All language subtitles for S01E01 - A Scandal in Bohemia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,127 --> 00:01:25,795 Psst! 2 00:01:30,382 --> 00:01:31,133 Got you! 3 00:01:47,775 --> 00:01:48,651 Now look here... 4 00:01:56,200 --> 00:01:57,326 But mum! 5 00:01:57,618 --> 00:01:58,994 Close the window, John. 6 00:02:18,013 --> 00:02:22,184 To Sherlock Holmes, she was always "the woman," 7 00:02:22,726 --> 00:02:28,774 the beautiful Irena Adler of dubious and questionable memory. 8 00:02:46,542 --> 00:02:50,546 At the time of our involvement in the Irena Adler case, 9 00:02:51,046 --> 00:02:53,841 Holmes and I had been sharing rooms in Baker Street 10 00:02:53,966 --> 00:02:55,301 for some years, 11 00:02:56,385 --> 00:02:59,513 My practice had caused me to be absent in the country 12 00:02:59,638 --> 00:03:00,973 for several days. 13 00:03:01,557 --> 00:03:05,227 As usual, after leaving Holmes for any length of time, 14 00:03:05,853 --> 00:03:10,733 I returned filled with apprehension as to his mood. 15 00:03:16,322 --> 00:03:16,906 Oh! 16 00:03:17,072 --> 00:03:18,741 Oh, hello, Mrs. Hudson. 17 00:03:18,908 --> 00:03:23,412 Dr. Watson, just look at you, half soaked to the skin! 18 00:03:23,537 --> 00:03:24,705 Yes, well, I am not surprised, 19 00:03:24,830 --> 00:03:27,833 I have just spent 20 minutes standing in the pouring rain 20 00:03:27,958 --> 00:03:28,834 waiting for a cab. 21 00:03:28,959 --> 00:03:31,045 It won't do that old wound of yours any good 22 00:03:31,170 --> 00:03:32,421 getting so wet, Doctor. 23 00:03:32,546 --> 00:03:33,255 I know. 24 00:03:33,422 --> 00:03:35,382 I'll just take this coat and your hat 25 00:03:35,507 --> 00:03:37,051 and see that they're properly dried. 26 00:03:37,176 --> 00:03:39,845 Mrs. Hudson, I haven't eaten all day. 27 00:03:40,429 --> 00:03:42,264 I do hope supper will be up very soon. 28 00:03:42,431 --> 00:03:44,016 That's very doubtful. 29 00:03:44,141 --> 00:03:45,768 I don't know what's come over Mr. Holmes, 30 00:03:45,935 --> 00:03:47,436 he seems to be all on edge. 31 00:03:47,603 --> 00:03:50,189 I'm not to bring up supper until I'm called. 32 00:03:50,564 --> 00:03:52,066 Those are his orders. 33 00:03:53,275 --> 00:03:54,568 Thank you, Mrs. Hudson. 34 00:04:35,276 --> 00:04:36,652 My dear Holmes. 35 00:04:46,412 --> 00:04:50,749 What is it tonight, morphine or cocaine? 36 00:04:51,458 --> 00:04:55,004 Well, I can strongly recommend 37 00:04:55,170 --> 00:04:57,506 a seven percent solution of cocaine. 38 00:05:01,176 --> 00:05:02,469 Would you care to try it? 39 00:05:03,804 --> 00:05:05,306 No, indeed! 40 00:05:06,724 --> 00:05:09,184 I speak not only as your friend, but as a medical man. 41 00:05:09,351 --> 00:05:13,814 How can you risk such damage to the great powers 42 00:05:13,939 --> 00:05:15,816 with which you have been endowed? 43 00:05:16,317 --> 00:05:18,861 I cannot tell you how it clarifies and stimulates the mind. 44 00:05:19,028 --> 00:05:21,697 Yes, and destroys it in time! 45 00:05:25,159 --> 00:05:28,037 My mind rebels at stagnation. 46 00:05:30,039 --> 00:05:33,208 Give me problems, give me work, 47 00:05:34,835 --> 00:05:36,503 give me the most abstruse cryptogram, 48 00:05:36,628 --> 00:05:41,133 the most intricate analysis, and I'm in my proper atmosphere. 49 00:05:41,800 --> 00:05:44,511 Then I can dispense with artificial stimulants. 50 00:05:46,555 --> 00:05:49,892 But I abhor the dull routine of existence. 51 00:05:51,018 --> 00:05:52,895 I crave mental exultation. 52 00:05:56,065 --> 00:05:58,025 That is why I have chosen my own profession, 53 00:05:58,150 --> 00:05:59,860 or rather created it, 54 00:06:00,444 --> 00:06:02,529 for I am the only one in the world. 55 00:06:04,031 --> 00:06:06,742 The only unofficial detective. 56 00:06:06,867 --> 00:06:09,411 The only unofficial consulting detective. 57 00:06:09,870 --> 00:06:11,580 I take no credit in my cases. 58 00:06:12,122 --> 00:06:12,748 The work itself, 59 00:06:12,915 --> 00:06:15,584 the pleasure of finding a field for my particular powers 60 00:06:15,751 --> 00:06:17,544 is my highest reward. 61 00:06:23,717 --> 00:06:25,344 You can close that drawer. 62 00:06:26,804 --> 00:06:29,431 You have made the wrong diagnosis, Doctor! 63 00:06:30,224 --> 00:06:33,602 I have my stimulant here. 64 00:06:40,567 --> 00:06:42,778 I hope you enjoyed your week in the country. 65 00:06:42,945 --> 00:06:44,571 It was good for the appetite. 66 00:06:44,696 --> 00:06:46,907 Incidentally, I do wish you would ring for supper. 67 00:06:51,787 --> 00:06:53,080 What is this? 68 00:06:54,039 --> 00:06:55,958 Yes, I must get ready for my visitor. 69 00:06:57,251 --> 00:06:59,253 It came by the morning post. 70 00:07:03,924 --> 00:07:05,467 Give me your observations. 71 00:07:06,802 --> 00:07:11,807 Well, it's undated and without either signature or address. 72 00:07:11,974 --> 00:07:13,308 Good, read it aloud. 73 00:07:15,769 --> 00:07:17,479 "Dear Mr. Holmes," 74 00:07:17,771 --> 00:07:20,816 "There will call upon you tonight at a quarter to eight" 75 00:07:20,983 --> 00:07:22,317 "a gentleman who-" 76 00:07:23,068 --> 00:07:24,653 good heavens, we've only a few minutes, Holmes. 77 00:07:24,820 --> 00:07:25,612 Go on. 78 00:07:27,448 --> 00:07:29,575 "A gentleman who desires to consult with you" 79 00:07:29,700 --> 00:07:32,327 "upon a matter of the very deepest moment." 80 00:07:32,661 --> 00:07:34,830 "Your recent services to one of the royal houses of Europe" 81 00:07:34,997 --> 00:07:36,832 "have shown that you are one who may be safely trusted" 82 00:07:36,957 --> 00:07:39,334 "with matters which are of an importance" 83 00:07:39,501 --> 00:07:41,628 "which can hardly be exaggerated." 