,396 Tegelikult pead ikkagi iseseisvalt toimet tulema. 144 00:16:40,857 --> 00:16:42,900 Ma ei kuulnud su nime. 145 00:16:44,026 --> 00:16:48,114 Ma ei ütle ka. See on isiklik asi. 146 00:16:48,364 --> 00:16:50,074 Kui vana sa oled? 147 00:16:55,204 --> 00:16:57,123 Kyu. Üheksa. 148 00:16:57,582 --> 00:17:00,751 Siis kutsun sind Kyutaks. 149 00:17:00,835 --> 00:17:03,838 Mis õigusega sina mulle nime paned? 150 00:17:04,005 --> 00:17:08,259 Sa oled Kyuta. Selge? Ma poen põhku, Kyuta. 151 00:17:30,823 --> 00:17:32,742 Ren... 152 00:17:33,159 --> 00:17:37,455 Tegin su lemmiktoitu, singiomletti. Söö kohe, muidu jahtub. 153 00:18:18,454 --> 00:18:21,499 Ta lasi jalga. Seda võis aimata. 154 00:18:35,471 --> 00:18:38,224 Ta on ikka veel siin! 155 00:18:44,313 --> 00:18:48,025 Hommikusöök! - Lõpeta! 156 00:18:49,986 --> 00:18:51,988 Oled sa ikka veel vihane? 157 00:18:52,071 --> 00:18:55,950 Tegin ainult pisut pulli. Ära põe, hakka sööma. 158 00:18:56,075 --> 00:19:00,204 Need on värsked munad, mõistlik on neid toorelt süüa. 159 00:19:00,288 --> 00:19:03,958 Või sul polegi kõht tühi? - Muidugi on! - Söö siis! 160 00:19:04,125 --> 00:19:06,335 Ma ei suuda tooreid mune süüa! 161 00:19:06,419 --> 00:19:08,254 Kuidas ma saan toorest toitu süüa? 162 00:19:08,337 --> 00:19:11,632 Niiviisi! Vaata! 163 00:19:15,052 --> 00:19:18,014 Sa oled segane. - Mida sa ütlesid? 164 00:19:18,389 --> 00:19:21,225 Õpilased ei tohi pirtsutada! - Ma pole su õpilane! 165 00:19:21,350 --> 00:19:23,311 Ole vait ja söö! - Ei taha! 166 00:19:23,728 --> 00:19:27,106 Hakka sööma, või muidu... - Mida? 167 00:19:27,565 --> 00:19:29,775 Topin ise need sulle suhu! 168 00:19:29,901 --> 00:19:32,570 Jäta järele, Kumatetsu. Käitu temaga viisakalt. 169 00:19:32,653 --> 00:19:36,324 Kas sa ei saa aru? Too poiss tagasi. 170 00:19:37,241 --> 00:19:40,036 Kuhu ta kadus? - Ma vihkan sind! 171 00:19:40,495 --> 00:19:43,206 Oota! Kyuta! - Kyuta? 172 00:19:46,584 --> 00:19:48,920 Kes tahaks sinu õpilane olla? 173 00:19:49,128 --> 00:19:51,297 Pea kinni, naga! 174 00:19:56,928 --> 00:19:59,222 Kuhu ta läks? 175 00:20:01,182 --> 00:20:04,018 Kuidas siit välja saab? 176 00:20:17,740 --> 00:20:19,116 Palun. 177 00:20:19,492 --> 00:20:21,369 Tahad ka, vennas? 178 00:20:21,452 --> 00:20:24,747 Ei? Olgu, siis söön ise. 179 00:20:25,081 --> 00:20:27,375 Esmalt mandariin. 180 00:20:29,919 --> 00:20:33,297 Või siiski mitte. Alustan hoopis kirssidest. 181 00:20:36,467 --> 00:20:40,471 Vaata, Jiromaru. Isa. - Isa! 182 00:20:40,555 --> 00:20:43,516 Ichirohiko, Jiromaru... Teed kõvasti trenni? 183 00:20:43,891 --> 00:20:45,393 Jah! 184 00:20:45,476 --> 00:20:49,021 Isa, õpeta mind ka. - Igal juhul. 185 00:20:49,939 --> 00:20:52,400 Õpetaja... 186 00:20:52,608 --> 00:20:56,737 Oota veel veidi. - Jälle? - Jah. 187 00:20:57,530 --> 00:20:59,323 Vabandust. 188 00:21:02,702 --> 00:21:04,745 Kumatetsu! 189 00:21:06,247 --> 00:21:07,832 Tere, Iozen. 190 00:21:07,957 --> 00:21:10,585 Sa olevat üle pika aja õpilase võtnud. 191 00:21:10,751 --> 00:21:14,130 Jah, aga ta lasi juba jalga. Kas oled teda näinud? 192 00:21:14,505 --> 00:21:16,466 Väike poiss, umbes nii pikk. 193 00:21:16,591 --> 00:21:20,011 Kas sa ei peaks ise veidi küpsem olema, et õpilasi võtta? 194 00:21:20,386 --> 00:21:21,679 Käi sa kah... 195 00:21:21,762 --> 00:21:24,640 Kahe poja isana võin öelda, 196 00:21:24,765 --> 00:21:29,061 et sul pole piisavalt elukogemust, et olla kellegi hooldaja. - Tõsi ka? 197 00:21:29,604 --> 00:21:33,483 Kui mina midagi otsustan, viin asja lõpuni. 198 00:21:33,608 --> 00:21:37,820 Aga ma pean Kyuta üles leidma. Inimlapsed on nii väledad. 199 00:21:38,237 --> 00:21:41,532 Kas su õpilane on inimene? 200 00:21:42,783 --> 00:21:43,993 Õpetaja! 201 00:21:44,118 --> 00:21:48,164 Lase lahti! - Inimene? - Mida ta meie maailmas teeb? 202 00:21:48,581 --> 00:21:52,668 Kas see on inimene? - Mida inimene siin teeb? 203 00:21:53,336 --> 00:21:54,879 Kyuta! 204 00:21:55,004 --> 00:21:58,674 Kumatetsu, saada poiss tagasi sinna, kust ta leidsid. 205 00:21:58,758 --> 00:22:03,262 Mis vahet sel on, kui siin on inimene? - Sina ja mõnedki teised seda ehk ei tea, 206 00:22:03,679 --> 00:22:06,849 aga on konkreetne põhjus, miks me eri maailmades elame. 207 00:22:07,099 --> 00:22:10,603 Inimesed on haprad, seepärast ongi nende südames pimedus. 208 00:22:10,937 --> 00:22:14,190 Kui pimedus võimust võtab ja nad seda ohjata ei oska... 209 00:22:14,440 --> 00:22:20,238 Minu meelest ei ole ta hinges pimedust. - See pole su isiklik probleem! 210 00:22:20,696 --> 00:22:23,616 Mina otsustan ise, mida ma oma õpilasega teen! 211 00:22:23,783 --> 00:22:27,245 Ma hoiatan sind! Kõigi nimel, kes Jutengais elavad, ära tee seda. 212 00:22:31,290 --> 00:22:35,962 Kõigi? Pead end juba valitsejaks, Iozen? 213 00:22:36,462 --> 00:22:38,089 Mida? 214 00:22:39,006 --> 00:22:41,259 Eks proovi mind takistada. 215 00:22:41,342 --> 00:22:45,221 Kui tahad, paneme kohe paika, kumb meist võimule saab. 216 00:22:45,304 --> 00:22:48,391 Iozeni ja Kumatetsu duell! - Tehke neile ruumi! 217 00:22:48,516 --> 00:22:50,977 Kas nad panevad paika, kumb saab valitsejaks? 218 00:22:52,311 --> 00:22:55,356 Kumatetsu, võta rahulikult! - Pane talle! 219 00:22:55,439 --> 00:22:58,818 Mina olen Iozeni poolt! - Ma toetan ka Iozeni! - Mina ka! 220 00:22:58,985 --> 00:23:02,155 Siis ei saagi kihla vedada. - Niisiis... 221 00:23:02,405 --> 00:23:04,574 Isa... - Hoidke eemale. 222 00:23:11,581 --> 00:23:14,917 Miks Kumatetsu nii käitub? - Tal pole elementaarsetki viisakust. 223 00:23:15,001 --> 00:23:17,128 Iozenilt on mõndagi õppida! 224 00:23:19,422 --> 00:23:23,176 Kombed! - Ta pole kommetest kuulnudki. 225 00:23:23,301 --> 00:23:26,137 Idioot. Ta pöörab kõik enda vastu. 226 00:23:28,890 --> 00:23:32,852 Kas nad hakivad teineteist tükkideks? - Valitseja keelas mõõgavõitlused. 227 00:23:33,019 --> 00:23:37,690 Mõõgad tuleb tupe külge siduda, et keegi ei saaks relva haarata. - Tõsi ka? 228 00:23:39,192 --> 00:23:42,403 Oota! Kuhu sa kadusid? 229 00:23:58,294 --> 00:24:00,463 Kumatetsu on päris osav! 230 00:24:05,968 --> 00:24:09,722 Mida sa teed, lollpea? - Ta lihtsalt provotseerib. 231 00:24:18,898 --> 00:24:21,067 See on juba Iozeni moodi! 232 00:24:23,528 --> 00:24:25,238 "Nüüd tee mulle samamoodi"? 233 00:24:40,670 --> 00:24:42,797 Said nüüd! - Idioot! 234 00:24:48,553 --> 00:24:50,346 Pagan! 235 00:25:05,444 --> 00:25:07,446 Ma pole veel lõpetanud! 236 00:25:15,663 --> 00:25:18,541 Isa! - Ära muretse. 237 00:26:00,583 --> 00:26:04,378 Iozen on nurka surutud! - Kas võitlus on läbi? 238 00:26:10,009 --> 00:26:12,136 Iozen, pea vastu! 239 00:26:12,470 --> 00:26:15,389 Iozen! 240 00:26:19,560 --> 00:26:22,563 Keegi pole tema poolt. 241 00:26:24,649 --> 00:26:27,401 Ta on üksi. 242 00:26:51,425 --> 00:26:56,264 Kurat! - Tahad ikka jätkata? - Jah, kuni ma su alistan! 243 00:26:57,974 --> 00:27:02,812 Lõpeta. - Ei kavatsegi. Ma pole veel lõpetanud! 244 00:27:31,048 --> 00:27:33,134 Pane talle, isa! 245 00:27:36,512 --> 00:27:38,097 Kumatetsu! 246 00:27:48,733 --> 00:27:51,402 Ära kaota! 247 00:27:53,029 --> 00:27:56,365 Kes see oli? - Keegi on Kumatetsu poolt? - Kes? 248 00:27:58,951 --> 00:28:00,786 Ära kaota! 249 00:28:02,371 --> 00:28:04,415 Kyu... 250 00:28:08,085 --> 00:28:09,921 Väga hea! 251 00:28:14,133 --> 00:28:15,843 Aitab. 252 00:28:16,761 --> 00:28:18,513 Isand! 253 00:28:21,432 --> 00:28:25,353 Mida te teete? Duelliks on veel vara. 254 00:28:25,520 --> 00:28:28,940 Ma pole otsustanud, milliseks jumalaks saada. 255 00:28:29,023 --> 00:28:33,236 Karistage Kumatetsut, kes võttis inimese õpilaseks. 256 00:28:34,403 --> 00:28:39,242 Sa palud, et ma teda karistaksin, aga ise juba ründasid? 257 00:28:39,659 --> 00:28:44,580 Öeldagu mida tahes, aga Kyuta on minu õpilane. 258 00:28:44,997 --> 00:28:49,210 Selline meelekindlus! - Kas te olete selle erandiga nõus? 259 00:28:49,502 --> 00:28:54,340 Kumatetsu ei tule vastutusega toime! - Siis võtan vastutuse endale. 260 00:28:54,423 --> 00:28:59,887 Mina ju soovitasin tal õpilasi võtta. - Aga kui poisi südames on pimedus... 261 00:28:59,971 --> 00:29:04,350 Kusagil pole öeldud, et pimedus kõik inimesed endasse neelab. 262 00:29:04,600 --> 00:29:08,020 Miks te Kumatetsuga nii leebe olete? 263 00:29:08,271 --> 00:29:11,440 Arutelu on läbi. Minge laiali! 264 00:29:13,943 --> 00:29:17,738 Kumatetsu, ole tänulik, et isand on nii suuremeelne. 265 00:29:37,925 --> 00:29:40,303 Kurat! 266 00:29:46,517 --> 00:29:50,229 Oled tugev? - Millist võistlust sina jälgisid? 