Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,960
The Chief needed someone
for babysitting duty,
2
00:00:03,960 --> 00:00:04,960
and I thought of you.
3
00:00:04,960 --> 00:00:06,960
You're catching tonight's
red eye to Beijing.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,960
The detainee is Dr Matthew Nolan.
5
00:00:09,960 --> 00:00:10,960
HANA: Why is he being set to China?
6
00:00:10,960 --> 00:00:12,960
Vehicular manslaughter.
He just left her?
7
00:00:12,960 --> 00:00:15,960
I am a British citizen
being held against my will
8
00:00:15,960 --> 00:00:16,960
on British soil.
9
00:00:16,960 --> 00:00:18,960
You're not on British soil.
10
00:00:18,960 --> 00:00:20,800
You have to help me. I'm innocent.
11
00:00:20,800 --> 00:00:21,960
Don't make this harder
than it has to be.
12
00:00:21,960 --> 00:00:23,960
I'm sure you're aware
of Dr Matthew Nolan.
13
00:00:23,960 --> 00:00:25,960
DELANEY: I've been briefed.
14
00:00:25,960 --> 00:00:28,960
I believe he's responsible for
the death of a woman in Beijing.
15
00:00:28,960 --> 00:00:31,960
I am being extradited to China
for a crime that I did not commit!
16
00:00:31,960 --> 00:00:34,480
Show him you can write
something undeniable.
17
00:00:34,480 --> 00:00:36,960
Exclusives don't exactly
fall from the sky.
18
00:00:36,960 --> 00:00:37,960
No frickin' way.
19
00:00:37,960 --> 00:00:39,480
Can you stay over tonight?
20
00:00:39,480 --> 00:00:41,800
I've got a work thing
that might go late.
21
00:00:41,800 --> 00:00:44,960
MAN: Each of you are requested
by the Chinese government
22
00:00:44,960 --> 00:00:46,960
to return to Beijing
to give testimony.
23
00:00:46,960 --> 00:00:48,960
NOLAN: I'm being framed.
You left a girl to die.
24
00:00:48,960 --> 00:00:50,960
Are you ready to go?
Yeah.
25
00:00:53,960 --> 00:00:56,960
I guess he was unlucky.
I hope so. For my sake.
26
00:00:56,960 --> 00:00:57,960
He ate your meal.
27
00:01:06,960 --> 00:01:09,960
MIKE, SOFTLY: How's your stress now?
28
00:01:09,960 --> 00:01:11,800
It's better.
29
00:01:14,960 --> 00:01:18,960
Hey, have you been following
the Nolan incident?
30
00:01:20,000 --> 00:01:22,960
Of course we have.
31
00:01:22,960 --> 00:01:25,960
And I'm here to tell you that
sending him back is a bad idea.
32
00:01:25,960 --> 00:01:28,960
Hey, I'm not sending him anywhere.
I advised against it.
33
00:01:33,960 --> 00:01:37,960
So why do you think Beijing
wants this Nolan guy so badly?
34
00:01:39,960 --> 00:01:42,960
I mean, I get she was a daughter
of a party member but...
35
00:01:42,960 --> 00:01:44,960
I don't think they do.
36
00:01:44,960 --> 00:01:48,640
I think it's a test
to see if we'll play ball.
37
00:01:49,960 --> 00:01:51,960
That could be the start
of a very slippery slope.
38
00:01:51,960 --> 00:01:53,960
Mm. Tell me about it.
39
00:02:05,960 --> 00:02:08,640
PHONE VIBRATES
40
00:02:14,160 --> 00:02:17,960
Uh, it's my husband's nurse.
Can you...?
41
00:02:17,960 --> 00:02:20,000
Yeah. I was gonna shower anyway.
42
00:02:20,000 --> 00:02:22,800
SOFTLY: After that
let's order room service.
43
00:02:22,800 --> 00:02:24,960
I'm starving.
PHONE VIBRATES
44
00:02:24,960 --> 00:02:28,960
Or if you're feeling bold,
we could go downstairs
45
00:02:28,960 --> 00:02:30,480
for an early dinner.
46
00:02:31,960 --> 00:02:34,000
Delaney.
'Ma'am, it's Ruth.'
47
00:02:34,000 --> 00:02:35,960
Sorry to disturb you at home.
48
00:02:35,960 --> 00:02:37,960
There's been a death
on flight 357.
49
00:03:30,960 --> 00:03:32,960
What did he say?
50
00:03:32,960 --> 00:03:34,800
We're going to Beijing.
51
00:03:34,800 --> 00:03:36,960
Did you tell him about the food?
52
00:03:36,960 --> 00:03:38,960
I told him your concerns, yes.
53
00:03:42,960 --> 00:03:44,960
Wait, Nolan, what are y...
Captain Chen?
54
00:03:44,960 --> 00:03:45,960
Captain?
55
00:03:45,960 --> 00:03:48,000
Please, let me speak.
Sorry, captain.
56
00:03:48,000 --> 00:03:50,960
You need to divert the plane so that
we can analyse his blood profile.
57
00:03:50,960 --> 00:03:52,960
I'm not interrupting this fight
58
00:03:52,960 --> 00:03:54,960
for what you yourself deemed
a heart attack, Dr Nolan.
59
00:03:54,960 --> 00:03:57,320
No, no, no. I only said
it looked like a heart attack.
60
00:03:57,320 --> 00:03:59,480
I gave him that GTN spray
in plenty of time.
61
00:03:59,480 --> 00:04:01,960
Well, obviously not.
62
00:04:01,960 --> 00:04:03,960
I am good at my job, Captain.
63
00:04:03,960 --> 00:04:05,960
And the last time I checked,
64
00:04:05,960 --> 00:04:08,800
I was the only licenced medical
practitioner on board.
65
00:04:08,800 --> 00:04:09,960
True.
