All language subtitles for Woman.Gambler.Haruyasu.Noguchi.1965.VOSTFR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,691 --> 00:00:11,823
NIKKATSU
2
00:00:14,118 --> 00:00:16,328
- J'y vais.
- Mademoiselle, attendez un peu.
3
00:00:16,496 --> 00:00:18,997
J'aimerais bien voir les dés.
4
00:00:20,416 --> 00:00:21,792
Monsieur,
5
00:00:22,502 --> 00:00:24,127
ces dés sont bons.
6
00:00:24,337 --> 00:00:28,465
Ah bon ? Je t'ai vu les changer.
7
00:00:30,009 --> 00:00:31,802
Avec ceux cachés là.
8
00:00:36,975 --> 00:00:40,143
Accuser de tricher est très grave.
9
00:00:42,814 --> 00:00:45,440
S'il vous plaît constatez
par vous-même.
10
00:00:59,455 --> 00:01:02,207
Je ne ferais pas ça à la légère.
11
00:01:03,334 --> 00:01:05,210
Si je cache quelque chose,
12
00:01:05,336 --> 00:01:08,046
je vous demanderais
de bien chercher!
13
00:01:12,010 --> 00:01:20,100
THE WOMAN GAMBLER
14
00:01:22,937 --> 00:01:27,357
Scénaristes : Kenzô ASADA
Kazuo NISHIDA
15
00:01:27,859 --> 00:01:32,904
Directeur de la photographie :
Kazue NAGATSUKA
16
00:01:38,578 --> 00:01:43,498
Musique: Tomokazu KAWABE
17
00:01:46,002 --> 00:01:49,171
CASTING
18
00:01:50,798 --> 00:01:55,510
(Yukiko EGUCHI) Yumiko NOGAWA
(Seiji ASANO) Hideaki NITANI
19
00:01:56,137 --> 00:02:00,766
Tatsuya FUJI
(le rôle titre dans L'EMPIRE DES SENS)
20
00:02:21,829 --> 00:02:26,833
Ryûji KITA - Fujio SUGA
Ichiro SUGAI
21
00:02:30,171 --> 00:02:35,926
Réalisateur : Hiroshi NOGUCHI
22
00:02:42,308 --> 00:02:44,309
Je suis Yukiko Eguchi.
23
00:02:45,770 --> 00:02:48,480
Mon défunt père fabriquait
des dés truqués.
24
00:02:49,440 --> 00:02:51,400
C'est ce qui l'a fait tomber.
25
00:02:52,110 --> 00:02:54,569
J'ai alors choisi de sortir
du droit chemin.
26
00:02:55,780 --> 00:02:58,573
Qu'est-ce que vous feriez
si je triche ?
27
00:02:59,575 --> 00:03:05,205
T'as pas mal de courage.
Trop jolie pour être abimée.
28
00:03:06,124 --> 00:03:08,208
Je te ramènerais juste avec moi.
29
00:03:11,504 --> 00:03:14,673
C'est un peu tôt pour dire
que les dès sont pipés,
30
00:03:15,007 --> 00:03:17,134
juste parce que c'est une fille.
31
00:03:17,677 --> 00:03:20,137
Vérifiez les dés d'abord.
32
00:03:22,974 --> 00:03:25,100
Cet homme aussi était croupier.
33
00:03:25,977 --> 00:03:28,812
C'était la première fois
qu'il me sauvait la mise.
34
00:03:29,147 --> 00:03:31,231
Je lui ai fait confiance.
35
00:03:32,734 --> 00:03:34,234
Shoji Ito.
36
00:03:36,946 --> 00:03:39,489
Je ne pourrai jamais l'oublier.
37
00:03:40,908 --> 00:03:45,454
Les femmes peuvent seulement compter
sur leur sexe appeal pour y arriver.
38
00:03:49,459 --> 00:03:51,042
D'abord tes jambes.
39
00:03:51,753 --> 00:03:55,922
Pas trop écartées. Dissimule,
mais sans trop dissimuler.
40
00:03:57,300 --> 00:04:02,095
Tente-les. Attire leur attention là.
Prends le coup.
41
00:04:04,056 --> 00:04:05,557
Compris ?
42
00:04:09,479 --> 00:04:13,064
Quand tu les as complètement
captivés, retourne le pot.
43
00:04:15,777 --> 00:04:18,320
Puis, le jour du grand tournoi.
44
00:04:19,405 --> 00:04:20,781
Eh un moment.
45
00:04:22,950 --> 00:04:24,659
Ces dés sont pipés.
46
00:04:26,120 --> 00:04:28,872
Une fausse accusation !
Comment oses-tu ?
47
00:04:37,465 --> 00:04:42,135
Ce sont des dès pipés faits par feu
Kinjiro Eguchi, spécialiste de l'ivoire.
48
00:04:43,971 --> 00:04:46,765
Pourquoi est ce que Goryukai les a ?
49
00:04:49,435 --> 00:04:51,603
Ito , ressaisis-toi !
50
00:04:52,980 --> 00:04:55,273
Ito, ne meurs pas !
51
00:05:01,197 --> 00:05:03,073
Avant de mourir...
52
00:05:04,325 --> 00:05:06,535
Les dès de ton père.
53
00:05:07,620 --> 00:05:10,539
Mais ne les utilise plus jamais.
54
00:05:19,674 --> 00:05:21,800
Ito n'est plus.
55
00:05:22,718 --> 00:05:25,262
Notre bonheur fut bref,
56
00:05:26,389 --> 00:05:28,181
et ne reviendra pas.
57
00:05:30,268 --> 00:05:34,396
Je ne ferai pas comme mon père,
de jouer avec ça.
58
00:05:35,439 --> 00:05:37,440
C'est ce que j'ai promis à cet homme.
59
00:05:38,860 --> 00:05:41,778
Lui qui m'a marquée
pour toujours de son tatouage.
60
00:05:43,364 --> 00:05:44,614
Indélébile.
61
00:05:58,880 --> 00:06:02,173
SALON DE MASSAGE VENUS
62
00:06:09,181 --> 00:06:11,516
Tu y vas trop fort!
63
00:06:17,690 --> 00:06:20,400
Voilà, j'ai terminé.
64
00:06:50,306 --> 00:06:52,891
Sœurette,
tu masses aussi mes habits ?
65
00:06:53,184 --> 00:06:57,020
Tu me faisais les poches ?
66
00:06:57,188 --> 00:06:59,481
Non, je ne vous faisais pas
les poches !
67
00:06:59,649 --> 00:07:02,734
- Je t'ai prise la main dans le sac.
- J'étais juste?
68
00:07:02,944 --> 00:07:07,781
Juste quoi, en train de remettre
ce que tu venais de sortir ?
69
00:07:08,449 --> 00:07:10,784
La réponse classique.
70
00:07:11,452 --> 00:07:13,161
Ça ne se fait pas ici !
71
00:07:13,329 --> 00:07:17,040
Si j'en parle au patron Kowakai,
il ne sera pas ravi.
72
00:07:17,708 --> 00:07:18,625
Kowakai.
73
00:07:18,918 --> 00:07:21,544
Il ne m'en voudra pas
si je m'amuse un peu,
74
00:07:21,921 --> 00:07:25,465
C'est son territoire après tout.
75
00:07:27,843 --> 00:07:29,260
Qu'est-ce que vous faites ?
76
00:07:29,470 --> 00:07:32,597
Comme si tu ne comprenais pas !
Je vais profiter de toi.
77
00:07:34,475 --> 00:07:36,768
Etje ne dirais rien.
78
00:07:37,353 --> 00:07:38,812
On peut nous voir.
79
00:07:39,313 --> 00:07:42,148
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
Personne ne viendra nous déranger.
80
00:07:42,316 --> 00:07:45,318
- Et puis tout le monde le fait.
- Moi je ne le fais pas !
81
00:07:45,653 --> 00:07:50,281
Ne te la joue pas, j'aime pas ça !
82
00:07:53,077 --> 00:07:56,204
Tiens, c'est ce que tu cachais
sous ta blouse !
83
00:07:56,747 --> 00:07:59,332
Tu sais maintenant quel genre
de femme je suis.
84
00:08:00,501 --> 00:08:02,794
Pas que j'aie eu envie
que tu le saches.
85
00:08:03,129 --> 00:08:06,339
Désolé...
C'est moi le plus embêté !
86
00:08:06,799 --> 00:08:08,091
Ton mec est en prison,
87
00:08:08,342 --> 00:08:11,469
donc tu dois travailler ici.
Ah, désolé pour toi !
88
00:08:13,139 --> 00:08:15,807
- Il est tombé pour meurtre ?
- Et oui.
89
00:08:17,018 --> 00:08:20,311
- Dans quelle guerre des gangs ?
- Je te laisse imaginer.
90
00:08:21,564 --> 00:08:23,565
Il est dans la prison d'Abashiri ?
91
00:08:26,777 --> 00:08:30,030
Abashiri? Ah, dur!
92
00:08:30,990 --> 00:08:34,284
- Ça te rappelle quelque chose ?
- Oui, j'y ai passé trois ans.
93
00:08:34,910 --> 00:08:37,328
Mais tu dois arrêter de voler.
94
00:08:37,538 --> 00:08:39,998
Si ça se sait comment tu vas faire ?
95
00:08:40,833 --> 00:08:43,793
C'est d'autant plus pénible
venant d'une femme.
96
00:08:44,378 --> 00:08:48,840
Surtout qu'en prison,
on ne pense qu'à sa copine.
97
00:08:49,383 --> 00:08:52,218
S'il revient et que tu es enfermée...
98
00:08:52,636 --> 00:08:53,887
Alors toi !
99
00:08:54,638 --> 00:08:56,181
Contente de t'avoir rencontré !
100
00:08:56,390 --> 00:08:59,434
On a des histoires en commun.
101
00:09:00,644 --> 00:09:02,520
En commun ?
102
00:09:05,900 --> 00:09:08,610
Tiens, une petite prime.
J'ai été un peu fort.
103
00:09:09,445 --> 00:09:12,906
C'est pas beaucoup mais
c'est tout ce que je peux.
104
00:09:16,452 --> 00:09:19,370
- Tetsu, qu'est-ce que tu fais ?
- Je cherche quelqu'un.
105
00:09:20,081 --> 00:09:22,791
- Qui ça ?
- Viens donc, tu verras.
106
00:09:30,549 --> 00:09:31,800
C'est qui ?
107
00:09:41,727 --> 00:09:43,061
Toi, Ito!
108
00:09:49,360 --> 00:09:50,610
Incroyable.
109
00:09:53,531 --> 00:09:56,074
Je suis poursuivi,
je t'expliquerai plus tard.
110
00:10:05,126 --> 00:10:08,336
Cette fenêtre est bizarre,
allons voir.
111
00:10:17,388 --> 00:10:18,680
Bienvenue.
112
00:10:18,848 --> 00:10:22,350
Un sale type a essayé d'entrer,
on va jeter un coup d'oeil.
113
00:10:45,875 --> 00:10:47,500
Qu'est-ce que vous voulez ?
114
00:10:51,839 --> 00:10:54,883
A ne pas se gourer,
c'est bien Yukiko !
115
00:10:56,177 --> 00:10:59,012
Tu ne te souviens pas ?
Tetsu, j'étais chez Goryukai !
116
00:11:01,348 --> 00:11:05,101
Ah, Tetsu ! Comment se fait-il ?
117
00:11:06,187 --> 00:11:09,731
- Tu connais cette fille ?
- Oui je la connais.
118
00:11:10,107 --> 00:11:13,359
Elle est incroyable. Sur dix lancers,
elle peut sortir dix fois l'as.
119
00:11:13,694 --> 00:11:15,862
J'étais une petite frappe à l'époque.
120
00:11:16,113 --> 00:11:20,116
Je la regardais de mon coin de tapis.
121
00:11:21,285 --> 00:11:24,579
Mais dis, pourquoi tu travailles
dans un endroit pareil ?
