Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,127 --> 00:01:25,795
Psst!
2
00:01:30,382 --> 00:01:31,133
Got you!
3
00:01:47,775 --> 00:01:48,651
Now look here...
4
00:01:56,200 --> 00:01:57,326
But mum!
5
00:01:57,618 --> 00:01:58,994
Close the window, John.
6
00:02:18,013 --> 00:02:22,184
To Sherlock Holmes,
she was always "the woman,"
7
00:02:22,726 --> 00:02:28,774
the beautiful Irena Adler of
dubious and questionable memory.
8
00:02:46,542 --> 00:02:50,546
At the time of our involvement
in the Irena Adler case,
9
00:02:51,046 --> 00:02:53,841
Holmes and I had been sharing
rooms in Baker Street
10
00:02:53,966 --> 00:02:55,301
for some years,
11
00:02:56,385 --> 00:02:59,513
My practice had caused me
to be absent in the country
12
00:02:59,638 --> 00:03:00,973
for several days.
13
00:03:01,557 --> 00:03:05,227
As usual, after leaving
Holmes for any length of time,
14
00:03:05,853 --> 00:03:10,733
I returned filled with
apprehension as to his mood.
15
00:03:16,322 --> 00:03:16,906
Oh!
16
00:03:17,072 --> 00:03:18,741
Oh, hello, Mrs. Hudson.
17
00:03:18,908 --> 00:03:23,412
Dr. Watson, just look at you,
half soaked to the skin!
18
00:03:23,537 --> 00:03:24,705
Yes, well,
I am not surprised,
19
00:03:24,830 --> 00:03:27,833
I have just spent 20 minutes
standing in the pouring rain
20
00:03:27,958 --> 00:03:28,834
waiting for a cab.
21
00:03:28,959 --> 00:03:31,045
It won't do that
old wound of yours any good
22
00:03:31,170 --> 00:03:32,421
getting so wet, Doctor.
23
00:03:32,546 --> 00:03:33,255
I know.
24
00:03:33,422 --> 00:03:35,382
I'll just take this
coat and your hat
25
00:03:35,507 --> 00:03:37,051
and see that they're properly dried.
26
00:03:37,176 --> 00:03:39,845
Mrs. Hudson, I haven't eaten all day.
27
00:03:40,429 --> 00:03:42,264
I do hope supper
will be up very soon.
28
00:03:42,431 --> 00:03:44,016
That's very doubtful.
29
00:03:44,141 --> 00:03:45,768
I don't know what's
come over Mr. Holmes,
30
00:03:45,935 --> 00:03:47,436
he seems to be all on edge.
31
00:03:47,603 --> 00:03:50,189
I'm not to bring up supper
until I'm called.
32
00:03:50,564 --> 00:03:52,066
Those are his orders.
33
00:03:53,275 --> 00:03:54,568
Thank you, Mrs. Hudson.
34
00:04:35,276 --> 00:04:36,652
My dear Holmes.
35
00:04:46,412 --> 00:04:50,749
What is it tonight,
morphine or cocaine?
36
00:04:51,458 --> 00:04:55,004
Well, I can strongly recommend
37
00:04:55,170 --> 00:04:57,506
a seven percent solution
of cocaine.
38
00:05:01,176 --> 00:05:02,469
Would you care to try it?
39
00:05:03,804 --> 00:05:05,306
No, indeed!
40
00:05:06,724 --> 00:05:09,184
I speak not only as your friend,
but as a medical man.
41
00:05:09,351 --> 00:05:13,814
How can you risk such damage
to the great powers
42
00:05:13,939 --> 00:05:15,816
with which you have
been endowed?
43
00:05:16,317 --> 00:05:18,861
I cannot tell you how it clarifies
and stimulates the mind.
44
00:05:19,028 --> 00:05:21,697
Yes, and destroys it in time!
45
00:05:25,159 --> 00:05:28,037
My mind rebels at stagnation.
46
00:05:30,039 --> 00:05:33,208
Give me problems, give me work,
47
00:05:34,835 --> 00:05:36,503
give me the most
abstruse cryptogram,
48
00:05:36,628 --> 00:05:41,133
the most intricate analysis, and
I'm in my proper atmosphere.
49
00:05:41,800 --> 00:05:44,511
Then I can dispense
with artificial stimulants.
50
00:05:46,555 --> 00:05:49,892
But I abhor the dull routine
of existence.
51
00:05:51,018 --> 00:05:52,895
I crave mental exultation.
52
00:05:56,065 --> 00:05:58,025
That is why I have chosen
my own profession,
53
00:05:58,150 --> 00:05:59,860
or rather created it,
54
00:06:00,444 --> 00:06:02,529
for I am the only one
in the world.
55
00:06:04,031 --> 00:06:06,742
The only unofficial detective.
56
00:06:06,867 --> 00:06:09,411
The only unofficial
consulting detective.
57
00:06:09,870 --> 00:06:11,580
I take no credit in my cases.
58
00:06:12,122 --> 00:06:12,748
The work itself,
59
00:06:12,915 --> 00:06:15,584
the pleasure of finding a field
for my particular powers
60
00:06:15,751 --> 00:06:17,544
is my highest reward.
61
00:06:23,717 --> 00:06:25,344
You can close that drawer.
62
00:06:26,804 --> 00:06:29,431
You have made the wrong
diagnosis, Doctor!
63
00:06:30,224 --> 00:06:33,602
I have my stimulant here.
64
00:06:40,567 --> 00:06:42,778
I hope you enjoyed your week
in the country.
65
00:06:42,945 --> 00:06:44,571
It was good for the appetite.
66
00:06:44,696 --> 00:06:46,907
Incidentally, I do wish
you would ring for supper.
67
00:06:51,787 --> 00:06:53,080
What is this?
68
00:06:54,039 --> 00:06:55,958
Yes, I must get ready
for my visitor.
69
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
It came by the morning post.
70
00:07:03,924 --> 00:07:05,467
Give me your observations.
71
00:07:06,802 --> 00:07:11,807
Well, it's undated and without
either signature or address.
72
00:07:11,974 --> 00:07:13,308
Good, read it aloud.
73
00:07:15,769 --> 00:07:17,479
"Dear Mr. Holmes,"
74
00:07:17,771 --> 00:07:20,816
"There will call upon you tonight
at a quarter to eight"
75
00:07:20,983 --> 00:07:22,317
"a gentleman who-"
76
00:07:23,068 --> 00:07:24,653
good heavens, we've only
a few minutes, Holmes.
77
00:07:24,820 --> 00:07:25,612
Go on.
78
00:07:27,448 --> 00:07:29,575
"A gentleman who desires
to consult with you"
79
00:07:29,700 --> 00:07:32,327
"upon a matter of
the very deepest moment."
80
00:07:32,661 --> 00:07:34,830
"Your recent services to one
of the royal houses of Europe"
81
00:07:34,997 --> 00:07:36,832
"have shown that you are one
who may be safely trusted"
82
00:07:36,957 --> 00:07:39,334
"with matters which
are of an importance"
83
00:07:39,501 --> 00:07:41,628
"which can hardly be exaggerated."