66
00:04:09,960 --> 00:04:14,320
But I do wonder if your reason
to land is entirely medical.
67
00:04:14,320 --> 00:04:15,960
You think I'm lying?
68
00:04:15,960 --> 00:04:18,960
I think you'd say anything
not to go to Beijing
69
00:04:18,960 --> 00:04:19,960
and face charges.
70
00:04:23,960 --> 00:04:27,640
Detective Li, please escort
your prisoner back to his seat.
71
00:04:27,640 --> 00:04:29,960
Yes, Captain.
72
00:04:29,960 --> 00:04:31,960
Come on, Nolan.
73
00:04:34,800 --> 00:04:36,960
Let me do you a favour.
I am not lying.
74
00:04:36,960 --> 00:04:39,000
But you are being paranoid.
Wait, what are you doing?
75
00:04:39,000 --> 00:04:41,320
You just rushed
the captain of the plane.
76
00:04:41,320 --> 00:04:42,960
That can't happen again.
77
00:04:42,960 --> 00:04:44,960
Paranoid?
78
00:04:44,960 --> 00:04:48,960
I've been accused of manslaughter,
denied my legal rights,
79
00:04:48,960 --> 00:04:51,960
rubber-gloved and renditioned -
that's not paranoia.
80
00:04:51,960 --> 00:04:52,960
All of that has happened.
81
00:04:52,960 --> 00:04:55,960
So, excuse me for being concerned
82
00:04:55,960 --> 00:04:59,960
when a man dies after eating
a meal that was meant for me.
83
00:05:02,960 --> 00:05:03,960
Give me one good reason
84
00:05:03,960 --> 00:05:05,960
why you think someone on this flight
wants to kill you.
85
00:05:05,960 --> 00:05:08,320
It's the same reason
that they're trying to frame me.
86
00:05:08,320 --> 00:05:09,960
Which is?
87
00:05:13,640 --> 00:05:17,320
Just because I don't have an answer,
doesn't mean that it isn't true.
88
00:05:20,960 --> 00:05:22,960
Have another drink.
89
00:05:22,960 --> 00:05:24,960
You're stressing everybody out.
90
00:05:26,480 --> 00:05:27,960
HE SIGHS
91
00:05:36,480 --> 00:05:37,960
MANDARIN:
92
00:05:54,960 --> 00:05:55,960
DOG WHINES
93
00:06:03,960 --> 00:06:05,320
DIAL TONE
94
00:06:05,320 --> 00:06:07,960
'London Echo, Damien Hill.'
Mr Hill, hi.
95
00:06:07,960 --> 00:06:09,960
It's Jess Li, I'm not
sure if you remember me.
96
00:06:09,960 --> 00:06:11,960
'How could I forget?
97
00:06:11,960 --> 00:06:13,960
'The intern who tried to sell us
an unsubstantiated story.
98
00:06:13,960 --> 00:06:16,160
And I'm sorry about that.
99
00:06:16,160 --> 00:06:18,160
But for what it's worth,
that story was legit.
100
00:06:18,160 --> 00:06:19,960
'Yeah, what do you want?'
101
00:06:19,960 --> 00:06:21,960
Did you see the video
of the doctor at Heathrow
102
00:06:21,960 --> 00:06:23,000
claiming he was being renditioned?
103
00:06:23,000 --> 00:06:24,960
'Extradited, but yes.'
104
00:06:24,960 --> 00:06:26,960
I want to write a piece
on him for you.
105
00:06:26,960 --> 00:06:28,960
'Uh-huh. Do you now?
106
00:06:28,960 --> 00:06:31,480
'Putting aside the fact that
you're not a reporter...'
107
00:06:31,480 --> 00:06:32,960
Yet.
108
00:06:32,960 --> 00:06:35,800
'..we didn't even know
if it was real or a stunt.'
109
00:06:35,800 --> 00:06:36,960
It was real.
110
00:06:36,960 --> 00:06:37,960
'And how do you know that?'
111
00:06:37,960 --> 00:06:40,960
Cos the police officer
escorting him is my sister.
112
00:06:40,960 --> 00:06:43,960
And trust me,
she doesn't do stunts.
113
00:06:43,960 --> 00:06:47,960
'Will your sister
talk to you on the record?'
114
00:06:47,960 --> 00:06:50,960
Of course.
'She didn't last time.'
115
00:06:50,960 --> 00:06:52,960
We're cool now. Trust me.
116
00:06:52,960 --> 00:06:56,000
'Last chance, Miss Li.
Don't blow it.'
117
00:06:56,000 --> 00:06:57,960
I won't.
118
00:06:57,960 --> 00:06:59,960
And thank you so much for...
CALL ENDS
119
00:07:00,960 --> 00:07:02,320
Yes.
120
00:07:05,960 --> 00:07:08,960
Detective Li?
121
00:07:08,960 --> 00:07:11,640
Can you connect your phone
to the plane's Wi-Fi, please?
122
00:07:11,640 --> 00:07:13,960
The cockpit was informed
you have a work call
123
00:07:13,960 --> 00:07:14,960
trying to get through.
124
00:07:14,960 --> 00:07:18,960
Yeah, er... Yeah, I...
125
00:07:18,960 --> 00:07:21,960
You can use FaceTime Audio
or Whatsapp.
126
00:07:21,960 --> 00:07:23,960
Thanks.
127
00:07:33,960 --> 00:07:35,960
Hello?
Is this DC Hana Li?
128
00:07:35,960 --> 00:07:38,960
Speaking, who's this?
'Ruth Banks.'
129
00:07:38,960 --> 00:07:41,640
I'm assistant to Director
General Delaney at Thames House.
130
00:07:41,640 --> 00:07:44,960
OK.
'I'm calling about Daniel Lomax.'
131
00:07:44,960 --> 00:07:46,960
If you could, I'd like you
to run me through the events
132
00:07:46,960 --> 00:07:48,960
that led to his death.