122
00:11:24,747 --> 00:11:26,414
Tous les humains doivent manger.
123
00:11:26,624 --> 00:11:29,626
D'accord, mais c'est pas
de ton niveau ici.
124
00:11:29,919 --> 00:11:30,960
Reviens chez nous.
125
00:11:31,086 --> 00:11:35,715
Grand frère, son homme
est à Abashiri pour meurtre.
126
00:11:36,091 --> 00:11:40,637
De quoi, Abashiri ?
Matsu, ne dis pas n'importe quoi.
127
00:11:41,680 --> 00:11:46,809
Mais quoi,
il est vraiment à Abashiri !
128
00:11:48,479 --> 00:11:51,189
Attends,
je vais te féliciter à ma façon !
129
00:11:52,566 --> 00:11:54,776
Elle n'a pas de mec.
130
00:11:56,111 --> 00:12:00,740
Sinon il doit être au paradis,
il n'est pas prêt de revenir.
131
00:12:28,269 --> 00:12:34,107
Je ne sais pas, mais on dirait
que ça lui a fait de la peine.
132
00:12:34,775 --> 00:12:38,069
Je vais aller parler à mon patron,
si tu veux travailler chez Kowakai.
133
00:12:38,279 --> 00:12:41,072
Si tu venais,
tu augmenterais mon prestige.
134
00:12:42,074 --> 00:12:44,701
Je me suis jurée de ne plus jouer.
135
00:12:44,952 --> 00:12:46,077
Pourquoi ?
136
00:12:46,453 --> 00:12:48,037
Matsu te l'a dit,
137
00:12:49,123 --> 00:12:52,834
il y a des choses
qu'on ne peut dire à personne.
138
00:12:54,420 --> 00:12:56,129
Donc tu bosses chez Kowakai ?
139
00:12:56,463 --> 00:12:59,465
L'époque de Goryukai
est bien terminée,
140
00:13:00,092 --> 00:13:01,718
donc j'ai été recruté.
141
00:13:01,802 --> 00:13:04,012
Kowakai était dans
une mauvaise passe,
142
00:13:04,179 --> 00:13:07,056
ils m'ont proposé
un poste de cadre !
143
00:13:07,266 --> 00:13:09,267
Tu es un exécutif maintenant!
144
00:13:09,601 --> 00:13:12,020
Au fait, tu n'aurais pas
vu un sale type passer ?
145
00:13:12,313 --> 00:13:14,939
Un type ?
De quoi tu parles ?
146
00:13:15,482 --> 00:13:17,483
Il s'est passé quelque chose.
147
00:13:17,693 --> 00:13:22,155
Matsu, on s'en va.
Mais où est passé ce type ?
148
00:13:23,574 --> 00:13:25,658
Pardon de t'avoir dérangée.
149
00:13:25,826 --> 00:13:29,704
Si jamais tu le repères, préviens
les Kowakai, en souvenir du bon temps.
150
00:13:30,080 --> 00:13:34,500
J'ai compris. C'est votre territoire,
je ferai ce qu'il faut.
151
00:13:34,877 --> 00:13:38,629
Passe donc chez Kowakai,
le patron sera ravi de te voir.
152
00:13:39,423 --> 00:13:41,007
Merci.
153
00:13:48,932 --> 00:13:51,017
C'est bon, tu peux sortir.
154
00:13:59,860 --> 00:14:02,945
Merci. Cette chaleur,
j'ai cru mourir!
155
00:14:07,201 --> 00:14:10,912
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Ressaisis-toi.
156
00:14:41,777 --> 00:14:43,111
Il lui ressemble.
157
00:14:44,488 --> 00:14:46,364
La copie conforme d'Ito.
158
00:14:47,324 --> 00:14:49,033
Mais qui est-ce ?
159
00:14:51,495 --> 00:14:54,080
J'aurais tellement aimé
que ce soit Ito.
160
00:15:04,299 --> 00:15:05,383
Ito...
161
00:15:52,389 --> 00:15:54,348
Je suis contente
que tu ailles mieux!
162
00:15:54,558 --> 00:15:56,642
Je me suis inquiétée !
163
00:15:56,768 --> 00:15:58,102
Tout va bien.
164
00:15:58,353 --> 00:16:04,317
Le futon n'était pas très frais,
c'était celui de mon père.
165
00:16:05,194 --> 00:16:07,778
Pour moi c'était mieux qu'en prison !
166
00:16:09,198 --> 00:16:12,200
J'ai tué quelqu'un pendant
une guerre de clans,
167
00:16:12,409 --> 00:16:14,118
etj'ai fait trois ans à Abashiri.
168
00:16:14,328 --> 00:16:16,329
Trois ans à Abashiri ?
169
00:16:17,247 --> 00:16:20,124
C'est exactement ce que
disait ce Matsu, hier!
170
00:16:23,003 --> 00:16:24,420
Tu te moques de moi ?
171
00:16:25,088 --> 00:16:27,340
Pas après que tu m'aies sauvé la vie.
172
00:16:29,468 --> 00:16:32,178
Quelque part il y a une femme
qui t'attend ?
173
00:16:32,429 --> 00:16:35,389
- Non ce n'est pas ça.
- Tu n'as personne ?
174
00:16:35,933 --> 00:16:37,141
Personne.
175
00:16:38,727 --> 00:16:40,269
Je ramène du thé.
176
00:17:25,190 --> 00:17:29,068
Ce serait dangereux de sortir
maintenant. Tu peux rester.
177
00:17:29,403 --> 00:17:31,988
Merci. Je m'appelle Seiji Asano.
178
00:17:33,073 --> 00:17:37,034
Yukiko Eguchi. Tu as déjà dû
entendre mon nom aux bains.
179
00:17:38,078 --> 00:17:40,955
Quand je suis tombé,
tu as dit des choses bizarres.
180
00:17:42,165 --> 00:17:44,250
Tu m'appelais Ito.
181
00:17:47,963 --> 00:17:49,797
Ça je ne peux pas t'expliquer.
182
00:17:51,216 --> 00:17:53,092
On a cherché dans tout le quartier.
183
00:17:53,969 --> 00:17:55,803
Vous l'avez pas trouvé.
184
00:17:55,971 --> 00:17:57,972
On ne sait pas à quoi il ressemble.
185
00:17:58,140 --> 00:18:01,142
On l'a aperçu mais...
il était trop rapide.
186
00:18:02,185 --> 00:18:04,979
- Il t'a volé quoi ?
- Non, rien.
187
00:18:05,188 --> 00:18:07,523
Je pense plutôt qu'il cherchait
quelque chose.
188
00:18:07,816 --> 00:18:09,233
Tu n'as pas vu son visage ?
189
00:18:09,443 --> 00:18:11,360
Non, il faisait sombre
dans les bureaux,
190
00:18:11,570 --> 00:18:14,113
je n'ai vu que sa silhouette.
191
00:18:17,951 --> 00:18:20,745
Mais qu'est-ce qu'il pouvait
bien chercher ?
192
00:18:22,414 --> 00:18:24,373
Peut-être de la came ?
193
00:18:25,208 --> 00:18:28,502
Non ce n'est pas ça.
Ce n'est pas le genre.
194
00:18:29,963 --> 00:18:31,088
Tetsu.
195
00:18:32,090 --> 00:18:34,592
Si on ne le ramène pas
ça va mal aller.
196
00:18:50,275 --> 00:18:53,277
- Yukiko !
- Tiens, commissaire Kinoshita !
197
00:18:53,403 --> 00:18:56,155
Comment ça se passe aux bains turcs ?
198
00:18:56,948 --> 00:18:59,033
Comment vous savez
que je travaille là-bas ?
199
00:18:59,201 --> 00:19:03,496
Je suis détective,
si je ne savais pas ça !
200
00:19:04,956 --> 00:19:09,210
- Vous n'aimez pas les bains turcs ?
- Ça n'est pas pour tout le monde.
201
00:19:09,461 --> 00:19:14,423
Je n'aime pas que tu sois là-bas,
il s'y passe des choses bizarres.
202
00:19:15,008 --> 00:19:17,093
Je ne suis pas ce genre de femme.
203
00:19:17,803 --> 00:19:19,970
A part si c'est vous qui venez!
204
00:19:20,180 --> 00:19:23,641
Ne te moque pas d'un vieil homme!
205
00:19:24,142 --> 00:19:27,103
- Alors ?
- Pas terrible. Il n'a pas parlé.
206
00:19:27,938 --> 00:19:28,938
Bonjour.
207
00:19:29,189 --> 00:19:31,982
Bonjour, heureuse de vous rencontrer.
208
00:19:32,442 --> 00:19:35,277
A l'époque, vous m'aviez dit que
vous ne comptiez pas sur la police
209
00:19:35,362 --> 00:19:37,279
pour retrouver le meurtrier
de votre père.
210
00:19:37,406 --> 00:19:41,659
Pardon, je ne pensais pas
de mal de la police.
211
00:19:42,202 --> 00:19:45,996
Mais je ne veux pas que l'on sache que
mon père fabriquait des dés truqués.
212
00:19:46,248 --> 00:19:48,207
Je comprends.
213
00:19:54,423 --> 00:19:55,881
Bon, à plus tard.
214
00:20:06,059 --> 00:20:07,560
Il va tourner par là.
215
00:20:13,900 --> 00:20:15,651
Ne t'enfuis pas!
216
00:20:16,069 --> 00:20:18,404
Qu'est-ce qu'il y a ?
Laissez-moi !
217
00:20:18,572 --> 00:20:20,239
Pas de ça !
218
00:20:20,407 --> 00:20:23,367
Quand tu ne veux pas nous rencontrer,
pas la peine de s'enfuir.
219
00:20:23,493 --> 00:20:24,702
Tu fabriques quoi ?
220
00:20:24,870 --> 00:20:28,664
Je suis dans le coin,
je fais pas grand chose.
221
00:20:29,291 --> 00:20:32,168
Ce n'est pas vrai.
Tu es dans les flingues.
222
00:20:32,627 --> 00:20:35,087
Non, trop bruyant,
je touche pas à ça.
223
00:20:35,255 --> 00:20:39,508
Je ne parle pas de vendeurs.
Je cherche un Beretta calibre 32.
224
00:20:40,177 --> 00:20:42,261
Je cherche quelqu'un qui en a un.
225
00:20:42,387 --> 00:20:44,847
Commissaire, Sakamaki en a.
226
00:20:46,266 --> 00:20:49,101
Chez les Kowakai, c'est sûr.
227
00:20:49,853 --> 00:20:51,061
Comment ça se fait ?
228
00:20:54,232 --> 00:20:56,484
Le patron des Tempu, Sakamaki,
s'est fait tuer,
229
00:20:56,651 --> 00:20:58,736
à cause de la guerre
avec les Kowakai.
230
00:20:58,987 --> 00:21:01,030
Au début, il y a trois ans,
231
00:21:01,948 --> 00:21:06,535
Otaki de Kowakai a perdu Matoba,
son meilleur homme.
232
00:21:08,205 --> 00:21:09,121
Et ?
233
00:21:09,414 --> 00:21:14,794
Otaki n'est pas un type bien,
et il ne vaut rien sans Matoba.
234
00:21:16,087 --> 00:21:19,256
Otaki en voulait à Sakamaki
de la perte de Matoba.
235
00:21:19,633 --> 00:21:21,509
Vous en pensez quoi ?
236
00:21:21,718 --> 00:21:24,053
On a déjà eu ce genre d'hypothèse.
237
00:21:24,304 --> 00:21:29,350
Mais on ne peut pas se fier aux
apparences, c'est plus compliqué.
238
00:21:35,524 --> 00:21:37,650
Mais le motifjustifie bien des choses.
239
00:21:38,819 --> 00:21:41,487
Je ne pensais pas recevoir
de leçons d'enquête par lui.
240
00:21:41,613 --> 00:21:44,615
Je vous fréquente depuis longtemps !
241
00:21:44,950 --> 00:21:46,450
On voulait savoir pour le flingue,
242
00:21:46,701 --> 00:21:49,995
et toi tu parles aussitôt du meurtre
de Sakamaki, pourquoi ?