84
00:07:42,337 --> 00:07:45,674
"This account of you we have
from all quarters received,"
85
00:07:46,675 --> 00:07:48,469
"be in your chamber then."
86
00:07:49,261 --> 00:07:51,763
Good, good heavens,
this is a mystery, indeed.
87
00:07:51,889 --> 00:07:53,348
What do you imagine it means?
88
00:07:53,682 --> 00:07:54,600
I have no data yet.
89
00:07:54,725 --> 00:07:57,269
It is a capital mistake to
theorize before one has data.
90
00:07:57,394 --> 00:07:58,979
Mm.
But the note itself,
91
00:07:59,104 --> 00:08:00,939
what do you deduce from it?
92
00:08:02,357 --> 00:08:03,192
It's a man's writing.
93
00:08:03,358 --> 00:08:04,151
Good.
94
00:08:06,195 --> 00:08:08,530
Presumably well to do,
it's expensive paper, this.
95
00:08:08,655 --> 00:08:10,199
It's peculiarly strong and stiff.
96
00:08:10,365 --> 00:08:12,034
Peculiar, that is the very word.
97
00:08:12,159 --> 00:08:13,785
It is not English paper at all.
98
00:08:13,911 --> 00:08:15,204
Hold it up to the light.
99
00:08:16,830 --> 00:08:21,877
Ah, large "E", small "g",
large "P", and "G"
100
00:08:22,002 --> 00:08:25,214
with a small "t"
woven into the texture.
101
00:08:25,339 --> 00:08:26,548
And that is?
102
00:08:27,674 --> 00:08:28,717
Maker's monogram.
103
00:08:29,801 --> 00:08:31,220
Excellent, Watson!
104
00:08:31,887 --> 00:08:32,679
Come along!
105
00:08:34,556 --> 00:08:38,060
Let us consult
our continental gazetteer.
106
00:08:39,019 --> 00:08:41,730
Your cigars. You see, I was not
unmindful of your return.
107
00:08:41,897 --> 00:08:42,856
Oh, Holmes!
108
00:08:42,981 --> 00:08:44,399
Would you care for some whiskey?
109
00:08:44,566 --> 00:08:46,068
Later, perhaps,
when we've eaten.
110
00:08:46,735 --> 00:08:50,405
The monogram is an abbreviation
for Papier Gesellschaft,
111
00:08:50,572 --> 00:08:52,741
which is the German
for "paper company."
112
00:08:52,908 --> 00:08:58,872
And the Eg,
Eglow, Eglonitz, Egria,
113
00:08:59,748 --> 00:09:01,583
a German-speaking district
of Bohemia
114
00:09:01,750 --> 00:09:03,669
noted for its numerous
glass factories
115
00:09:03,794 --> 00:09:05,254
and paper mills, there.
116
00:09:05,420 --> 00:09:07,923
Bohemia, the kingdom of Bohemia.
117
00:09:08,090 --> 00:09:10,008
And the note is
written by a German.
118
00:09:10,133 --> 00:09:11,760
You see, "this account of you"
119
00:09:11,885 --> 00:09:13,595
"we have from
all quarters received,"
120
00:09:13,720 --> 00:09:16,431
only a German is so
uncourteous to his words,
121
00:09:16,557 --> 00:09:19,351
So we are to expect
a German from Bohemia.
122
00:09:22,563 --> 00:09:23,438
Here he is.
123
00:09:25,524 --> 00:09:29,111
Drawn by a pair,
a nice little brougham.
124
00:09:30,946 --> 00:09:33,282
There's money in this case,
Watson, if there's nothing else.
125
00:09:33,448 --> 00:09:35,784
Holmes, I think your visitor
will want me out of the way.
126
00:09:35,951 --> 00:09:37,744
Not a bit, Doctor,
stay where you are!
127
00:09:38,662 --> 00:09:41,373
I am lost without my Boswell.
128
00:09:41,623 --> 00:09:43,625
But he sounded so secretive.
129
00:09:45,210 --> 00:09:47,462
I may need your help,
and so may he.
130
00:09:47,629 --> 00:09:49,965
Now, stay in that armchair,
and give me your full attention.
131
00:09:50,132 --> 00:09:51,216
Here he comes.
132
00:10:00,642 --> 00:10:01,435
I'm sorry, sir,
133
00:10:01,560 --> 00:10:03,729
but you cannot come in here
unannounced like this!
134
00:10:03,854 --> 00:10:06,898
Mr. Holmes does not see anybody
without appointment!
135
00:10:17,993 --> 00:10:19,661
Oh, I'm so sorry, Mr. Holmes!
136
00:10:19,828 --> 00:10:21,496
There was nothing I could do!
137
00:10:21,705 --> 00:10:24,249
It's perfectly all right.
Mrs. Hudson!
138
00:10:24,750 --> 00:10:26,084
If you would kindly leave us.
139
00:10:26,209 --> 00:10:27,336
And close the door.
Of course.
140
00:10:27,502 --> 00:10:28,337
Thank you.
141
00:10:42,267 --> 00:10:43,352
You read my note?
142
00:10:43,935 --> 00:10:45,270
Yes. Pray take a seat!
143
00:10:48,440 --> 00:10:50,359
This is my friend and
colleague, Dr. Watson,
144
00:10:50,484 --> 00:10:53,195
who is occasionally good enough
to help me in my cases!
145
00:10:53,362 --> 00:10:54,363
How do you do, sir.
146
00:11:01,161 --> 00:11:03,538
Who do I have
the honor to address?
147
00:11:04,039 --> 00:11:08,543
You may address me as the Count
Von Kramm, a Bohemian nobleman.
148
00:11:09,586 --> 00:11:12,214
I should much prefer to
communicate with you alone.
149
00:11:12,714 --> 00:11:13,882
No, it is both, or none.
150
00:11:15,509 --> 00:11:16,802
You may say
before this gentleman
151
00:11:16,927 --> 00:11:19,388
anything which you may wish
to say to me.
152
00:11:19,596 --> 00:11:21,056
Very well, I take your word
153
00:11:21,181 --> 00:11:23,058
that he is a man of honor
and discretion.
154
00:11:24,101 --> 00:11:27,813
But I must begin by binding
you both to absolute secrecy
155
00:11:27,938 --> 00:11:29,564
for a period of two years.
156
00:11:29,731 --> 00:11:30,649
Indeed?
157
00:11:31,149 --> 00:11:31,900
At the end of that time
158
00:11:32,025 --> 00:11:33,694
the matter will be of no importance.
159
00:11:33,819 --> 00:11:35,404
At present it is of such weight
160
00:11:35,570 --> 00:11:38,490
that it may have an influence
upon European history.
161
00:11:42,452 --> 00:11:43,412
I promise.
162
00:11:45,956 --> 00:11:46,832
And I.
163
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
You will excuse this mask,
164
00:11:53,922 --> 00:11:55,674
The august person who employs me
165
00:11:55,799 --> 00:11:58,009
wishes his agent
to be unknown to you.
166
00:11:58,927 --> 00:12:02,681
In fact, I may confess that
the title I have given you
167
00:12:02,806 --> 00:12:05,267
is not exactly my own.