133
00:07:48,960 --> 00:07:51,960
Why is MI5 interested
in a passenger's heart failure?
134
00:07:51,960 --> 00:07:53,960
It's protocol
on an international flight.
135
00:07:53,960 --> 00:07:54,960
Well, it's not protocol for me,
136
00:07:54,960 --> 00:07:56,960
and I've been tricked
by the press before.
137
00:07:56,960 --> 00:07:58,960
So, can you prove
you are who you say you are?
138
00:07:58,960 --> 00:08:01,960
'Certainly. Would you like your
national insurance number
139
00:08:01,960 --> 00:08:03,320
'or your current bank balance?'
140
00:08:08,000 --> 00:08:09,960
I want to stretch my legs.
141
00:08:09,960 --> 00:08:12,000
Two long-haul flights in one day
is too much for my back.
142
00:08:15,160 --> 00:08:17,160
Hey.
143
00:08:17,160 --> 00:08:18,960
Steven. Steven.
144
00:08:20,960 --> 00:08:23,640
What's going on?
Why are you and Amber here?
145
00:08:23,640 --> 00:08:24,960
I'm not supposed to talk to you.
146
00:08:24,960 --> 00:08:28,320
Says who?
The government chap at Heathrow.
147
00:08:28,320 --> 00:08:29,960
Why?
148
00:08:29,960 --> 00:08:31,960
Said you might try
to influence our statement.
149
00:08:31,960 --> 00:08:34,320
Statement about what?
150
00:08:34,320 --> 00:08:36,960
Come on, Steve. You know me.
151
00:08:38,960 --> 00:08:40,960
I didn't do anything.
So you didn't crash your car?
152
00:08:40,960 --> 00:08:43,960
No. Well, yeah, I did.
153
00:08:43,960 --> 00:08:45,160
I was alone.
154
00:08:45,160 --> 00:08:47,320
That woman...
155
00:08:47,320 --> 00:08:50,960
Shen Zhao, she was
not in the car with me.
156
00:08:50,960 --> 00:08:52,960
They told us that...
No, I know.
157
00:08:52,960 --> 00:08:57,960
That's what they're telling
everybody, but it simply isn't true.
158
00:09:00,960 --> 00:09:01,960
Bloody hell, mate.
159
00:09:01,960 --> 00:09:03,960
I know.
What are you gonna do?
160
00:09:03,960 --> 00:09:06,960
Have they got you a lawyer?
No, they wouldn't even let me...
161
00:09:08,960 --> 00:09:10,960
Can I borrow your phone?
162
00:09:10,960 --> 00:09:11,960
What?
Please.
163
00:09:11,960 --> 00:09:13,960
No, no, I'm begging you.
Just one call.
164
00:09:13,960 --> 00:09:15,960
One call.
165
00:09:19,960 --> 00:09:21,960
HANA: What's going on?
166
00:09:22,960 --> 00:09:24,960
Nothing, Officer.
167
00:09:26,960 --> 00:09:28,960
Sorry, where was I?
168
00:09:28,960 --> 00:09:31,960
RUTH: 'Nolan had just administered
heart medication.'
169
00:09:31,960 --> 00:09:33,960
Yes, but it was not effective.
170
00:09:33,960 --> 00:09:35,960
'After the heart meds failed,
171
00:09:35,960 --> 00:09:38,960
'were any other methods
used to try and save his life?'
172
00:09:38,960 --> 00:09:40,960
Yes. A defibrillator.
173
00:09:40,960 --> 00:09:42,960
'There were no other
contributing factors?'
174
00:09:47,960 --> 00:09:49,160
Er, sorry.
175
00:09:49,160 --> 00:09:51,960
What do you mean,
contributing factors?
176
00:09:51,960 --> 00:09:54,960
'I mean, in your opinion,
it was a regular heart attack.'
177
00:09:55,960 --> 00:09:57,960
Unless you know
something that I don't.
178
00:09:57,960 --> 00:10:00,960
'So your opinion
is natural causes?
179
00:10:00,960 --> 00:10:03,960
'Thank you, DC Li.
I have everything I need.'
180
00:10:03,960 --> 00:10:05,960
BEEPS
181
00:10:29,960 --> 00:10:31,960
PHONE VIBRATES
182
00:10:36,960 --> 00:10:39,320
I thought you'd be well
on your way to China by now.
183
00:10:39,320 --> 00:10:41,480
'I am. I'm calling from the plane.'
184
00:10:41,480 --> 00:10:43,960
You can do that?
Over Wi-Fi. Yes.
185
00:10:43,960 --> 00:10:47,960
Listen, I just got this weird
call from Thames House.
186
00:10:47,960 --> 00:10:50,960
A British passenger on board
died of heart failure.
187
00:10:50,960 --> 00:10:52,960
That's too bad, but why would
MI5 be interested in that?
188
00:10:52,960 --> 00:10:54,960
'Well, that's exactly
what I thought.'
189
00:10:54,960 --> 00:10:57,960
She said it was protocol,
but something feels off.
190
00:10:58,960 --> 00:11:02,960
So if I give you the deceased's
name and details,
191
00:11:02,960 --> 00:11:04,960
can you track down
his medical records?
192
00:11:04,960 --> 00:11:06,960
You do remember that
I'm your boss now, yeah?
193
00:11:06,960 --> 00:11:08,960
And a great one you are, too.
194
00:11:08,960 --> 00:11:10,960
Right. What am I looking for?
195
00:11:12,960 --> 00:11:16,960
I want to know if he had a
pre-existing heart condition or not.
196
00:11:23,960 --> 00:11:25,960
RUTH: Sorry to drag you back in,
ma'am.
197
00:11:25,960 --> 00:11:28,800
Who is he?
Daniel Lomax, 35 years old.