243
00:21:50,747 --> 00:21:52,790
On n'a jamais parlé
de l'arme du crime.
244
00:21:53,750 --> 00:21:58,629
Je suis un informateur, si j'en sais
pas un minimum je ne mange pas.
245
00:22:10,600 --> 00:22:13,978
- Tiens, bonjour!
- Bonjour. Comment tu te sens ?
246
00:22:14,229 --> 00:22:15,479
Ça va, merci.
247
00:22:17,023 --> 00:22:20,067
Remettez-vous bien,
je repasse bientôt.
248
00:22:53,685 --> 00:22:56,437
- C'était qui ?
- Le patron des Akatsuka.
249
00:22:56,855 --> 00:22:58,981
Il connaissait bien père.
250
00:23:00,609 --> 00:23:02,484
C'est le patron des Akatsuka ?
251
00:23:02,819 --> 00:23:05,905
Il a lancé plusieurs affaires
qui marchent,
252
00:23:06,740 --> 00:23:09,033
contrairement à père.
253
00:23:14,456 --> 00:23:16,457
Ta gentillesse me touche.
254
00:23:18,335 --> 00:23:20,210
On est pareilles!
255
00:23:22,464 --> 00:23:25,174
Mais quand père est mort,
256
00:23:25,508 --> 00:23:27,843
les jeunes du clan sont partis,
même les plus fidèles.
257
00:23:28,428 --> 00:23:31,639
Pourtant on s'occupait bien d'eux!
258
00:23:32,390 --> 00:23:34,016
Ne t'en fais pas.
259
00:23:34,267 --> 00:23:37,186
Ce sont les soucis
qui t'empêchent de guérir.
260
00:23:38,897 --> 00:23:41,440
Quand tu iras mieux, tout ira mieux!
261
00:23:44,361 --> 00:23:47,321
- M. Seiji vient d'arriver.
- Quoi, Seiji ?
262
00:23:57,749 --> 00:23:59,041
Seiji !
263
00:23:59,459 --> 00:24:02,294
- Tu connais Yukiko ?
- Oui.
264
00:24:03,380 --> 00:24:06,966
- Je lui dois un dîner et une soirée.
- Un dîner...
265
00:24:07,175 --> 00:24:09,885
C'est mon devoir!
J'ai à discuter avec toi.
266
00:24:10,637 --> 00:24:13,639
- Tu veux bien sortir ?
- Qu'est-ce qui se passe, Seiji ?
267
00:24:18,269 --> 00:24:19,895
Ne t'en fais pas.
268
00:24:24,150 --> 00:24:25,484
Viens !
269
00:24:26,653 --> 00:24:28,654
Qu'est-ce qu'il y a ?
270
00:24:30,532 --> 00:24:32,616
Ça fait combien de temps
que tu viens ici ?
271
00:24:32,867 --> 00:24:35,327
- Pourquoi je te dirais ?
- Réponds.
272
00:24:36,162 --> 00:24:37,830
Tu travailles pour les Kowakai.
273
00:24:38,415 --> 00:24:41,291
Qui a tué notre patron ?
Toi tu le sais.
274
00:24:41,501 --> 00:24:45,462
- Qu'est-ce que j'en sais ?
- Tu le sais forcément.
275
00:24:47,590 --> 00:24:51,427
Je ressemblais à quelqu'un
et tu m'as caché.
276
00:24:52,512 --> 00:24:55,097
Et tu ne savais pas
que j'étais de ce clan ?
277
00:24:56,933 --> 00:24:59,601
Tu te trompes sur toute la ligne.
278
00:25:01,438 --> 00:25:05,524
Mais bientôt il faudra que
l'on parle de certaines choses,
279
00:25:06,026 --> 00:25:07,484
tu dois m'aider.
280
00:25:07,902 --> 00:25:10,863
- De quoi tu parles ?
- Je ne peux rien te dire.
281
00:25:12,824 --> 00:25:16,201
D'ailleurs pourquoi les gars
de Kowakai te cherchaient ?
282
00:25:19,330 --> 00:25:23,167
J'étais allé chercher un Beretta 32
caché dans le bureau des Kowakai.
283
00:25:23,543 --> 00:25:26,003
Tout le monde savait où il était.
284
00:25:27,338 --> 00:25:29,548
Mais... il a disparu.
285
00:25:36,181 --> 00:25:37,931
BRIGADE CRIMINELLE
286
00:25:38,224 --> 00:25:40,601
Les journalistes nous accusent de
ne pas chercher bien loin,
287
00:25:40,685 --> 00:25:42,394
car la victime était yakuza.
288
00:25:42,645 --> 00:25:44,897
On est coincés.
289
00:25:46,066 --> 00:25:50,027
Que ce soit un yakuza ou un moine,
on ne fait pas la différence!
290
00:25:50,945 --> 00:25:54,865
Tant qu'on ne l'identifiera pas,
ils seront sur notre dos.
291
00:25:55,658 --> 00:25:59,411
Et s'il apparaissait comme
par magie, ce serait trop facile !
292
00:26:01,539 --> 00:26:03,165
DOSSIER DU MEURTRE SAKAMAKI
293
00:26:04,209 --> 00:26:06,919
Je cherche le pistolet
duquel est sortie cette balle.
294
00:26:07,087 --> 00:26:08,670
Il ne peut y avoir d'erreur,
295
00:26:09,380 --> 00:26:12,549
c'est cette balle qu'on a retiré
du corps de la victime.
296
00:26:12,801 --> 00:26:15,177
Pourtant, on l'a trouvé là.
297
00:26:16,262 --> 00:26:19,348
Mais on aurait pu le tuer
ailleurs et l'emmener là.
298
00:26:20,475 --> 00:26:22,476
En voiture, je dirais.
299
00:26:23,061 --> 00:26:25,521
Commissaire,
on a bien enquêté sur place.
300
00:26:26,397 --> 00:26:28,398
Des témoins ont entendu
les coups de feu,
301
00:26:28,608 --> 00:26:32,361
et les enquêteurs pensent
que le sang est parti dans les égouts.
302
00:26:32,904 --> 00:26:34,863
C'est sûr, pourtant...
303
00:26:35,532 --> 00:26:38,909
Je n'imagine personne
dans un endroit aussi glauque.
304
00:26:39,661 --> 00:26:43,288
Et on peut tirer une balle après
pour brouiller les pistes.
305
00:26:43,665 --> 00:26:46,708
Si on l'a transporté,
il y aurait du sang dans le véhicule.
306
00:26:47,669 --> 00:26:51,296
Donc on ne cherche plus seulement
une arme, mais la voiture aussi.
307
00:26:51,464 --> 00:26:54,716
Si on se limite aux voitures
des yakuzas, ce n'est pas tant que ça.
308
00:26:55,009 --> 00:26:56,593
Vous avez raison.
309
00:26:57,345 --> 00:27:00,389
Nos spécialistes vont en vérifier
quelques unes.
310
00:27:11,651 --> 00:27:12,818
Seiji ?
311
00:27:20,243 --> 00:27:23,245
Salut. Tu es sorti quand ?
312
00:27:24,372 --> 00:27:25,372
Vingt jours.
313
00:27:25,540 --> 00:27:28,584
Patron Akatsuka, merci pour tout
ce que vous avez fait en mon absence.
314
00:27:28,877 --> 00:27:30,961
Ce n'est rien.
315
00:27:31,921 --> 00:27:35,007
Le clan Tempu et nous,
sommes comme frères.
316
00:27:35,550 --> 00:27:38,510
Tu as dû être surpris
d'apprendre le décès
317
00:27:38,803 --> 00:27:42,681
de Sakamaki en sortant de prison.
318
00:27:43,600 --> 00:27:46,435
J'aurais jamais imaginé
le meurtre de mon patron,
319
00:27:46,603 --> 00:27:47,769
même en rêve.
320
00:27:49,689 --> 00:27:53,901
On a l'impression qu'Otaki
lui en voulait beaucoup.
321
00:27:54,527 --> 00:27:55,777
Ce n'est pas vrai.
322
00:27:56,529 --> 00:28:01,074
Il y a trois ans, mon patron
a cherché à arranger les choses.
323
00:28:02,660 --> 00:28:07,414
Otaki a mis de l'huile sur le feu,
il fallait s'y attendre.
324
00:28:08,708 --> 00:28:12,961
Etj'ai planté Matoba
pour protéger mon patron.
325
00:28:13,796 --> 00:28:16,715
Le patron ne m'en a pas voulu.
326
00:28:16,966 --> 00:28:20,177
S'ils devaient en vouloir
à quelqu'un, ce serait à moi.
327
00:28:21,429 --> 00:28:27,976
C'est bien vrai,
mais Otaki n'est pas si simple.
328
00:28:28,561 --> 00:28:33,690
C'est bien dit,
mais je veux retrouver son flingue.
329
00:28:34,734 --> 00:28:37,694
J'ai compris. On va y travailler
ensemble tant que possible.
330
00:28:37,779 --> 00:28:38,737
Merci.
331
00:28:39,614 --> 00:28:41,907
A plus tard, j'ai à faire.
332
00:28:42,242 --> 00:28:46,203
Attendez un peu, j'ai quelque chose
de très important à vous dire.
333
00:28:48,915 --> 00:28:50,415
Tu as encore des choses à voir ?
334
00:28:51,918 --> 00:28:53,335
Patron Akatsuka,
335
00:28:53,753 --> 00:28:55,629
je voudrais récupérer
le territoire des Tempu,
336
00:28:55,838 --> 00:28:58,423
que vous avez gardé
pour Mademoiselle.
337
00:28:58,758 --> 00:29:00,259
Qu'est-ce que ça veut dire ?
338
00:29:01,344 --> 00:29:04,680
Seiji, tu ne t'excites pas
un peu trop, là ?
339
00:29:05,390 --> 00:29:09,810
La fille de Sakamaki n'arrivait plus
à gérer ce territoire et me l'a confié.
340
00:29:10,687 --> 00:29:16,233
Et maintenant je dois le rendre,
ce n'est pas convenable.
341
00:29:16,776 --> 00:29:19,444
Pas convenable !
Le clan n'a plus d'activité.
342
00:29:20,905 --> 00:29:26,660
En plus je suis revenu,
il faut y penser.
343
00:29:27,620 --> 00:29:29,621
Je peux y penser,
mais il n'y a rien à penser.
344
00:29:29,872 --> 00:29:31,999
Pour moi tout est en ordre.
345
00:29:32,500 --> 00:29:36,670
On m'a demandé de le garder,
je ne vais pas le rendre comme ça !
346
00:29:37,297 --> 00:29:40,716
Chaque mois j'ai donné un pourcentage
à Mademoiselle Mitsue Sakamaki.
347
00:29:41,134 --> 00:29:43,427
Tu n'as rien à me dire.
348
00:29:44,804 --> 00:29:47,764
- Les bénéfices des jeux sont...
- Seiji !
349
00:29:48,266 --> 00:29:52,394
Tu veux récupérer le territoire
par le biais de Mitsue ?
350
00:29:53,021 --> 00:29:56,982
Je ne me tairais pas!
Je suis Seiji Asono, du clan Tempu.
351
00:29:57,859 --> 00:30:02,738
Et alors ? Je suis Tetsuo Akatsuka,
tu n'as rien à me dire.
352
00:30:03,489 --> 00:30:04,573
D'accord ?
353
00:30:05,241 --> 00:30:07,951
Taketo, raccompagne notre invité.
354
00:30:08,244 --> 00:30:09,828
C'est malhonnête.
355
00:30:12,290 --> 00:30:16,293
Ne vous dérangez pas. Je suis
Seiji Asano des Tempu, rappelez-vous.
356
00:30:19,505 --> 00:30:21,757
Le patron Akatsuka a dit ça ?
357
00:30:24,510 --> 00:30:25,218
Oui.
358
00:30:26,929 --> 00:30:28,305
C'est bizarre.