168
00:12:05,392 --> 00:12:06,768
I was aware of that.
169
00:12:11,898 --> 00:12:14,109
The circumstances are of great delicacy.
170
00:12:14,943 --> 00:12:18,238
Every precaution must be taken
to prevent an immense scandal
171
00:12:18,363 --> 00:12:20,282
which would seriously compromise
172
00:12:20,532 --> 00:12:22,701
one of the royal houses
of Europe.
173
00:12:23,785 --> 00:12:24,786
To speak plainly,
174
00:12:25,954 --> 00:12:28,540
the matter concerns
the great House of Ormstein,
175
00:12:28,665 --> 00:12:30,751
hereditary kings of Bohemia.
176
00:12:32,127 --> 00:12:34,921
I was aware of that, too,
your Majesty.
177
00:12:45,474 --> 00:12:46,641
You are right...
178
00:12:57,110 --> 00:12:58,653
lam the King.
179
00:13:00,614 --> 00:13:02,657
Why should I attempt to conceal it?
180
00:13:02,824 --> 00:13:04,159
Why, indeed?
181
00:13:05,410 --> 00:13:06,661
Your Majesty had not spoken
182
00:13:06,787 --> 00:13:08,622
before I was aware
that I was addressing
183
00:13:08,747 --> 00:13:12,334
Wilhelm Gottsreich
Sigismond von Ormstein,
184
00:13:12,834 --> 00:13:16,588
Grand Duke of Tassel-Holstein,
and hereditary King of Bohemia.
185
00:13:16,713 --> 00:13:20,175
And in passing,
the finest dualist in Europe.
186
00:13:20,300 --> 00:13:22,177
You have killed four opponents.
187
00:13:22,594 --> 00:13:23,637
Honorably.
188
00:13:24,846 --> 00:13:26,139
Of course.
189
00:13:34,064 --> 00:13:36,274
The facts are briefly these.
190
00:13:36,399 --> 00:13:37,442
Ah!
191
00:13:38,109 --> 00:13:42,113
Some 10 years ago, during
a lengthy visit to Warsaw,
192
00:13:42,364 --> 00:13:45,784
I made the acquaintance of
the well known adventures,
193
00:13:46,201 --> 00:13:47,869
Irena Adler.
194
00:13:51,498 --> 00:13:53,708
The name is no doubt familiar to you.
195
00:13:54,501 --> 00:13:57,128
Kindly look her up in my index,
will you, Watson.
196
00:14:01,258 --> 00:14:06,471
So, I deduce that your Majesty
became entangled with this lady,
197
00:14:06,596 --> 00:14:07,889
wrote her some compromising letters,
198
00:14:08,056 --> 00:14:09,724
and is now desirous
of getting them back.
199
00:14:10,058 --> 00:14:11,059
Precisely so.
200
00:14:11,226 --> 00:14:12,727
But how could you know that?
201
00:14:16,940 --> 00:14:18,900
...general's staff...
202
00:14:21,278 --> 00:14:28,577
Ah, Adler, Irena,
born New Jersey, 1858.
203
00:14:28,743 --> 00:14:29,411
Is this the lady?
204
00:14:29,578 --> 00:14:31,329
New Jersey, let me see.
205
00:14:31,872 --> 00:14:33,540
Singer, contralto,
206
00:14:33,665 --> 00:14:37,752
appeared at La Scam, opera
houses Petersburg and Warsaw,
207
00:14:37,919 --> 00:14:39,588
retired from the operatic stage,
208
00:14:39,713 --> 00:14:40,755
now living in London,
209
00:14:41,089 --> 00:14:43,216
makes occasional concert appearances.
210
00:14:43,341 --> 00:14:45,218
That is the lady.
211
00:15:32,641 --> 00:15:34,643
Was there a secret marriage?
212
00:15:35,352 --> 00:15:36,102
None.
213
00:15:36,686 --> 00:15:38,647
No legal papers or certificates?
214
00:15:38,813 --> 00:15:39,564
None.
215
00:15:40,106 --> 00:15:41,816
Then I fail to follow your Majesty.
216
00:15:42,025 --> 00:15:45,153
If this person
should produce your letters
217
00:15:45,278 --> 00:15:47,489
for blackmailing or other purposes,
218
00:15:48,239 --> 00:15:50,158
how is she to prove
their authenticity?
219
00:15:51,660 --> 00:15:52,661
There is the writing.
220
00:15:52,827 --> 00:15:53,995
Pooh, pooh! Forgery.
221
00:15:54,871 --> 00:15:56,998
My private writing paper.
222
00:15:57,123 --> 00:15:57,999
Stolen.
223
00:15:58,833 --> 00:15:59,960
My own seal.
224
00:16:00,085 --> 00:16:01,127
Imitated.
225
00:16:01,795 --> 00:16:03,004
My photograph.
226
00:16:03,171 --> 00:16:04,089
Bought
227
00:16:05,840 --> 00:16:08,843
We were both in that photograph.
228
00:16:44,379 --> 00:16:46,881
Oh, dear, dear, dear.
229
00:16:48,591 --> 00:16:50,343
Yes, that is very bad.
230
00:16:52,345 --> 00:16:55,181
Your Majesty has certainly
committed an indiscretion.
231
00:16:56,599 --> 00:17:02,689
She was beautiful, bewitching,
clever, daring.
232
00:17:58,745 --> 00:18:01,623
I was only Crown Prince then.
233
00:18:02,624 --> 00:18:03,958
I was young!
234
00:18:05,043 --> 00:18:06,878
I am but 30 now.
235
00:18:07,879 --> 00:18:08,630
Of course, our Majesty
236
00:18:08,755 --> 00:18:11,424
has attempted to recover
the photograph?
237
00:18:12,133 --> 00:18:14,552
We have tried and failed.
238
00:18:14,969 --> 00:18:16,471
Then your Majesty must pay.
239
00:18:16,971 --> 00:18:18,139
It must be bought.
240
00:18:18,306 --> 00:18:19,891
She will not sell.
241
00:18:20,141 --> 00:18:21,392
Stolen, then.
242
00:18:22,310 --> 00:18:24,145
Five attempts have been made.
243
00:18:24,896 --> 00:18:28,108
Twice burglars in my pay
ransacked her house.
244
00:18:28,650 --> 00:18:30,985
Once we diverted her luggage
when she traveled.
245
00:18:31,820 --> 00:18:33,988
Twice she has been waylaid.
246
00:18:34,948 --> 00:18:37,158
There has been no sign of it.
247
00:18:39,994 --> 00:18:41,746
You mock!
248
00:18:43,581 --> 00:18:44,833
It is serious!
249
00:18:45,083 --> 00:18:46,126
Yes.
250
00:18:46,459 --> 00:18:48,795
Yes, it is very serious, indeed.
251
00:18:49,254 --> 00:18:51,172
Well, what does she propose
to do with this photograph
252
00:18:51,297 --> 00:18:52,841
if not to extort money?
253
00:18:55,510 --> 00:18:56,803
To ruin me.
254
00:18:59,180 --> 00:19:00,181
How?
255
00:19:01,057 --> 00:19:02,684
I'm about to be married.
256
00:19:03,434 --> 00:19:04,519
So I've heard.