198
00:11:28,800 --> 00:11:30,960
Sports teacher
at North Cambridge Academy,
199
00:11:30,960 --> 00:11:32,960
divorced, no dependents.
200
00:11:32,960 --> 00:11:34,000
He was flying to Beijing
to participate
201
00:11:34,000 --> 00:11:35,960
in the Great Wall Marathon.
202
00:11:35,960 --> 00:11:37,960
He did it before in 2019.
203
00:11:37,960 --> 00:11:39,960
Ran a good time.
204
00:11:39,960 --> 00:11:41,480
Well, he won't this year.
205
00:11:41,480 --> 00:11:43,960
God, I need a coffee.
206
00:11:45,960 --> 00:11:48,960
What did the officer
escorting Nolan say?
207
00:11:48,960 --> 00:11:50,960
That it was a heart attack.
208
00:11:50,960 --> 00:11:52,960
Dr Nolan tried to save him.
The detainee?
209
00:11:52,960 --> 00:11:54,960
Apparently, he's the only MD
on board.
210
00:11:54,960 --> 00:11:56,960
There's a transcript on your desk.
211
00:11:56,960 --> 00:11:58,960
Thanks, Ruth.
212
00:11:58,960 --> 00:12:01,480
It's not strictly in our purview,
but let's monitor
213
00:12:01,480 --> 00:12:04,960
this situation in as far
as it impacts the CAE deal.
214
00:12:04,960 --> 00:12:06,320
Yes, ma'am.
215
00:12:06,320 --> 00:12:10,960
Oh, and Tennant from OSET
is number one on your call list.
216
00:12:11,960 --> 00:12:12,960
Bump him.
217
00:12:27,960 --> 00:12:28,960
What's that?
218
00:12:28,960 --> 00:12:32,960
I got my boss to pull up Lomax's
medical records to shut you up.
219
00:12:36,000 --> 00:12:37,960
His heart was fine, wasn't it?
220
00:12:37,960 --> 00:12:41,960
He was poisoned to look
like a heart attack.
221
00:12:54,960 --> 00:12:56,960
WOMAN: Ning Hua.
222
00:12:56,960 --> 00:12:58,960
CRYING: Ning Hua.
223
00:12:58,960 --> 00:13:00,160
WOMAN SOBS
224
00:13:00,160 --> 00:13:03,000
Ning Hua. Ning Hua.
225
00:13:03,000 --> 00:13:04,960
Ning Hua.
226
00:13:04,960 --> 00:13:08,960
THEY SPEAK MANDARIN
227
00:13:08,960 --> 00:13:11,640
WOMAN: Ning Hua, Ning Hua...
228
00:13:11,640 --> 00:13:13,960
WOMAN CRIES
229
00:13:13,960 --> 00:13:14,960
WOMAN SPEAKS MANDARIN
230
00:13:14,960 --> 00:13:16,960
MAN: Fasheng le shenme?
FLIGHT ATTENDANT: Shi ta de gou.
231
00:13:16,960 --> 00:13:19,960
Ning Hua! Madam, did your dog
eat any of that man's food?
232
00:13:19,960 --> 00:13:22,000
Can you ask if her dog
ate any of the food?
233
00:13:22,000 --> 00:13:23,960
It did.
234
00:13:23,960 --> 00:13:25,960
When I collected his tray.
235
00:13:25,960 --> 00:13:30,320
TEARFULLY: Ning Hua. Ning Hua!
236
00:13:31,960 --> 00:13:34,960
Ning Hua! Ning Hua!
237
00:13:37,480 --> 00:13:38,960
I need to speak
to the captain again.
238
00:13:40,960 --> 00:13:43,160
WOMAN CRIES,
SPEAKS MANDARIN
239
00:13:58,320 --> 00:14:00,800
ALARM BEEPING
240
00:14:02,960 --> 00:14:04,960
MANDARIN:
241
00:14:08,000 --> 00:14:09,960
Ladies and gentlemen,
242
00:14:09,960 --> 00:14:12,480
the captain has turned on
the fasten seat belts sign.
243
00:14:12,480 --> 00:14:14,960
'Please return to your seats.'
244
00:14:14,960 --> 00:14:16,960
FLIGHT ATTENDANT
SPEAKS MANDARIN
245
00:14:22,960 --> 00:14:23,960
You too. Please.
246
00:14:29,960 --> 00:14:31,480
Please sit down.
247
00:14:36,960 --> 00:14:37,960
Please fasten your seat belt.
248
00:14:42,640 --> 00:14:43,960
Have you seen Steven?
249
00:14:43,960 --> 00:14:46,480
Haven't, no.
250
00:14:58,000 --> 00:14:59,960
Jess.
Hey.
251
00:14:59,960 --> 00:15:01,960
It's been a minute. Thank you.
252
00:15:01,960 --> 00:15:04,640
How have you been?
Good.
253
00:15:04,640 --> 00:15:07,960
I, er, I got an assignment
from the London Echo today.
254
00:15:07,960 --> 00:15:10,960
Congratulations.
You too.
255
00:15:10,960 --> 00:15:12,960
Is it weird being Hana's boss now?
256
00:15:12,960 --> 00:15:15,800
It is a bit, yeah.
257
00:15:15,800 --> 00:15:17,960
If it's Hana you're looking for,
she's not here.
258
00:15:17,960 --> 00:15:20,480
I know. She's renditioning
a man to China.
259
00:15:21,960 --> 00:15:23,960
So this is not a social call.
260
00:15:23,960 --> 00:15:26,960
No. Sorry. My assignment
is to get the inside scoop
261
00:15:26,960 --> 00:15:28,960
on Hana's prisoner.
Well, good luck with that.
262
00:15:28,960 --> 00:15:30,800
She's still pissed off at you
263
00:15:30,800 --> 00:15:31,960
for the last time you used her
for a story.
264
00:15:31,960 --> 00:15:33,960
That was different.