84 00:07:42,337 --> 00:07:45,674 "This account of you we have from all quarters received," 85 00:07:46,675 --> 00:07:48,469 "be in your chamber then." 86 00:07:49,261 --> 00:07:51,763 Good, good heavens, this is a mystery, indeed. 87 00:07:51,889 --> 00:07:53,348 What do you imagine it means? 88 00:07:53,682 --> 00:07:54,600 I have no data yet. 89 00:07:54,725 --> 00:07:57,269 It is a capital mistake to theorize before one has data. 90 00:07:57,394 --> 00:07:58,979 Mm. But the note itself, 91 00:07:59,104 --> 00:08:00,939 what do you deduce from it? 92 00:08:02,357 --> 00:08:03,192 It's a man's writing. 93 00:08:03,358 --> 00:08:04,151 Good. 94 00:08:06,195 --> 00:08:08,530 Presumably well to do, it's expensive paper, this. 95 00:08:08,655 --> 00:08:10,199 It's peculiarly strong and stiff. 96 00:08:10,365 --> 00:08:12,034 Peculiar, that is the very word. 97 00:08:12,159 --> 00:08:13,785 It is not English paper at all. 98 00:08:13,911 --> 00:08:15,204 Hold it up to the light. 99 00:08:16,830 --> 00:08:21,877 Ah, large "E", small "g", large "P", and "G" 100 00:08:22,002 --> 00:08:25,214 with a small "t" woven into the texture. 101 00:08:25,339 --> 00:08:26,548 And that is? 102 00:08:27,674 --> 00:08:28,717 Maker's monogram. 103 00:08:29,801 --> 00:08:31,220 Excellent, Watson! 104 00:08:31,887 --> 00:08:32,679 Come along! 105 00:08:34,556 --> 00:08:38,060 Let us consult our continental gazetteer. 106 00:08:39,019 --> 00:08:41,730 Your cigars. You see, I was not unmindful of your return. 107 00:08:41,897 --> 00:08:42,856 Oh, Holmes! 108 00:08:42,981 --> 00:08:44,399 Would you care for some whiskey? 109 00:08:44,566 --> 00:08:46,068 Later, perhaps, when we've eaten. 110 00:08:46,735 --> 00:08:50,405 The monogram is an abbreviation for Papier Gesellschaft, 111 00:08:50,572 --> 00:08:52,741 which is the German for "paper company." 112 00:08:52,908 --> 00:08:58,872 And the Eg, Eglow, Eglonitz, Egria, 113 00:08:59,748 --> 00:09:01,583 a German-speaking district of Bohemia 114 00:09:01,750 --> 00:09:03,669 noted for its numerous glass factories 115 00:09:03,794 --> 00:09:05,254 and paper mills, there. 116 00:09:05,420 --> 00:09:07,923 Bohemia, the kingdom of Bohemia. 117 00:09:08,090 --> 00:09:10,008 And the note is written by a German. 118 00:09:10,133 --> 00:09:11,760 You see, "this account of you" 119 00:09:11,885 --> 00:09:13,595 "we have from all quarters received," 120 00:09:13,720 --> 00:09:16,431 only a German is so uncourteous to his words, 121 00:09:16,557 --> 00:09:19,351 So we are to expect a German from Bohemia. 122 00:09:22,563 --> 00:09:23,438 Here he is. 123 00:09:25,524 --> 00:09:29,111 Drawn by a pair, a nice little brougham. 124 00:09:30,946 --> 00:09:33,282 There's money in this case, Watson, if there's nothing else. 125 00:09:33,448 --> 00:09:35,784 Holmes, I think your visitor will want me out of the way. 126 00:09:35,951 --> 00:09:37,744 Not a bit, Doctor, stay where you are! 127 00:09:38,662 --> 00:09:41,373 I am lost without my Boswell. 128 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 But he sounded so secretive. 129 00:09:45,210 --> 00:09:47,462 I may need your help, and so may he. 130 00:09:47,629 --> 00:09:49,965 Now, stay in that armchair, and give me your full attention. 131 00:09:50,132 --> 00:09:51,216 Here he comes. 132 00:10:00,642 --> 00:10:01,435 I'm sorry, sir, 133 00:10:01,560 --> 00:10:03,729 but you cannot come in here unannounced like this! 134 00:10:03,854 --> 00:10:06,898 Mr. Holmes does not see anybody without appointment! 135 00:10:17,993 --> 00:10:19,661 Oh, I'm so sorry, Mr. Holmes! 136 00:10:19,828 --> 00:10:21,496 There was nothing I could do! 137 00:10:21,705 --> 00:10:24,249 It's perfectly all right. Mrs. Hudson! 138 00:10:24,750 --> 00:10:26,084 If you would kindly leave us. 139 00:10:26,209 --> 00:10:27,336 And close the door. Of course. 140 00:10:27,502 --> 00:10:28,337 Thank you. 141 00:10:42,267 --> 00:10:43,352 You read my note? 142 00:10:43,935 --> 00:10:45,270 Yes. Pray take a seat! 143 00:10:48,440 --> 00:10:50,359 This is my friend and colleague, Dr. Watson, 144 00:10:50,484 --> 00:10:53,195 who is occasionally good enough to help me in my cases! 145 00:10:53,362 --> 00:10:54,363 How do you do, sir. 146 00:11:01,161 --> 00:11:03,538 Who do I have the honor to address? 147 00:11:04,039 --> 00:11:08,543 You may address me as the Count Von Kramm, a Bohemian nobleman. 148 00:11:09,586 --> 00:11:12,214 I should much prefer to communicate with you alone. 149 00:11:12,714 --> 00:11:13,882 No, it is both, or none. 150 00:11:15,509 --> 00:11:16,802 You may say before this gentleman 151 00:11:16,927 --> 00:11:19,388 anything which you may wish to say to me. 152 00:11:19,596 --> 00:11:21,056 Very well, I take your word 153 00:11:21,181 --> 00:11:23,058 that he is a man of honor and discretion. 154 00:11:24,101 --> 00:11:27,813 But I must begin by binding you both to absolute secrecy 155 00:11:27,938 --> 00:11:29,564 for a period of two years. 156 00:11:29,731 --> 00:11:30,649 Indeed? 157 00:11:31,149 --> 00:11:31,900 At the end of that time 158 00:11:32,025 --> 00:11:33,694 the matter will be of no importance. 159 00:11:33,819 --> 00:11:35,404 At present it is of such weight 160 00:11:35,570 --> 00:11:38,490 that it may have an influence upon European history. 161 00:11:42,452 --> 00:11:43,412 I promise. 162 00:11:45,956 --> 00:11:46,832 And I. 163 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 You will excuse this mask, 164 00:11:53,922 --> 00:11:55,674 The august person who employs me 165 00:11:55,799 --> 00:11:58,009 wishes his agent to be unknown to you. 166 00:11:58,927 --> 00:12:02,681 In fact, I may confess that the title I have given you 167 00:12:02,806 --> 00:12:05,267 is not exactly my own. 168 00:12:05,392 --> 00:12:06,768 I was aware of that. 169 00:12:11,898 --> 00:12:14,109 The circumstances are of great delicacy. 