267 00:29:50,897 --> 00:29:53,983 Kui ma sinu juures õppides tõesti tugevamaks saan, 268 00:29:54,108 --> 00:29:59,280 võin su õpilaseks hakata küll. - Nagunii jooksed jälle ära. 269 00:30:02,909 --> 00:30:05,620 Need kõlbavad ju veel süüa? 270 00:30:19,967 --> 00:30:21,761 Nämma! 271 00:30:27,517 --> 00:30:31,938 Pane siis vaim valmis, Kyuta, sest minu treeningud on rängad! 272 00:30:51,124 --> 00:30:53,709 See sobib sulle, Kyuta. - Vakka! 273 00:30:54,252 --> 00:30:57,213 Jälgi, mida ma teen. 274 00:31:09,559 --> 00:31:11,102 Väga ilus! 275 00:31:11,227 --> 00:31:14,230 Nägid? Proovi nüüd ise. - Mida? 276 00:31:15,189 --> 00:31:17,358 Kyuta, edu sulle. 277 00:31:42,300 --> 00:31:44,427 Lõpeta! 278 00:31:45,261 --> 00:31:50,266 Mida ma paremini peaks tegema? - "Paremini"? Hea nali! 279 00:31:50,766 --> 00:31:53,811 Ma proovin ju alles esimest korda! 280 00:31:54,812 --> 00:31:58,399 See on esimene kord! - Ole vait! 281 00:31:58,524 --> 00:32:01,861 Kuidas ta peaks hakkama saama, kui sa ütled vaid "tee ise"? 282 00:32:01,944 --> 00:32:06,282 Pead üksipulgi lahti seletama. - Seletama? - See ju ongi õpetaja töö. 283 00:32:10,286 --> 00:32:14,207 Mis mul üle jääb? Haarad mõõga kätte. Grr! Näed? 284 00:32:14,749 --> 00:32:18,085 Ja siis kukud rappima! Vuhh ja põmm! 285 00:32:18,503 --> 00:32:22,465 Nägid? - Ja ongi kõik? 286 00:32:23,257 --> 00:32:27,386 Ei, esmalt võtad kätte. Grr! Siis vuhh ja põmm! 287 00:32:29,347 --> 00:32:32,141 Selge? - "Grr"? 288 00:32:32,600 --> 00:32:36,395 Pigem nagu grrr! - Grr! - Ei. 289 00:32:37,313 --> 00:32:40,775 Nagu... "guii"! - Guii! - Ei! 290 00:32:41,651 --> 00:32:45,404 Nagu... "guaa"! - Guaa! - Ei! 291 00:32:46,489 --> 00:32:50,076 "Guaa"! - "Guaa"! - "Guaa"! 292 00:32:50,368 --> 00:32:52,537 "Guaa"! - Ei! 293 00:32:52,620 --> 00:32:56,415 Vale puha! Sa õpid nii aeglaselt! 294 00:32:59,585 --> 00:33:03,548 Nõme! Ma lähen minema! - Mida? - Säärasest õpetamisest pole kasu! 295 00:33:03,923 --> 00:33:07,051 Ära vingu, hakka pihta! - Ei! - Eluga! 296 00:33:07,135 --> 00:33:11,889 Ei! - Kurivaim! - Kyuta on algaja, õpeta lihtsamalt. 297 00:33:12,473 --> 00:33:16,269 Olgu, eks ma seletan siis põhjalikumalt. 298 00:33:16,477 --> 00:33:20,940 Haara mõõgast, mis on su südames! Su südames on ju mõõk? Eks ole? 299 00:33:21,190 --> 00:33:25,278 Nalja teed? - Mõõk su südames on oluline. 300 00:33:25,820 --> 00:33:29,282 Said aru? Tee nüüd! 301 00:33:31,534 --> 00:33:33,744 Hakka pihta! 302 00:33:41,002 --> 00:33:42,879 Kuhu sa lähed? 303 00:33:44,422 --> 00:33:47,758 Mis tal viga on? Kogu aeg üks jauramine. 304 00:33:47,842 --> 00:33:50,261 Kumatetsu! Oota! 305 00:33:51,304 --> 00:33:54,140 Mõõk südames! On alles tainapea. 306 00:33:54,724 --> 00:33:57,602 Mine tagasi sinna, kust sa tulid. 307 00:33:57,894 --> 00:34:01,689 Tavaliselt treenivad õpilased viis või kümme aastat. 308 00:34:01,981 --> 00:34:04,275 Sihikindluseta ei saa sinust asja. 309 00:34:04,358 --> 00:34:07,361 Ainult kõhutäie pärast otsi endale hooldaja inimeste maailmas. 310 00:34:07,987 --> 00:34:11,532 See paik pole sinu jaoks. Kõtt! 311 00:34:16,579 --> 00:34:21,334 Kus ta on? - Ei tea. Ta pidi paariks päevaks kuhugi minema. 312 00:34:22,877 --> 00:34:25,254 Mis on õpilase kohustused? 313 00:34:26,672 --> 00:34:29,842 Korista, pese pesu, tee süüa. 314 00:34:30,551 --> 00:34:34,055 Mis sul viga on? Tusatsed eilse pärast? - Ei. 315 00:34:37,600 --> 00:34:40,895 Kumatetsu plahvatab kergesti, aga jahtub ka maha kiiresti. 316 00:34:41,854 --> 00:34:45,441 Pole mõtet energiat raisata ega selle pärast muretseda. 317 00:34:45,900 --> 00:34:48,486 Ma ütlesin, et asi pole selles. 318 00:34:48,945 --> 00:34:52,573 Nii lähevad kortsu. Raputa rohkem. 319 00:35:05,545 --> 00:35:08,673 Ma pole varem ühelegi inimesele midagi müünud. - Ah soo? 320 00:35:09,340 --> 00:35:12,093 Kui kauaks sa siia jääd? - Ma ei tea. 321 00:35:12,718 --> 00:35:17,515 Häbematu. - Inimesi pole võimalik aidata. 322 00:35:29,861 --> 00:35:32,905 Nõme inimeseraibe! Peletis! 323 00:35:33,030 --> 00:35:38,035 Kuulsin, mida isa su kohta ütles. Inimesed muutuvad ohjeldamatuks. 324 00:35:38,578 --> 00:35:42,498 Tõmban sulle päitsed pähe, enne kui hilja! - Jäta, Jiromaru! 325 00:35:44,000 --> 00:35:47,336 Vend... - Kuidas sellisest väetist põngerjast koletis saab? 326 00:35:48,754 --> 00:35:52,425 Kui mu vend veel inetult käitub, ütle mulle. Ma panen ta paika. 327 00:35:52,550 --> 00:35:55,678 Sa veel kahetsed, kui mu peale kaebad! - Küllalt, Jiromaru. 328 00:35:56,095 --> 00:35:58,890 Nõrkus ajab mind alati endast välja. 329 00:35:59,765 --> 00:36:01,851 Mu vend on tugev! 330 00:36:02,143 --> 00:36:05,521 Ta võib asju neid puudutamata õhku tõsta! Nagu suured targad! 331 00:36:05,730 --> 00:36:09,734 Näita talle. - Ei. See vägi pole eputamiseks. 332 00:36:10,067 --> 00:36:13,321 Isa ütleb ikka, et seda tohib kasutada vaid heategudeks. 333 00:36:13,905 --> 00:36:16,741 Ma olen alles laps, aga teen kõvasti trenni. 334 00:36:16,949 --> 00:36:20,870 Kunagi saab minust suur võhkadega mõõgavõitleja nagu mu isa! 335 00:36:21,662 --> 00:36:25,583 Minust ka! Ma saan ägedaks mõõgavõitlejaks nagu isa! 336 00:36:25,666 --> 00:36:27,752 Lähme. 337 00:36:30,755 --> 00:36:32,548 "Nõrguke"? 338 00:36:33,716 --> 00:36:35,468 Pagan! 339 00:36:40,056 --> 00:36:44,310 Kes on siin luba küsimata koristanud? - Sinu õpilane. 340 00:36:45,102 --> 00:36:47,355 Kes palus seda teha? 341 00:36:49,315 --> 00:36:51,442 Kust sa sinikad said? 342 00:36:52,235 --> 00:36:57,281 Hale. Kas sul pole piinlik, et tema käest kolki said? 343 00:36:58,115 --> 00:37:02,954 Ma olen nõrk ja hale, sul on õigus. - Peaasi, et ise tead. 344 00:37:03,454 --> 00:37:05,790 Aga kuidas sinuga on? 345 00:37:05,915 --> 00:37:09,502 Ta tõuseb vara, aga sina magad keskpäevani. 346 00:37:09,669 --> 00:37:13,172 Tal on alati tegemist, sina oled alati vaba. 347 00:37:13,339 --> 00:37:15,675 Sellegipoolest ei tee sa midagi asjalikku. 348 00:37:15,800 --> 00:37:19,512 Räägid Iozenist? - Tal on palju tööd, aga siiski on ta alati viisakas. 349 00:37:19,804 --> 00:37:22,723 Sinul on vaba aega, aga sa oled jäme ja lohakas. 350 00:37:23,057 --> 00:37:27,353 Mida sa sellega öelda tahad? - Ma tean, miks sa temast jagu ei saa. 351 00:37:28,563 --> 00:37:32,525 Mida sa ütlesid, könn? Korda, kui julged! 352 00:37:33,317 --> 00:37:36,487 Võin öelda kui palju kordi tahes! Sa oled kõige vastikum! 353 00:37:36,571 --> 00:37:40,074 Rahunege maha! - Kuidas sa julged õpetajaga niimoodi rääkida? 354 00:37:40,199 --> 00:37:45,496 Käitu siis nagu õpetaja! - Mida? - Sa lähed iga pisiasja peale närvi! 355 00:37:45,621 --> 00:37:48,499 Annad kergesti alla, kurdad raskuste üle! 356 00:37:48,624 --> 00:37:52,295 Sa oled jultunud! Õpilane olgu vait ja täitku käsku! 357 00:37:52,670 --> 00:37:55,798 Kui ma sinu käske täidan, siis lollus nakkab! 358 00:37:56,424 --> 00:37:58,509 Mokk maha, mölakas! - Ole ise vait, idioot! 359 00:37:58,593 --> 00:38:01,387 Anna talle andeks, Kyuta! Kumatetsu ongi mats! 360 00:38:01,637 --> 00:38:03,556 Ole kannatlikum! 361 00:38:03,681 --> 00:38:06,100 Välja! - Lase lahti! 362 00:38:09,353 --> 00:38:12,231 Kurat! Ma teen ta heaks kõike, mida oskan! 363 00:38:12,356 --> 00:38:14,358 Mis tal kobiseda? 364 00:38:14,442 --> 00:38:17,236 Said oma õppetunni? Viska ta välja. 365 00:38:17,320 --> 00:38:19,197 Ma pole alati vaba! 366 00:38:19,363 --> 00:38:22,533 Ma teenin raha puude lõhkumise, ja teelehtede korjamisega! 367 00:38:22,700 --> 00:38:25,369 Teen tema eest veel lisatunde! - Lase tal minna. 368 00:38:25,495 --> 00:38:28,748 Tal pole õigust minuga nii rääkida! 369 00:38:29,749 --> 00:38:34,712 On mul õigus? - Igatahes. Üksi elada oli ju lihtsam? 370 00:38:35,880 --> 00:38:39,842 Üksi elada on mõnus. Ei mingeid kohustusi ega jama. 371 00:38:40,092 --> 00:38:43,179 Ja keegi ei ütle sulle tõtt ega aja närvi. 372 00:38:43,971 --> 00:38:46,474 See lipsas kogemata välja. 373 00:38:47,683 --> 00:38:51,145 Teed nii hilja trenni? Muljet avaldav, Kumatetsu. 374 00:38:52,313 --> 00:38:53,689 Isand! 375 00:38:53,773 --> 00:38:57,944 Õpilast on mõistlik harida, lastes tal sinu pingutusi jälgida. 376 00:38:58,319 --> 00:39:00,905 Seda minagi mõtlesin. 377 00:39:01,072 --> 00:39:04,158 Hästi. Autasuks annan sulle need. 378 00:39:04,283 --> 00:39:07,411 Mis need on? - Soovituskirjad. - Soovituskirjad? 379 00:39:07,578 --> 00:39:10,706 Minge õpilasega võõrale maale palverännakule. 380 00:39:11,040 --> 00:39:14,877 Nende abil saad teiste isandatega jutu peale. - Aga... 381 00:39:15,253 --> 00:39:17,839 Need on silmapaistvad targad. 382 00:39:17,964 --> 00:39:21,551 Küll sa selgeks saad, mis on tõeline jõud. - Ikkagi... 