Was it?
265
00:15:33,960 --> 00:15:36,480
This isn't about her.
It's about him.
266
00:15:36,480 --> 00:15:38,960
And that's why I thought
before I call her,
267
00:15:38,960 --> 00:15:41,000
why didn't I swing by,
talk to you?
268
00:15:41,000 --> 00:15:42,960
Get a bit of background
on the situation.
269
00:15:42,960 --> 00:15:44,640
I can't talk to press, Jess.
270
00:15:44,640 --> 00:15:47,960
Well, then, talk to me. You best
mate's baby sister.
271
00:15:47,960 --> 00:15:51,000
Off the record.
I just need the basic W's...
272
00:15:51,000 --> 00:15:54,960
Who, why, when.
273
00:15:59,640 --> 00:16:00,960
Better not read my name anywhere.
274
00:16:02,320 --> 00:16:04,960
You won't.
275
00:16:04,960 --> 00:16:07,960
RUMBLING
276
00:16:07,960 --> 00:16:09,960
BEEPING
277
00:16:11,960 --> 00:16:13,000
Override failed.
278
00:16:13,000 --> 00:16:15,640
You need to go down below
and check the circuits.
279
00:16:18,960 --> 00:16:20,960
Ladies and gentlemen,
I apologise for the turbulence.
280
00:16:20,960 --> 00:16:24,960
'I have turned on
the fasten seat belts sign...'
281
00:16:42,160 --> 00:16:44,960
SHOUTING
282
00:16:48,960 --> 00:16:50,960
WOMAN GRUNTS
283
00:17:08,000 --> 00:17:09,960
ALARM BEEPING
284
00:17:14,960 --> 00:17:16,960
ENGINE SETTLES
285
00:17:31,960 --> 00:17:33,960
HE EXHALES DEEPLY
286
00:17:40,960 --> 00:17:43,960
MUTTERING IN MANDARIN
287
00:17:52,960 --> 00:17:54,640
There's been an accident.
288
00:17:54,640 --> 00:17:56,960
AMBER: Is it Steven?
289
00:18:08,960 --> 00:18:11,960
What's happened?
AMBER: No! Steven!
290
00:18:12,960 --> 00:18:14,320
Somebody help him!
291
00:18:20,480 --> 00:18:22,320
Steven.
292
00:18:22,320 --> 00:18:23,960
I'm just gonna check him, OK?
293
00:18:33,960 --> 00:18:35,160
Was it a circuit?
294
00:18:35,160 --> 00:18:36,960
No.
295
00:18:36,960 --> 00:18:39,480
Aileron control
did not short out, sir.
296
00:18:39,480 --> 00:18:40,960
It was switched off.
297
00:18:40,960 --> 00:18:45,960
Why would someone purposefully
destabilise the plane?
298
00:18:46,960 --> 00:18:49,960
PHONE RINGING
299
00:18:49,960 --> 00:18:51,000
MANDARIN:
300
00:18:51,000 --> 00:18:52,960
Captain, there's been an accident.
301
00:18:52,960 --> 00:18:55,960
One of the passengers fell down
the stairs in the turbulence.
302
00:18:55,960 --> 00:18:57,960
I think he's... dead.
303
00:18:57,960 --> 00:19:00,960
All right, keep everyone
in their seats. I'll be right there.
304
00:19:02,960 --> 00:19:05,960
You have control.
I have control.
305
00:19:10,320 --> 00:19:13,960
Captain, what's happened?
Who's had an accident?
306
00:19:44,960 --> 00:19:45,960
SHE CRIES
307
00:19:49,800 --> 00:19:50,960
I'm sorry.
308
00:20:03,960 --> 00:20:05,640
What happened?
309
00:20:05,640 --> 00:20:07,960
YUNXI: Captain, he must have
fallen in the turbulence.
310
00:20:07,960 --> 00:20:09,960
Yeah, turbulence.
311
00:20:10,960 --> 00:20:12,960
What is it?
312
00:20:13,960 --> 00:20:15,960
Did anyone see or hear him fall?
313
00:20:15,960 --> 00:20:18,160
No, Captain. The seat belt
light had just come on.
314
00:20:18,160 --> 00:20:20,800
Passengers were busy
taking their seats.
315
00:20:21,960 --> 00:20:23,960
Please help Dr Hurst
back to her seat.
316
00:20:23,960 --> 00:20:25,960
No. I want to stay here.
317
00:20:25,960 --> 00:20:28,480
Please, Dr Hurst.
318
00:20:28,480 --> 00:20:30,960
Let us take care
of his body for you.
319
00:20:42,480 --> 00:20:44,960
Let's move his body into
the flight attendants' quarters.
320
00:20:44,960 --> 00:20:46,960
Whoa, no, you cannot
move his body.
321
00:20:46,960 --> 00:20:48,960
I'm certainly not leaving
him here, Detective Li.
322
00:20:48,960 --> 00:20:51,960
With all due respect, Captain...
- Stop!
323
00:20:51,960 --> 00:20:53,960
...what about the evidence?
Yunxi, help me.
324
00:20:53,960 --> 00:20:55,960
HANA SIGHS
325
00:20:59,960 --> 00:21:01,960
Amber, what's happened?
326
00:21:10,000 --> 00:21:11,960
Where's Steven?
327
00:21:15,960 --> 00:21:17,960
Amber, talk to me.
328
00:21:20,320 --> 00:21:21,960
You.
329
00:21:24,960 --> 00:21:27,960
It's your fault.
What's my fault?
330
00:21:27,960 --> 00:21:31,320
He was only on this fucking
plane because of you.
331
00:21:44,960 --> 00:21:46,960
HE GRUNTS
332
00:21:51,960 --> 00:21:53,960
Can't assume it was
an accident, Captain.
333
00:21:53,960 --> 00:21:56,960
Somebody could have used
the turbulence as cover.