257
00:19:05,061 --> 00:19:07,438
To the Princess Nucleotide
Lothman von Saxe-Meningen,
258
00:19:07,564 --> 00:19:09,607
and second daughter
to the King of Scandinavia.
259
00:19:09,732 --> 00:19:11,359
It is a brilliant match.
260
00:19:11,651 --> 00:19:12,527
Precisely,
261
00:19:12,652 --> 00:19:15,029
But you will know the
strict principles of her family.
262
00:19:15,780 --> 00:19:18,700
She's herself the soul of delicacy.
263
00:19:19,450 --> 00:19:21,202
A shadow of doubt as to my conduct
264
00:19:21,369 --> 00:19:23,037
would bring the matter to an end.
265
00:19:30,378 --> 00:19:31,671
And Irena Adler?
266
00:19:32,338 --> 00:19:34,716
Threatens to send them the photograph.
267
00:19:35,300 --> 00:19:36,634
And she will do it.
268
00:19:37,552 --> 00:19:39,971
She has a soul of steel.
269
00:19:40,597 --> 00:19:42,390
She's more beautiful than
any other woman I've known,
270
00:19:42,557 --> 00:19:44,642
more resolute than any man.
271
00:19:45,101 --> 00:19:48,021
There are no lengths to which
she would not go, none,
272
00:19:48,563 --> 00:19:51,024
to prevent my marriage
to another woman!
273
00:19:54,569 --> 00:19:55,862
Your Majesty.
274
00:19:58,156 --> 00:20:01,743
Why is this lady so vindictive?
275
00:20:03,828 --> 00:20:07,165
Oh, there was once
some talk of marriage.
276
00:20:07,582 --> 00:20:08,249
Ha!
277
00:20:10,084 --> 00:20:12,754
She would not see
that it was impossible!
278
00:20:26,059 --> 00:20:30,063
You are sure that she has not
sent the photograph yet?
279
00:20:30,188 --> 00:20:31,356
I am sure.
280
00:20:31,564 --> 00:20:32,398
Why?
281
00:20:32,774 --> 00:20:34,525
It may be on its way
at this very moment.
282
00:20:34,651 --> 00:20:36,527
Because she has said
that she would send it
283
00:20:36,653 --> 00:20:39,948
on the day when the betrothal
was publicly proclaimed.
284
00:20:40,323 --> 00:20:42,116
That will be next Monday.
285
00:20:42,784 --> 00:20:44,452
But I must leave London on Friday
286
00:20:44,619 --> 00:20:46,287
to be home for the ceremony.
287
00:20:46,955 --> 00:20:49,290
Ah, then we do have three days.
288
00:20:50,458 --> 00:20:51,626
Well, that is very fortunate,
289
00:20:51,793 --> 00:20:54,462
for I do have
other matters in hand.
290
00:20:55,505 --> 00:20:57,799
Where can I find
your Majesty in London?
291
00:20:58,007 --> 00:20:59,801
At the Langham Hotel,
292
00:21:01,302 --> 00:21:03,304
as the Count Von Kramm, remember.
293
00:21:03,513 --> 00:21:06,224
Yes, of course.
And as to expenditure?
294
00:21:12,772 --> 00:21:17,235
Here are 300 pounds in gold,
and 700 in notes.
295
00:21:19,445 --> 00:21:21,656
And Miss Irena Adler's address?
296
00:21:25,410 --> 00:21:26,119
Goodnight, your Majesty,
297
00:21:26,244 --> 00:21:28,579
and I trust we shall soon
have good news for you.
298
00:21:50,935 --> 00:21:54,772
Holmes, we can dine at Romano's,
299
00:21:55,940 --> 00:21:58,609
but we only have three days,
till Friday.
300
00:21:59,694 --> 00:22:01,154
Oh, it must be settled by Friday.
301
00:22:02,363 --> 00:22:03,364
The composer Tchaikovsky
302
00:22:03,531 --> 00:22:05,450
is conducting his own works
at the St. James's Hall.
303
00:22:05,575 --> 00:22:06,367
No, no, no, no!
304
00:22:06,576 --> 00:22:08,453
It must be settled by Friday.
305
00:22:12,707 --> 00:22:15,877
My dear Watson, I'd like to be alone.
306
00:22:16,294 --> 00:22:17,128
You are hungry?
307
00:22:17,253 --> 00:22:18,171
Yes.
308
00:22:18,379 --> 00:22:20,381
I'm sure Mrs. Hudson will
bring you up a sandwich.
309
00:22:20,548 --> 00:22:21,049
A sandwich?
310
00:22:21,215 --> 00:22:23,801
We will not discuss this matter
until tomorrow afternoon.
311
00:22:23,926 --> 00:22:24,886
Goodnight.
312
00:23:36,582 --> 00:23:37,959
Better than working isn't it, mate?
313
00:23:40,294 --> 00:23:41,129
What is?
314
00:23:41,379 --> 00:23:42,380
Looking on.
315
00:23:42,797 --> 00:23:45,133
I'll change with you any time, guv.
316
00:23:46,968 --> 00:23:48,428
And what position are you?
317
00:23:49,137 --> 00:23:53,099
Eight weeks, a mere first-class groom.
318
00:23:53,516 --> 00:23:54,559
Are ya?
319
00:23:55,601 --> 00:23:57,437
Well, you can give
me a hand if you like.
320
00:23:58,187 --> 00:23:59,313
I see you're all right,
321
00:24:02,984 --> 00:24:03,985
Why not?
322
00:24:04,694 --> 00:24:06,487
Give her the price of the booze.
323
00:24:07,488 --> 00:24:08,990
I thought it was the booze.
324
00:24:13,661 --> 00:24:17,832
Strap the mare,
show us what you can do.
325
00:24:49,071 --> 00:24:52,366
I spent a couple of hours with
the cabbie and his cronies.
326
00:24:52,533 --> 00:24:54,494
Miss Irena Adler
327
00:24:54,869 --> 00:24:58,206
has certainly turned all
men's heads in those parts.
328
00:24:58,748 --> 00:25:03,044
She is the daintiest thing
under a bonnet on this planet,
329
00:25:03,503 --> 00:25:06,547
so say the Serpentine-mews
fraternity, to a man.
330
00:25:09,258 --> 00:25:10,510
She lives quietly,
331
00:25:12,053 --> 00:25:14,222
drives out at five in the evening,
332
00:25:14,388 --> 00:25:17,308
returns at seven sharp for dinner.
333
00:25:18,226 --> 00:25:21,020
Seldom goes out at other times,
except when she sings.
334
00:25:21,437 --> 00:25:25,399
She has only one male visitor,
but sees a good deal of him.
335
00:25:25,566 --> 00:25:27,902
He never calls less than
once a day, and often twice.
336
00:25:28,027 --> 00:25:31,072
His name is a Mr. Godfrey
Norton, of the Inner Temple.
337
00:25:31,239 --> 00:25:34,575
You see the advantages of having
a cabman as a confidant.
338
00:25:34,951 --> 00:25:39,163
Mr. Godfrey Norton is a lawyer,
that is important.
339
00:25:41,457 --> 00:25:43,417
Ominous, perhaps.