170 00:12:14,943 --> 00:12:18,238 Every precaution must be taken to prevent an immense scandal 171 00:12:18,363 --> 00:12:20,282 which would seriously compromise 172 00:12:20,532 --> 00:12:22,701 one of the royal houses of Europe. 173 00:12:23,785 --> 00:12:24,786 To speak plainly, 174 00:12:25,954 --> 00:12:28,540 the matter concerns the great House of Ormstein, 175 00:12:28,665 --> 00:12:30,751 hereditary kings of Bohemia. 176 00:12:32,127 --> 00:12:34,921 I was aware of that, too, your Majesty. 177 00:12:45,474 --> 00:12:46,641 You are right... 178 00:12:57,110 --> 00:12:58,653 lam the King. 179 00:13:00,614 --> 00:13:02,657 Why should I attempt to conceal it? 180 00:13:02,824 --> 00:13:04,159 Why, indeed? 181 00:13:05,410 --> 00:13:06,661 Your Majesty had not spoken 182 00:13:06,787 --> 00:13:08,622 before I was aware that I was addressing 183 00:13:08,747 --> 00:13:12,334 Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein, 184 00:13:12,834 --> 00:13:16,588 Grand Duke of Tassel-Holstein, and hereditary King of Bohemia. 185 00:13:16,713 --> 00:13:20,175 And in passing, the finest dualist in Europe. 186 00:13:20,300 --> 00:13:22,177 You have killed four opponents. 187 00:13:22,594 --> 00:13:23,637 Honorably. 188 00:13:24,846 --> 00:13:26,139 Of course. 189 00:13:34,064 --> 00:13:36,274 The facts are briefly these. 190 00:13:36,399 --> 00:13:37,442 Ah! 191 00:13:38,109 --> 00:13:42,113 Some 10 years ago, during a lengthy visit to Warsaw, 192 00:13:42,364 --> 00:13:45,784 I made the acquaintance of the well known adventures, 193 00:13:46,201 --> 00:13:47,869 Irena Adler. 194 00:13:51,498 --> 00:13:53,708 The name is no doubt familiar to you. 195 00:13:54,501 --> 00:13:57,128 Kindly look her up in my index, will you, Watson. 196 00:14:01,258 --> 00:14:06,471 So, I deduce that your Majesty became entangled with this lady, 197 00:14:06,596 --> 00:14:07,889 wrote her some compromising letters, 198 00:14:08,056 --> 00:14:09,724 and is now desirous of getting them back. 199 00:14:10,058 --> 00:14:11,059 Precisely so. 200 00:14:11,226 --> 00:14:12,727 But how could you know that? 201 00:14:16,940 --> 00:14:18,900 ...general's staff... 202 00:14:21,278 --> 00:14:28,577 Ah, Adler, Irena, born New Jersey, 1858. 203 00:14:28,743 --> 00:14:29,411 Is this the lady? 204 00:14:29,578 --> 00:14:31,329 New Jersey, let me see. 205 00:14:31,872 --> 00:14:33,540 Singer, contralto, 206 00:14:33,665 --> 00:14:37,752 appeared at La Scam, opera houses Petersburg and Warsaw, 207 00:14:37,919 --> 00:14:39,588 retired from the operatic stage, 208 00:14:39,713 --> 00:14:40,755 now living in London, 209 00:14:41,089 --> 00:14:43,216 makes occasional concert appearances. 210 00:14:43,341 --> 00:14:45,218 That is the lady. 211 00:15:32,641 --> 00:15:34,643 Was there a secret marriage? 212 00:15:35,352 --> 00:15:36,102 None. 213 00:15:36,686 --> 00:15:38,647 No legal papers or certificates? 214 00:15:38,813 --> 00:15:39,564 None. 215 00:15:40,106 --> 00:15:41,816 Then I fail to follow your Majesty. 216 00:15:42,025 --> 00:15:45,153 If this person should produce your letters 217 00:15:45,278 --> 00:15:47,489 for blackmailing or other purposes, 218 00:15:48,239 --> 00:15:50,158 how is she to prove their authenticity? 219 00:15:51,660 --> 00:15:52,661 There is the writing. 220 00:15:52,827 --> 00:15:53,995 Pooh, pooh! Forgery. 221 00:15:54,871 --> 00:15:56,998 My private writing paper. 222 00:15:57,123 --> 00:15:57,999 Stolen. 223 00:15:58,833 --> 00:15:59,960 My own seal. 224 00:16:00,085 --> 00:16:01,127 Imitated. 225 00:16:01,795 --> 00:16:03,004 My photograph. 226 00:16:03,171 --> 00:16:04,089 Bought 227 00:16:05,840 --> 00:16:08,843 We were both in that photograph. 228 00:16:44,379 --> 00:16:46,881 Oh, dear, dear, dear. 229 00:16:48,591 --> 00:16:50,343 Yes, that is very bad. 230 00:16:52,345 --> 00:16:55,181 Your Majesty has certainly committed an indiscretion. 231 00:16:56,599 --> 00:17:02,689 She was beautiful, bewitching, clever, daring. 232 00:17:58,745 --> 00:18:01,623 I was only Crown Prince then. 233 00:18:02,624 --> 00:18:03,958 I was young! 234 00:18:05,043 --> 00:18:06,878 I am but 30 now. 235 00:18:07,879 --> 00:18:08,630 Of course, our Majesty 236 00:18:08,755 --> 00:18:11,424 has attempted to recover the photograph? 237 00:18:12,133 --> 00:18:14,552 We have tried and failed. 238 00:18:14,969 --> 00:18:16,471 Then your Majesty must pay. 239 00:18:16,971 --> 00:18:18,139 It must be bought. 240 00:18:18,306 --> 00:18:19,891 She will not sell. 241 00:18:20,141 --> 00:18:21,392 Stolen, then. 242 00:18:22,310 --> 00:18:24,145 Five attempts have been made. 243 00:18:24,896 --> 00:18:28,108 Twice burglars in my pay ransacked her house. 244 00:18:28,650 --> 00:18:30,985 Once we diverted her luggage when she traveled. 245 00:18:31,820 --> 00:18:33,988 Twice she has been waylaid. 246 00:18:34,948 --> 00:18:37,158 There has been no sign of it. 247 00:18:39,994 --> 00:18:41,746 You mock! 248 00:18:43,581 --> 00:18:44,833 It is serious! 249 00:18:45,083 --> 00:18:46,126 Yes. 250 00:18:46,459 --> 00:18:48,795 Yes, it is very serious, indeed. 251 00:18:49,254 --> 00:18:51,172 Well, what does she propose to do with this photograph 252 00:18:51,297 --> 00:18:52,841 if not to extort money? 253 00:18:55,510 --> 00:18:56,803 To ruin me. 254 00:18:59,180 --> 00:19:00,181 How? 255 00:19:01,057 --> 00:19:02,684 I'm about to be married. 256 00:19:03,434 --> 00:19:04,519 So I've heard. 