334
00:21:56,960 --> 00:21:58,960
You're beginning to sound
like your prisoner.
335
00:21:58,960 --> 00:22:00,960
The second death in as many hours.
336
00:22:00,960 --> 00:22:02,960
So I say it's time for you
to turn this plane around
337
00:22:02,960 --> 00:22:05,960
or land at the nearest airport
so it can be investigated.
338
00:22:05,960 --> 00:22:07,960
I'll radio Beijing
and take it under advisement.
339
00:22:07,960 --> 00:22:09,960
This plane is a potential
crime scene, Captain,
340
00:22:09,960 --> 00:22:10,960
and every hour we are in the air
341
00:22:10,960 --> 00:22:12,960
degrades what little evidence
there is,
342
00:22:12,960 --> 00:22:14,960
let alone jeopardizes
the life of my detainee
343
00:22:14,960 --> 00:22:15,960
and every passenger on board.
344
00:22:17,960 --> 00:22:21,000
Hysterics may work in London,
detective, but in China,
345
00:22:21,000 --> 00:22:22,960
we have an order to things.
346
00:22:22,960 --> 00:22:24,640
Now, we'll keep
these quarters locked...
347
00:22:24,640 --> 00:22:25,960
BEEPING
348
00:22:25,960 --> 00:22:27,960
To preserve your "evidence".
349
00:22:29,960 --> 00:22:31,960
Passengers are going
to sleep soon.
350
00:22:31,960 --> 00:22:33,960
I think we have
this under control.
351
00:22:33,960 --> 00:22:36,640
Let's make sure we get
Dr Hurst anything she needs.
352
00:22:36,640 --> 00:22:38,960
SHE EXHALES
353
00:22:38,960 --> 00:22:40,960
That's all I can tell you.
354
00:22:40,960 --> 00:22:43,000
Oh, please, just
a couple more questions.
355
00:22:43,000 --> 00:22:44,960
PHONE VIBRATES
356
00:22:46,960 --> 00:22:49,960
Is that from Hana?
Jess, you need to leave.
357
00:22:49,960 --> 00:22:51,960
What is it? You'll have
to get the rest from Hana
358
00:22:51,960 --> 00:22:52,960
or from the Foreign Office.
359
00:22:52,960 --> 00:22:54,960
KNOCK ON DOOR
360
00:22:54,960 --> 00:22:55,960
Problem with an intake, sir.
361
00:22:55,960 --> 00:22:57,960
She'll only talk
to a ranking officer.
362
00:22:57,960 --> 00:22:59,960
Great. Jess, see yourself out.
363
00:22:59,960 --> 00:23:01,960
Yeah, of course. Go.
364
00:23:18,000 --> 00:23:19,960
Oh, shit.
365
00:24:05,000 --> 00:24:08,960
Nolan and Hurst.
They know each other.
366
00:24:33,000 --> 00:24:36,960
MANDARIN:
367
00:24:38,960 --> 00:24:39,960
That's correct.
368
00:24:39,960 --> 00:24:43,000
But, Captain,
there was no turbulence.
369
00:24:43,000 --> 00:24:45,960
Stop talking. The starboard Aileron
control was switched off.
370
00:24:45,960 --> 00:24:47,000
MANDARIN:
371
00:24:49,160 --> 00:24:50,960
You listen to me, Wu.
372
00:24:50,960 --> 00:24:52,960
You report anything mechanical
as his cause of death,
373
00:24:52,960 --> 00:24:55,960
the airline will see to it that
you're not even licenced
374
00:24:55,960 --> 00:24:57,960
to drive the school buses
in Mongolia.
375
00:24:57,960 --> 00:24:58,960
MANDARIN:
376
00:25:11,960 --> 00:25:14,960
Ma'am, there's been
a second death on board 357.
377
00:25:14,960 --> 00:25:16,960
Who?
378
00:25:16,960 --> 00:25:18,000
Stephen Hurst. He's on the list.
379
00:25:18,000 --> 00:25:19,480
How do you know?
380
00:25:19,480 --> 00:25:21,960
DC Li's on the phone
and she's demanding to talk to you.
381
00:25:21,960 --> 00:25:22,960
Is she?
382
00:25:22,960 --> 00:25:26,160
Send me her police file
and put her through and, erm...
383
00:25:36,960 --> 00:25:38,960
DC Li?
'Yes.'
384
00:25:38,960 --> 00:25:40,960
I'm Director General
Madeline Delaney.
385
00:25:40,960 --> 00:25:42,960
What the hell's
going on up there?
386
00:25:42,960 --> 00:25:45,960
Why don't you tell me?
I beg your pardon?
387
00:25:45,960 --> 00:25:46,960
What am I in the middle of?
388
00:25:46,960 --> 00:25:49,960
This is meant to be
a simple passenger transfer.
389
00:25:49,960 --> 00:25:52,960
Can you confirm there's been
a second death on board?
390
00:25:55,000 --> 00:25:57,960
Yes. And can I speak frankly?
391
00:25:57,960 --> 00:25:59,000
You weren't before?
392
00:25:59,000 --> 00:26:00,960
Even if you forget the odds,
393
00:26:00,960 --> 00:26:02,160
I don't think
they were accidental.
394
00:26:02,160 --> 00:26:04,960
Explain why you think that.
395
00:26:04,960 --> 00:26:07,960
The first death
wasn't a heart attack.
396
00:26:07,960 --> 00:26:10,960
'Lomax unfortunately
got Nolan's vegan meal,
397
00:26:10,960 --> 00:26:13,960
'and it was poisoned.'
Poisoned? How did you test for that?
398
00:26:13,960 --> 00:26:16,000
The woman's dog in
the next seat did it for me.
399
00:26:16,000 --> 00:26:18,960
And you think Nolan
was the intended target.
400
00:26:18,960 --> 00:26:21,960
'It was his meal.'