340
00:25:44,544 --> 00:25:46,254
Why his repeated visits?
341
00:25:49,340 --> 00:25:52,760
Is she his client,
friend, or mistress?
342
00:25:55,096 --> 00:25:56,681
If he is her lawyer,
343
00:25:56,931 --> 00:25:59,517
he might have the photograph
to his strong box.
344
00:26:02,061 --> 00:26:05,439
If her lover, he might
not even know of it.
345
00:26:58,409 --> 00:27:00,661
She had just begun to sing,
346
00:27:01,579 --> 00:27:03,831
she has the voice
of an angel, Watson,
347
00:27:04,040 --> 00:27:06,834
when a truly surprising
chain of events overtook me,
348
00:27:07,001 --> 00:27:08,002
starting with the arrival
349
00:27:08,127 --> 00:27:11,505
of someone I presumed to be
Mr. Godfrey Noble.
350
00:27:14,425 --> 00:27:15,843
Wait for me, will you.
351
00:27:23,434 --> 00:27:25,019
Fetch your mistress's carriage.
352
00:28:14,694 --> 00:28:15,736
Drive like the devil,
353
00:28:16,278 --> 00:28:17,571
Church of St. Monica. Edgeware Road.
354
00:28:17,697 --> 00:28:19,865
I must arrive there at least
five minutes before 12:00.
355
00:28:19,990 --> 00:28:22,410
That gives you 20 minutes.
Half a guinea if you do it.
356
00:29:00,030 --> 00:29:02,450
She is a lovely woman, Watson,
357
00:29:03,200 --> 00:29:05,369
with a face that a man might die for.
358
00:29:06,954 --> 00:29:09,123
A face a man might die for-
359
00:29:11,041 --> 00:29:13,586
unusual language for you, Holmes.
360
00:29:13,794 --> 00:29:15,421
A metaphor, Watson, nothing else.
361
00:29:15,546 --> 00:29:18,549
I was just about to sprint after
the landau and perch on the back
362
00:29:18,674 --> 00:29:20,468
when another cab
came through the street.
363
00:29:20,760 --> 00:29:23,137
He looked twice
at such a shabby fare,
364
00:29:23,345 --> 00:29:25,723
but I jumped in before
he had time to object,
365
00:29:26,098 --> 00:29:27,308
showed him a handful of sovereigns
366
00:29:27,475 --> 00:29:28,225
and promised him one
367
00:29:28,350 --> 00:29:30,644
if he would get me to the Church
of St. Monica within 20 minutes.
368
00:29:30,811 --> 00:29:32,813
Now, I don't think
369
00:29:34,356 --> 00:29:37,651
that I have ever been driven
faster in a cab.
370
00:29:39,236 --> 00:29:41,155
They were there before us.
371
00:30:01,175 --> 00:30:03,093
Look, I'm very sorry.
Mr. Norton, but I...
372
00:30:03,219 --> 00:30:05,346
For pity sake, it's almost midday.
373
00:30:05,513 --> 00:30:07,348
The latest time allowed by law.
374
00:30:07,473 --> 00:30:09,475
I would have called in one of
those confounded churchmen
375
00:30:09,600 --> 00:30:11,477
but I saw no reason to let
them know our business
376
00:30:11,602 --> 00:30:12,853
and I sent them off for a drink.
377
00:30:13,020 --> 00:30:14,438
Oh, dear Lord!
378
00:30:14,563 --> 00:30:15,523
Godfrey.
379
00:30:20,694 --> 00:30:22,947
You, you, come here, man!
380
00:30:26,826 --> 00:30:28,661
Yes, I mean you!
381
00:30:29,370 --> 00:30:31,372
We've only a few minutes left
or it won't be legal!
382
00:30:31,497 --> 00:30:32,873
Come man. come!
383
00:30:41,382 --> 00:30:45,219
Hold this and do as you're told.
384
00:30:46,178 --> 00:30:47,847
You'll be paid.
385
00:30:49,974 --> 00:30:52,726
Ah, we have our witness.
386
00:30:54,562 --> 00:30:56,355
The ceremony may proceed.
387
00:31:00,484 --> 00:31:04,405
Dearly beloved, we are gathered
here in the sight of God
388
00:31:04,613 --> 00:31:07,992
to join together this man and
this woman in holy matrimony
389
00:31:08,117 --> 00:31:11,036
which is an honorable estate
instituted of God
390
00:31:11,161 --> 00:31:12,997
in the time of man's innocence,
391
00:31:13,122 --> 00:31:15,499
signifying unto us
the mystical union
392
00:31:15,624 --> 00:31:17,751
that is betwixt Christ
and his church.
393
00:31:26,427 --> 00:31:26,927
Irena.
394
00:31:27,094 --> 00:31:29,221
I allowed you to persuade me,
395
00:31:29,930 --> 00:31:32,433
now you must allow me
to persuade you.
396
00:31:34,018 --> 00:31:35,686
I shall see you tomorrow.
397
00:31:36,562 --> 00:31:38,522
At the very first moment.
398
00:31:40,107 --> 00:31:41,233
I love you.
399
00:32:00,961 --> 00:32:01,712
John.
400
00:32:06,300 --> 00:32:07,718
Hey, you!
401
00:32:14,433 --> 00:32:15,476
Come here, my man.
402
00:32:18,729 --> 00:32:20,314
Come here.
403
00:32:22,691 --> 00:32:24,568
Godfrey, let me.
404
00:32:38,499 --> 00:32:41,502
Sir, I want to thank you
405
00:32:42,002 --> 00:32:45,005
for being so miraculously
present when we needed you.
406
00:32:46,173 --> 00:32:48,759
How fortunate that you have
remained close by.
407
00:32:49,510 --> 00:32:51,011
Well, I'm in no hurry, mum.
408
00:32:53,889 --> 00:32:55,849
I hope you will accept this.
409
00:33:00,396 --> 00:33:02,189
I don't need no tip, mum.
410
00:33:02,856 --> 00:33:07,861
Oh, sir, let us call it
a little souvenir.
411
00:33:24,670 --> 00:33:26,964
She gave me a sovereign.
412
00:33:28,048 --> 00:33:28,674
Here it is.
413
00:33:28,799 --> 00:33:32,219
What an extraordinary turn of events!
414
00:33:34,054 --> 00:33:35,889
I shall wear it on my watch chain
415
00:33:36,015 --> 00:33:37,725
in memory of the occasion.
416
00:33:39,893 --> 00:33:41,061
And what now?
417
00:33:42,896 --> 00:33:43,731
Well, during the ceremony
418
00:33:43,856 --> 00:33:45,816
I thought my plans
had been overthrown.
419
00:33:45,941 --> 00:33:47,568
If they had made
an immediate departure,
420
00:33:47,735 --> 00:33:48,569
it would have necessitated
421
00:33:48,736 --> 00:33:51,321
the most prompt and
energetic measures on my part.
422
00:33:51,447 --> 00:33:56,410
But, he went back to the Temple,
and she went to her own home,
423
00:33:56,535 --> 00:33:58,746
thus, giving us time to act.
424
00:34:00,414 --> 00:34:01,165
How?