257 00:19:05,061 --> 00:19:07,438 To the Princess Nucleotide Lothman von Saxe-Meningen, 258 00:19:07,564 --> 00:19:09,607 and second daughter to the King of Scandinavia. 259 00:19:09,732 --> 00:19:11,359 It is a brilliant match. 260 00:19:11,651 --> 00:19:12,527 Precisely, 261 00:19:12,652 --> 00:19:15,029 But you will know the strict principles of her family. 262 00:19:15,780 --> 00:19:18,700 She's herself the soul of delicacy. 263 00:19:19,450 --> 00:19:21,202 A shadow of doubt as to my conduct 264 00:19:21,369 --> 00:19:23,037 would bring the matter to an end. 265 00:19:30,378 --> 00:19:31,671 And Irena Adler? 266 00:19:32,338 --> 00:19:34,716 Threatens to send them the photograph. 267 00:19:35,300 --> 00:19:36,634 And she will do it. 268 00:19:37,552 --> 00:19:39,971 She has a soul of steel. 269 00:19:40,597 --> 00:19:42,390 She's more beautiful than any other woman I've known, 270 00:19:42,557 --> 00:19:44,642 more resolute than any man. 271 00:19:45,101 --> 00:19:48,021 There are no lengths to which she would not go, none, 272 00:19:48,563 --> 00:19:51,024 to prevent my marriage to another woman! 273 00:19:54,569 --> 00:19:55,862 Your Majesty. 274 00:19:58,156 --> 00:20:01,743 Why is this lady so vindictive? 275 00:20:03,828 --> 00:20:07,165 Oh, there was once some talk of marriage. 276 00:20:07,582 --> 00:20:08,249 Ha! 277 00:20:10,084 --> 00:20:12,754 She would not see that it was impossible! 278 00:20:26,059 --> 00:20:30,063 You are sure that she has not sent the photograph yet? 279 00:20:30,188 --> 00:20:31,356 I am sure. 280 00:20:31,564 --> 00:20:32,398 Why? 281 00:20:32,774 --> 00:20:34,525 It may be on its way at this very moment. 282 00:20:34,651 --> 00:20:36,527 Because she has said that she would send it 283 00:20:36,653 --> 00:20:39,948 on the day when the betrothal was publicly proclaimed. 284 00:20:40,323 --> 00:20:42,116 That will be next Monday. 285 00:20:42,784 --> 00:20:44,452 But I must leave London on Friday 286 00:20:44,619 --> 00:20:46,287 to be home for the ceremony. 287 00:20:46,955 --> 00:20:49,290 Ah, then we do have three days. 288 00:20:50,458 --> 00:20:51,626 Well, that is very fortunate, 289 00:20:51,793 --> 00:20:54,462 for I do have other matters in hand. 290 00:20:55,505 --> 00:20:57,799 Where can I find your Majesty in London? 291 00:20:58,007 --> 00:20:59,801 At the Langham Hotel, 292 00:21:01,302 --> 00:21:03,304 as the Count Von Kramm, remember. 293 00:21:03,513 --> 00:21:06,224 Yes, of course. And as to expenditure? 294 00:21:12,772 --> 00:21:17,235 Here are 300 pounds in gold, and 700 in notes. 295 00:21:19,445 --> 00:21:21,656 And Miss Irena Adler's address? 296 00:21:25,410 --> 00:21:26,119 Goodnight, your Majesty, 297 00:21:26,244 --> 00:21:28,579 and I trust we shall soon have good news for you. 298 00:21:50,935 --> 00:21:54,772 Holmes, we can dine at Romano's, 299 00:21:55,940 --> 00:21:58,609 but we only have three days, till Friday. 300 00:21:59,694 --> 00:22:01,154 Oh, it must be settled by Friday. 301 00:22:02,363 --> 00:22:03,364 The composer Tchaikovsky 302 00:22:03,531 --> 00:22:05,450 is conducting his own works at the St. James's Hall. 303 00:22:05,575 --> 00:22:06,367 No, no, no, no! 304 00:22:06,576 --> 00:22:08,453 It must be settled by Friday. 305 00:22:12,707 --> 00:22:15,877 My dear Watson, I'd like to be alone. 306 00:22:16,294 --> 00:22:17,128 You are hungry? 307 00:22:17,253 --> 00:22:18,171 Yes. 308 00:22:18,379 --> 00:22:20,381 I'm sure Mrs. Hudson will bring you up a sandwich. 309 00:22:20,548 --> 00:22:21,049 A sandwich? 310 00:22:21,215 --> 00:22:23,801 We will not discuss this matter until tomorrow afternoon. 311 00:22:23,926 --> 00:22:24,886 Goodnight. 312 00:23:36,582 --> 00:23:37,959 Better than working isn't it, mate? 313 00:23:40,294 --> 00:23:41,129 What is? 314 00:23:41,379 --> 00:23:42,380 Looking on. 315 00:23:42,797 --> 00:23:45,133 I'll change with you any time, guv. 316 00:23:46,968 --> 00:23:48,428 And what position are you? 317 00:23:49,137 --> 00:23:53,099 Eight weeks, a mere first-class groom. 318 00:23:53,516 --> 00:23:54,559 Are ya? 319 00:23:55,601 --> 00:23:57,437 Well, you can give me a hand if you like. 320 00:23:58,187 --> 00:23:59,313 I see you're all right, 321 00:24:02,984 --> 00:24:03,985 Why not? 322 00:24:04,694 --> 00:24:06,487 Give her the price of the booze. 323 00:24:07,488 --> 00:24:08,990 I thought it was the booze. 324 00:24:13,661 --> 00:24:17,832 Strap the mare, show us what you can do. 325 00:24:49,071 --> 00:24:52,366 I spent a couple of hours with the cabbie and his cronies. 326 00:24:52,533 --> 00:24:54,494 Miss Irena Adler 327 00:24:54,869 --> 00:24:58,206 has certainly turned all men's heads in those parts. 328 00:24:58,748 --> 00:25:03,044 She is the daintiest thing under a bonnet on this planet, 329 00:25:03,503 --> 00:25:06,547 so say the Serpentine-mews fraternity, to a man. 330 00:25:09,258 --> 00:25:10,510 She lives quietly, 331 00:25:12,053 --> 00:25:14,222 drives out at five in the evening, 332 00:25:14,388 --> 00:25:17,308 returns at seven sharp for dinner. 333 00:25:18,226 --> 00:25:21,020 Seldom goes out at other times, except when she sings. 334 00:25:21,437 --> 00:25:25,399 She has only one male visitor, but sees a good deal of him. 335 00:25:25,566 --> 00:25:27,902 He never calls less than once a day, and often twice. 336 00:25:28,027 --> 00:25:31,072 His name is a Mr. Godfrey Norton, of the Inner Temple. 337 00:25:31,239 --> 00:25:34,575 You see the advantages of having a cabman as a confidant. 338 00:25:34,951 --> 00:25:39,163 Mr. Godfrey Norton is a lawyer, that is important. 339 00:25:41,457 --> 00:25:43,417 Ominous, perhaps. 