359
00:30:29,140 --> 00:30:32,893
C'est lui qui nous a proposé
de nous occuper du territoire,
360
00:30:33,853 --> 00:30:36,438
et il te l'aurait rendu à ton retour.
361
00:30:36,981 --> 00:30:40,359
C'est bien son genre !
Dès le début il pensait le garder.
362
00:30:41,819 --> 00:30:44,363
Seiji, tu es sûr de ne pas exagérer ?
363
00:30:45,740 --> 00:30:48,033
M. Akatsuka n'est pas
ce genre d'homme.
364
00:30:49,202 --> 00:30:53,288
Il est venu me rendre
visite tous les mois.
365
00:30:54,165 --> 00:30:58,877
Il a fait bonne figure,
mais ce n'est que de la comédie.
366
00:30:59,837 --> 00:31:01,880
- Ce n'est pas de la comédie !
- Mademoiselle,
367
00:31:02,298 --> 00:31:04,966
vous faites trop confiance aux gens.
368
00:31:05,676 --> 00:31:09,596
J'ai vu clair dans son jeu.
Il ne veut pas rendre le territoire.
369
00:31:11,140 --> 00:31:13,266
Je peux régler ça tout seul.
370
00:31:15,686 --> 00:31:17,979
Akatsuka a pris le territoire
de notre clan.
371
00:31:18,648 --> 00:31:22,025
En mémoire de notre patron,
je ne peux laisser faire cela.
372
00:31:23,486 --> 00:31:26,238
L'héritière du clan Tempu,
c'est moi !
373
00:31:27,949 --> 00:31:30,200
Je ne veux pas que l'on se batte.
374
00:31:49,929 --> 00:31:54,433
"Tu veux récupérer le territoire
par le biais de Mitsue ?"
375
00:32:15,538 --> 00:32:17,664
Moi aussi, pair.
376
00:32:18,916 --> 00:32:20,125
Je mise tout.
377
00:32:20,585 --> 00:32:23,211
Tiens, je ramasse tout ça aussi ?
378
00:32:24,755 --> 00:32:27,716
Akemi, tu vas trouer la couette
avec ta cigarette.
379
00:32:28,593 --> 00:32:32,721
Yukiko,
ne t'inquiète pas pour nos couettes.
380
00:32:33,222 --> 00:32:35,682
Tant pis pour les couettes,
toi qui sais tout!
381
00:32:35,933 --> 00:32:38,393
Mais ça ne t'a pas empêchée de perdre.
382
00:32:38,769 --> 00:32:41,730
Parce qu'Akemi a triché.
383
00:32:42,857 --> 00:32:43,982
Triché ?
384
00:32:45,401 --> 00:32:46,943
Qui triche ?
385
00:32:47,361 --> 00:32:50,155
Yukiko, comment tu peux dire ça ?
386
00:32:51,324 --> 00:32:53,366
Tu n'as pas triché ?
387
00:32:54,076 --> 00:32:55,160
Akemi,
388
00:32:56,370 --> 00:32:59,289
je vais te montrer ce que
c'est que la triche.
389
00:33:05,588 --> 00:33:08,381
Tu as gagné toutes les manches,
on mise tes gains.
390
00:33:09,425 --> 00:33:10,884
Prête ?
391
00:33:14,847 --> 00:33:17,182
Pair, impair, comme tu veux.
392
00:33:18,184 --> 00:33:19,434
Pair!
393
00:33:21,395 --> 00:33:23,021
Jeu !
394
00:33:25,191 --> 00:33:27,901
4-1, impair.
395
00:33:29,362 --> 00:33:31,029
Merci pour la mise.
396
00:33:31,697 --> 00:33:35,200
Quand on débute, on n'essaye pas
de faire comme les grands,
397
00:33:35,826 --> 00:33:38,119
la triche c'est pour les pros.
398
00:33:38,704 --> 00:33:40,956
Que les débutantes
s'amusent gentiment.
399
00:33:41,123 --> 00:33:42,457
Tiens, partage.
400
00:33:42,750 --> 00:33:45,502
- Yuki, téléphone !
- J'arrive!
401
00:33:50,132 --> 00:33:51,258
Merci.
402
00:33:51,968 --> 00:33:53,510
Allô, c'est Yukiko.
403
00:34:00,935 --> 00:34:03,895
Ce n'est pas un enfant
qui fait des bêtises.
404
00:34:06,732 --> 00:34:07,732
Ça ira.
405
00:34:08,276 --> 00:34:10,318
J'ai compris. Au revoir.
406
00:34:13,197 --> 00:34:14,322
Merci.
407
00:34:19,954 --> 00:34:21,246
Pour Yukiko.
408
00:34:21,872 --> 00:34:24,916
- Je peux être ton client ?
- Bien sûr, je t'attendais.
409
00:34:25,251 --> 00:34:26,418
S'il vous plaît!
410
00:34:34,802 --> 00:34:38,722
Tu n'es pas venu pour
un massage, n'est-ce pas ?
411
00:34:43,728 --> 00:34:45,270
Qu'est-ce que tu fabriques ?
412
00:34:46,314 --> 00:34:47,564
Je cherche un pistolet.
413
00:34:47,773 --> 00:34:49,899
Monsieur le truand !
Je n'en ai pas.
414
00:34:50,026 --> 00:34:53,028
Tu as bien ça,
que j'ai découpé.
415
00:34:54,280 --> 00:34:56,114
Maintenantje cherche un vrai.
416
00:34:56,407 --> 00:34:58,199
Avec Mitsue qui est malade,
417
00:34:58,326 --> 00:35:01,161
ils cherchent à récupérer
le territoire Tempu.
418
00:35:02,330 --> 00:35:04,372
Donc je veux que tu me dises tout.
419
00:35:05,124 --> 00:35:07,000
Akasaka ne veut pas rendre
le territoire,
420
00:35:07,126 --> 00:35:08,960
mais je n'y suis pour rien.
421
00:35:09,795 --> 00:35:12,714
- Comment tu peux savoir ça ?
- J'ai reçu un coup de fil.
422
00:35:13,299 --> 00:35:16,134
Mitsue s'inquiétait parce que
tu veux les affronter tout seul.
423
00:35:18,846 --> 00:35:19,804
Tiens...
424
00:35:20,306 --> 00:35:24,476
A entendre ça,
je vois que tu es très proche d'elle !
425
00:35:27,146 --> 00:35:28,938
Une sœur, ça ne ment pas.
426
00:35:30,232 --> 00:35:31,274
Une sœur ?
427
00:35:33,861 --> 00:35:35,528
Tu es la sœur de Mademoiselle ?
428
00:35:36,489 --> 00:35:39,240
Depuis que je la connais,
je n'ai jamais entendu ça.
429
00:35:39,575 --> 00:35:41,117
C'est sûr.
430
00:35:41,994 --> 00:35:43,912
Jusqu'à ce que mon père meure,
431
00:35:44,413 --> 00:35:47,040
je ne savais pas que
Mitsue était ma sœur.
432
00:35:48,626 --> 00:35:50,293
Donc je me serais trompé.
433
00:35:51,796 --> 00:35:54,631
Si vous êtes sœurs,
as-tu une preuve ?
434
00:35:55,299 --> 00:35:58,635
Je n'en ai jamais parlé à personne,
il n'y a qu'à toi.
435
00:36:00,388 --> 00:36:01,304
Écoute.
436
00:36:04,100 --> 00:36:06,643
Les journaux ont parlé
du meurtre de mon père.
437
00:36:07,561 --> 00:36:09,020
Ce jour là...
438
00:36:12,191 --> 00:36:15,694
Je viens d'apprendre que Kinjiro
avait disparu.
439
00:36:17,488 --> 00:36:19,072
Veuillez me pardonner,
440
00:36:19,573 --> 00:36:21,282
d'être venu aussi tard.
441
00:36:27,456 --> 00:36:28,915
Veuillez m'excuser,
442
00:36:29,500 --> 00:36:32,043
mais quelle était votre relation
avec mon père ?
443
00:36:36,882 --> 00:36:37,882
Yukiko,
444
00:36:38,634 --> 00:36:42,011
tu connais l'histoire de ta mère ?
445
00:36:44,140 --> 00:36:45,098
Oui.
446
00:36:46,642 --> 00:36:48,351
Quand j'étais petite,
447
00:36:49,228 --> 00:36:51,229
elle a dû quitter mon père...
448
00:36:51,731 --> 00:36:53,815
qui était alcoolique.
449
00:36:55,109 --> 00:36:56,067
Yukiko,
450
00:36:56,569 --> 00:36:59,738
tu savais que tu avais
une grande sœur ?
451
00:37:00,740 --> 00:37:01,698
Oui...
452
00:37:02,533 --> 00:37:03,825
Je savais.
453
00:37:05,536 --> 00:37:08,413
Petites, mon père s'est efforcé
de nous élever ensemble.
454
00:37:08,998 --> 00:37:11,374
Quand ma mère est partie,
455
00:37:11,834 --> 00:37:13,835
elle a emmené ma grande sœur.
456
00:37:18,132 --> 00:37:20,467
Avez-vous un lien avec ma mère ?
457
00:37:22,678 --> 00:37:23,595
Oui.
458
00:37:24,221 --> 00:37:25,722
Vous la connaissez ?
459
00:37:26,515 --> 00:37:28,600
S'il vous plaît, dites-moi tout.
460
00:37:29,935 --> 00:37:31,436
Vous allez vous rencontrer.
461
00:37:32,188 --> 00:37:34,147
C'est pour cette raison
que je suis venu.
462
00:37:34,398 --> 00:37:35,523
Où sont-elles ?
463
00:37:36,442 --> 00:37:37,484
Avant ça,
464
00:37:38,486 --> 00:37:40,111
j'ai des choses à te dire.
465
00:37:41,989 --> 00:37:42,864
Quoi ?
466
00:37:43,449 --> 00:37:46,576
Tu ne pourras rencontrer
que ta sœur.
467
00:37:50,539 --> 00:37:52,373
Ta mère n'est plus de ce monde.
468
00:37:54,460 --> 00:37:55,919
Elle est morte ?
469
00:37:56,504 --> 00:37:59,297
Avant de décéder,
elle s'inquiétait beaucoup pour toi.
470
00:38:03,552 --> 00:38:07,180
Quoi qu'il en soit,
elle n'a pas voulu venir te voir.
471
00:38:09,934 --> 00:38:11,601
C'était ce genre de femme.
472
00:38:14,355 --> 00:38:16,272
Peut-être à cause de moi.
473
00:38:17,525 --> 00:38:18,942
De vous ?
474
00:38:23,739 --> 00:38:26,950
Donc, ta mère s'est remariée
avec mon dernier patron.
475
00:38:28,577 --> 00:38:30,328
J'étais vraiment contente.
476
00:38:32,164 --> 00:38:34,916
Sakamaki s'est fait tuer
dans une embuscade.
477
00:38:37,378 --> 00:38:39,462
Avec la tristesse
de la perte de mon père,
478
00:38:40,381 --> 00:38:42,465
je sais la blessure
que cela provoque.
479
00:38:44,051 --> 00:38:46,052
Je peux comprendre
la tristesse de ma sœur
480
00:38:46,262 --> 00:38:48,471
etj'ai voulu me venger.
481
00:38:50,307 --> 00:38:52,350
Pourquoi votre lien est un secret ?
482
00:38:52,685 --> 00:38:54,727
Pour retrouver le meurtrier.
483
00:38:55,563 --> 00:38:57,230
Ce n'est pas si facile.
484
00:38:59,233 --> 00:39:01,776
C'est aussi pour cela que j'ai
commencé à travailler dans ce salon.
485
00:39:02,027 --> 00:39:04,153
Il fait partie du territoire
de Kowakai.
486
00:39:05,406 --> 00:39:06,281
En plus,
487
00:39:07,241 --> 00:39:10,535
c'est facile de fouiller
les affaires des clients dénudés.
488
00:39:12,329 --> 00:39:14,539
Je comprends.