425
00:34:02,708 --> 00:34:05,586
Doctor, I shall require all
your courage and alertness.
426
00:34:06,253 --> 00:34:07,421
I shall be delighted!
427
00:34:09,339 --> 00:34:10,758
You don't mind breaking the law?
428
00:34:11,842 --> 00:34:12,885
Not in the least.
429
00:34:13,343 --> 00:34:15,095
Nor running the chance
of arrest?
430
00:34:18,515 --> 00:34:20,350
Not in a good cause.
431
00:34:22,352 --> 00:34:23,771
Oh, the cause is excellent.
432
00:34:24,271 --> 00:34:25,731
Well, then I am your man.
433
00:34:25,898 --> 00:34:26,940
Splendid.
434
00:35:02,184 --> 00:35:04,895
Now, the... the question is-
435
00:35:07,731 --> 00:35:11,485
Holmes, you really do
look quite remarkable!
436
00:35:14,488 --> 00:35:16,490
You know, the question is
where to find the photograph.
437
00:35:16,615 --> 00:35:18,492
I mean, the house
has twice been burgled.
438
00:35:18,826 --> 00:35:20,577
She was too clever for them.
439
00:35:20,702 --> 00:35:22,329
She is a remarkable woman.
440
00:35:22,955 --> 00:35:24,957
Well, they must have
searched very thoroughly.
441
00:35:25,082 --> 00:35:26,750
They did not know how to look!
442
00:35:27,501 --> 00:35:28,669
And how will you look?
443
00:35:29,837 --> 00:35:31,296
I shall not look.
444
00:35:32,673 --> 00:35:33,507
What then?
445
00:35:34,675 --> 00:35:36,510
I will allow her to show me.
446
00:35:40,139 --> 00:35:41,181
But she'll refused.
447
00:35:41,348 --> 00:35:42,516
She will not be able to.
448
00:35:42,641 --> 00:35:45,853
Ah, we draw near the scene of action.
449
00:35:46,145 --> 00:35:47,688
We had better walk from here.
450
00:36:07,124 --> 00:36:08,876
You know your instructions.
451
00:36:09,042 --> 00:36:11,336
When you raise your hand, I act.
452
00:36:11,461 --> 00:36:13,547
And we meet at
the rendezvous in 10 minutes.
453
00:36:14,047 --> 00:36:15,465
Here she comes.
454
00:36:29,354 --> 00:36:30,397
Oh, no, you don't.
455
00:36:30,564 --> 00:36:31,899
I was here first.
456
00:36:32,149 --> 00:36:33,317
I opened the door, lady.
457
00:36:33,442 --> 00:36:34,818
He never, no, it was me!
458
00:36:35,235 --> 00:36:36,737
Clear off, you two!
459
00:36:41,491 --> 00:36:43,827
Let me go!
460
00:36:43,952 --> 00:36:45,078
Opening carriage doors
461
00:36:45,245 --> 00:36:47,915
is a legitimate means of
livelihood, Mr.
462
00:36:48,081 --> 00:36:50,500
You ain't gonna stop
a man earning a copper, see.
463
00:36:51,084 --> 00:36:52,252
Let me pass.
464
00:36:52,461 --> 00:36:54,421
You there, let go of my coachman!
465
00:36:54,588 --> 00:36:56,423
Take the bread
from me mouth, would 'ya?
466
00:36:56,590 --> 00:36:58,592
I'll fill your mouth, chum.
467
00:36:59,051 --> 00:36:59,718
Oh!
468
00:37:14,274 --> 00:37:16,902
Oh, no, no, please, please don't, men,
469
00:37:17,027 --> 00:37:19,571
please, I beg you,
please I beg of you!
470
00:37:19,696 --> 00:37:21,782
Madam, I must protect you!
471
00:37:23,492 --> 00:37:26,203
Now stop that,
you and you, stop that.
472
00:37:27,621 --> 00:37:28,413
Oh!
473
00:37:29,957 --> 00:37:31,083
Stand back!
474
00:37:31,208 --> 00:37:33,085
You see what you've done!
475
00:37:36,755 --> 00:37:37,631
He's dead!
476
00:37:37,756 --> 00:37:40,300
Scamper, mate,
before the coppers come!
477
00:37:41,677 --> 00:37:44,137
He's still breathing,
but he's taken a bad knock.
478
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
I am sorry, ma'am.
479
00:37:45,555 --> 00:37:46,807
You did your best, John.
480
00:37:46,974 --> 00:37:48,225
Is he badly hurt?
481
00:37:48,475 --> 00:37:51,645
It is only superficial,
but he needs attention, quickly.
482
00:37:51,812 --> 00:37:53,605
But he can't lie on the street.
483
00:37:54,648 --> 00:37:55,983
Bring him into the house.
484
00:38:01,780 --> 00:38:02,739
All right, sir.
485
00:38:49,411 --> 00:38:51,038
Oh, you're conscious.
486
00:38:51,204 --> 00:38:54,458
Thank goodness, you are a brave man.
487
00:38:55,542 --> 00:38:56,793
Over here, Willot.
488
00:39:01,465 --> 00:39:02,966
No, no, stand back,
489
00:39:03,300 --> 00:39:05,719
I shall look after my friend in need.
490
00:39:06,011 --> 00:39:08,388
Sir, will you look toward me.
491
00:39:10,140 --> 00:39:12,559
Oh, it is no sight for a lady.
492
00:39:13,685 --> 00:39:16,480
I have strong nerves, dear friend.
493
00:39:16,605 --> 00:39:18,315
No, no, I cannot permit.
494
00:39:18,565 --> 00:39:19,399
Thank you.
495
00:39:20,942 --> 00:39:22,069
A bandage.
496
00:39:23,820 --> 00:39:24,905
As you wish.
497
00:39:52,808 --> 00:39:55,435
I'm so relieved that
your wound isn't serious.
498
00:39:56,269 --> 00:39:59,189
Well, it is but shallow, and
the concussion wears off.
499
00:40:10,867 --> 00:40:12,452
How extraordinary.
500
00:40:14,204 --> 00:40:15,122
Madam?
501
00:40:16,164 --> 00:40:17,207
That so many people
502
00:40:17,332 --> 00:40:20,252
should gather in such
a quiet little turning.
503
00:40:21,628 --> 00:40:22,963
Well, it's the gang, madam,
504
00:40:23,088 --> 00:40:25,632
it was all pre-arranged
to rob you.
505
00:40:26,800 --> 00:40:29,302
All those men to snatch
one little purse.
506
00:40:29,970 --> 00:40:32,556
Oh, no, dear friend,
it wouldn't have paid them.
507
00:40:32,973 --> 00:40:35,600
My vocation takes me
much amongst the poor
508
00:40:35,725 --> 00:40:37,227
and even the criminal classes, madam.
509
00:40:37,352 --> 00:40:39,312
Look at those people staring
510
00:40:40,313 --> 00:40:44,818
Curiosity is so unseemly,
but I fear universal.
511
00:40:46,403 --> 00:40:51,158
Oh, I am so sorry,
I think I'm going to faint.
512
00:40:51,283 --> 00:40:53,827
Oh, air, I need some air!