383 00:39:23,803 --> 00:39:26,013 Head teed. 384 00:39:27,640 --> 00:39:31,561 Just siis, kui oleks lapsest lahti saanud! 385 00:39:32,228 --> 00:39:34,856 Isanda käsku peab täitma. 386 00:39:44,448 --> 00:39:46,492 Liiga aeglane! 387 00:39:51,205 --> 00:39:52,957 Liiga aeglane! 388 00:40:06,304 --> 00:40:08,014 Liiga aeglane! 389 00:40:08,556 --> 00:40:10,016 Jobu! 390 00:40:10,266 --> 00:40:12,101 Võtke hoog maha, kui sööte. 391 00:40:13,311 --> 00:40:15,897 Tahaksin alandlikult küsida, mis on jõud? 392 00:40:16,105 --> 00:40:20,651 Mul pole kuigi palju ihurammu, aga ma oskan illusioone tekitada. 393 00:40:20,776 --> 00:40:23,863 Sellesse ei maksa kerglaselt suhtuda. 394 00:40:24,780 --> 00:40:28,993 Teinekord on illusioonid ehedamad kui tegelikkus. 395 00:40:29,202 --> 00:40:32,163 Tahtsin sellega öelda... - Mida? 396 00:40:34,123 --> 00:40:36,125 See on jõud. 397 00:40:38,169 --> 00:40:41,631 Mis on jõu otsimisest tolku? 398 00:40:41,964 --> 00:40:45,051 Ma oskan telekineesi, ja võin olla ka väga tugev, 399 00:40:45,176 --> 00:40:48,387 aga ikkagi ei võida kõiki lahinguid. 400 00:40:48,513 --> 00:40:51,224 Tahtsin sellega öelda... - Mida? 401 00:40:52,433 --> 00:40:57,313 Ma ei taha tüli teha, aga kas sa masseeriks mu selga? 402 00:40:57,688 --> 00:41:01,067 Telekineesiga seljavalu ei ravi. 403 00:41:02,527 --> 00:41:06,155 Jõud? Su küsimus on minu puhul kohatu. 404 00:41:06,322 --> 00:41:11,410 Olgu päike või vihm, mina ainult istun siin nagu kivi. 405 00:41:11,953 --> 00:41:16,290 Miks nii? - Et unustada aeg, maailm, iseennast, 406 00:41:16,707 --> 00:41:21,462 tõusta tegelikkusest kõrgemale. Tahtsin sellega öelda... - Mida? 407 00:41:24,590 --> 00:41:27,426 Ta muutis mu kiviks. 408 00:41:28,469 --> 00:41:31,973 Jõud? Mina filosoofiaga ei tegele. 409 00:41:32,265 --> 00:41:34,642 Kes esimesena saagi kätte saab... 410 00:41:37,103 --> 00:41:41,816 ... ja naudib kõike, mis maailmal pakkuda, ongi võitja. 411 00:41:42,316 --> 00:41:46,195 Kui näed võimalust, siis haara. Tahtsin sellega öelda... - Mida? 412 00:41:46,279 --> 00:41:48,489 Ole kõigele avatud! 413 00:41:56,247 --> 00:41:59,125 Rahune, ma ei söö oma külalisi. 414 00:42:01,419 --> 00:42:04,547 Nende jama ajab pea segamini. 415 00:42:04,714 --> 00:42:07,633 Ma pidin äärepealt peast ilma jääma. 416 00:42:07,758 --> 00:42:12,555 Sõnal "jõud" on vist mitu tähendust. Kõigil tarkadel on midagi asjalikku öelda. 417 00:42:12,763 --> 00:42:17,894 Istu siis maha ja hakka õppima! - See oleks mõistlikum. 418 00:42:17,977 --> 00:42:21,731 Vähemalt ei peaks ma ütlema "vuhh" ja "guaa". Nagu üks tegelane. 419 00:42:21,814 --> 00:42:23,983 Pead selle tähenduse ise enda jaoks leidma! 420 00:42:24,066 --> 00:42:26,736 Ütleb mees, kes ei oska selgitada. - Sa õpid aeglaselt! 421 00:42:26,861 --> 00:42:30,114 Sa õpetad halvasti! - Ei haugu vastu, murelaps! 422 00:42:30,573 --> 00:42:32,700 Vaielda te jaksate. 423 00:42:32,783 --> 00:42:35,119 Jätke järele, me oleme väsinud. 424 00:42:49,300 --> 00:42:51,385 Und ei tule? 425 00:42:51,594 --> 00:42:55,306 Kas mul pole annet? - Paneb muretsema? 426 00:42:55,681 --> 00:42:58,768 Ta ütleb, et ma olen aeglane. - See pole küll tõsi. 427 00:42:59,143 --> 00:43:02,522 Algul ei osanud sa pesu pesta ega koristada, 428 00:43:02,730 --> 00:43:05,107 aga veidi juhendamist ja said asja käppa. 429 00:43:05,191 --> 00:43:09,028 Sa näed vaeva ja õpid kiiresti. - Ikkagi... 430 00:43:10,780 --> 00:43:14,575 Viga on pigem Kumatetsus. Ta liigutused on nii lohakad. 431 00:43:14,951 --> 00:43:18,996 Pigem tavatud. Ja mispärast? 432 00:43:19,539 --> 00:43:22,083 Sest tal polnud vanemaid ega õpetajat. 433 00:43:22,792 --> 00:43:27,672 Ta sai omal käel nii tugevaks. Ja nüüd on tal jõudu küllaga. 434 00:43:28,548 --> 00:43:31,342 See on tema anne ja õnnetus. 435 00:43:31,551 --> 00:43:35,763 Ta ise ei kuula kellegi nõu, seetõttu ei oska ka hästi juhendada. 436 00:43:35,847 --> 00:43:37,932 Kas tõesti? 437 00:43:38,099 --> 00:43:41,769 Aga vahel siiski õnnestub temalt midagi õppida. 438 00:43:42,186 --> 00:43:46,983 Saad aru? - Nagu siis, kui ta käsib ise tähenduse välja uurida? 439 00:43:47,483 --> 00:43:50,653 Jah, tal oli õigus. 440 00:43:54,907 --> 00:43:57,493 Ma ei tea, kuidas teda õpetada. 441 00:43:57,618 --> 00:44:01,789 Kujuta pilti, suur Kumatetsu jändab ennast täis tatikaga. 442 00:44:01,914 --> 00:44:03,875 Asi pole selles! 443 00:44:04,041 --> 00:44:07,044 Sa olid ise ka lapsena ülbe. 444 00:44:07,712 --> 00:44:11,883 Ise veel nõrguke, aga targutasid küll. - Mul ei olnud head õpetajat. 445 00:44:12,633 --> 00:44:15,678 Keegi peale isanda ei tahtnud sinust kuuldagi. 446 00:44:16,220 --> 00:44:20,391 Kõik loobusid, kuna sa olid nii tüütu. 447 00:44:20,725 --> 00:44:23,936 Ma lähen pelgalt neid jobusid meenutades marru! 448 00:44:24,061 --> 00:44:28,983 Nad olid samasugused nagu sa ise praegu. 449 00:44:29,108 --> 00:44:32,028 Mina eelistaksin, et see poiss siit kaoks, 450 00:44:32,153 --> 00:44:35,072 aga kui sa tahad teda õpetada, 451 00:44:35,198 --> 00:44:39,744 siis hakka meenutama, mida sa lapsena päriselt tahtsid. 452 00:44:41,412 --> 00:44:43,915 Head ööd. 453 00:44:54,801 --> 00:44:57,011 "Otsi ise tähendus"? 454 00:44:58,554 --> 00:45:01,015 Ma ei saa aru. 455 00:45:11,818 --> 00:45:13,820 Teen sind järele, Chico. 456 00:45:14,987 --> 00:45:17,031 Ei kõlba? 457 00:45:20,743 --> 00:45:23,663 Küll sa hakkama saad. Teeskle, et tuleb juba välja. 458 00:45:28,960 --> 00:45:30,962 Kas see olid sina? 459 00:45:33,756 --> 00:45:36,384 Mul tuleb kõik välja! 460 00:46:02,285 --> 00:46:03,870 Mida ma teen? 461 00:46:12,336 --> 00:46:14,672 Vähemalt ta jalgade töö õpin selgeks. 462 00:46:38,988 --> 00:46:41,491 Mida sa nüüd teed? 463 00:46:42,867 --> 00:46:46,204 Küll sa hakkama saad. Teeskle, et tuleb juba välja. 464 00:47:13,981 --> 00:47:17,860 Mis on? Mõnitad mind? - Ei! 465 00:47:18,194 --> 00:47:20,488 Mis see siis on! - Mis tähtsust sel on, eks? 466 00:47:30,748 --> 00:47:32,834 Sa käid mulle närvidele! 467 00:47:40,258 --> 00:47:42,260 Mida ta oma arust teeb? 468 00:47:42,385 --> 00:47:45,680 Te olete nagu isapart ja pardipoeg. - Pole ma mingi part. 469 00:47:45,805 --> 00:47:48,891 Lapsed jäljendavad ikka oma vanemaid. 470 00:47:48,975 --> 00:47:52,770 Ma pole lapsevanem. - Kyuta tahab sinult kõike õppida. 471 00:47:53,187 --> 00:47:56,440 Nagu laps, kes jäljendab isa. - Laps? 472 00:48:13,499 --> 00:48:16,210 Kumatetsu, sa pole tegelikult nii vihane. 473 00:48:16,669 --> 00:48:20,298 Öeldakse, et vanemad pole kunagi kurjad, kui laps on nende moodi, aga... 474 00:48:21,591 --> 00:48:24,552 Kui kaua sa jaksad seda farssi jätkata? 475 00:48:24,719 --> 00:48:28,306 Kui pelgalt jäljendamisega tugevaks saaks, teeksid kõik nii. - Sina ära sekku. 476 00:48:30,099 --> 00:48:33,478 Ise veel virisesid, et see ärritab sind? - Ükskõik. Mine ära. 477 00:48:34,562 --> 00:48:37,356 Millal ta muutus? 478 00:48:37,732 --> 00:48:41,235 Hea küsimus. See sõnakuulelik õpilane on talle meeldima hakanud. 479 00:48:41,444 --> 00:48:43,779 Sellest mökust pole asja. 480 00:48:45,990 --> 00:48:47,325 Tõsiselt või? 481 00:49:08,930 --> 00:49:11,682 Säh sulle! Kuidas tundub? 482 00:49:11,891 --> 00:49:14,477 Oot-oot! - Ei oota. 483 00:49:15,770 --> 00:49:19,941 Kannata hetk! - Ma ei oota! 484 00:49:39,627 --> 00:49:41,087 Ma isegi ei vaata... 485 00:49:44,590 --> 00:49:46,259 Aga kujutan ette, mida ta... 486 00:49:47,593 --> 00:49:49,178 Tean kindlalt, et... 487 00:49:50,471 --> 00:49:52,348 Pagan! 488 00:49:54,976 --> 00:49:56,310 Teeme proovi. 489 00:50:07,113 --> 00:50:09,198 Mis on, Kyuta? 490 00:50:09,365 --> 00:50:11,826 Mida sa teed? Jäta järele! 491 00:50:17,623 --> 00:50:19,876 Mis toimub? - Kyuta, sa... 492 00:50:21,127 --> 00:50:25,173 Olen su jalgu jälginud ja üritanud matkida, nii et aiman su liigutusi ette. 493 00:50:25,381 --> 00:50:27,842 Mida? Ära jandi! 494 00:50:29,719 --> 00:50:31,804 See on suur asi, Kyuta! 495 00:50:32,221 --> 00:50:34,891 Esimest korda suutsid mulle muljet avaldada. 496 00:50:35,308 --> 00:50:38,227 Kumatetsu, sul on Kyutalt mõndagi õppida. 497 00:50:38,436 --> 00:50:41,606 Minul on õppida? Miks ma peaksin? 498 00:50:42,064 --> 00:50:44,859 Ma võin sind õpetada. Vastutasuks... 499 00:50:46,944 --> 00:50:50,114 Ma ei oska mõõka käes hoida ega tugevalt lüüa... 500 00:50:52,158 --> 00:50:53,659 Õpeta mind! 501 00:51:04,670 --> 00:51:07,173 Õpeta mind paremini! 502 00:51:09,217 --> 00:51:12,595 Jälgi vastast ja matki teda. Tee samamoodi. 503 00:51:12,929 --> 00:51:15,473 Kumatetsu hoolib ainult iseendast, 504 00:51:16,140 --> 00:51:20,770 teiste jäljendamine on tema jaoks keeruline. 