And Hurst?
401
00:26:21,960 --> 00:26:24,960
Made to look like he broke his
neck falling down the stairs.
402
00:26:24,960 --> 00:26:25,960
But you don't believe that?
403
00:26:25,960 --> 00:26:28,960
To know more,
I'd need Nolan to examine him.
404
00:26:28,960 --> 00:26:30,000
So what's stopping you?
405
00:26:30,000 --> 00:26:33,320
According to the captain,
I have no authority up here.
406
00:26:33,320 --> 00:26:35,960
DC Li, I've got your vetting
file open in front of me,
407
00:26:35,960 --> 00:26:37,960
and you don't strike me
as the kind of woman
408
00:26:37,960 --> 00:26:38,960
who asks permission.
409
00:26:38,960 --> 00:26:40,960
You need to get
Nolan off this plane.
410
00:26:40,960 --> 00:26:43,800
Can you force
the captain's hand to land?
411
00:26:43,800 --> 00:26:45,960
I'm K Branch, I deal
in domestic threats.
412
00:26:45,960 --> 00:26:47,960
Why am I wasting
my time talking to you?
413
00:26:47,960 --> 00:26:49,960
Because it doesn't mean with
the right political pressure
414
00:26:49,960 --> 00:26:51,960
brought to bear
that it can't be done.
415
00:26:51,960 --> 00:26:55,800
But one step at a time, Hana.
Can I call you Hana?
416
00:26:55,800 --> 00:26:56,960
Sure.
417
00:26:56,960 --> 00:26:58,960
Before you turn this
into a political hand grenade,
418
00:26:58,960 --> 00:27:01,960
you need to be ironclad
on the facts.
419
00:27:01,960 --> 00:27:03,960
I can't go into details.
420
00:27:03,960 --> 00:27:07,960
Just know that Nolan's
extradition, whilst unconventional,
421
00:27:07,960 --> 00:27:10,960
is important to some corners
of our government.
422
00:27:10,960 --> 00:27:12,320
Who's doing this?
423
00:27:12,320 --> 00:27:15,960
We don't know what this is yet,
Hana.
424
00:27:15,960 --> 00:27:18,480
Look, I'm sending you
my direct number.
425
00:27:18,480 --> 00:27:20,960
Trust me, and I will help you.
426
00:27:22,960 --> 00:27:23,960
TEXT TONE
427
00:27:25,320 --> 00:27:28,480
Why would you help me if
it's not your department?
428
00:27:29,960 --> 00:27:31,960
Just keep me posted.
429
00:27:32,960 --> 00:27:34,960
BEEPS
430
00:27:42,960 --> 00:27:45,960
Dr Hurst? I'm DC Hana Li.
431
00:27:45,960 --> 00:27:48,480
We haven't officially
been introduced.
432
00:27:48,480 --> 00:27:50,000
Do you mind if I sit
for a moment?
433
00:27:50,000 --> 00:27:51,960
Ask you some questions.
434
00:27:57,000 --> 00:27:59,960
I'm so sorry for your loss.
435
00:28:01,960 --> 00:28:04,960
Dr Nolan tells me
you were just in Beijing.
436
00:28:04,960 --> 00:28:07,000
Can I ask why you and your
husband are on this flight?
437
00:28:08,000 --> 00:28:10,960
Oh, we were asked to return.
438
00:28:10,960 --> 00:28:12,960
And what were you expected
to do in China?
439
00:28:12,960 --> 00:28:15,000
To give testimony.
440
00:28:16,640 --> 00:28:17,960
You couldn't have
done that from London?
441
00:28:17,960 --> 00:28:20,960
Yes, but it didn't
seem to be an option.
442
00:28:20,960 --> 00:28:22,960
We were persuaded to help.
443
00:28:22,960 --> 00:28:27,960
Anglo-Chinese relations
and cooperate.
444
00:28:27,960 --> 00:28:29,960
It all happened so fast,
445
00:28:29,960 --> 00:28:31,960
we didn't even take our bags
off the plane.
446
00:28:34,000 --> 00:28:36,960
So you didn't even
get to leave the airport?
447
00:28:36,960 --> 00:28:38,320
No.
448
00:28:38,320 --> 00:28:41,960
Well, one of us did
but the rest of us wanted
449
00:28:41,960 --> 00:28:43,960
to do the right thing.
450
00:28:46,480 --> 00:28:48,960
There must have been quite a few
doctors at your gathering.
451
00:28:48,960 --> 00:28:51,960
Erm, 30 maybe.
452
00:28:51,960 --> 00:28:54,960
I'm just curious why only four
of you were asked to return.
453
00:28:54,960 --> 00:29:00,960
Erm, I think we were the only
ones she talked to.
454
00:29:00,960 --> 00:29:02,960
You mean Shen Zhao?
455
00:29:02,960 --> 00:29:05,960
Yes, um, nervous thing.
456
00:29:05,960 --> 00:29:06,960
She didn't stay long.
457
00:29:06,960 --> 00:29:10,320
I think she was gonna
have dinner with Chris,
458
00:29:10,320 --> 00:29:11,960
but she changed her mind.
459
00:29:11,960 --> 00:29:14,800
Because she left with Nolan?
460
00:29:14,800 --> 00:29:16,320
No.
461
00:29:16,320 --> 00:29:19,960
Now you say it, that's...
that's odd.
462
00:29:19,960 --> 00:29:21,960
He left alone.
463
00:29:31,000 --> 00:29:33,960
OK, everyone.
464
00:29:33,960 --> 00:29:38,960
We now have confirmation
of two deaths on board flight 357.
465
00:29:38,960 --> 00:29:40,960
So where are we?
466
00:29:40,960 --> 00:29:43,960
There's no connection in real
world or social media
467
00:29:43,960 --> 00:29:44,960
between the two victims.