513
00:40:53,994 --> 00:40:55,245
Willot, the window.
514
00:40:59,583 --> 00:41:00,333
Oh!
515
00:41:10,177 --> 00:41:11,511
Some drinking water.
516
00:41:11,636 --> 00:41:13,805
Are there any smelling salts?
517
00:41:32,032 --> 00:41:35,702
Madam, madam,
I think I can smell fire.
518
00:41:36,119 --> 00:41:36,870
What?
519
00:41:39,039 --> 00:41:41,374
Fire, fire!
520
00:41:41,541 --> 00:41:44,127
Fire, fire, fire!
521
00:41:44,544 --> 00:41:46,004
There's a fire, is there?
522
00:41:52,886 --> 00:41:54,554
Madam, come out of here quickly!
523
00:41:54,679 --> 00:41:56,056
I'll take care
of the old gentleman!
524
00:41:58,391 --> 00:42:00,310
I can't breathe.
525
00:42:04,606 --> 00:42:05,398
It's a false alarm!
526
00:42:05,565 --> 00:42:07,359
It's a false alarm, look!
527
00:42:09,277 --> 00:42:12,072
It's a trick, it's a trick...
tell them, tell them!
528
00:42:12,239 --> 00:42:13,240
There's a fire!
529
00:42:17,202 --> 00:42:19,829
It's a false alarm.
Do you hear?
530
00:42:20,413 --> 00:42:22,541
We do not need the fire engine!
531
00:42:30,882 --> 00:42:31,841
What is it?
532
00:42:34,594 --> 00:42:36,054
It is a plumber's rocket, madam,
533
00:42:36,179 --> 00:42:38,181
one of my flock is a plumber.
534
00:42:39,724 --> 00:42:41,017
It is ignited by a cap,
535
00:42:41,142 --> 00:42:45,272
and sends smoke into pipes
to betray cracks and holes.
536
00:42:45,438 --> 00:42:46,439
No,no,no,no,no.
It's all right.
537
00:42:46,606 --> 00:42:48,108
It will disperse.
538
00:42:49,276 --> 00:42:51,695
You said it was a trick.
539
00:42:52,612 --> 00:42:54,614
Who would play such a trick on me?
540
00:42:54,781 --> 00:42:56,533
One of the gang, madam.
541
00:42:56,658 --> 00:42:59,035
But to what purpose?
I've escaped them.
542
00:42:59,619 --> 00:43:00,954
Revenge.
543
00:43:04,457 --> 00:43:05,292
Revenge?
544
00:43:07,711 --> 00:43:09,796
Are there such wicked people?
545
00:43:10,589 --> 00:43:12,132
There are people
in this world, madam,
546
00:43:12,299 --> 00:43:16,261
to whom revenge is in itself a reward.
547
00:43:17,804 --> 00:43:20,473
I cannot imagine such feelings.
548
00:43:23,226 --> 00:43:24,769
I'm sure you cannot, madam.
549
00:43:26,646 --> 00:43:29,149
Well, I am feeling more myself.
550
00:43:30,233 --> 00:43:32,235
I must be on my way,
551
00:43:33,862 --> 00:43:36,489
Oh, please stay, some refreshment.
552
00:43:36,906 --> 00:43:39,326
Well, one of my flock expects me.
553
00:43:39,451 --> 00:43:41,494
Won't you let my carriage take you?
554
00:43:41,620 --> 00:43:44,831
Oh, no, no, no,
the air will aid my recovery.
555
00:43:45,206 --> 00:43:47,500
At least your name, your address,
556
00:43:50,795 --> 00:43:52,672
that I may thank you adequately.
557
00:43:53,006 --> 00:43:56,009
Well, I am just
a humble servant, madam,
558
00:43:56,926 --> 00:43:59,346
of the all seeing providence.
559
00:44:01,681 --> 00:44:02,682
Goodnight.
560
00:44:08,188 --> 00:44:09,522
Goodnight.
561
00:44:28,458 --> 00:44:30,210
You did it very nicely, Doctor.
562
00:44:30,752 --> 00:44:32,003
You have the photograph?
563
00:44:32,128 --> 00:44:33,713
No, but I know where it is.
564
00:44:34,047 --> 00:44:35,382
How did you find out?
565
00:44:35,674 --> 00:44:37,717
She showed me,
as I told you she would.
566
00:44:37,884 --> 00:44:39,886
The trouble is, it still remains
in her possession.
567
00:44:40,053 --> 00:44:42,180
You may have lost
your one chance, Holmes.
568
00:44:42,347 --> 00:44:43,056
No.
569
00:44:43,890 --> 00:44:45,850
I shall call early tomorrow morning.
570
00:44:46,518 --> 00:44:47,519
You'll call there?
571
00:44:47,644 --> 00:44:50,230
And as my own self, and with the King.
572
00:44:50,397 --> 00:44:50,897
The King?!
573
00:44:51,064 --> 00:44:52,649
And with you, Watson!
574
00:44:53,274 --> 00:44:55,902
You must be a witness
at the end of our quest.
575
00:45:23,096 --> 00:45:25,932
I trust you will sleep well
tonight for a change, Holmes.
576
00:45:26,099 --> 00:45:29,102
Well, there's nothing like
success for curing insomnia.
577
00:45:30,019 --> 00:45:32,272
Goodnight,
Mr. Sherlock Holmes,
578
00:45:33,857 --> 00:45:34,774
and Watson.
579
00:45:34,941 --> 00:45:35,775
Holmes?
580
00:45:51,082 --> 00:45:52,375
But she could not love him.
581
00:45:52,500 --> 00:45:53,960
I am in hopes that she does.
582
00:45:54,085 --> 00:45:54,627
Why?
583
00:45:54,794 --> 00:45:55,920
Because it would spare your Majesty
584
00:45:56,045 --> 00:45:57,756
all fear of future annoyance.
585
00:45:57,881 --> 00:46:01,259
If she loves her husband, then
she does not love your Majesty.
586
00:46:01,384 --> 00:46:02,802
And if she does not love your Majesty,
587
00:46:02,969 --> 00:46:05,972
why should she interfere
with your Majesty's marriage.
588
00:46:13,271 --> 00:46:15,315
Mr. Sherlock Holmes. I believe.
589
00:46:16,357 --> 00:46:17,734
I am Mr. Holmes.
590
00:46:18,109 --> 00:46:20,320
My mistress told me
you were likely to call.
591
00:46:21,196 --> 00:46:24,407
She left this morning with
her husband by the 5:15 train
592
00:46:24,532 --> 00:46:26,785
from Charing Cross for the Continent.
593
00:46:27,035 --> 00:46:28,411
She has left England?
594
00:46:28,745 --> 00:46:30,663
Never to return, sir.
595
00:46:31,247 --> 00:46:32,332
All is lost.
596
00:46:49,808 --> 00:46:50,975
Well then, get at it.
597
00:46:59,567 --> 00:47:00,693
This is not it!
598
00:47:01,528 --> 00:47:06,324
Holmes, this is
a different photograph!
599
00:47:14,082 --> 00:47:15,542
Do you hear me, man!
600
00:47:18,878 --> 00:47:19,712
The letter.