340 00:25:44,544 --> 00:25:46,254 Why his repeated visits? 341 00:25:49,340 --> 00:25:52,760 Is she his client, friend, or mistress? 342 00:25:55,096 --> 00:25:56,681 If he is her lawyer, 343 00:25:56,931 --> 00:25:59,517 he might have the photograph to his strong box. 344 00:26:02,061 --> 00:26:05,439 If her lover, he might not even know of it. 345 00:26:58,409 --> 00:27:00,661 She had just begun to sing, 346 00:27:01,579 --> 00:27:03,831 she has the voice of an angel, Watson, 347 00:27:04,040 --> 00:27:06,834 when a truly surprising chain of events overtook me, 348 00:27:07,001 --> 00:27:08,002 starting with the arrival 349 00:27:08,127 --> 00:27:11,505 of someone I presumed to be Mr. Godfrey Noble. 350 00:27:14,425 --> 00:27:15,843 Wait for me, will you. 351 00:27:23,434 --> 00:27:25,019 Fetch your mistress's carriage. 352 00:28:14,694 --> 00:28:15,736 Drive like the devil, 353 00:28:16,278 --> 00:28:17,571 Church of St. Monica. Edgeware Road. 354 00:28:17,697 --> 00:28:19,865 I must arrive there at least five minutes before 12:00. 355 00:28:19,990 --> 00:28:22,410 That gives you 20 minutes. Half a guinea if you do it. 356 00:29:00,030 --> 00:29:02,450 She is a lovely woman, Watson, 357 00:29:03,200 --> 00:29:05,369 with a face that a man might die for. 358 00:29:06,954 --> 00:29:09,123 A face a man might die for- 359 00:29:11,041 --> 00:29:13,586 unusual language for you, Holmes. 360 00:29:13,794 --> 00:29:15,421 A metaphor, Watson, nothing else. 361 00:29:15,546 --> 00:29:18,549 I was just about to sprint after the landau and perch on the back 362 00:29:18,674 --> 00:29:20,468 when another cab came through the street. 363 00:29:20,760 --> 00:29:23,137 He looked twice at such a shabby fare, 364 00:29:23,345 --> 00:29:25,723 but I jumped in before he had time to object, 365 00:29:26,098 --> 00:29:27,308 showed him a handful of sovereigns 366 00:29:27,475 --> 00:29:28,225 and promised him one 367 00:29:28,350 --> 00:29:30,644 if he would get me to the Church of St. Monica within 20 minutes. 368 00:29:30,811 --> 00:29:32,813 Now, I don't think 369 00:29:34,356 --> 00:29:37,651 that I have ever been driven faster in a cab. 370 00:29:39,236 --> 00:29:41,155 They were there before us. 371 00:30:01,175 --> 00:30:03,093 Look, I'm very sorry. Mr. Norton, but I... 372 00:30:03,219 --> 00:30:05,346 For pity sake, it's almost midday. 373 00:30:05,513 --> 00:30:07,348 The latest time allowed by law. 374 00:30:07,473 --> 00:30:09,475 I would have called in one of those confounded churchmen 375 00:30:09,600 --> 00:30:11,477 but I saw no reason to let them know our business 376 00:30:11,602 --> 00:30:12,853 and I sent them off for a drink. 377 00:30:13,020 --> 00:30:14,438 Oh, dear Lord! 378 00:30:14,563 --> 00:30:15,523 Godfrey. 379 00:30:20,694 --> 00:30:22,947 You, you, come here, man! 380 00:30:26,826 --> 00:30:28,661 Yes, I mean you! 381 00:30:29,370 --> 00:30:31,372 We've only a few minutes left or it won't be legal! 382 00:30:31,497 --> 00:30:32,873 Come man. come! 383 00:30:41,382 --> 00:30:45,219 Hold this and do as you're told. 384 00:30:46,178 --> 00:30:47,847 You'll be paid. 385 00:30:49,974 --> 00:30:52,726 Ah, we have our witness. 386 00:30:54,562 --> 00:30:56,355 The ceremony may proceed. 387 00:31:00,484 --> 00:31:04,405 Dearly beloved, we are gathered here in the sight of God 388 00:31:04,613 --> 00:31:07,992 to join together this man and this woman in holy matrimony 389 00:31:08,117 --> 00:31:11,036 which is an honorable estate instituted of God 390 00:31:11,161 --> 00:31:12,997 in the time of man's innocence, 391 00:31:13,122 --> 00:31:15,499 signifying unto us the mystical union 392 00:31:15,624 --> 00:31:17,751 that is betwixt Christ and his church. 393 00:31:26,427 --> 00:31:26,927 Irena. 394 00:31:27,094 --> 00:31:29,221 I allowed you to persuade me, 395 00:31:29,930 --> 00:31:32,433 now you must allow me to persuade you. 396 00:31:34,018 --> 00:31:35,686 I shall see you tomorrow. 397 00:31:36,562 --> 00:31:38,522 At the very first moment. 398 00:31:40,107 --> 00:31:41,233 I love you. 399 00:32:00,961 --> 00:32:01,712 John. 400 00:32:06,300 --> 00:32:07,718 Hey, you! 401 00:32:14,433 --> 00:32:15,476 Come here, my man. 402 00:32:18,729 --> 00:32:20,314 Come here. 403 00:32:22,691 --> 00:32:24,568 Godfrey, let me. 404 00:32:38,499 --> 00:32:41,502 Sir, I want to thank you 405 00:32:42,002 --> 00:32:45,005 for being so miraculously present when we needed you. 406 00:32:46,173 --> 00:32:48,759 How fortunate that you have remained close by. 407 00:32:49,510 --> 00:32:51,011 Well, I'm in no hurry, mum. 408 00:32:53,889 --> 00:32:55,849 I hope you will accept this. 409 00:33:00,396 --> 00:33:02,189 I don't need no tip, mum. 410 00:33:02,856 --> 00:33:07,861 Oh, sir, let us call it a little souvenir. 411 00:33:24,670 --> 00:33:26,964 She gave me a sovereign. 412 00:33:28,048 --> 00:33:28,674 Here it is. 413 00:33:28,799 --> 00:33:32,219 What an extraordinary turn of events! 414 00:33:34,054 --> 00:33:35,889 I shall wear it on my watch chain 415 00:33:36,015 --> 00:33:37,725 in memory of the occasion. 416 00:33:39,893 --> 00:33:41,061 And what now? 417 00:33:42,896 --> 00:33:43,731 Well, during the ceremony 418 00:33:43,856 --> 00:33:45,816 I thought my plans had been overthrown. 419 00:33:45,941 --> 00:33:47,568 If they had made an immediate departure, 420 00:33:47,735 --> 00:33:48,569 it would have necessitated 421 00:33:48,736 --> 00:33:51,321 the most prompt and energetic measures on my part. 422 00:33:51,447 --> 00:33:56,410 But, he went back to the Temple, and she went to her own home, 423 00:33:56,535 --> 00:33:58,746 thus, giving us time to act. 424 00:34:00,414 --> 00:34:01,165 How? 425 00:34:02,708 --> 00:34:05,586 Doctor, I shall require all your courage and alertness. 