Tiens, je te rends ça.
489
00:39:17,209 --> 00:39:20,420
Je ne t'ai rien dit
et toi tu me dis tout,
490
00:39:21,046 --> 00:39:23,381
- je suis désolé.
- Ne t'inquiète pas.
491
00:39:24,091 --> 00:39:27,051
Je ne voulais le dire qu'à toi.
492
00:39:27,553 --> 00:39:29,429
- Pourquoi ?
- Pourquoi pas ?
493
00:39:30,306 --> 00:39:32,265
On a le même but.
494
00:39:35,311 --> 00:39:36,561
De plus, pour ma part...
495
00:39:37,563 --> 00:39:38,521
Quoi donc ?
496
00:39:40,107 --> 00:39:42,400
J'ai une autre raison
aussi importante.
497
00:39:44,028 --> 00:39:45,570
Aussi importante ?
498
00:39:48,616 --> 00:39:50,408
Oui, pour oublier cet homme.
499
00:39:51,243 --> 00:39:53,286
Cet homme que tu m'as rappelé.
500
00:39:54,204 --> 00:39:55,246
Seiji...
501
00:40:00,669 --> 00:40:02,253
Qui est-ce que tu voulais oublier ?
502
00:40:09,345 --> 00:40:10,887
Celui qui a dessiné ceci.
503
00:40:21,482 --> 00:40:23,608
Est-ce que je lui
ressemble tellement ?
504
00:40:24,401 --> 00:40:26,152
Non, c'est toi que j'aime !
505
00:40:29,949 --> 00:40:30,949
Je t'aime !
506
00:40:33,452 --> 00:40:35,244
Mais ce tatouage me gène,
507
00:40:37,581 --> 00:40:39,165
Il ne s'effacera jamais.
508
00:40:40,542 --> 00:40:41,584
Jamais...
509
00:40:44,588 --> 00:40:46,339
Je voudrais être avec toi.
510
00:40:49,468 --> 00:40:51,886
Je voudrais que tu
le redessines de tes mains.
511
00:41:33,512 --> 00:41:35,013
Moi aussi je t'aime.
512
00:41:35,639 --> 00:41:38,099
Pour ça mes soupçons envers toi,
513
00:41:38,559 --> 00:41:39,851
me rendaient fou.
514
00:41:42,563 --> 00:41:44,022
Je t'aime.
515
00:41:50,237 --> 00:41:51,112
Voilà,
516
00:41:51,947 --> 00:41:53,614
j'efface l'ancien,
517
00:41:54,533 --> 00:41:57,368
etje le fais renaître de mes mains.
518
00:42:46,752 --> 00:42:49,378
Non, je n'ai jamais eu de voiture
avec des traces de sang.
519
00:42:49,922 --> 00:42:50,797
Merci.
520
00:42:55,260 --> 00:42:57,345
Il y a plus de garagistes
que ce que je pensais.
521
00:42:57,513 --> 00:42:59,097
C'était peut-être pas
une bonne idée.
522
00:42:59,348 --> 00:43:01,516
Et ils ont plutôt nettoyé
la voiture chez eux,
523
00:43:01,683 --> 00:43:03,351
pas dans un garage.
524
00:43:03,727 --> 00:43:06,312
Je suis venu en urgence
pour entendre ça ?
525
00:43:06,939 --> 00:43:08,356
A ce moment-là,
526
00:43:09,066 --> 00:43:11,526
il était convenu que Seiji
aurait la situation à son retour.
527
00:43:11,652 --> 00:43:13,569
C'est pour ça que
vous deviez le garder.
528
00:43:14,530 --> 00:43:15,822
J'avais bien dit ça,
529
00:43:16,240 --> 00:43:19,617
mais, il ne fallait pas
me prendre au mot.
530
00:43:20,619 --> 00:43:21,744
Prendre au mot ?
531
00:43:22,579 --> 00:43:23,913
Jusque là,
532
00:43:24,289 --> 00:43:27,291
je ne voulais pas vous en parler.
533
00:43:28,293 --> 00:43:29,252
En fait,
534
00:43:29,670 --> 00:43:33,840
votre défunt père m'avait emprunté
une forte somme d'argent.
535
00:43:35,217 --> 00:43:39,679
Il m'a fait une promesse de dette
avec le territoire Tempu en gage.
536
00:43:40,472 --> 00:43:41,639
Mais c'est ridicule !
537
00:43:41,765 --> 00:43:44,559
Évidemment une clause prévoyait
que vous ne soyez pas au courant.
538
00:43:45,519 --> 00:43:48,020
Il avait peut-être
des raisons personnelles.
539
00:43:50,482 --> 00:43:51,983
Voici le document.
540
00:43:57,447 --> 00:43:59,448
Je ne voulais pas vous le dire,
541
00:43:59,700 --> 00:44:03,494
mais je n'avais pas le choix,
ne le prenez pas mal.
542
00:44:04,037 --> 00:44:05,163
Mademoiselle,
543
00:44:06,039 --> 00:44:07,707
montrez-moi s'il vous plaît.
544
00:44:15,174 --> 00:44:16,966
C'est signé de son nom,
545
00:44:17,885 --> 00:44:19,468
je n'arrive pas à y croire.
546
00:44:20,387 --> 00:44:21,512
Vous avez son sceau ?
547
00:44:23,432 --> 00:44:25,308
Tu m'accuses de produire un faux ?
548
00:44:25,726 --> 00:44:27,935
Tu ne connais pas mes relations
avec Sakamaki ?
549
00:44:28,187 --> 00:44:29,270
Tu peux vérifier.
550
00:44:29,521 --> 00:44:31,355
Kenkichi, va chercher le sceau.
551
00:44:56,965 --> 00:44:59,508
Il n'y a pas de doute sur le sceau,
pardon.
552
00:45:00,302 --> 00:45:01,177
Seiji !
553
00:45:02,012 --> 00:45:04,138
Ce serait le moment
de te couper un doigt.
554
00:45:04,598 --> 00:45:06,307
Je n'irai pas jusque là,
555
00:45:06,767 --> 00:45:09,977
mais je ne veux plus entendre
parler de toi et des Tempu.
556
00:45:10,354 --> 00:45:11,979
Je ferai prospérer ce territoire.
557
00:45:16,068 --> 00:45:18,110
Sois heureux d'être bien entouré.
558
00:45:18,612 --> 00:45:20,488
Remettez-vous vite de votre maladie.
559
00:45:41,134 --> 00:45:42,260
Kenkichi,
560
00:45:44,596 --> 00:45:45,596
assieds-toi.
561
00:45:45,847 --> 00:45:47,556
Devant la stèle du patron.
562
00:45:55,607 --> 00:45:56,482
Kenkichi,
563
00:45:56,817 --> 00:45:58,067
c'est toi qui a utilisé le sceau,
564
00:45:58,819 --> 00:46:01,904
alors que Mademoiselle
te faisait confiance ?
565
00:46:02,114 --> 00:46:04,448
- Jamais !
- Avoue !
566
00:46:07,286 --> 00:46:09,787
L'écriture était fausse
mais le sceau était authentique.
567
00:46:11,290 --> 00:46:15,167
Tu étais le seul à y avoir accès.
568
00:46:17,379 --> 00:46:21,590
Tu agis comme un voyou,
569
00:46:22,592 --> 00:46:24,802
mais tu trembles comme une fillette !
570
00:46:27,556 --> 00:46:29,307
J'espère que tu mesurais...
571
00:46:31,268 --> 00:46:33,394
les conséquences sur le clan Tempu.
572
00:46:34,438 --> 00:46:35,730
Tu savais ?
573
00:46:36,565 --> 00:46:38,733
Seiji, arrête!
574
00:46:45,657 --> 00:46:49,410
Si tu le tues,
tu disparaitras à ton tour.
575
00:46:51,288 --> 00:46:53,622
Qu'est-ce que je vais devenir ?
576
00:46:55,292 --> 00:46:56,584
As-tu pensé à ça ?
577
00:47:03,550 --> 00:47:04,508
Pardon...
578
00:47:05,218 --> 00:47:06,802
Je n'ai pas la force...
579
00:47:11,975 --> 00:47:13,142
Kenkichi,
580
00:47:14,561 --> 00:47:17,730
si tu vas te réfugier chez Akatsuka,
ils vont te faire disparaître.
581
00:47:18,065 --> 00:47:19,231
Yukiko !
582
00:47:23,779 --> 00:47:25,696
J'ai entendu la conversation.
583
00:47:28,784 --> 00:47:30,368
Le territoire Tempu,
584
00:47:30,952 --> 00:47:33,162
c'est surtout les salles de jeu,
n'est-ce pas ?
585
00:47:33,538 --> 00:47:35,831
Ce ne sont pas
des magasins classiques,
586
00:47:35,957 --> 00:47:37,500
il ne peut pas les revendre.
587
00:47:37,959 --> 00:47:40,795
S'il ne nous les rend pas,
il faudra se battre.
588
00:47:42,964 --> 00:47:45,883
Je vais essayer d'arranger
cela moi-même.
589
00:47:46,885 --> 00:47:48,969
Ma sœur,
qu'est-ce que tu racontes ?
590
00:47:49,971 --> 00:47:53,265
Akatsuka ne doit pas être sous-estimé.
Il est prêt à tout,
591
00:47:57,312 --> 00:47:59,021
même utiliser des faux.
592
00:48:01,900 --> 00:48:05,528
Ma sœur, j'aimerais que tu connaisses
mieux les choses de ce monde.
593
00:48:12,577 --> 00:48:16,080
C'est le patron qui n'a pas voulu
qu'elle sache,
594
00:48:16,915 --> 00:48:18,332
ce n'est pas sa faute.
595
00:48:19,167 --> 00:48:20,918
Et moi je ne lui ai rien dit.
596
00:48:26,174 --> 00:48:27,633
Grande sœur,
597
00:48:28,760 --> 00:48:31,387
laisse-nous régler ça...
598
00:48:33,432 --> 00:48:34,306
avec Seiji.
599
00:48:37,310 --> 00:48:39,603
Toi tu dois guérir avant tout.
600
00:48:43,400 --> 00:48:45,901
L'angoisse est le pire poison
pour le corps.
601
00:48:48,029 --> 00:48:49,738
Je sais que je suis bonne croupière.
602
00:48:51,032 --> 00:48:53,951
Vous pouvez demander
à Tetsu des Kowakai,
603
00:48:54,369 --> 00:48:56,120
il vous le confirmera.
604
00:48:57,122 --> 00:49:00,207
Je me disais bien que
je t'avais déjà vue quelque part.
605
00:49:04,963 --> 00:49:06,755
Tu connais les Tempu ?
606
00:49:07,340 --> 00:49:08,466
C'est possible.
607
00:49:09,759 --> 00:49:12,470
Je lance les dés pour
un peu tout le monde,
608
00:49:12,721 --> 00:49:14,555
ici et là.
609
00:49:15,974 --> 00:49:18,184
Depuis que le patron
des Tempu est mort,
610
00:49:19,060 --> 00:49:22,271
les affaires ne marchaient plus,
je n'y suis pas allée.
611
00:49:23,106 --> 00:49:25,649
Par ici il n'y a plus
de bons endroits.
612
00:49:27,277 --> 00:49:29,737
C'est bien triste de ne plus sortir!
613
00:49:36,369 --> 00:49:37,620
Je comprends.
614
00:49:38,747 --> 00:49:41,040
On va avoir plein de parties
très intéressantes!
615
00:49:44,044 --> 00:49:45,336
Vous vous êtes décidé.
616
00:49:46,588 --> 00:49:48,714
Ce tatouage n'était pas sorti
depuis longtemps,
617
00:49:48,882 --> 00:49:51,217
c'est un vrai oiseau de tapis vert!
618
00:49:53,637 --> 00:49:54,512
J'y vais.
619
00:50:02,437 --> 00:50:03,354
S'il vous plaît.
620
00:50:12,489 --> 00:50:13,948
Les jeux sont faits.