505 00:51:21,103 --> 00:51:23,689 Nii see läheb, kui omal käel tugevaks saad. 506 00:51:25,149 --> 00:51:28,486 Sa pead vastast matkima! - Ma ju püüan! - Sugugi mitte. 507 00:51:28,986 --> 00:51:31,906 Sa oskad ainult praalida... 508 00:51:34,951 --> 00:51:36,828 Õpeta mind paremini. 509 00:51:40,164 --> 00:51:41,916 Pagan! 510 00:51:53,511 --> 00:51:55,054 Ära mine nii õhku täis. 511 00:51:55,138 --> 00:51:57,598 Ma võtan Jiromaru. - Mina ka. - Mina ka Jiromaru. 512 00:52:17,326 --> 00:52:20,830 Sa oled äge! Mulle meeldivad tugevad mehed! 513 00:52:21,664 --> 00:52:25,084 Tule mulle vahel külla. Mul on palju häid komme. 514 00:52:25,585 --> 00:52:27,420 Tule külla! 515 00:52:29,672 --> 00:52:31,466 Ära tegin! 516 00:52:34,218 --> 00:52:35,344 Pagan! 517 00:52:35,511 --> 00:52:38,097 Sööge aeglasemalt. 518 00:52:38,681 --> 00:52:41,225 Minu võit! Sina pesed nõud! - Pagan! 519 00:52:49,066 --> 00:52:52,111 Sa oled vist pikemaks sirgunud? - Arvate, härra Hyaku? 520 00:52:52,570 --> 00:52:56,115 Härra Tata... - Millal see juhtus? 521 00:53:07,877 --> 00:53:10,713 Lapsel on päris hea vorm. - Tundub küll. 522 00:53:11,380 --> 00:53:13,883 Ime, et ta on inimlapsega nii kaugele jõudnud. 523 00:53:13,966 --> 00:53:16,135 Sa polegi märganud? 524 00:53:16,511 --> 00:53:20,181 Kõige rohkem on arenenud Kumatetsu ise. 525 00:53:20,389 --> 00:53:23,893 Ta on täpsem ja kiirem. - Sul on õigus. 526 00:53:24,310 --> 00:53:26,813 Nüüd pole küll selge, kellest saab uus valitseja. 527 00:53:31,150 --> 00:53:33,778 Kyuta, kui vana sa oled? 528 00:53:35,738 --> 00:53:39,492 Nüüdsest oled Junana-ta. - Ma jään Kyutaks. 529 00:53:45,832 --> 00:53:48,709 Õpetaja Kumatetsu, palun võta mind õpilaseks. 530 00:53:49,252 --> 00:53:53,798 Ma tahan saada tugevaks nagu Kyuta. - Võid küll saada. 531 00:53:54,423 --> 00:53:56,551 Suur tänu! - Võta järjekorda. 532 00:53:56,884 --> 00:54:00,763 Mine sinna lõppu ja pane vahendustasu valmis. 533 00:54:03,224 --> 00:54:06,561 Hunnik tattninasid, kellestki pole asja. 534 00:54:08,271 --> 00:54:11,232 Mina otsustan, kuidas treeninguid korraldada! - Ei, mina otsustan! 535 00:54:11,524 --> 00:54:14,110 Kyuta on juba täiskasvanu, käitu temaga vastavalt. 536 00:54:14,443 --> 00:54:17,405 Ta on ju täiesti sile, ühtki karva ei kasva! 537 00:54:18,072 --> 00:54:20,992 Kasvavad küll! - Kus nad sul kasvavad? - Kuule... 538 00:54:22,368 --> 00:54:25,621 Minu võit! Nägemist. - Oota! Ma ei ole veel lõpetanud! 539 00:54:26,706 --> 00:54:29,208 Pese nõud! - Oota, sunnik! 540 00:54:31,419 --> 00:54:34,464 Kyuta! Tule külla! - Hiljem! 541 00:54:34,881 --> 00:54:36,507 Oota! 542 00:54:37,550 --> 00:54:41,554 Kyuta on erakordne! Tänu temale sai ka Kumatetsu edukaks. 543 00:54:42,013 --> 00:54:45,266 Isa ütles, et isegi meie üksused peavad valvel olema. 544 00:54:45,475 --> 00:54:50,354 Kumatetsu? Ära võrdle nii haledat tegelast isaga. 545 00:54:53,441 --> 00:54:57,320 Mis viga, vend? - Ei midagi. 546 00:54:59,363 --> 00:55:01,199 Kuhu sa kadusid? 547 00:55:08,122 --> 00:55:10,041 On ikka sihikindlust! 548 00:55:15,922 --> 00:55:17,965 Kas see on...? 549 00:55:55,253 --> 00:55:58,714 Ta hoidis tüüri... 550 00:56:00,383 --> 00:56:03,970 Ja ta märkas 551 00:56:05,596 --> 00:56:09,350 pikast ja kitsast... 552 00:56:19,443 --> 00:56:23,656 Kuule... Kas sa saad aru, mis sõna see on? 553 00:56:26,117 --> 00:56:28,786 Vaal. - Vaal? 554 00:56:36,794 --> 00:56:40,131 Ma ju ütlesin! - Tõsiselt? - Ma ei tea... 555 00:56:50,391 --> 00:56:52,935 Kui tahate lärmata, minge õue. 556 00:56:53,769 --> 00:56:57,315 Mida õues teha? - See on juba sinu mure. 557 00:56:59,817 --> 00:57:01,486 Lähme. 558 00:57:14,957 --> 00:57:17,543 "Melville, Moby-Dick" 559 00:57:25,593 --> 00:57:28,763 Ta on üks igavene tüütus, kellest keegi välja ei tee. 560 00:57:29,180 --> 00:57:32,433 Võime siis teha mida tahes? 561 00:57:33,100 --> 00:57:37,647 Ei lähe kuhugi! - Jäta! - Õues võime kõike teha, eks? 562 00:57:38,231 --> 00:57:41,108 Me ei häiri ju kedagi. 563 00:57:44,487 --> 00:57:46,197 Seis! 564 00:57:48,032 --> 00:57:51,828 Ahaa, vaatad pealt. Lihtsalt väike pahandus. 565 00:57:53,871 --> 00:57:55,832 Sa pole midagi näinud, loru. 566 00:57:56,332 --> 00:57:59,418 Ära vahi sellise näoga! 567 00:57:59,669 --> 00:58:03,047 Mis tal seljas on? Eriti mage! Nõme! 568 00:58:06,175 --> 00:58:08,344 Lähme. 569 00:58:21,691 --> 00:58:24,819 Koolis ei saa üldse kõik hästi läbi. 570 00:58:26,779 --> 00:58:30,324 Vägivald pole lahendus. Aga aitäh abi eest. 571 00:58:31,617 --> 00:58:35,329 Ma ei aidanud sind. - Aitasid küll. 572 00:58:36,706 --> 00:58:39,584 Kuidas sa oskad seda lugeda? 573 00:58:41,169 --> 00:58:45,506 Ma ei tea midagi. Käisin ainult algkoolis. 574 00:58:45,590 --> 00:58:47,592 Tõsiselt? 575 00:58:50,970 --> 00:58:55,892 Olgu, siis õpetan sulle kõiki sõnu, mis selles raamatus on. - Tõesti? 576 00:58:59,437 --> 00:59:04,942 Mina olen Kaede. Kirjutatakse nagu "puu" ja "tuul," loetakse "Kaede." 577 00:59:05,067 --> 00:59:09,405 Mina olen Ren. Ja "Ren" kirjutatakse nagu... 578 00:59:11,782 --> 00:59:14,785 ..."rohi" ja "ulatama." - Jah. 579 00:59:17,955 --> 00:59:19,540 "Ren." 580 00:59:22,293 --> 00:59:24,504 "1. peatükk. Suurenemine" 581 00:59:28,966 --> 00:59:31,219 "Laste entsüklopeedia" 582 00:59:40,561 --> 00:59:42,855 "10. peatükk. Südamesõber" 583 00:59:46,359 --> 00:59:48,194 Murra läbi... 584 00:59:48,277 --> 00:59:50,780 Kyuta! 585 00:59:50,863 --> 00:59:52,949 Hiljaks jäid! - Ära karju! 586 00:59:53,491 --> 00:59:55,409 "21. peatükk. Sõit välismaale" 587 01:00:16,556 --> 01:00:18,891 Kyuta! - Ta läks ära. 588 01:00:19,809 --> 01:00:23,187 Tal on viimasel ajal palju tegemist. - Mida ta siis teeb? 589 01:00:23,896 --> 01:00:26,983 Peategelane üritab vaalale kätte maksta, 590 01:00:27,150 --> 01:00:29,819 kuna ta kaotas vaala pärast jala. 591 01:00:29,944 --> 01:00:34,031 Aga võib-olla võitleb ta hoopis iseendaga. 592 01:00:34,866 --> 01:00:36,826 Iseendaga? 593 01:00:36,951 --> 01:00:41,289 Teisisõnu, vaal on vaid tema peegel. - Peegel? 594 01:00:42,582 --> 01:00:46,794 Sa oskad keskenduda. Nii saad mu õpikust peagi jagu. 595 01:00:48,129 --> 01:00:50,715 Kaede, sa oled hea õpetaja. - Päriselt? 596 01:00:51,424 --> 01:00:54,427 Ma olen õpetajate suhtes väga valiv. Seega pole kahtlustki. 597 01:00:55,011 --> 01:00:57,930 Kas see õpetaja kasvatas sind ja õpetas kendo't? 598 01:00:58,639 --> 01:01:00,683 Väga loll õpetaja. 599 01:01:00,892 --> 01:01:04,312 Saate vist hästi läbi. - Ei, ainult karjume teineteise peale. 600 01:01:05,021 --> 01:01:07,857 Kõlab toredalt. Ma kadestan sind. - Miks? 601 01:01:07,982 --> 01:01:11,736 Mina pole kunagi vanematega tülitsenud. 602 01:01:14,363 --> 01:01:18,242 Üritan neile rõõmu teha. Olen lasteaiast saadik eksameid teinud, 603 01:01:18,659 --> 01:01:22,121 nägin pööraselt vaeva, et vanemad hinnetega rahul oleks. 604 01:01:22,955 --> 01:01:27,043 Aga kumbki neist ei hooli mu tunnetest. Nad ei saa midagi aru. 605 01:01:27,627 --> 01:01:31,172 Aga ma ise pean aru saama, kes ma olen, 606 01:01:31,422 --> 01:01:34,550 muidu ei hakka ma iial end päriselt mõistma. 607 01:01:34,967 --> 01:01:37,762 Seepärast õpin hoolega ka raskeid asju, 608 01:01:38,221 --> 01:01:42,141 et saaksin häid hindeid ja pääseksin ülikooli, kodust minema. 609 01:01:42,308 --> 01:01:44,977 Ja edasi õpin ainult endale, 610 01:01:45,311 --> 01:01:50,316 lõpetan kooli, hakkan oma elu elama. 611 01:01:57,782 --> 01:02:01,285 Esimest korda rääkisin kellelegi, mida ma tegelikult tahan. 612 01:02:03,412 --> 01:02:06,165 See andis nii palju energiat! 613 01:02:06,290 --> 01:02:08,793 Kaede... - Sellest raamatust... 614 01:02:10,294 --> 01:02:12,797 Ma ei oska sulle kõike õpetada. 615 01:02:13,256 --> 01:02:18,219 On minust hulka paremaid õpetajaid. - Kus? 616 01:02:19,512 --> 01:02:22,890 Ren, mida sa ülikoolis õppimisest arvad? - Ei. 617 01:02:22,974 --> 01:02:25,977 Ma aitan sind, kui tahad eksameid teha. - Ma ei pääse ülikooli. 618 01:02:26,352 --> 01:02:32,316 Kas sa ei taha õppida asju, millest sa veel midagi ei tea? - Tahan. 619 01:02:34,610 --> 01:02:39,157 On eraldi diplom õpilastele, kes suudavad keskkooli lõpueksamid läbi teha. 620 01:02:39,365 --> 01:02:42,118 Selle nimi on "Dai-ten", üldine test inimestele, 621 01:02:42,285 --> 01:02:44,912 kes keskkoolis ei käinud. aga tahavad ülikooli minna. 622 01:02:45,413 --> 01:02:50,334 Ei usu. Sa võid ju tark olla, aga kui oled nii kaua koolist eemal olnud, 623 01:02:50,751 --> 01:02:55,423 võiks ehk esmalt õhtukoolis käia? - Aga... 624 01:02:55,798 --> 01:02:58,301 Maailm on halastamatu. 