426 00:34:06,253 --> 00:34:07,421 I shall be delighted! 427 00:34:09,339 --> 00:34:10,758 You don't mind breaking the law? 428 00:34:11,842 --> 00:34:12,885 Not in the least. 429 00:34:13,343 --> 00:34:15,095 Nor running the chance of arrest? 430 00:34:18,515 --> 00:34:20,350 Not in a good cause. 431 00:34:22,352 --> 00:34:23,771 Oh, the cause is excellent. 432 00:34:24,271 --> 00:34:25,731 Well, then I am your man. 433 00:34:25,898 --> 00:34:26,940 Splendid. 434 00:35:02,184 --> 00:35:04,895 Now, the... the question is- 435 00:35:07,731 --> 00:35:11,485 Holmes, you really do look quite remarkable! 436 00:35:14,488 --> 00:35:16,490 You know, the question is where to find the photograph. 437 00:35:16,615 --> 00:35:18,492 I mean, the house has twice been burgled. 438 00:35:18,826 --> 00:35:20,577 She was too clever for them. 439 00:35:20,702 --> 00:35:22,329 She is a remarkable woman. 440 00:35:22,955 --> 00:35:24,957 Well, they must have searched very thoroughly. 441 00:35:25,082 --> 00:35:26,750 They did not know how to look! 442 00:35:27,501 --> 00:35:28,669 And how will you look? 443 00:35:29,837 --> 00:35:31,296 I shall not look. 444 00:35:32,673 --> 00:35:33,507 What then? 445 00:35:34,675 --> 00:35:36,510 I will allow her to show me. 446 00:35:40,139 --> 00:35:41,181 But she'll refused. 447 00:35:41,348 --> 00:35:42,516 She will not be able to. 448 00:35:42,641 --> 00:35:45,853 Ah, we draw near the scene of action. 449 00:35:46,145 --> 00:35:47,688 We had better walk from here. 450 00:36:07,124 --> 00:36:08,876 You know your instructions. 451 00:36:09,042 --> 00:36:11,336 When you raise your hand, I act. 452 00:36:11,461 --> 00:36:13,547 And we meet at the rendezvous in 10 minutes. 453 00:36:14,047 --> 00:36:15,465 Here she comes. 454 00:36:29,354 --> 00:36:30,397 Oh, no, you don't. 455 00:36:30,564 --> 00:36:31,899 I was here first. 456 00:36:32,149 --> 00:36:33,317 I opened the door, lady. 457 00:36:33,442 --> 00:36:34,818 He never, no, it was me! 458 00:36:35,235 --> 00:36:36,737 Clear off, you two! 459 00:36:41,491 --> 00:36:43,827 Let me go! 460 00:36:43,952 --> 00:36:45,078 Opening carriage doors 461 00:36:45,245 --> 00:36:47,915 is a legitimate means of livelihood, Mr. 462 00:36:48,081 --> 00:36:50,500 You ain't gonna stop a man earning a copper, see. 463 00:36:51,084 --> 00:36:52,252 Let me pass. 464 00:36:52,461 --> 00:36:54,421 You there, let go of my coachman! 465 00:36:54,588 --> 00:36:56,423 Take the bread from me mouth, would 'ya? 466 00:36:56,590 --> 00:36:58,592 I'll fill your mouth, chum. 467 00:36:59,051 --> 00:36:59,718 Oh! 468 00:37:14,274 --> 00:37:16,902 Oh, no, no, please, please don't, men, 469 00:37:17,027 --> 00:37:19,571 please, I beg you, please I beg of you! 470 00:37:19,696 --> 00:37:21,782 Madam, I must protect you! 471 00:37:23,492 --> 00:37:26,203 Now stop that, you and you, stop that. 472 00:37:27,621 --> 00:37:28,413 Oh! 473 00:37:29,957 --> 00:37:31,083 Stand back! 474 00:37:31,208 --> 00:37:33,085 You see what you've done! 475 00:37:36,755 --> 00:37:37,631 He's dead! 476 00:37:37,756 --> 00:37:40,300 Scamper, mate, before the coppers come! 477 00:37:41,677 --> 00:37:44,137 He's still breathing, but he's taken a bad knock. 478 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 I am sorry, ma'am. 479 00:37:45,555 --> 00:37:46,807 You did your best, John. 480 00:37:46,974 --> 00:37:48,225 Is he badly hurt? 481 00:37:48,475 --> 00:37:51,645 It is only superficial, but he needs attention, quickly. 482 00:37:51,812 --> 00:37:53,605 But he can't lie on the street. 483 00:37:54,648 --> 00:37:55,983 Bring him into the house. 484 00:38:01,780 --> 00:38:02,739 All right, sir. 485 00:38:49,411 --> 00:38:51,038 Oh, you're conscious. 486 00:38:51,204 --> 00:38:54,458 Thank goodness, you are a brave man. 487 00:38:55,542 --> 00:38:56,793 Over here, Willot. 488 00:39:01,465 --> 00:39:02,966 No, no, stand back, 489 00:39:03,300 --> 00:39:05,719 I shall look after my friend in need. 490 00:39:06,011 --> 00:39:08,388 Sir, will you look toward me. 491 00:39:10,140 --> 00:39:12,559 Oh, it is no sight for a lady. 492 00:39:13,685 --> 00:39:16,480 I have strong nerves, dear friend. 493 00:39:16,605 --> 00:39:18,315 No, no, I cannot permit. 494 00:39:18,565 --> 00:39:19,399 Thank you. 495 00:39:20,942 --> 00:39:22,069 A bandage. 496 00:39:23,820 --> 00:39:24,905 As you wish. 497 00:39:52,808 --> 00:39:55,435 I'm so relieved that your wound isn't serious. 498 00:39:56,269 --> 00:39:59,189 Well, it is but shallow, and the concussion wears off. 499 00:40:10,867 --> 00:40:12,452 How extraordinary. 500 00:40:14,204 --> 00:40:15,122 Madam? 501 00:40:16,164 --> 00:40:17,207 That so many people 502 00:40:17,332 --> 00:40:20,252 should gather in such a quiet little turning. 503 00:40:21,628 --> 00:40:22,963 Well, it's the gang, madam, 504 00:40:23,088 --> 00:40:25,632 it was all pre-arranged to rob you. 505 00:40:26,800 --> 00:40:29,302 All those men to snatch one little purse. 506 00:40:29,970 --> 00:40:32,556 Oh, no, dear friend, it wouldn't have paid them. 507 00:40:32,973 --> 00:40:35,600 My vocation takes me much amongst the poor 508 00:40:35,725 --> 00:40:37,227 and even the criminal classes, madam. 509 00:40:37,352 --> 00:40:39,312 Look at those people staring 510 00:40:40,313 --> 00:40:44,818 Curiosity is so unseemly, but I fear universal. 511 00:40:46,403 --> 00:40:51,158 Oh, I am so sorry, I think I'm going to faint. 512 00:40:51,283 --> 00:40:53,827 Oh, air, I need some air! 513 00:40:53,994 --> 00:40:55,245 Willot, the window. 