621
00:50:15,325 --> 00:50:16,200
Jeu !
622
00:50:17,994 --> 00:50:19,203
2-6, pair.
623
00:50:31,132 --> 00:50:32,049
J'y vais.
624
00:50:41,643 --> 00:50:42,393
S'il vous plaît.
625
00:50:52,445 --> 00:50:53,696
Les jeux sont faits.
626
00:50:55,282 --> 00:50:56,240
Jeu !
627
00:50:57,492 --> 00:50:58,867
5-6, impair.
628
00:51:09,713 --> 00:51:10,671
J'y vais.
629
00:51:12,882 --> 00:51:13,716
Patron !
630
00:51:17,095 --> 00:51:17,928
S'il vous plaît.
631
00:51:28,815 --> 00:51:30,232
Les jeux sont faits.
632
00:51:32,402 --> 00:51:33,360
Jeu !
633
00:51:34,946 --> 00:51:36,322
5-3, pair.
634
00:51:39,242 --> 00:51:40,826
Excusez le dérangement.
635
00:51:45,123 --> 00:51:48,500
Il est venu en tant que client,
il voulait juste jouer un peu.
636
00:51:48,918 --> 00:51:50,044
Laisse-le jouer.
637
00:51:52,505 --> 00:51:53,964
M. Seiji, s'il vous plaît.
638
00:52:00,847 --> 00:52:04,016
Désolé de vous interrompre,
mais je m'arrête là pour aujourd'hui.
639
00:52:04,517 --> 00:52:05,559
Au revoir.
640
00:52:18,323 --> 00:52:19,365
J'y vais.
641
00:52:26,122 --> 00:52:26,997
S'il vous plaît.
642
00:52:34,506 --> 00:52:35,339
Impair.
643
00:52:41,680 --> 00:52:43,097
Les jeux sont faits.
644
00:52:44,057 --> 00:52:45,182
Jeu !
645
00:52:46,434 --> 00:52:48,143
6-1, impair.
646
00:52:56,361 --> 00:52:57,361
J'y vais.
647
00:53:00,657 --> 00:53:01,865
5-2, impair.
648
00:53:07,247 --> 00:53:08,622
4-3, impair.
649
00:53:10,083 --> 00:53:11,583
6-6, pair.
650
00:53:17,215 --> 00:53:18,424
5-5, pair.
651
00:53:32,188 --> 00:53:34,148
Ça me fait mal que
tu le laisses gagner autant!
652
00:53:34,232 --> 00:53:35,983
Ce n'est pas une blague.
653
00:53:36,192 --> 00:53:39,445
Après le départ de ce client,
je n'avais plus personne à faire gagner.
654
00:53:39,946 --> 00:53:41,989
Je lançais normalement,
655
00:53:42,949 --> 00:53:47,745
il a eu de la chance.
Je n'ai rien à me reprocher.
656
00:53:59,090 --> 00:54:00,299
Je t'arrête !
657
00:54:01,259 --> 00:54:02,426
C'est vous, commissaire.
658
00:54:02,719 --> 00:54:06,054
On dirait vraiment que tu es
en prière au temple, c'est surprenant!
659
00:54:07,265 --> 00:54:09,349
J'ai la gueule de bois,
je me remets un peu.
660
00:54:09,726 --> 00:54:11,852
Boire autant,
ton affaire marche bien ?
661
00:54:12,103 --> 00:54:15,689
Non, c'est l'informateur
qui m'a invité.
662
00:54:17,442 --> 00:54:19,359
Kamei fait de bonnes affaires
on dirait.
663
00:54:20,737 --> 00:54:23,489
J'aimais bien cette fille, Michi.
664
00:54:24,240 --> 00:54:29,203
Mais Kamei est parti avec
quand j'ai été saoul.
665
00:54:30,455 --> 00:54:33,165
Que Kamei ait tellement
d'argent est surprenant.
666
00:54:33,333 --> 00:54:35,417
Il a trouvé une information
qui rapporte.
667
00:54:35,960 --> 00:54:37,920
Ça a un rapport avec notre affaire.
668
00:54:38,797 --> 00:54:41,298
Michi, des policiers
voudraient te voir.
669
00:54:41,758 --> 00:54:42,883
La police ?
670
00:54:47,555 --> 00:54:49,515
Tu es bien Michi ?
671
00:54:49,724 --> 00:54:50,766
Oui.
672
00:54:51,810 --> 00:54:54,895
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Tu connais un certain Kamei ?
673
00:54:55,104 --> 00:54:57,314
Oui, il était toute la nuit avec moi.
674
00:54:57,690 --> 00:54:59,983
Les affaires vont bien pour lui !
675
00:55:00,527 --> 00:55:04,029
Attendez un peu. J'ai encore
un numéro
676
00:55:04,447 --> 00:55:06,031
etj'ai terminé.
677
00:55:30,348 --> 00:55:31,598
Endo !
678
00:55:35,812 --> 00:55:39,189
J'ai trouvé cette balle dans tes
affaires, tu vas avoir de gros soucis.
679
00:55:39,524 --> 00:55:42,109
Vous voulez rire !
Je ne faisais que la garder.
680
00:55:42,318 --> 00:55:43,819
Tu la gardes pour qui ?
681
00:55:44,195 --> 00:55:46,363
Tu la gardes pour Kamei,
non ?
682
00:55:48,032 --> 00:55:49,157
Jeu !
683
00:55:51,369 --> 00:55:52,703
6-1, impair.
684
00:56:09,137 --> 00:56:10,220
J'y vais.
685
00:56:22,150 --> 00:56:23,150
S'il vous plaît.
686
00:56:24,569 --> 00:56:25,444
Impair.
687
00:56:31,534 --> 00:56:32,784
Les jeux sont faits.
688
00:56:33,244 --> 00:56:34,244
Jeu !
689
00:56:36,331 --> 00:56:38,123
2-6, pair.
690
00:56:46,883 --> 00:56:48,467
4-4, pair.
691
00:57:09,489 --> 00:57:10,948
J'y vais.
692
00:57:17,747 --> 00:57:19,122
S'il vous plaît.
693
00:57:19,457 --> 00:57:20,666
Attendez!
694
00:57:24,128 --> 00:57:25,587
Elle triche.
695
00:57:38,518 --> 00:57:41,144
Seiji, comment tu veux t'en sortir ?
696
00:57:42,522 --> 00:57:45,482
On ne me la fait pas,
vous avez échangé les dés.
697
00:57:48,194 --> 00:57:49,361
Taketo!
698
00:57:50,154 --> 00:57:52,239
Laisse-le vérifier tant qu'il veut.
699
00:57:53,658 --> 00:57:54,825
Attends,
700
00:57:55,326 --> 00:57:57,995
je ne sais pas ce que
tu vas faire de tes mains.
701
00:58:01,249 --> 00:58:03,500
Ça va, je n'ai besoin
des mains de personne !
702
00:58:13,344 --> 00:58:15,429
Vérifiez d'un bout à l'autre !
703
00:58:18,516 --> 00:58:20,559
S'il n'y a rien,
que comptes-tu faire ?
704
00:58:20,727 --> 00:58:24,855
Je suis une professionnelle,
faites ce que vous avez à faire.
705
00:58:25,606 --> 00:58:29,609
Eh bien dis donc!
Tu penses que tu vaux tant que ça ?
706
00:58:30,653 --> 00:58:32,446
Ce n'est pas toi qui rembourse.
707
00:58:33,114 --> 00:58:34,781
Bon, on fait comment ?
708
00:58:38,161 --> 00:58:40,203
Je veux une manche face à face.
709
00:58:41,164 --> 00:58:42,539
En face à face ?
710
00:58:43,791 --> 00:58:48,003
Tu veux plaisanter ?
Tu n'as plus d'argent.
711
00:58:48,296 --> 00:58:49,880
J'ai encore ma vie.
712
00:58:50,590 --> 00:58:53,175
- Quoi ?
- Je mise ma peau.
713
00:58:56,012 --> 00:58:57,721
Contre quoi ?
714
00:58:58,681 --> 00:59:01,808
Ma vie et cette salle,
anciennement Tempu.
715
00:59:09,358 --> 00:59:11,735
Ta vie et la salle ?
Allez, jouons.
716
00:59:15,656 --> 00:59:17,949
Une fois qu'on a réglé
cette histoire de triche.
717
00:59:18,367 --> 00:59:20,911
S'il n'y a pas de fraude,
ce n'est même pas la peine de jouer.
718
00:59:21,204 --> 00:59:22,037
Seiji,
719
00:59:22,747 --> 00:59:25,999
d'une façon ou d'une autre,
tu es un homme mort!
720
00:59:27,001 --> 00:59:29,920
Quand vous aurez fini de parler
vous pourrez me fouiller.
721
00:59:41,182 --> 00:59:42,974
On va pouvoir passer à la suite ?
722
00:59:50,775 --> 00:59:52,359
Qu'est-ce que tu fais ?
723
00:59:52,568 --> 00:59:55,278
Les habits seuls ne suffisent pas,
il faut voir le chignon.
724
01:00:03,496 --> 01:00:06,206
Akatsuka, ce n'est pas de la triche ?
725
01:00:08,626 --> 01:00:11,920
Comme convenu,
on jouera la partie en face à face.
726
01:00:37,155 --> 01:00:39,322
Ici, on est à la salle
de jeu des Tempu.
727
01:00:40,658 --> 01:00:41,741
On jette un œil ?
728
01:00:42,076 --> 01:00:43,618
On a été repérés.
729
01:00:44,537 --> 01:00:46,955
On va d'abord à l'appartement
de Kamei.
730
01:01:02,180 --> 01:01:03,847
On a été dérangés.
731
01:01:07,476 --> 01:01:08,560
Désolé.
732
01:01:16,360 --> 01:01:19,779
Voici des dés honnêtes.
Vérifiez.
733
01:01:21,699 --> 01:01:22,574
C'est bon.
734
01:01:35,296 --> 01:01:36,463
Je lance.
735
01:01:43,930 --> 01:01:44,804
S'il vous plaît.
736
01:01:46,140 --> 01:01:48,725
C'est moi qui ai fourni les dés,
c'est à vous d'annoncer.
737
01:01:52,897 --> 01:01:53,688
Pair.
738
01:01:57,443 --> 01:01:58,401
Impair.
739
01:01:59,070 --> 01:02:00,028
Jeu !
740
01:02:05,243 --> 01:02:06,618
3-6, impair.
741
01:02:11,499 --> 01:02:13,250
Pour être sûrs, vérifiez.
742
01:02:28,099 --> 01:02:31,601
Comme promis,
vous rendez cette salle aux Tempu.
743
01:02:33,562 --> 01:02:35,563
Akatsuka, rien à dire ?
744
01:03:01,465 --> 01:03:03,508
Bonsoir, Kamei !
745
01:03:11,892 --> 01:03:13,601
Qui me dérange ?
746
01:03:17,148 --> 01:03:19,065
Qu'est-ce qui se passe ?
747
01:03:20,443 --> 01:03:22,944
Je vous emmène au poste
pour l'enquête sur cette balle.
748
01:03:23,279 --> 01:03:25,196
C'est du Beretta 32.
749
01:03:26,240 --> 01:03:28,992
Tu savais que c'est le même calibre
qui a tué Sakamaki ?
750
01:03:30,411 --> 01:03:32,120
Selon les conclusions des experts.
751
01:03:32,621 --> 01:03:33,663
Alors...
752
01:03:34,248 --> 01:03:35,498
Parle !
753
01:03:36,042 --> 01:03:38,418
- J'en sais rien.
- Ne dis pas n'importe quoi !
754
01:03:38,669 --> 01:03:41,004
Tu t'en es servi pour du chantage.
755
01:03:41,922 --> 01:03:43,715
Ou bien c'est toi qui l'a tué ?
756
01:03:44,342 --> 01:03:45,717
Mais non !
757
01:03:46,093 --> 01:03:47,761
Je vais te boucler.