625 01:02:58,593 --> 01:03:02,180 Kui teedki eksamid edukalt, millega sa maksad? 626 01:03:02,388 --> 01:03:06,142 Rahalist tuge ei saa, või ainult siis, kui sul on eriti mõjuvad põhjused. 627 01:03:06,225 --> 01:03:09,437 Aga... Olgu, jõudis kohale! 628 01:03:09,896 --> 01:03:12,648 Ma ei pääse ülikooli. 629 01:03:12,982 --> 01:03:14,567 Anna andeks! 630 01:03:14,650 --> 01:03:18,821 Paljud ülikoolid pakuvad stipendiumi, samuti mitmed eraettevõtted. 631 01:03:19,030 --> 01:03:22,492 See pole laen. Kõik sõltub hinnetest. 632 01:03:23,534 --> 01:03:27,663 Suur tänu. - Aitäh. 633 01:03:28,623 --> 01:03:32,960 Pean matat ja loodusteadusi õppima. Neist ei tea ma midagi. 634 01:03:33,085 --> 01:03:35,797 Küll mina õpetan kõike, mida vaja! 635 01:03:37,632 --> 01:03:41,010 Selleks, et eksamile minna, peab sul olema elamisluba. 636 01:03:41,093 --> 01:03:44,931 Eelmine on kaotanud kehtivuse. - Arvata oli. 637 01:03:45,515 --> 01:03:48,226 Aga ma leidsin aadressid su pereregistrist, 638 01:03:48,392 --> 01:03:51,103 seega võid hakata uut taotlema. 639 01:03:51,896 --> 01:03:55,233 Kontrolli, kas isa aadress kehtib. 640 01:03:59,529 --> 01:04:02,448 Isa ei elanud ju sinuga koos? 641 01:04:02,824 --> 01:04:05,618 Ma ei teadnud, kus ta on. 642 01:04:06,452 --> 01:04:11,082 Uskumatu, et teda oli nii lihtne leida. - Saad temaga kokku? 643 01:04:11,165 --> 01:04:14,043 Tal võib olla ebamugav, kui ootamatult v'lja ilmun. 644 01:04:14,127 --> 01:04:16,546 Ehk on ta mu sootuks unustanud. 645 01:04:16,629 --> 01:04:19,132 Sellegipoolest... 646 01:04:29,684 --> 01:04:31,853 Mida ma kirjutama peaks? 647 01:04:36,399 --> 01:04:38,943 Isa, anna pall! - Võta! 648 01:04:59,422 --> 01:05:01,883 "Akasaka kingad" 649 01:05:03,009 --> 01:05:05,178 Te unustasite selle! 650 01:05:05,470 --> 01:05:07,680 Kui hooletu minust! 651 01:05:08,389 --> 01:05:10,600 Suur tänu. - Võtke heaks. 652 01:05:14,103 --> 01:05:17,315 Vabandust... - Jah? 653 01:05:19,192 --> 01:05:22,695 Kas sa mäletad mind? 654 01:05:35,333 --> 01:05:38,544 Ei usu. - Vabandust. 655 01:05:46,844 --> 01:05:48,429 Ren? 656 01:05:53,059 --> 01:05:54,894 Oled see sina, Ren? 657 01:06:01,901 --> 01:06:04,862 Sa oled nii suureks kasvanud! Ma ei tundnud sind ära! 658 01:06:05,363 --> 01:06:07,949 Kuidas sul on läinud? 659 01:06:08,407 --> 01:06:11,452 Keegi hoolitses mu eest... 660 01:06:13,287 --> 01:06:17,041 Jumal tänatud, et sa elus ja terve oled. 661 01:06:19,502 --> 01:06:23,214 Anna andeks, et ma ise sind varem aidata ei saanud. 662 01:06:23,506 --> 01:06:25,341 Isa... 663 01:06:29,887 --> 01:06:32,557 Mul on su pärast hea meel. 664 01:06:33,349 --> 01:06:36,644 Isa ütles, et kuulis mu ema surmast alles hiljem. 665 01:06:37,270 --> 01:06:41,816 Ta otsis mind ka pärast seda, kui politsei oli otsingud lõpetanud. 666 01:06:45,319 --> 01:06:46,737 Kaede! 667 01:06:47,071 --> 01:06:49,532 Kas see on sinu kutt? - Ei ole! 668 01:06:49,824 --> 01:06:52,827 Kes see siis on? - Mis koolis ta käib? - Minge ära! 669 01:06:55,580 --> 01:06:57,498 Vabandust. 670 01:06:58,207 --> 01:07:00,960 Kas ma saan ka normaalseks? - Normaalseks? 671 01:07:02,962 --> 01:07:07,133 Elan isaga nagu normaalsed inimesed, hakkan õppima ja tööl käima, 672 01:07:07,300 --> 01:07:10,511 lähen koju, heidan magama nagu normaalsed inimesed. 673 01:07:10,636 --> 01:07:13,639 On mul lootust sellist elu elada? 674 01:07:14,432 --> 01:07:16,058 Sa pole kindel? 675 01:07:18,519 --> 01:07:20,438 Õpetaja osas? 676 01:07:28,821 --> 01:07:32,658 Kuhu sa läksid? - Mul on vaja nõu küsida. Kuula mind. 677 01:07:33,284 --> 01:07:35,828 Aga su treeningud? - Kuula... 678 01:07:35,995 --> 01:07:39,207 Arvad, et võid need lihtsalt katkestada? - Kuula teda, Kumatetsu. 679 01:07:39,290 --> 01:07:42,835 Esmalt ütle, mis see on. "Keskkooli matemaatika" 680 01:07:42,960 --> 01:07:45,838 See oli su voodi all. Selgita. 681 01:07:47,006 --> 01:07:51,177 Ma tahan inimeste kooli minna. Tahan teise maailma kohta õppida. 682 01:07:51,594 --> 01:07:56,432 Kas sul pole midagi targemat teha? Su eesmärk oli ju tugevaks saada. 683 01:07:56,766 --> 01:08:00,186 Ma saingi tugevaks. - Ära aja naerma! - Kumatetsu... 684 01:08:00,770 --> 01:08:04,106 Ma sain küllalt tugevaks. - Kuidas sa oma arust tugevaks said? 685 01:08:05,817 --> 01:08:08,444 Alati läheb nii, kui ma sinuga räägin. 686 01:08:08,569 --> 01:08:11,614 Sa ei kuula mind, ainult karjud, mida sülg suhu toob. 687 01:08:11,697 --> 01:08:14,367 Millal sa siis tugevaks said? - Unusta ära. 688 01:08:14,784 --> 01:08:17,245 Kuhu sa lähed? 689 01:08:17,328 --> 01:08:20,998 Ja veel. Ma leidsin oma isa. Lähen tema juurde. 690 01:08:25,128 --> 01:08:28,714 Oota! Ära mine! - Tule eest. 691 01:08:28,798 --> 01:08:30,883 Ma ei lase sind kuhugi! 692 01:08:36,848 --> 01:08:38,641 Ära mine! 693 01:08:39,475 --> 01:08:42,478 Kyuta! Kyuta! 694 01:08:45,189 --> 01:08:48,192 Kas lahendasid asjad, mis sind segadusse ajasid? 695 01:08:48,776 --> 01:08:51,362 Ilmselt mitte. 696 01:08:51,445 --> 01:08:54,949 See polegi enam oluline. Ma lähen isa juurde. 697 01:08:55,283 --> 01:08:58,870 Kui kohtume, saab kõik selgeks. - Kas see pole liigne punnitamine? 698 01:09:00,746 --> 01:09:03,958 Ma olen raamatukogus. Astu läbi, kui vaja! 699 01:09:07,003 --> 01:09:08,838 Ei! 700 01:09:09,338 --> 01:09:12,508 Vabandust. - Kui inimene pole liiga aeglane, peaks aru saama! 701 01:09:12,675 --> 01:09:15,344 Vabandust. - Ära palu kogu aeg vabandust! 702 01:09:15,428 --> 01:09:17,430 Vabandust. - Küllalt! 703 01:09:18,598 --> 01:09:20,349 Mis kõigil viga on? 704 01:09:20,433 --> 01:09:23,394 Kujuta ette! Isa ilmus lõpuks välja. 705 01:09:23,478 --> 01:09:27,106 Kas ta tõesti ei tulegi tagasi? - Miks ta peaks tulema? 706 01:09:27,648 --> 01:09:31,736 Ilma Kyutata muutub Kumatetsu taas lootusetuks loruks. 707 01:09:32,862 --> 01:09:35,239 See on juba juhtunud. - Ole vait! 708 01:09:35,531 --> 01:09:37,783 Mida sa teed? Vaata ette! 709 01:09:38,242 --> 01:09:42,246 Hoolimata oma käitumisest on ta end kogu aeg Kyuta kasuisaks pidanud. 710 01:09:42,622 --> 01:09:45,666 Tema? Jama. 711 01:09:54,175 --> 01:09:55,885 Ren! 712 01:09:56,928 --> 01:10:01,307 Õhtusöögiks on omlett singiga. Mina teen, pärast sööme koos. 713 01:10:06,813 --> 01:10:10,983 Räägi sellest inimesest, kes su eest hoolitseb. 714 01:10:14,111 --> 01:10:17,031 Pean esmalt austust avaldama. Hiljem tänan teda korralikult. 715 01:10:17,573 --> 01:10:20,701 Siis võime kahekesi koos elada. - Üks hetk... 716 01:10:21,410 --> 01:10:23,621 Muidugi võime. 717 01:10:24,580 --> 01:10:29,210 Aga ma ei saa kaotatud aega hetkega tasa teha. 718 01:10:30,128 --> 01:10:33,089 Ma arvasin... - Sul on õigus. 719 01:10:33,589 --> 01:10:38,136 Täiskasvanu aeg kulgeb teises tempos kui lapse aeg. 720 01:10:39,387 --> 01:10:43,724 Elasin su emaga justkui alles eile. 721 01:10:44,642 --> 01:10:47,728 Eile... - Vabandust, kui peale käisin. 722 01:10:47,854 --> 01:10:50,982 Alustame otsast, sammhaaval. 723 01:10:51,107 --> 01:10:55,486 Unustame senised raskused su elus, keskendume nüüdsest tulevikule. 724 01:10:55,570 --> 01:11:00,158 Mida me otsast alustame? Ja miks sa arvad, et mul oli raske? 725 01:11:01,159 --> 01:11:03,661 Mida sa minust üldse tead? - Ren... 726 01:11:03,828 --> 01:11:07,582 Ära tee nägu, et tunned mind, sa ei tea ju midagi! - Ren, ma ei... 727 01:11:16,799 --> 01:11:20,470 Muidugi ei tea, ma pole sulle midagi rääkinud. 728 01:11:20,636 --> 01:11:24,891 Anna andeks, ma ei saa täna tulla. - Aga õhtusöök? - Las olla... 729 01:11:25,099 --> 01:11:28,478 Ren! Nüüdsest võid ise otsustada, mida oma eluga teha! 730 01:11:28,978 --> 01:11:33,149 Aga ära unusta! Mina aitan sind igati. 731 01:11:35,401 --> 01:11:36,694 Ren! 732 01:11:40,823 --> 01:11:43,910 Mis mul viga on? Miks ma isale nii ütlesin? 733 01:11:44,035 --> 01:11:46,370 Ära mine! - Kurat, miks ta peab... 734 01:11:47,079 --> 01:11:48,456 Alustame otsast. 735 01:11:48,539 --> 01:11:49,582 Pagan! 736 01:11:49,665 --> 01:11:50,792 Ära mine! 737 01:11:50,875 --> 01:11:51,834 Pagan! 738 01:11:51,959 --> 01:11:54,462 Ma ei saa aru! 739 01:12:14,816 --> 01:12:16,400 Kas see... 740 01:12:16,484 --> 01:12:21,239 Ma vihkan neid! 741 01:12:23,866 --> 01:12:26,160 Olen see mina vanasti? 742 01:12:29,664 --> 01:12:31,290 Auk? 743 01:12:33,292 --> 01:12:35,711 Ta on läinud! 744 01:13:03,948 --> 01:13:05,658 Ren? 745 01:13:14,333 --> 01:13:17,253 Sa näed hirmuäratav välja. Sa pole enda moodigi. 746 01:13:18,296 --> 01:13:22,842 Mis ma olen? Inimene või koletis? 747 01:13:23,426 --> 01:13:28,264 Koletis? - Või olen ma mingi jube peletis? 