514 00:40:59,583 --> 00:41:00,333 Oh! 515 00:41:10,177 --> 00:41:11,511 Some drinking water. 516 00:41:11,636 --> 00:41:13,805 Are there any smelling salts? 517 00:41:32,032 --> 00:41:35,702 Madam, madam, I think I can smell fire. 518 00:41:36,119 --> 00:41:36,870 What? 519 00:41:39,039 --> 00:41:41,374 Fire, fire! 520 00:41:41,541 --> 00:41:44,127 Fire, fire, fire! 521 00:41:44,544 --> 00:41:46,004 There's a fire, is there? 522 00:41:52,886 --> 00:41:54,554 Madam, come out of here quickly! 523 00:41:54,679 --> 00:41:56,056 I'll take care of the old gentleman! 524 00:41:58,391 --> 00:42:00,310 I can't breathe. 525 00:42:04,606 --> 00:42:05,398 It's a false alarm! 526 00:42:05,565 --> 00:42:07,359 It's a false alarm, look! 527 00:42:09,277 --> 00:42:12,072 It's a trick, it's a trick... tell them, tell them! 528 00:42:12,239 --> 00:42:13,240 There's a fire! 529 00:42:17,202 --> 00:42:19,829 It's a false alarm. Do you hear? 530 00:42:20,413 --> 00:42:22,541 We do not need the fire engine! 531 00:42:30,882 --> 00:42:31,841 What is it? 532 00:42:34,594 --> 00:42:36,054 It is a plumber's rocket, madam, 533 00:42:36,179 --> 00:42:38,181 one of my flock is a plumber. 534 00:42:39,724 --> 00:42:41,017 It is ignited by a cap, 535 00:42:41,142 --> 00:42:45,272 and sends smoke into pipes to betray cracks and holes. 536 00:42:45,438 --> 00:42:46,439 No,no,no,no,no. It's all right. 537 00:42:46,606 --> 00:42:48,108 It will disperse. 538 00:42:49,276 --> 00:42:51,695 You said it was a trick. 539 00:42:52,612 --> 00:42:54,614 Who would play such a trick on me? 540 00:42:54,781 --> 00:42:56,533 One of the gang, madam. 541 00:42:56,658 --> 00:42:59,035 But to what purpose? I've escaped them. 542 00:42:59,619 --> 00:43:00,954 Revenge. 543 00:43:04,457 --> 00:43:05,292 Revenge? 544 00:43:07,711 --> 00:43:09,796 Are there such wicked people? 545 00:43:10,589 --> 00:43:12,132 There are people in this world, madam, 546 00:43:12,299 --> 00:43:16,261 to whom revenge is in itself a reward. 547 00:43:17,804 --> 00:43:20,473 I cannot imagine such feelings. 548 00:43:23,226 --> 00:43:24,769 I'm sure you cannot, madam. 549 00:43:26,646 --> 00:43:29,149 Well, I am feeling more myself. 550 00:43:30,233 --> 00:43:32,235 I must be on my way, 551 00:43:33,862 --> 00:43:36,489 Oh, please stay, some refreshment. 552 00:43:36,906 --> 00:43:39,326 Well, one of my flock expects me. 553 00:43:39,451 --> 00:43:41,494 Won't you let my carriage take you? 554 00:43:41,620 --> 00:43:44,831 Oh, no, no, no, the air will aid my recovery. 555 00:43:45,206 --> 00:43:47,500 At least your name, your address, 556 00:43:50,795 --> 00:43:52,672 that I may thank you adequately. 557 00:43:53,006 --> 00:43:56,009 Well, I am just a humble servant, madam, 558 00:43:56,926 --> 00:43:59,346 of the all seeing providence. 559 00:44:01,681 --> 00:44:02,682 Goodnight. 560 00:44:08,188 --> 00:44:09,522 Goodnight. 561 00:44:28,458 --> 00:44:30,210 You did it very nicely, Doctor. 562 00:44:30,752 --> 00:44:32,003 You have the photograph? 563 00:44:32,128 --> 00:44:33,713 No, but I know where it is. 564 00:44:34,047 --> 00:44:35,382 How did you find out? 565 00:44:35,674 --> 00:44:37,717 She showed me, as I told you she would. 566 00:44:37,884 --> 00:44:39,886 The trouble is, it still remains in her possession. 567 00:44:40,053 --> 00:44:42,180 You may have lost your one chance, Holmes. 568 00:44:42,347 --> 00:44:43,056 No. 569 00:44:43,890 --> 00:44:45,850 I shall call early tomorrow morning. 570 00:44:46,518 --> 00:44:47,519 You'll call there? 571 00:44:47,644 --> 00:44:50,230 And as my own self, and with the King. 572 00:44:50,397 --> 00:44:50,897 The King?! 573 00:44:51,064 --> 00:44:52,649 And with you, Watson! 574 00:44:53,274 --> 00:44:55,902 You must be a witness at the end of our quest. 575 00:45:23,096 --> 00:45:25,932 I trust you will sleep well tonight for a change, Holmes. 576 00:45:26,099 --> 00:45:29,102 Well, there's nothing like success for curing insomnia. 577 00:45:30,019 --> 00:45:32,272 Goodnight, Mr. Sherlock Holmes, 578 00:45:33,857 --> 00:45:34,774 and Watson. 579 00:45:34,941 --> 00:45:35,775 Holmes? 580 00:45:51,082 --> 00:45:52,375 But she could not love him. 581 00:45:52,500 --> 00:45:53,960 I am in hopes that she does. 582 00:45:54,085 --> 00:45:54,627 Why? 583 00:45:54,794 --> 00:45:55,920 Because it would spare your Majesty 584 00:45:56,045 --> 00:45:57,756 all fear of future annoyance. 585 00:45:57,881 --> 00:46:01,259 If she loves her husband, then she does not love your Majesty. 586 00:46:01,384 --> 00:46:02,802 And if she does not love your Majesty, 587 00:46:02,969 --> 00:46:05,972 why should she interfere with your Majesty's marriage. 588 00:46:13,271 --> 00:46:15,315 Mr. Sherlock Holmes. I believe. 589 00:46:16,357 --> 00:46:17,734 I am Mr. Holmes. 590 00:46:18,109 --> 00:46:20,320 My mistress told me you were likely to call. 591 00:46:21,196 --> 00:46:24,407 She left this morning with her husband by the 5:15 train 592 00:46:24,532 --> 00:46:26,785 from Charing Cross for the Continent. 593 00:46:27,035 --> 00:46:28,411 She has left England? 594 00:46:28,745 --> 00:46:30,663 Never to return, sir. 595 00:46:31,247 --> 00:46:32,332 All is lost. 596 00:46:49,808 --> 00:46:50,975 Well then, get at it. 597 00:46:59,567 --> 00:47:00,693 This is not it! 598 00:47:01,528 --> 00:47:06,324 Holmes, this is a different photograph! 599 00:47:14,082 --> 00:47:15,542 Do you hear me, man! 600 00:47:18,878 --> 00:47:19,712 The letter. 601 00:47:22,048 --> 00:47:23,216 It is addressed to me. 602 00:47:26,427 --> 00:47:31,683 "My Dear Mr. Sherlock Holmes. You did it very well." 603 00:47:32,809 --> 00:47:33,726 "You took me in completely." 