758
01:03:48,554 --> 01:03:50,096
Tu as fait chanter qui ?
759
01:03:50,598 --> 01:03:52,223
Je n'ai menacé personne.
760
01:03:52,350 --> 01:03:55,101
Et l'argent ? Il est tombé du ciel ?
761
01:03:56,103 --> 01:03:57,312
Kamei !
762
01:03:57,855 --> 01:03:59,105
En réalité,
763
01:03:59,648 --> 01:04:01,274
j'ai trouvé un portefeuille.
764
01:04:02,318 --> 01:04:04,694
La balle y était aussi.
765
01:04:05,363 --> 01:04:06,488
Trouvé ?
766
01:04:07,281 --> 01:04:10,116
On sent l'ancien journaliste.
767
01:04:10,743 --> 01:04:13,870
Entre ça et le meurtre,
ce n'est pas la même sentence.
768
01:04:19,043 --> 01:04:21,044
C'est un beau portefeuille !
769
01:04:21,837 --> 01:04:23,963
Un peu trop beau pour toi.
770
01:04:24,340 --> 01:04:29,010
La balle en était tombée.
Je pensais m'en servir.
771
01:04:29,804 --> 01:04:31,638
Mais il contenait aussi beaucoup d'argent.
772
01:04:31,764 --> 01:04:33,598
J'ai remis le chantage à plus tard.
773
01:04:33,891 --> 01:04:34,891
Pourquoi pas.
774
01:04:35,309 --> 01:04:36,476
Ça tient.
775
01:04:36,977 --> 01:04:38,603
Combien d'argent il y avait ?
776
01:04:39,188 --> 01:04:40,730
130.000 yens.
777
01:04:41,190 --> 01:04:42,732
C'est une faute assez grave.
778
01:04:43,109 --> 01:04:44,818
On sait à qui il appartient,
779
01:04:46,237 --> 01:04:47,737
voici sa carte.
780
01:04:48,197 --> 01:04:50,198
AKIYOSHI TOMURA
On va aller voir.
781
01:04:51,659 --> 01:04:53,827
Il a fourni des dés normaux,
782
01:04:55,079 --> 01:04:57,664
je ne pouvais pas sortir
tout ce que je voulais.
783
01:04:58,541 --> 01:05:01,167
Il a eu de la chance,
je n'y peux rien.
784
01:05:01,585 --> 01:05:03,420
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
785
01:05:04,922 --> 01:05:08,800
C'est parce que tu as raté
qu'on a dû jouer.
786
01:05:09,927 --> 01:05:12,095
Si tu avais réussi
on aurait évité cela.
787
01:05:12,596 --> 01:05:13,888
Ah, c'est ça !
788
01:05:16,058 --> 01:05:17,517
Tu prends ça à la légère.
789
01:05:18,394 --> 01:05:20,562
Je n'ai plus rien à faire avec toi,
va-t'en !
790
01:05:20,729 --> 01:05:21,855
Très bien.
791
01:05:23,607 --> 01:05:25,150
Mais j'ai une chose à dire,
792
01:05:26,318 --> 01:05:29,320
pour ma fierté de joueuse.
793
01:05:31,532 --> 01:05:34,576
Je ne me suis pas
déshabillée pour le plaisir.
794
01:05:35,995 --> 01:05:39,122
Quelqu'un d'autre n'aurait
pas posé de problème.
795
01:05:41,000 --> 01:05:43,001
Mais lui c'était un professionnel.
796
01:05:44,128 --> 01:05:46,254
Il a su chercher où il fallait.
797
01:05:47,756 --> 01:05:52,719
Ce que je veux dire, pourquoi
vous ne m'avez pas prévenue avant ?
798
01:05:52,887 --> 01:05:54,762
Ça suffit les excuses.
799
01:05:56,182 --> 01:05:57,432
Si c'est ainsi.
800
01:06:00,144 --> 01:06:03,938
Mais il y en a peu qui peuvent
gagner face à un pro.
801
01:06:06,775 --> 01:06:09,360
Dites-moi de sortir si vous
n'avez rien d'autre à dire !
802
01:06:11,322 --> 01:06:12,322
Sur ce,
803
01:06:12,990 --> 01:06:14,240
au revoir.
804
01:06:17,119 --> 01:06:18,161
Attends !
805
01:06:19,455 --> 01:06:21,372
Comment tu t'y es prise ?
806
01:07:00,079 --> 01:07:01,246
Comme ça.
807
01:07:02,540 --> 01:07:04,457
Je ne me suis pas servie
de mes mains.
808
01:07:22,518 --> 01:07:25,270
C'est clair.
On va jouer une autre partie.
809
01:07:26,480 --> 01:07:29,732
Mais ce type garde la tête froide,
il faudra que tu assures.
810
01:07:38,117 --> 01:07:40,577
Désolé Aniki,
je n'ai pu ramasser que ça.
811
01:07:41,328 --> 01:07:44,706
Que trois billets ?
Pas terrible.
812
01:07:51,005 --> 01:07:53,590
Oui, c'est bien le portefeuille
que j'ai perdu.
813
01:07:54,174 --> 01:07:56,134
Il contenait une balle de revolver!
814
01:07:56,510 --> 01:07:58,011
Une balle de revolver ?
815
01:07:58,262 --> 01:08:01,472
Elle est liée à une affaire de meurtre.
816
01:08:02,474 --> 01:08:04,058
Une affaire de meurtre !
817
01:08:05,894 --> 01:08:08,104
Je l'ai trouvée dans une décharge.
818
01:08:08,689 --> 01:08:09,772
Une décharge ?
819
01:08:11,442 --> 01:08:12,692
C'est par ici.
820
01:08:13,193 --> 01:08:16,571
Je suis dans le recyclage,
donc je ramasse aussi de la ferraille.
821
01:08:16,905 --> 01:08:20,033
Il y en a beaucoup ici
donc je suis venu voir.
822
01:08:20,701 --> 01:08:22,702
Etj'ai aperçu quelque chose
qui brillait.
823
01:08:23,537 --> 01:08:27,999
Comme je manipule des machines,
j'ai cru que ça pouvait m'intéresser.
824
01:08:28,792 --> 01:08:31,419
Mais que ce soit une balle liée
à une affaire de meurtre,
825
01:08:31,712 --> 01:08:33,046
je n'en reviens pas !
826
01:08:34,131 --> 01:08:36,841
- Cette usine était déjà fermée ?
- Oui.
827
01:08:37,259 --> 01:08:39,636
Récemment beaucoup ferment
à cause de la crise,
828
01:08:39,803 --> 01:08:41,512
ça ne m'a pas surpris.
829
01:08:55,069 --> 01:08:56,319
Une trace de balle !
830
01:08:57,071 --> 01:08:59,864
En regardant sa direction,
elle a été tirée de là-bas.
831
01:09:27,601 --> 01:09:29,185
Endo ! Une douille !
832
01:09:36,860 --> 01:09:38,653
On dirait que ça s'est passé ici.
833
01:09:46,787 --> 01:09:50,915
Je ne veux plus que ta sœur et toi
soyez atteintes par cette affaire.
834
01:09:52,209 --> 01:09:54,252
C'est gentil que tu penses à moi.
835
01:09:54,878 --> 01:09:57,004
Si tu faiblis, qu'est-ce que je vais faire ?
836
01:09:57,256 --> 01:09:59,716
Je ne faiblirai pas, pour toi.
837
01:10:02,052 --> 01:10:03,511
Si tu ne peux pas,
838
01:10:04,471 --> 01:10:06,180
que deviendrait ta sœur ?
839
01:10:06,807 --> 01:10:09,434
Je m'en occupe.
Il y a d'autres manières d'y arriver.
840
01:10:10,811 --> 01:10:11,602
Seiji,
841
01:10:12,604 --> 01:10:15,857
je ne veux pas être responsable.
N'essaye pas par la force,
842
01:10:17,401 --> 01:10:18,484
jamais.
843
01:10:19,486 --> 01:10:21,362
Tu vas retourner en prison.
844
01:10:21,697 --> 01:10:23,114
Si tu y vas,
845
01:10:24,575 --> 01:10:26,659
qu'est-ce que je ferai
avec ma sœur ?
846
01:10:27,077 --> 01:10:30,288
Seiji, tu es le seul sur qui
on puisse compter.
847
01:10:37,880 --> 01:10:40,590
Une femme pour succéder à la tête
d'un clan,
848
01:10:41,133 --> 01:10:42,967
n'est pas honorable,
849
01:10:44,470 --> 01:10:47,555
mais elle ne peut pas
abandonner maintenant.
850
01:10:50,142 --> 01:10:54,103
Même s'il n'est pas son vrai père,
il l'a bien élevée.
851
01:10:56,190 --> 01:10:58,483
Il s'est fait assassiner
d'une manière horrible.
852
01:11:02,654 --> 01:11:05,114
Si elle veut rendre
le clan Tempu légal,
853
01:11:05,783 --> 01:11:07,742
les affaires seront plus faciles.
854
01:11:08,494 --> 01:11:10,661
C'est peut-être ce qu'elle pense.
855
01:11:11,538 --> 01:11:14,332
- Et je la comprends très bien.
- Je comprends aussi.
856
01:11:15,375 --> 01:11:16,542
En sachant ça,
857
01:11:16,752 --> 01:11:19,086
tu comprends que je ne peux pas
abandonner ma sœur.
858
01:11:19,421 --> 01:11:20,755
Je sais ça aussi.
859
01:11:21,882 --> 01:11:24,675
Mais je ne veux plus t'exposer
au regard des autres.
860
01:11:26,094 --> 01:11:28,346
Je suis contente.
Tu sais.
861
01:11:30,724 --> 01:11:33,559
Si je suis avec toi je peux patienter.
862
01:11:35,979 --> 01:11:37,522
Seiji, sois aussi patient.
863
01:11:49,493 --> 01:11:53,079
Ils ne se gênent pas ces deux-là,
ils vont faire rougir le ciel !
864
01:11:56,750 --> 01:11:58,376
Ce ne serait pas Yukiko ?
865
01:11:59,711 --> 01:12:01,587
Si, c'est bien elle !
866
01:12:01,922 --> 01:12:04,841
Et avec elle,
c'est Seiji des Tempu.
867
01:12:05,717 --> 01:12:08,344
On l'a trouvé ici.
Il a donc été déplacé.
868
01:12:09,805 --> 01:12:11,848
La question est donc,
869
01:12:13,058 --> 01:12:15,059
pourquoi est-ce
qu'ils l'ont déplacé ?
870
01:12:16,144 --> 01:12:19,021
Le lieu donnerait un indice
sur l'assassin ?
871
01:12:19,356 --> 01:12:20,398
Exactement.
872
01:12:20,691 --> 01:12:23,651
Nous devons savoir si le patron
de la décharge est impliqué.
873
01:12:24,111 --> 01:12:26,487
Il doit cacher quelque chose.
874
01:12:38,667 --> 01:12:39,876
Les jeux sont faits.
875
01:12:40,294 --> 01:12:41,210
Jeu !
876
01:12:42,546 --> 01:12:43,713
3-2, impair.
877
01:12:47,718 --> 01:12:51,387
S'il vous plaît chers invités,
j'ai une demande à vous faire.
878
01:12:51,972 --> 01:12:54,557
Nous devons nous séparer
exceptionnellement ce soir.
879
01:12:54,725 --> 01:12:58,477
J'ai une partie privée
en trois manches.
880
01:12:59,104 --> 01:13:01,188
Je suis vraiment désolé.
881
01:13:01,523 --> 01:13:04,525
Nous devons fermer la boutique,
882
01:13:05,193 --> 01:13:07,236
merci de votre compréhension.
883
01:13:21,793 --> 01:13:22,627
Directeur,
884
01:13:23,045 --> 01:13:26,422
le nom du propriétaire
de la décharge est bien Akatsuka.
885
01:13:27,841 --> 01:13:30,343
Ça nous suffit pour avoir un mandat.
886
01:13:30,844 --> 01:13:34,263
Il faut être vigilants,
ce n'est pas un type facile.