601
00:47:22,048 --> 00:47:23,216
It is addressed to me.
602
00:47:26,427 --> 00:47:31,683
"My Dear Mr. Sherlock Holmes.
You did it very well."
603
00:47:32,809 --> 00:47:33,726
"You took me in completely."
604
00:47:33,893 --> 00:47:37,063
"Until after the alarm of fire,
I had not a suspicion."
605
00:47:37,230 --> 00:47:39,732
"But then, when I found
that I had betrayed myself,"
606
00:47:39,858 --> 00:47:40,984
"it flashed into my mind"
607
00:47:41,109 --> 00:47:43,528
"that I had been warned
against you months ago."
608
00:47:43,903 --> 00:47:46,406
"I had been told that if
the King employed an agent"
609
00:47:46,531 --> 00:47:47,657
"it would certainly be you."
610
00:47:47,782 --> 00:47:49,075
"Yet, With all this,"
611
00:47:49,242 --> 00:47:51,744
"you made me reveal
what you wanted to know."
612
00:47:52,328 --> 00:47:55,081
"Even before when the presence
of so many people in the street"
613
00:47:55,415 --> 00:47:57,584
"had sounded an alarm
in my instinct,"
614
00:47:57,750 --> 00:48:03,590
"I could not think evil of such
a clear, kind old clergyman."
615
00:48:05,842 --> 00:48:06,885
"But, you know,"
616
00:48:07,010 --> 00:48:09,888
"I have been trained
as an actress myself,"
617
00:48:10,096 --> 00:48:12,682
"and male costume
is nothing new to me."
618
00:48:13,433 --> 00:48:17,020
"Yes, it was I who followed you
to your door,"
619
00:48:17,478 --> 00:48:18,521
"just to make sure"
620
00:48:18,646 --> 00:48:22,567
"that you really were the
celebrated Mr. Sherlock Holmes."
621
00:48:23,318 --> 00:48:26,905
"it was I who rather imprudently,
wished you goodnight."
622
00:48:28,156 --> 00:48:31,117
"Then I started for the Temple
to see my new husband."
623
00:48:31,659 --> 00:48:32,869
"We had married in secret"
624
00:48:32,994 --> 00:48:36,247
"in case we needed to leave
the country to elude the King."
625
00:48:36,915 --> 00:48:40,376
"Your appearance on the scene
was the signal for flight."
626
00:48:40,960 --> 00:48:43,963
"You are too formidable
an antagonist."
627
00:48:50,511 --> 00:48:53,473
"You will find the nest empty
when you call tomorrow."
628
00:48:54,307 --> 00:48:59,938
"As to the photograph,
your client may rest in peace."
629
00:49:00,605 --> 00:49:06,319
"I love and am loved
by a better man than he."
630
00:49:11,366 --> 00:49:12,450
"The King may..."
631
00:49:22,794 --> 00:49:24,337
"The King may do what he will"
632
00:49:24,462 --> 00:49:28,174
"without hindrance from one
whom he has cruelly wronged."
633
00:49:29,175 --> 00:49:31,844
"I kept it only to safeguard myself,"
634
00:49:32,011 --> 00:49:35,682
"and to preserve a weapon
which will always secure me"
635
00:49:35,807 --> 00:49:37,850
"from any steps he may take."
636
00:49:57,120 --> 00:49:58,204
There is more.
637
00:49:59,205 --> 00:50:03,626
"I leave another photograph
which he might care to possess."
638
00:50:04,502 --> 00:50:06,379
"And I remain,
dear Mr. Sherlock Holmes,"
639
00:50:06,546 --> 00:50:12,635
"very truly yours,
Irena Norton, nee Adler."
640
00:50:15,555 --> 00:50:17,140
What a woman!
641
00:50:19,559 --> 00:50:21,853
What a queen she would have made!
642
00:50:24,397 --> 00:50:27,233
Is it not a pity
she was not on my level.
643
00:50:31,404 --> 00:50:32,697
From what I have seen
of the lady,
644
00:50:32,822 --> 00:50:36,159
yes, indeed, she is on a very
different level to your Majesty.
645
00:50:36,534 --> 00:50:40,580
I am only so sorry that I have
failed in my commission.
646
00:50:41,247 --> 00:50:42,915
On the contrary, my dear sir,
647
00:50:43,082 --> 00:50:44,917
nothing could be more successful.
648
00:50:45,835 --> 00:50:48,004
I know that her word is inviolate.
649
00:50:48,504 --> 00:50:51,758
The photograph is now as safe
as if it were in the fire.
650
00:50:52,258 --> 00:50:54,343
I am glad that
your Majesty thinks so.
651
00:50:54,719 --> 00:50:56,095
I am immensely indebted to you.
652
00:50:56,262 --> 00:50:58,848
Pray, tell me in
what way I can reward you.
653
00:51:02,018 --> 00:51:03,269
This ring?
654
00:51:09,734 --> 00:51:11,194
Your Majesty has something
655
00:51:11,319 --> 00:51:13,571
which I should value
even more highly.
656
00:51:13,821 --> 00:51:15,281
You have but to name it,
657
00:51:18,910 --> 00:51:19,869
This.
658
00:51:21,245 --> 00:51:22,622
Irena's photograph?
659
00:51:23,289 --> 00:51:24,874
Certainly, if you wish it.
660
00:51:26,626 --> 00:51:29,128
Then I have the honor to wish O
your Majesty a very good morning.
661
00:51:39,889 --> 00:51:42,475
And that was how a great scandal
662
00:51:42,642 --> 00:51:44,644
threatened the Kingdom of Bohemia,
663
00:51:45,269 --> 00:51:48,272
and how the best plans
of Mr. Sherlock Holmes
664
00:51:48,564 --> 00:51:51,484
were beaten by a woman's wit.
665
00:51:52,527 --> 00:51:55,071
He used to sneer much
at the cleverness of women,
666
00:51:55,196 --> 00:51:56,989
but I have not heard him
do it of late.
667
00:51:57,698 --> 00:52:00,493
And when he speaks of Irena Adler,
668
00:52:00,660 --> 00:52:02,161
or when he refers to that woman,
669
00:52:02,328 --> 00:52:07,667
it is always under the honorable
title of "the woman."
670
00:52:08,334 --> 00:52:12,004
In his eyes, she eclipses
the whole of her sex.
671
00:52:12,505 --> 00:52:15,174
It was not that he ever
betrayed any sign of love
672
00:52:15,341 --> 00:52:16,676
for Irena Adler,
673
00:52:16,843 --> 00:52:18,678
all emotions such as that one
674
00:52:18,845 --> 00:52:22,682
are abhorrent to
his cold, precise mind.
675
00:52:22,890 --> 00:52:26,269
He only looks on women
pathologically,
676
00:52:26,394 --> 00:52:28,521
as the source of motives, clues.
677
00:52:29,605 --> 00:52:36,612
And yet, he keeps her
photograph apart, locked up.
678
00:52:37,363 --> 00:52:40,700
There is but one woman to him,
679
00:52:41,200 --> 00:52:47,206
the beautiful Irena Adler, of
dubious and questionable memory.
48927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.