604 00:47:33,893 --> 00:47:37,063 "Until after the alarm of fire, I had not a suspicion." 605 00:47:37,230 --> 00:47:39,732 "But then, when I found that I had betrayed myself," 606 00:47:39,858 --> 00:47:40,984 "it flashed into my mind" 607 00:47:41,109 --> 00:47:43,528 "that I had been warned against you months ago." 608 00:47:43,903 --> 00:47:46,406 "I had been told that if the King employed an agent" 609 00:47:46,531 --> 00:47:47,657 "it would certainly be you." 610 00:47:47,782 --> 00:47:49,075 "Yet, With all this," 611 00:47:49,242 --> 00:47:51,744 "you made me reveal what you wanted to know." 612 00:47:52,328 --> 00:47:55,081 "Even before when the presence of so many people in the street" 613 00:47:55,415 --> 00:47:57,584 "had sounded an alarm in my instinct," 614 00:47:57,750 --> 00:48:03,590 "I could not think evil of such a clear, kind old clergyman." 615 00:48:05,842 --> 00:48:06,885 "But, you know," 616 00:48:07,010 --> 00:48:09,888 "I have been trained as an actress myself," 617 00:48:10,096 --> 00:48:12,682 "and male costume is nothing new to me." 618 00:48:13,433 --> 00:48:17,020 "Yes, it was I who followed you to your door," 619 00:48:17,478 --> 00:48:18,521 "just to make sure" 620 00:48:18,646 --> 00:48:22,567 "that you really were the celebrated Mr. Sherlock Holmes." 621 00:48:23,318 --> 00:48:26,905 "it was I who rather imprudently, wished you goodnight." 622 00:48:28,156 --> 00:48:31,117 "Then I started for the Temple to see my new husband." 623 00:48:31,659 --> 00:48:32,869 "We had married in secret" 624 00:48:32,994 --> 00:48:36,247 "in case we needed to leave the country to elude the King." 625 00:48:36,915 --> 00:48:40,376 "Your appearance on the scene was the signal for flight." 626 00:48:40,960 --> 00:48:43,963 "You are too formidable an antagonist." 627 00:48:50,511 --> 00:48:53,473 "You will find the nest empty when you call tomorrow." 628 00:48:54,307 --> 00:48:59,938 "As to the photograph, your client may rest in peace." 629 00:49:00,605 --> 00:49:06,319 "I love and am loved by a better man than he." 630 00:49:11,366 --> 00:49:12,450 "The King may..." 631 00:49:22,794 --> 00:49:24,337 "The King may do what he will" 632 00:49:24,462 --> 00:49:28,174 "without hindrance from one whom he has cruelly wronged." 633 00:49:29,175 --> 00:49:31,844 "I kept it only to safeguard myself," 634 00:49:32,011 --> 00:49:35,682 "and to preserve a weapon which will always secure me" 635 00:49:35,807 --> 00:49:37,850 "from any steps he may take." 636 00:49:57,120 --> 00:49:58,204 There is more. 637 00:49:59,205 --> 00:50:03,626 "I leave another photograph which he might care to possess." 638 00:50:04,502 --> 00:50:06,379 "And I remain, dear Mr. Sherlock Holmes," 639 00:50:06,546 --> 00:50:12,635 "very truly yours, Irena Norton, nee Adler." 640 00:50:15,555 --> 00:50:17,140 What a woman! 641 00:50:19,559 --> 00:50:21,853 What a queen she would have made! 642 00:50:24,397 --> 00:50:27,233 Is it not a pity she was not on my level. 643 00:50:31,404 --> 00:50:32,697 From what I have seen of the lady, 644 00:50:32,822 --> 00:50:36,159 yes, indeed, she is on a very different level to your Majesty. 645 00:50:36,534 --> 00:50:40,580 I am only so sorry that I have failed in my commission. 646 00:50:41,247 --> 00:50:42,915 On the contrary, my dear sir, 647 00:50:43,082 --> 00:50:44,917 nothing could be more successful. 648 00:50:45,835 --> 00:50:48,004 I know that her word is inviolate. 649 00:50:48,504 --> 00:50:51,758 The photograph is now as safe as if it were in the fire. 650 00:50:52,258 --> 00:50:54,343 I am glad that your Majesty thinks so. 651 00:50:54,719 --> 00:50:56,095 I am immensely indebted to you. 652 00:50:56,262 --> 00:50:58,848 Pray, tell me in what way I can reward you. 653 00:51:02,018 --> 00:51:03,269 This ring? 654 00:51:09,734 --> 00:51:11,194 Your Majesty has something 655 00:51:11,319 --> 00:51:13,571 which I should value even more highly. 656 00:51:13,821 --> 00:51:15,281 You have but to name it, 657 00:51:18,910 --> 00:51:19,869 This. 658 00:51:21,245 --> 00:51:22,622 Irena's photograph? 659 00:51:23,289 --> 00:51:24,874 Certainly, if you wish it. 660 00:51:26,626 --> 00:51:29,128 Then I have the honor to wish O your Majesty a very good morning. 661 00:51:39,889 --> 00:51:42,475 And that was how a great scandal 662 00:51:42,642 --> 00:51:44,644 threatened the Kingdom of Bohemia, 663 00:51:45,269 --> 00:51:48,272 and how the best plans of Mr. Sherlock Holmes 664 00:51:48,564 --> 00:51:51,484 were beaten by a woman's wit. 665 00:51:52,527 --> 00:51:55,071 He used to sneer much at the cleverness of women, 666 00:51:55,196 --> 00:51:56,989 but I have not heard him do it of late. 667 00:51:57,698 --> 00:52:00,493 And when he speaks of Irena Adler, 668 00:52:00,660 --> 00:52:02,161 or when he refers to that woman, 669 00:52:02,328 --> 00:52:07,667 it is always under the honorable title of "the woman." 670 00:52:08,334 --> 00:52:12,004 In his eyes, she eclipses the whole of her sex. 671 00:52:12,505 --> 00:52:15,174 It was not that he ever betrayed any sign of love 672 00:52:15,341 --> 00:52:16,676 for Irena Adler, 673 00:52:16,843 --> 00:52:18,678 all emotions such as that one 674 00:52:18,845 --> 00:52:22,682 are abhorrent to his cold, precise mind. 675 00:52:22,890 --> 00:52:26,269 He only looks on women pathologically, 676 00:52:26,394 --> 00:52:28,521 as the source of motives, clues. 677 00:52:29,605 --> 00:52:36,612 And yet, he keeps her photograph apart, locked up. 678 00:52:37,363 --> 00:52:40,700 There is but one woman to him, 679 00:52:41,200 --> 00:52:47,206 the beautiful Irena Adler, of dubious and questionable memory. 48927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.