887
01:13:34,473 --> 01:13:36,641
Ça ira, laissez-moi faire.
888
01:13:38,101 --> 01:13:41,687
Je suppose que c'est pour récupérer
la salle de jeu, cette partie.
889
01:13:42,272 --> 01:13:45,232
- Mais c'est la dernière fois.
- Ne t'énerve pas.
890
01:13:45,567 --> 01:13:48,778
On tient nos engagements.
On joue la partie en trois manches.
891
01:13:49,071 --> 01:13:51,238
C'est moi qui annonce en premier.
892
01:13:52,115 --> 01:13:53,157
Ça me va.
893
01:13:53,575 --> 01:13:54,825
Je vous préviens,
894
01:13:55,243 --> 01:13:56,869
pas de triche cette fois.
895
01:13:58,163 --> 01:14:02,333
Je la laisse lancer les dés,
mais je les vérifie d'abord.
896
01:14:06,546 --> 01:14:07,838
Encore une chose,
897
01:14:08,882 --> 01:14:11,717
si je gagne, le territoire entier
revient chez les Tempu.
898
01:14:11,927 --> 01:14:14,345
Bien.
Et si tu perds ?
899
01:14:15,430 --> 01:14:17,306
Je te rends ce que j'ai récupéré.
900
01:14:18,392 --> 01:14:19,392
Que ça ?
901
01:14:20,727 --> 01:14:22,645
Qu'est-ce que tu veux de plus ?
902
01:14:24,106 --> 01:14:26,899
Avant qu'elle ne vaille
plus rien, ta vie.
903
01:14:28,151 --> 01:14:28,943
Compris.
904
01:14:29,194 --> 01:14:32,238
Et pour que ça ne nous attire
pas plus d'ennuis,
905
01:14:33,323 --> 01:14:35,324
ce sera à toi d'en finir.
906
01:14:37,619 --> 01:14:38,953
Oui, d'accord.
907
01:14:40,122 --> 01:14:42,206
Bon, on s'est compris.
908
01:15:03,020 --> 01:15:04,186
J'y vais.
909
01:15:11,945 --> 01:15:12,862
S'il vous plaît.
910
01:15:15,365 --> 01:15:16,657
Tu annonces d'abord.
911
01:15:19,995 --> 01:15:20,703
Pair.
912
01:15:25,959 --> 01:15:27,626
- Impair.
- Jeu !
913
01:15:29,421 --> 01:15:30,796
2-2, pair.
914
01:15:34,301 --> 01:15:37,386
Au premier elle le laisse gagner,
au second c'est notre tour.
915
01:15:37,554 --> 01:15:39,263
Le troisième se passe comment ?
916
01:15:39,556 --> 01:15:43,184
Au troisième les deux dés sortent
empilés. On ne voit qu'une face.
917
01:15:43,602 --> 01:15:45,686
- Une seule ?
- Oui, une seule.
918
01:15:46,021 --> 01:15:48,147
Quand elle retire le pot,
la seconde se dévoile.
919
01:15:48,732 --> 01:15:50,775
C'est la spécialité de cette fille.
920
01:15:51,610 --> 01:15:52,651
Jeu !
921
01:15:54,154 --> 01:15:55,571
5-6, impair.
922
01:16:00,035 --> 01:16:01,494
C'est la manche décisive.
923
01:16:02,204 --> 01:16:03,370
Le dernierjeu.
924
01:16:04,206 --> 01:16:06,415
La dernière manche!
Le clou du spectacle.
925
01:16:06,792 --> 01:16:08,667
Regardons bien ce qui se passe.
926
01:16:09,961 --> 01:16:11,921
Moi aussi je voudrais bien
devenir croupier!
927
01:16:12,589 --> 01:16:13,839
Tu vas voir,
928
01:16:14,633 --> 01:16:15,966
un des dés va disparaître.
929
01:16:19,054 --> 01:16:20,554
Troisième manche.
930
01:16:22,015 --> 01:16:23,307
Vous êtes prêts ?
931
01:16:26,353 --> 01:16:27,228
Je lance.
932
01:16:31,858 --> 01:16:32,608
Attendez!
933
01:16:32,859 --> 01:16:36,362
- Qu'est-ce qu'il y a encore ?
- Il n'y a qu'un seul dé dans le pot.
934
01:16:38,657 --> 01:16:41,283
Yukiko, tu as encore fait
quelque chose ?
935
01:16:41,618 --> 01:16:42,660
Pas du tout.
936
01:16:43,203 --> 01:16:46,080
Tu avais dit que cette méthode ne
pouvait pas être vue par le joueur!
937
01:16:46,331 --> 01:16:48,207
De quoi vous parlez, patron ?
938
01:16:48,542 --> 01:16:50,000
Tu te moques de moi ?
939
01:16:50,544 --> 01:16:53,003
Tu avais dis que tu étais la seule
à tricher de cette manière,
940
01:16:53,088 --> 01:16:54,880
et que personne ne pouvait
le déceler.
941
01:16:55,090 --> 01:16:57,967
Rater au moment le plus important...
Imbécile !
942
01:17:00,887 --> 01:17:01,720
Patron,
943
01:17:02,639 --> 01:17:04,473
est-ce qu'il n'y en a qu'un seul ?
944
01:17:05,142 --> 01:17:07,768
Ils sont comme il faut,
quand il faut.
945
01:17:09,396 --> 01:17:11,981
C'est vous qui avez vendu la mèche,
vous avez perdu contenance.
946
01:17:12,232 --> 01:17:13,774
C'est un vrai patron, ça ?
947
01:17:15,235 --> 01:17:16,485
Je vous explique.
948
01:17:17,404 --> 01:17:21,782
Un escroc professionnel dit n'importe
quoi pour perturber l'adversaire.
949
01:17:22,868 --> 01:17:24,869
Avoir tout dévoilé vous-même,
950
01:17:25,662 --> 01:17:28,873
et de le mettre sur mon dos,
ça ne se fait pas.
951
01:17:39,926 --> 01:17:42,261
J'ai fait ce que je m'étais
engagée à faire.
952
01:17:42,804 --> 01:17:43,846
Patron,
953
01:17:44,514 --> 01:17:46,974
maintenant c'est à vous de
vous débrouiller n'est-ce pas ?
954
01:17:47,893 --> 01:17:50,686
C'est donc moi qui gagne,
comme promis.
955
01:17:52,147 --> 01:17:54,148
Tu l'as volé avec un faux document,
956
01:17:54,649 --> 01:17:56,400
donc c'estjuste de le rendre.
957
01:17:56,610 --> 01:17:58,068
Qu'est-ce qu'il y a, connard ?
958
01:17:59,154 --> 01:18:02,448
Arrêtez!
Ça a été réglé proprement.
959
01:18:02,949 --> 01:18:04,909
Vous allez être la risée
de tout le monde.
960
01:18:07,621 --> 01:18:08,704
Patron,
961
01:18:09,122 --> 01:18:12,166
regardez, Seiji est avec elle !
962
01:18:13,418 --> 01:18:15,544
Je vous ai vus à votre
petit rendez-vous,
963
01:18:15,712 --> 01:18:17,588
vous n'étiez pas censés
vous connaître !
964
01:18:17,881 --> 01:18:18,839
C'est vrai,
965
01:18:19,382 --> 01:18:20,382
Akatsuka,
966
01:18:20,800 --> 01:18:23,469
mais on n'était pas
en train de comploter.
967
01:18:27,599 --> 01:18:28,557
Tiens !
968
01:18:29,643 --> 01:18:31,143
Vous êtes complices ?
969
01:18:32,729 --> 01:18:34,897
Eh, faites-leur payer!
970
01:18:50,038 --> 01:18:52,998
Je me suis fait avoir.
Tuez-les ! N'hésitez pas.
971
01:19:34,249 --> 01:19:35,374
Ça suffit!
972
01:19:36,793 --> 01:19:38,711
C'en est fini de vous.
973
01:19:42,590 --> 01:19:43,841
Un Beretta 32 !
974
01:19:44,718 --> 01:19:46,302
C'est lui qui a tué mon patron !
975
01:19:46,803 --> 01:19:47,553
Oui.
976
01:19:48,096 --> 01:19:52,433
Je voulais son territoire,
j'ai dû m'en débarrasser.
977
01:19:53,059 --> 01:19:55,519
- Akatsuka, sale lâche.
- Pour mon ancien patron !
978
01:20:02,861 --> 01:20:05,612
Seiji !
979
01:20:14,831 --> 01:20:17,875
On se calme !
Sakamaki, je t'arrête.
980
01:20:20,503 --> 01:20:24,173
La déchèterie appartient
à Jiro Harikawa qui est ton vrai nom.
981
01:20:24,507 --> 01:20:26,842
Tu l'as emmené avec
ta propre voiture.
982
01:20:27,677 --> 01:20:29,553
On n'est pas des aveugles !
983
01:20:33,516 --> 01:20:35,184
Je déteste les yakuzas !
984
01:21:13,807 --> 01:21:14,932
Yukiko...
985
01:21:30,740 --> 01:21:32,324
- Seiji !
- Ma sœur!
986
01:21:33,576 --> 01:21:35,828
Seiji !
Tu n'as pas le droit de mourir!
987
01:21:36,121 --> 01:21:37,538
Accroche-toi !
988
01:21:38,748 --> 01:21:41,333
Si tu meurs,
commentje vais faire ?
989
01:21:45,922 --> 01:21:47,714
Je ne peux rien faire...
990
01:21:48,758 --> 01:21:50,008
... sans toi !
991
01:21:51,010 --> 01:21:52,511
Si tu n'es pas là,
992
01:21:53,596 --> 01:21:55,305
plus rien ne m'intéresse!
993
01:22:13,575 --> 01:22:15,701
Je vous en prie, docteur.
994
01:22:17,662 --> 01:22:20,289
Sauvez-le s'il vous plaît!
995
01:22:21,708 --> 01:22:23,834
- Seiji !
- Ça va aller,
996
01:22:24,210 --> 01:22:26,211
dans trois semaines
il sera sur pieds.
997
01:22:26,337 --> 01:22:28,547
Il n'y a plus à craindre pour sa vie.
998
01:22:28,798 --> 01:22:30,090
Vraiment ?
999
01:22:34,012 --> 01:22:35,053
Je suis contente.
1000
01:22:52,322 --> 01:22:53,906
C'est mieux comme ça.
1001
01:22:58,703 --> 01:23:00,204
Je t'aimais, Seiji.
1002
01:23:04,584 --> 01:23:05,876
Ça fait mal !
1003
01:23:18,723 --> 01:23:20,015
Commissaire !
1004
01:23:28,608 --> 01:23:31,151
Ça ne se passe jamais comme on veut.
1005
01:24:46,352 --> 01:24:47,269
Seiji !
1006
01:24:52,817 --> 01:24:54,985
Rends-la heureuse.
1007
01:25:32,273 --> 01:25:33,940
Seiji,
1008
01:25:35,276 --> 01:25:37,277
ce n'est pas parce que
tu ressembles à Ito,
1009
01:25:38,571 --> 01:25:40,947
c'est vraiment toi que j'aime!
1010
01:25:43,076 --> 01:25:44,660
Quoi qu'il se passe,
1011
01:25:45,119 --> 01:25:47,162
mes sentiments ne changeront pas.
1012
01:25:50,083 --> 01:25:50,791
Mais...
1013
01:25:52,251 --> 01:25:53,251
Ma sœur?
1014
01:25:57,131 --> 01:25:58,423
Je m'en vais.
1015
01:26:00,176 --> 01:26:01,510
Quelque part loin,
1016
01:26:02,345 --> 01:26:04,096
où je ne connais personne.
1017
01:26:06,057 --> 01:26:07,182
Adieu...
1018
01:26:08,559 --> 01:26:09,685
Seiji.
1019
01:26:15,983 --> 01:26:18,318
FIN
1020
01:26:18,820 --> 01:26:22,239
© Bach Films 2018
74619