748 01:13:28,514 --> 01:13:30,933 Millest sa räägid? 749 01:13:31,017 --> 01:13:34,103 Vasta. Mis asi ma olen? 750 01:13:34,812 --> 01:13:37,356 Ren, sa käitud imelikult. 751 01:13:40,776 --> 01:13:42,737 Mis ma olen? 752 01:13:54,499 --> 01:13:57,960 Vahel tahab valu ka minust võitu saada. 753 01:13:58,503 --> 01:14:02,840 Mõtlen, et enam ei jaksa, süda lõhkeb. 754 01:14:03,925 --> 01:14:07,094 Nii pole ainult sinu ega minuga. 755 01:14:07,512 --> 01:14:10,765 See juhtub kõigiga. Ära muretse. 756 01:14:11,599 --> 01:14:15,770 See on... normaalne. 757 01:14:22,276 --> 01:14:25,655 Aitäh, ma katsun maha rahuneda. 758 01:14:28,449 --> 01:14:30,660 Oota. 759 01:14:33,120 --> 01:14:36,082 See raamatuhoidja oli lapsepõlves ühe hea raamatu vahel. 760 01:14:36,165 --> 01:14:39,043 Sellest oli palju abi. 761 01:14:39,752 --> 01:14:43,256 Kui tundub, et sa ei suuda end talitseda, nagu praegugi juhtus, 762 01:14:43,589 --> 01:14:47,969 siis pea seda meeles. Väike talisman. 763 01:14:49,345 --> 01:14:51,055 "Jutengai" 764 01:14:53,266 --> 01:14:55,393 Mis see on? 765 01:14:55,476 --> 01:14:58,896 Kyuta! Tule külla! 766 01:15:00,106 --> 01:15:04,152 Isand pani kuupäeva paika, kogu linn on elevil. 767 01:15:04,485 --> 01:15:05,987 Kuupäeva? 768 01:15:06,320 --> 01:15:08,739 Tunne end nagu kodus. - Aitäh, ema. 769 01:15:09,407 --> 01:15:12,618 Homme peab isa õpetajaga duelli. 770 01:15:13,536 --> 01:15:17,915 See määrab, kes saab valitsejaks. Ära ütle, et sa ei teadnud. 771 01:15:18,082 --> 01:15:21,836 Me oleme tülis. Olukord on üsna ebamugav, me pole ammu kohtunud. 772 01:15:23,963 --> 01:15:27,425 Aga ma pole isa ka näinud. 773 01:15:28,009 --> 01:15:30,636 Ta treenib kogu aeg. 774 01:15:31,012 --> 01:15:33,806 Ma igatsen ta järele. Aga mis parata? 775 01:15:33,931 --> 01:15:36,642 Sa ju ei soovi ka õpetajale kaotust? 776 01:15:37,018 --> 01:15:41,355 Saa siis kohmetusest üle ja mine talle kaasa elama. - Jah. 777 01:15:42,231 --> 01:15:45,985 Ükskõik, kumb isandaks saab, meie jääme ikka sõpradeks. - Muidugi. 778 01:15:46,861 --> 01:15:49,363 Loodame, et tuleb põnev duell. - Jah. 779 01:15:50,990 --> 01:15:53,075 Jiromaru... - Vend! 780 01:15:53,701 --> 01:15:57,330 Ära tüüta Kyutat ega jäta teda liiga kauaks siia. 781 01:15:57,497 --> 01:16:00,124 Kuuled? Tsikaadid siristavad. 782 01:16:00,249 --> 01:16:02,627 Ma saadan ta väravani. 783 01:16:06,297 --> 01:16:08,800 Aitäh. Head aega. 784 01:16:16,224 --> 01:16:20,394 Põnev duell? Ära aja naerma. Võitja on ju ette teada. 785 01:16:20,770 --> 01:16:24,398 Sellised tühisused nagu sina, inimene, ja Kumatetsu, 786 01:16:24,774 --> 01:16:29,320 peaks paremini oma kohta teadma ja eemale hoidma! 787 01:16:32,365 --> 01:16:34,367 Ichirohiko... 788 01:16:39,956 --> 01:16:42,291 Sul on samasugune auk? 789 01:16:44,043 --> 01:16:46,129 Miks...? 790 01:17:09,986 --> 01:17:12,572 Kumma poolt sa oled? - Ei tea. 791 01:17:12,780 --> 01:17:16,200 Mina valin Iozeni. - Mina Kumatetsu. 792 01:17:16,701 --> 01:17:19,495 Ma ei suuda otsustada! 793 01:17:19,745 --> 01:17:23,624 Üheksa aastat olen ma piinas olnud! Kogu aeg lakkamatu piin. 794 01:17:23,791 --> 01:17:26,169 Viimaks otsustasin. 795 01:17:26,294 --> 01:17:31,007 Mis jumal sinust saab? - Ilmselgelt otsustamisjumal! 796 01:17:33,551 --> 01:17:37,930 Reinkarnatsioonitseremoonia toimub pärast duelli, oodake ära. 797 01:17:38,681 --> 01:17:43,728 Nüüd aga selgitame välja Jutengai uue valitseja! 798 01:17:44,353 --> 01:17:47,690 Samm ette, kandidaadid! 799 01:17:58,618 --> 01:18:02,371 Juba õpilaste nägudest on näha, kumba peetakse favoriidiks. 800 01:18:02,705 --> 01:18:04,916 Kui Kyuta siin oleks... 801 01:18:04,999 --> 01:18:08,002 Kumatetsu, ära mossita. Duell algab. 802 01:18:13,925 --> 01:18:15,802 Ole vakka! 803 01:18:26,729 --> 01:18:30,441 Etikett näeb ette, et mõõka tupest välja ei tõmmata. 804 01:18:30,608 --> 01:18:34,487 Mõõga kasutamine on keelatud. Kes põgeneb, see kaotab. 805 01:18:34,821 --> 01:18:38,115 Samuti toob kaotuse nokaut, kui võistleja 10 sekundiga ei toibu. 806 01:18:38,491 --> 01:18:42,745 Jälgitakse ka kõigi teiste reeglite järgimist. Valmis olla! 807 01:18:50,753 --> 01:18:52,130 Alustage! 808 01:18:55,675 --> 01:18:56,884 Juba? 809 01:18:58,469 --> 01:19:01,347 Kumatetsu jääb peale! - Ta ei hooli vastupidavusest! 810 01:19:05,184 --> 01:19:07,562 Isa! - Ole vait ja vaata! 811 01:19:28,458 --> 01:19:29,750 Näed? 812 01:19:49,854 --> 01:19:51,355 Pagan! 813 01:19:56,611 --> 01:19:58,112 Said oma isa! 814 01:20:02,533 --> 01:20:05,786 See ei tõota head. - Ta saab kolki. 815 01:20:08,414 --> 01:20:10,666 Kas ongi juba läbi? 816 01:20:12,877 --> 01:20:15,213 Lõpetasid, Kumatetsu?! 817 01:20:24,138 --> 01:20:25,306 Üks! 818 01:20:26,015 --> 01:20:27,308 Kaks! 819 01:20:28,059 --> 01:20:29,143 Kolm! 820 01:20:30,019 --> 01:20:31,270 Neli! 821 01:20:32,188 --> 01:20:33,439 Viis! 822 01:20:34,440 --> 01:20:36,234 Kuus! - Pagan! 823 01:20:36,484 --> 01:20:37,902 Seitse! 824 01:20:38,402 --> 01:20:40,321 Kaheksa! 825 01:20:40,780 --> 01:20:42,323 Kyuta! 826 01:20:43,866 --> 01:20:46,786 See on Kyuta! - Kumatetsu parim õpilane! - Tema? 827 01:20:49,664 --> 01:20:50,957 Kyuta... 828 01:20:52,291 --> 01:20:54,877 Kyuta, palun! Julgusta Kumatetsut! 829 01:20:58,297 --> 01:21:01,717 Mida sa teed, tühmard? Aja end püsti! 830 01:21:02,135 --> 01:21:06,305 On ikka jultumust uuesti välja ilmuda! 831 01:21:06,722 --> 01:21:10,601 Ise oled ka naeruväärne! - Misasja, kaabakas? 832 01:21:10,852 --> 01:21:13,479 Sa teed mulle häbi! - Pole vaja teineteist solvata. 833 01:21:13,563 --> 01:21:16,649 Miks nad alati kraaklevad? 834 01:21:17,191 --> 01:21:20,069 Ära masendu! Saad ka üksi temast jagu! 835 01:21:20,903 --> 01:21:25,408 Mul pole võiduks vaja, et sina siia torkima tuled! 836 01:21:42,550 --> 01:21:45,553 Ta on ikka veel päri? Nüüd läheb huvitavaks! 837 01:21:54,562 --> 01:21:57,190 Paremalt! Vasturünnak! 838 01:21:58,983 --> 01:22:01,861 Saad hakkama! Kaitse keskelt! 839 01:22:03,488 --> 01:22:09,410 Vaata, ta naeratab! - Kyutaga treenides oli tal sama ilme. 840 01:22:10,036 --> 01:22:12,455 Nalja teed? Tal on võistlus pooleli! 841 01:22:12,914 --> 01:22:16,167 Aga vaimselt tõusis ta vastasest kõrgemale. 842 01:22:17,418 --> 01:22:20,963 See on laitmatu keskendumine, ta on iseendast kõrgemal. 843 01:22:21,339 --> 01:22:23,549 Üksi poleks Kumatetsul lootustki võita. 844 01:22:23,633 --> 01:22:27,011 Aga kui neid on kaks, siis kes teab? 845 01:22:27,929 --> 01:22:29,597 Isa, pea vastu! 846 01:22:32,475 --> 01:22:34,769 Ta kaotab! - Ole vait! 847 01:22:36,145 --> 01:22:37,271 Vend? 848 01:22:37,730 --> 01:22:39,440 Kyuta... 849 01:22:40,066 --> 01:22:42,944 See närakas on ju inimene! 850 01:22:47,740 --> 01:22:51,661 Ära lase end kolkida! Kasuta oma üleloomulikku jõudu! 851 01:23:03,798 --> 01:23:05,091 Kohe! 852 01:23:13,975 --> 01:23:15,810 Just nii! 853 01:23:30,616 --> 01:23:32,243 Üks! 854 01:23:32,493 --> 01:23:33,703 Kaks! 855 01:23:34,162 --> 01:23:35,538 Kolm! 856 01:23:35,705 --> 01:23:37,456 Neli! 857 01:23:37,707 --> 01:23:39,125 Viis! 858 01:23:39,459 --> 01:23:40,918 Kuus! 859 01:23:41,210 --> 01:23:42,670 Seitse! 860 01:23:42,920 --> 01:23:44,297 Kaheksa! 861 01:23:44,672 --> 01:23:46,090 Üheksa! 862 01:23:46,382 --> 01:23:48,217 Kümme! 863 01:23:48,426 --> 01:23:52,138 Kumatetsu on võitja! 864 01:24:12,200 --> 01:24:15,912 Ära pane mind nõnda pabistama. - Ma ei palunud sul kaasa elada. 865 01:24:16,078 --> 01:24:19,207 Sul vedas, et võitsid. - Ma pidingi võitma. 866 01:24:19,749 --> 01:24:22,794 Alles olid omadega läbi. - Mine kukele. 867 01:24:31,803 --> 01:24:34,555 Uus valitseja on selgunud! 868 01:24:40,394 --> 01:24:42,438 Bansai! Bansai! 869 01:24:42,522 --> 01:24:44,941 Sa oled hea poeg. 870 01:24:45,024 --> 01:24:47,109 Lähme. 871 01:24:53,908 --> 01:24:56,452 Mu mõõk on kadunud. 872 01:25:06,129 --> 01:25:08,256 Mis see punane on? 873 01:25:10,258 --> 01:25:13,511 Kyuta... Mis toimub? 874 01:25:18,599 --> 01:25:22,645 Isa! Minu telekineetilised võimed ja su mõõk võitsid! 875 01:25:23,104 --> 01:25:27,483 Sinu võit! See tühisus ei saanudki peale jääda! 876 01:25:28,109 --> 01:25:30,778 On ju nii, Kyuta? 877 01:25:31,195 --> 01:25:34,407 On ju nii? 878 01:25:35,032 --> 01:25:36,993 Jäta, Ichirohiko! 879 01:25:37,076 --> 01:25:40,329 Ma teen talle lõpu peale. Vaata! 880 01:25:52,300 --> 01:25:56,888 Nägid, Kyuta? Säh sulle! Võitja on mu isa Iozen! 881 01:25:57,763 --> 01:26:00,266 Loll! Keegi ei tunnista seda. 882 01:26:09,192 --> 01:26:10,902 Mis see on? 883 01:26:11,027 --> 01:26:13,488 Auk? - Ei, Kyuta! 884 01:26:20,745 --> 01:26:23,956 Kuidas sa julged... Kuidas sa julged! 885 01:26:24,540 --> 01:26:27,335 Kyuta! Ära anna pimedusele voli! - Vend! 886 01:26:27,502 --> 01:26:30,213 Ära tee, Kyuta! See lõpeb halvasti. 887 01:26:51,651 --> 01:26:53,152 Kyuta... 888 01:26:54,111 --> 01:26:56,239 ... sina... 889 01:26:56,864 --> 01:26:59,742 Pimedus tõmbab Ichirohiko endasse. 890 01:27:00,576 --> 01:27:02,954 ... sa veel maksad. 891 01:27:09,669 --> 01:27:12,964 Vend? Kus sa oled? Vend! 892 01:27:17,802 --> 01:27:21,347 Kuule... Miks sa magad? 893 01:27:22,473 --> 01:27:25,143 Püsti... 894 01:27:30,481 --> 01:27:31,691 Kyuta... 895 01:27:32,483 --> 01:27:34,610 Kyuta! 896 01:27:34,735 --> 01:27:37,196 Sa jääd hiljaks! 897 01:27:37,280 --> 01:27:40,032 Mida sa teed? Me peame treenima! 898 01:27:48,082 --> 01:27:50,168 Chico... 899 01:27:51,502 --> 01:27:53,546 Mis on, Chico? 900 01:28:17,403 --> 01:28:20,698 Anna andeks, Ichirohiko. 901 01:28:21,574 --> 01:28:25,536 Ichirohiko ei tegele koletiste telekineesiga. 902 01:28:26,287 --> 01:28:31,000 See vägi on pärit pimedusest, mida leiab vaid inimese südames. 903 01:28:31,709 --> 01:28:35,004 Isand, kas te teate tõtt? 904 01:28:36,756 --> 01:28:39,509 Iozen, miks sa seda tegid? 905 01:29:03,157 --> 01:29:05,660 Ilmselt oli ta vanematel mõjuv põhjus. 906 01:29:07,119 --> 01:29:09,956 Kasvatasin ta salaja üles. 907 01:29:10,873 --> 01:29:13,417 Teadsin, et inimeste südametes on pimedus, 908 01:29:13,626 --> 01:29:16,838 aga arvasin, et kui ma ise teda kasvatan, läheb kõik hästi. 909 01:29:17,004 --> 01:29:19,841 Saan aru, et petsin ennast. 910 01:29:20,675 --> 01:29:22,760 Süüdi oli mu uhkus. 911 01:29:24,262 --> 01:29:27,431 Miks mul selliseid võhkasid ei ole, isa? 912 01:29:27,640 --> 01:29:30,643 Küll need hiljem kasvavad. 913 01:29:30,810 --> 01:29:34,689 Miks mu nina nii pikaks ei kasva nagu sinul? 914 01:29:34,897 --> 01:29:37,817 Ära muretse, küll kunagi kasvab. 915 01:29:39,277 --> 01:29:41,946 Isa, mis ma olen? 916 01:29:42,363 --> 01:29:45,575 Ichirohiko, sa oled minu poeg. 917 01:29:45,741 --> 01:29:49,120 Sa oled Iozeni ja mitte kellegi teise poeg. 918 01:29:51,080 --> 01:29:54,625 Mida enam sa üritasid teda veenda, et ta on koletise poeg, 919 01:29:54,834 --> 01:29:59,589 seda vähem Ichirohiko end usaldas, pimedus muutus veelgi süngemaks. 920 01:30:00,840 --> 01:30:04,177 Aga ma ei aimanud, et koletiste ilma atmosfäär 921 01:30:04,552 --> 01:30:08,014 inimese hinge pimeduse nii selgelt välja toob... 922 01:30:08,681 --> 01:30:12,894 Mis pimedus see on? Ma olen loll ja ei saa aru. 923 01:30:13,728 --> 01:30:18,441 Ükskõik, kust teine vend pärit on. Minule on vend lihtsalt vend. 924 01:30:18,858 --> 01:30:20,651 Jiromaru... 925 01:30:20,776 --> 01:30:25,323 Kas me ei tohigi Ichirohikoga koos elada? 926 01:30:26,491 --> 01:30:29,577 Kas nüüd on hilja otsast alustada? 927 01:30:29,660 --> 01:30:32,330 Ichirohiko eksis. 928 01:30:32,997 --> 01:30:38,211 Kuni me pole pimedust Ichirohikost välja ajanud, pole miski võimalik. 929 01:30:42,757 --> 01:30:44,217 Kyuta! 930 01:30:45,426 --> 01:30:49,013 Kas sa jätadki Kumatetsu maha? 931 01:30:51,057 --> 01:30:55,853 Loll! Tahad kätte maksta? Mis kasu sellest on? 932 01:30:56,437 --> 01:31:00,066 Hyakushubo... - Ma ei kannata enam välja! 933 01:31:00,316 --> 01:31:03,653 Eksid, kui arvad, et mind võib lükata ja tõmmata! 934 01:31:03,861 --> 01:31:06,906 Kas sa ei õppinud midagi Kumatetsuga juhtunust? 935 01:31:16,916 --> 01:31:19,168 Sa siis ikkagi lähed? 936 01:31:21,838 --> 01:31:25,633 Aitäh sulle, et tänitasid. Saingi mõtte klaariks. 937 01:31:26,843 --> 01:31:29,762 Aga ma ei kavatse kätte maksta. 938 01:31:29,887 --> 01:31:34,517 Me oleme Ichirohikoga sarnased. Oleksin võinud temasuguseks kasvada. 939 01:31:35,726 --> 01:31:39,689 Aga seda ei juhtunud, sest mul oli palju kasvatajaid. 940 01:31:40,481 --> 01:31:44,443 Härra Tata, härra Hyaku, paljud teised. 941 01:31:45,611 --> 01:31:47,947 Kyuta... sina... 942 01:31:48,364 --> 01:31:51,659 Ma ei saa teha nägu, et see pole minu probleem. 943 01:31:51,784 --> 01:31:54,704 Ichirohiko probleemid on ka minu probleem. 944 01:31:55,079 --> 01:32:00,460 Ma pean minema. Hoolitsege tema eest. 945 01:32:04,964 --> 01:32:07,842 Ma näen, et oled otsustanud. 946 01:32:08,259 --> 01:32:12,054 Ma kanname Kumatetsu eest hoolt. Küll me tegeleme temaga. 947 01:32:12,138 --> 01:32:14,932 Mine nüüd! 948 01:32:33,576 --> 01:32:36,746 Või tal oli palju kasvatajaid? 949 01:32:38,331 --> 01:32:41,709 Kes oleks arvanud, et meie oleme nende seas? 950 01:32:42,168 --> 01:32:45,755 Oleme Kyuta kõrval olnud tema lapsepõlvest peale. 951 01:32:46,088 --> 01:32:49,884 Algul oli ta vastik ülbe ninatark. 952 01:32:50,510 --> 01:32:54,388 Aga ikka nägime temaga päevast päeva vaeva. 953 01:32:54,555 --> 01:32:58,017 Samas ei näidanud ta iial tänulikkust üles. 954 01:32:58,267 --> 01:33:03,481 Ja äkitselt oli suureks kasvanud. - Suuvärk on tal alati hea olnud. 955 01:33:07,401 --> 01:33:10,238 Oled ta üle uhke? - Jah, uhke. 956 01:33:15,785 --> 01:33:17,078 Kumatetsu! 957 01:33:38,683 --> 01:33:39,892 Ren... 958 01:33:58,035 --> 01:34:01,038 Hoia seda. - Miks? 959 01:34:02,498 --> 01:34:05,543 Pean ühe isikuga arveid klaarima. 960 01:34:05,751 --> 01:34:08,421 Ma pole kindel, kas saan temast jagu. 961 01:34:08,546 --> 01:34:12,091 Kui kaotan, on kõigel lõpp. Selle pärast. 962 01:34:12,758 --> 01:34:16,554 Ei... - Mul on hea meel, et me kohtusime, Kaede. 963 01:34:16,679 --> 01:34:19,390 Tänu sinule õppisin palju uut. 964 01:34:20,057 --> 01:34:23,227 Sain aru, et maailm on suur ja lai. 965 01:34:23,352 --> 01:34:25,938 Millest sa räägid? On ju veel nii palju... 966 01:34:26,022 --> 01:34:29,317 Mul on hea meel, et sain sinuga õppida. 967 01:34:29,692 --> 01:34:33,237 Tahtsin sind tänada. 968 01:34:33,571 --> 01:34:37,074 Nii ei lähe! 969 01:34:40,369 --> 01:34:42,205 Kyuta! 970 01:34:45,333 --> 01:34:50,254 Sa veel maksad. Sa oled kõigest inimene... 971 01:34:50,797 --> 01:34:53,716 Ei, mitte siin! - Kas see...? 972 01:34:56,385 --> 01:34:58,888 Sa oled ohus. Põgene. 973 01:35:02,058 --> 01:35:04,560 Mida sa ootad? Jookse! 974 01:35:04,644 --> 01:35:06,938 Ma ei lase lahti! 975 01:35:11,567 --> 01:35:12,860 Pagan. 976 01:35:15,696 --> 01:35:17,740 Jookse! 977 01:35:23,120 --> 01:35:25,039 Hoia eemale! 978 01:35:31,712 --> 01:35:34,715 Mis toimub? - Teevad telesaadet? 979 01:36:14,380 --> 01:36:15,756 Ren! 980 01:36:24,724 --> 01:36:28,227 Kas oleks mõni koht, kus... 981 01:36:35,193 --> 01:36:36,444 Vaal? 982 01:36:39,655 --> 01:36:42,158 Sa oled ohus! Ära sinna mine! 983 01:36:42,909 --> 01:36:44,619 Lase ruttu jalga! 984 01:36:51,667 --> 01:36:54,378 Mis see on? - Mis vari see on? 985 01:37:06,057 --> 01:37:07,934 Kas see on...? 986 01:37:08,768 --> 01:37:11,270 Vaal...? 987 01:37:24,742 --> 01:37:27,453 Kõik autodest välja! 988 01:37:39,132 --> 01:37:40,550 Mis see on? 989 01:37:44,679 --> 01:37:46,931 Ruttu minema! 990 01:37:48,432 --> 01:37:50,268 Kaede! 991 01:38:11,122 --> 01:38:14,000 Kuidas ma peaksin temast jagu saama? 992 01:38:15,084 --> 01:38:17,295 Sinna! 993 01:38:17,837 --> 01:38:19,797 Kuhu sa lähed? 994 01:38:41,611 --> 01:38:44,530 "Ginza raudtee ei tööta. Rongid kõigil liinidel on seiskunud" 995 01:38:47,658 --> 01:38:50,203 "Rong saabub platvormile nr 6" 996 01:38:53,873 --> 01:38:56,375 Kuidas ma talle vastu saan? 997 01:38:57,168 --> 01:39:01,756 Kui avan oma õõnsa südame ja lukustan pimeduse sisse 998 01:39:02,256 --> 01:39:06,886 ja end mõõgaga läbi torkan, kas viin pimeduse sellest ilmast kaasa? 999 01:39:07,261 --> 01:39:10,765 Kas muud väljapääsu polegi? 1000 01:39:13,226 --> 01:39:16,521 Ma olen ühe asja üle juurelnud. 1001 01:39:18,105 --> 01:39:22,109 "Miks ma hoian Reni käest kinni ja põgenen koos temaga?" 1002 01:39:22,985 --> 01:39:27,532 "Mul on surmahirm, miks ma seda siis teen?" 1003 01:39:27,824 --> 01:39:30,952 Siis meenus mulle midagi. 1004 01:39:31,994 --> 01:39:35,873 Kui õnnelik ma olin sinuga tutvudes ja kuidas me koos õppisime. 1005 01:39:36,582 --> 01:39:39,877 Ma ei tea kedagi, kes innukamalt õpiks. 1006 01:39:40,670 --> 01:39:45,925 Sina julgustad ka mind edasi rühkima. 1007 01:39:46,384 --> 01:39:49,387 Nüüd on sama lugu. 1008 01:39:49,971 --> 01:39:53,349 Ren, kui sa võitled, jään su kõrvale. 1009 01:39:53,599 --> 01:39:58,146 Kumbki meist ei pea enam iial üksi võitlema. 1010 01:40:00,648 --> 01:40:02,275 Kaede... 1011 01:40:03,151 --> 01:40:04,527 Teadaanne! 1012 01:40:04,610 --> 01:40:07,655 Kuna Shibuya jaama lähedal on tulekahjud, 1013 01:40:07,738 --> 01:40:10,324 siis rong sellest peatusest edasi ei sõida. 1014 01:40:16,289 --> 01:40:17,999 Miks kõik väriseb? 1015 01:40:18,124 --> 01:40:21,461 Ichirohiko ajab Kyutat taga ja laamendab inimeste linnas! 1016 01:40:21,878 --> 01:40:27,216 Kuidas saavad meie maailmade võnked olla nii tugeva mõjuga? 1017 01:40:27,383 --> 01:40:31,429 Ja miks kistakse meid inimeste konflikti? 1018 01:40:31,721 --> 01:40:35,933 Oli viga üldse inimesed meie maailma lubada. 1019 01:40:43,649 --> 01:40:46,527 Kumatetsu! Ära tee rumalusi! Sa võid surra. 1020 01:40:46,611 --> 01:40:49,739 Sa ei jaksa ju liigutadagi. - Vakka! 1021 01:40:50,531 --> 01:40:54,327 Ma kuulsin, mis juhtus, ja pean midagi ette võtma. 1022 01:40:55,661 --> 01:40:58,956 Kumatetsu... - Mida sa oma arust teed? 1023 01:40:59,624 --> 01:41:03,544 Isand, te olete ainus, kes midagi muuta saab. 1024 01:41:04,253 --> 01:41:07,507 Aga te hoiate kõiki vahendeid enda valduses. 1025 01:41:07,590 --> 01:41:10,301 Mis vahendeid? - Millest on jutt? 1026 01:41:11,928 --> 01:41:14,889 Kyuta arvab, et saab üksi hakkama. 1027 01:41:15,389 --> 01:41:19,060 Tegelikult on tal abi vaja. 1028 01:41:19,310 --> 01:41:23,940 Ma võin ju tühisus olla, aga ikka lähen appi. 1029 01:41:24,690 --> 01:41:29,111 Annan omalt poolt kõik, mis tema südamest puudu on. 1030 01:41:29,320 --> 01:41:33,658 Nii palju on tühisusest ikka tolku! 1031 01:41:38,871 --> 01:41:43,376 Uskumatu on seda sinu suust kuulda! 1032 01:41:44,836 --> 01:41:49,465 Ta tahab, et loobuksin õigusest ümber sündida. 1033 01:41:49,757 --> 01:41:52,218 Tahad sa jumalana sündida? 1034 01:41:52,343 --> 01:41:55,179 Naeruväärne! Seda ei suuda ükski tavaline koletis! 1035 01:41:55,304 --> 01:41:59,016 Selleks peab olema isand. 1036 01:42:00,768 --> 01:42:03,479 Mis juhtus? - Kumatetsu on isand. 1037 01:42:04,981 --> 01:42:07,233 Kuula hoolega, Kumatetsu. 1038 01:42:07,358 --> 01:42:10,444 Kui oled otsustanud, siis tagasiteed ei ole. 1039 01:42:10,778 --> 01:42:13,364 Lepid sellega? 1040 01:42:17,702 --> 01:42:22,707 Su pilgus pole kahtluse varjugi. 1041 01:42:36,471 --> 01:42:38,014 Ichirohiko... 1042 01:42:39,015 --> 01:42:40,683 Läinud... 1043 01:42:55,948 --> 01:42:57,575 Pagan! 1044 01:43:07,919 --> 01:43:10,755 Põgene, Kaede. Ta jahib mind. 1045 01:43:12,548 --> 01:43:14,550 Kaede! 1046 01:43:14,801 --> 01:43:18,513 Mida sa siis teha tahad? Rebid vastase lõhki? 1047 01:43:18,721 --> 01:43:21,974 Trambid jalge alla? Siis oled rahul? 1048 01:43:22,308 --> 01:43:24,477 Sa võid vaala moodi välja näha, 1049 01:43:24,685 --> 01:43:28,022 aga sa oled kõigest inimene, kes andus kättemaksuhimule! 1050 01:43:28,147 --> 01:43:30,858 Kõigis on pimedust võrdses koguses. 1051 01:43:31,067 --> 01:43:33,110 Ka Renis ja minus. 1052 01:43:33,236 --> 01:43:37,156 Aga mu siseheitlus ei lakka hetkekski. 1053 01:43:37,532 --> 01:43:41,285 Seepärast pole võimalik, et Ren sulle kaotab, 1054 01:43:41,452 --> 01:43:45,039 kuna sina andsid pimedusele kergesti järele. 1055 01:43:45,957 --> 01:43:49,085 Meie ei või kaotada! 1056 01:43:52,755 --> 01:43:54,549 Kaede! 1057 01:44:01,556 --> 01:44:02,974 Ren! 1058 01:44:03,141 --> 01:44:07,186 Muud varianti pole. Ichirohiko! Vaata! 1059 01:44:11,858 --> 01:44:15,403 Ma võtan pimeduse sinu südamest endasse! 1060 01:44:29,917 --> 01:44:32,628 Ren, ära ütle, et sa... 1061 01:44:35,089 --> 01:44:38,718 Sa hukkud koos minuga! - Ren! 1062 01:44:43,055 --> 01:44:45,349 Ära lase tal võita! 1063 01:44:48,352 --> 01:44:50,062 Kyuta! 1064 01:45:04,076 --> 01:45:05,620 See on ju... 1065 01:45:05,703 --> 01:45:07,872 Kyuta! See on Kumatetsu! 1066 01:45:07,955 --> 01:45:11,250 Ta sündis ümber esemehingena ja muutis end mõõgaks! 1067 01:45:12,293 --> 01:45:15,630 On see tema? 1068 01:45:16,923 --> 01:45:20,760 Vana sunnik ütles, et saab mõõgaks sinu südames. 1069 01:45:21,010 --> 01:45:22,512 Mõõgaks minu südames? 1070 01:45:22,595 --> 01:45:26,224 Sul on ju mõõk südames? 1071 01:45:26,933 --> 01:45:28,768 Nalja teed? 1072 01:45:28,893 --> 01:45:31,479 Mõõk su südames on oluline. 1073 01:45:31,896 --> 01:45:34,398 See on siin. 1074 01:45:44,867 --> 01:45:48,412 Tubli. Sa hakkad mulle üha enam meeldima. 1075 01:45:51,290 --> 01:45:53,668 Nüüdsest oled sa Kyuta. 1076 01:45:56,921 --> 01:46:01,092 Kyuta, pane vaim valmis, treeningud tulevad rängad. 1077 01:46:18,818 --> 01:46:22,071 Kyuta! Mida sa töinad? 1078 01:46:22,738 --> 01:46:26,033 Piripille ma ei salli. 1079 01:46:30,454 --> 01:46:33,416 Ole vait! Ma ei nuta. 1080 01:46:48,681 --> 01:46:51,100 Kogu energiat! 1081 01:46:51,976 --> 01:46:53,769 Kyuta... - Ren... 1082 01:46:58,566 --> 01:47:01,527 Vara veel! Ihu teravamaks. 1083 01:47:07,116 --> 01:47:09,160 Kas see on...? 1084 01:47:17,710 --> 01:47:20,922 Kui ta hüppab, võtab Ichirohiko inimese kuju. 1085 01:47:21,339 --> 01:47:22,882 Sel juhul... 1086 01:47:25,134 --> 01:47:28,930 Keskendu sellele hetkele. Ja löö kõhklematult. 1087 01:47:41,067 --> 01:47:42,860 Mine! 1088 01:48:28,865 --> 01:48:31,284 Tappiski ära? 1089 01:48:31,826 --> 01:48:33,077 Ei. 1090 01:48:36,497 --> 01:48:40,251 Kõigest inimene... 1091 01:48:42,837 --> 01:48:46,215 Ichirohiko, sa oled samasugune nagu mina. 1092 01:48:50,928 --> 01:48:53,806 Koletise laps, koletise kasvatatud. 1093 01:49:13,159 --> 01:49:15,411 Oleme ju maailmas... 1094 01:49:15,786 --> 01:49:17,663 Eks ole? 1095 01:49:20,041 --> 01:49:23,169 Isa... Ema... Jiromaru... 1096 01:49:24,754 --> 01:49:27,465 Mida ma enne praegust hetke tegin? 1097 01:49:27,924 --> 01:49:31,344 Mäletan, et läksin koos teistega staadionile... 1098 01:49:39,519 --> 01:49:42,021 See on ju Kyuta oma... 1099 01:49:57,995 --> 01:49:59,497 Pea meeles, Kyuta... 1100 01:49:59,664 --> 01:50:03,167 Mina rühin alati lõpuni, kui olen midagi otsustanud. 1101 01:50:03,626 --> 01:50:05,753 Ma tean. 1102 01:50:05,962 --> 01:50:09,632 Kui sihitult ekslema hakkad, tambin sind otse su südame seest. 1103 01:50:09,841 --> 01:50:13,719 Ole tasa, ei eksle ma midagi. - Tubli. 1104 01:50:15,596 --> 01:50:18,224 Ole tasa ja jälgi mind. 1105 01:50:18,641 --> 01:50:21,269 Näita siis, mida oskad. 1106 01:50:45,960 --> 01:50:49,380 Shibuyas kaotas suure veoki juht sõiduki üle kontrolli, 1107 01:50:49,547 --> 01:50:51,799 toimus võimas plahvatus. 1108 01:50:52,175 --> 01:50:56,888 Puhkes paanika, paljud said vigastada... 1109 01:50:58,473 --> 01:51:01,267 Kuuldavasti eluohtlikke vigastusi siiski pole. 1110 01:51:01,601 --> 01:51:03,478 Paljud inimesed olevat vahetult enne intsidenti "vaala varju" näinud, 1111 01:51:03,603 --> 01:51:06,606 kuid turvakaamerate videod seda ei kinnita. 1112 01:51:15,281 --> 01:51:16,741 Vaata hoolega. 1113 01:51:16,866 --> 01:51:20,077 Isegi Kyuta oli algul vaid väeti lapsuke. 1114 01:51:20,369 --> 01:51:24,165 Aga kui näed iga päev vaeva ja trenni teed, 1115 01:51:24,373 --> 01:51:27,919 võib isegi teiesugustest tattninadest asja saada. 1116 01:51:28,878 --> 01:51:32,340 Võib-olla. - Just, võib-olla. 1117 01:51:33,883 --> 01:51:37,470 Kumatetsu pärast kaotasin võimaluse jumalana ümber sündida. 1118 01:51:38,054 --> 01:51:41,557 Jätkan oma vana tööd valitsejana. 1119 01:51:42,266 --> 01:51:45,978 Täna tuleb siiski Kyutale au anda. 1120 01:51:46,103 --> 01:51:48,773 Terma terviseks! 1121 01:51:48,898 --> 01:51:53,736 Vahi! See noor daam toetas ka Kyutat. 1122 01:51:56,656 --> 01:51:58,908 Kaede? Mida sa siin teed? 1123 01:51:59,116 --> 01:52:02,787 Mind kutsuti. Palun. 1124 01:52:03,246 --> 01:52:06,541 Pillasin selle mäsu käigus maha, pidin kaua otsima. 1125 01:52:06,707 --> 01:52:08,918 Võta tagasi. 1126 01:52:09,293 --> 01:52:10,461 Aitäh. 1127 01:52:10,545 --> 01:52:14,882 Ja taotlus eksamile pääsemiseks. Kas kavatsed ikka minna? 1128 01:52:18,219 --> 01:52:21,097 Nüüd on sinu otsustada, mida eluga peale hakata. 1129 01:52:21,681 --> 01:52:24,142 Ma siis lähen. 1130 01:52:24,725 --> 01:52:26,644 Hurraa! 1131 01:52:26,811 --> 01:52:30,148 Ma aimasin! Hakkame koos õppima! 1132 01:52:30,481 --> 01:52:33,025 Ilutulestik! 1133 01:53:10,354 --> 01:53:15,026 Pärast seda lahkus Kyuta Jutengaist ja rohkem mõõka ei haaranud. 1134 01:53:15,943 --> 01:53:19,113 Aga ta on ju kõigi aegade parim mõõgavõitleja. 1135 01:53:19,238 --> 01:53:24,285 Jah, ainus, kes kandis südames mõõka, mis oli tegelikult Kumatetsu. 1136 01:53:25,453 --> 01:53:28,080 Mis iganes raskused teda edaspidi ka ei taba, 1137 01:53:28,331 --> 01:53:31,167 ta saab kõigega hakkama. 1138 01:53:39,383 --> 01:53:41,844 Tubli, Ren. 1139 01:54:01,447 --> 01:54:04,909 POISS JA KOLETIS 81233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.