468
00:29:44,960 --> 00:29:47,960
Their lives only intersect once
on this flight.
469
00:29:47,960 --> 00:29:50,960
That's because Lomax
wasn't the intended target.
470
00:29:50,960 --> 00:29:52,480
Matthew Nolan was.
471
00:29:52,480 --> 00:29:55,960
So with that information
in play, what does that give us?
472
00:29:55,960 --> 00:29:58,960
We know that both of these men
were asked to return to Beijing
473
00:29:58,960 --> 00:30:02,960
over the death of this woman:
Shen Zhao... but why
474
00:30:02,960 --> 00:30:04,960
if they're only going
to be killed in flight?
475
00:30:04,960 --> 00:30:08,960
Which frankly is a bad plan
because if it is murder,
476
00:30:08,960 --> 00:30:10,960
there's no escape.
477
00:30:10,960 --> 00:30:12,960
So the killer is still on board.
478
00:30:12,960 --> 00:30:15,960
Now, I want background
checks on everyone on that plane,
479
00:30:15,960 --> 00:30:18,960
passengers and crew.
480
00:30:18,960 --> 00:30:20,800
The police officer on board,
DC Hana Li,
481
00:30:20,800 --> 00:30:22,960
is investigating these deaths
as a crime.
482
00:30:22,960 --> 00:30:26,000
We, however, will continue
to look at every option.
483
00:30:26,000 --> 00:30:29,160
No possibility is off the table.
484
00:30:32,960 --> 00:30:33,960
Thanks.
485
00:30:38,000 --> 00:30:40,960
I need your door code.
486
00:30:40,960 --> 00:30:43,160
Where are we going?
I want you to examine his body.
487
00:30:43,160 --> 00:30:47,160
Steven's? I'm not a pathologist.
488
00:30:47,160 --> 00:30:49,960
Help me.
Oh, so now you want my help?
489
00:30:49,960 --> 00:30:53,160
You want off this plane?
You know I do.
490
00:30:57,000 --> 00:30:59,960
It's unlocked.
What's wrong?
491
00:31:08,960 --> 00:31:11,480
Hey!
492
00:31:11,480 --> 00:31:12,960
What are you doing?
493
00:31:37,160 --> 00:31:40,000
Hands! Now!
494
00:31:44,000 --> 00:31:46,640
Easy, Detective Li.
495
00:31:46,640 --> 00:31:49,960
Who are you?
Officer Zhang.
496
00:31:49,960 --> 00:31:50,960
I'm the Air Marshal.
497
00:31:52,640 --> 00:31:54,960
Prove it. Slowly!
498
00:32:07,000 --> 00:32:08,960
You all right there, Nolan?
499
00:32:08,960 --> 00:32:11,320
Fine, who do I sue?
Him or the airline?
500
00:32:11,320 --> 00:32:14,800
Why didn't you reveal
yourself sooner?
501
00:32:14,800 --> 00:32:16,960
You and the crew seemed
to have it under control,
502
00:32:16,960 --> 00:32:19,480
even this accident.
503
00:32:19,480 --> 00:32:21,320
Can I put my hands down now?
504
00:32:21,320 --> 00:32:22,960
What are you doing down here?
505
00:32:22,960 --> 00:32:24,960
The flight attendant
saw Dr Hurst arguing
506
00:32:24,960 --> 00:32:27,960
with a female colleague
just before his accident.
507
00:32:27,960 --> 00:32:29,960
Arguing about what?
508
00:32:29,960 --> 00:32:31,960
It seemed like a breakup.
509
00:32:43,960 --> 00:32:45,640
His eyes are bloodshot.
510
00:32:47,960 --> 00:32:50,160
He took a hard blow
to the back of the skull.
511
00:32:50,160 --> 00:32:51,960
From the fall.
512
00:32:51,960 --> 00:32:55,800
Yeah, vertebrae 3C
is badly out of alignment.
513
00:32:57,960 --> 00:33:00,960
It's obviously the cause of death,
but...
514
00:33:05,960 --> 00:33:08,000
But what?
515
00:33:08,000 --> 00:33:11,960
When you found him at the foot
of the stairs, how was he lying?
516
00:33:11,960 --> 00:33:14,960
On his back with his left leg
on the first step.
517
00:33:16,960 --> 00:33:17,960
Why?
518
00:33:17,960 --> 00:33:20,160
There's spinal fluid
in the ear canal.
519
00:33:20,160 --> 00:33:22,320
Is that not also explained
by the fall?
520
00:33:22,320 --> 00:33:25,960
No, it takes a pretty violent
twist to release spinal fluid.
521
00:33:25,960 --> 00:33:27,000
Keep going.
522
00:33:42,480 --> 00:33:43,960
Check his other wrist.
523
00:33:48,960 --> 00:33:51,640
ZHANG: What is it?
524
00:33:51,640 --> 00:33:52,960
Ligature marks.
525
00:33:53,960 --> 00:33:55,960
Like his wrists were bound.
526
00:33:58,320 --> 00:33:59,960
Let's not jump
to any conclusions.
527
00:33:59,960 --> 00:34:01,960
We don't want to cause panic.
528
00:34:01,960 --> 00:34:04,960
Those marks could have been
caused by any number of things.
529
00:34:24,960 --> 00:34:26,960
I'm so sorry.
530
00:34:28,960 --> 00:34:30,800
SHE LAUGHS
531
00:34:30,800 --> 00:34:35,960
Are you sorry that he's dead
or that you were screwing him?
532
00:34:36,960 --> 00:34:38,960
I...
That's right.
533
00:34:38,960 --> 00:34:40,160
You didn't think I knew.
534
00:34:42,800 --> 00:34:44,960
CLAMOURING
Ow!
535
00:34:44,960 --> 00:34:46,960
PHONE RINGS
536
00:34:46,960 --> 00:34:49,960
MANDARIN:
537
00:34:49,960 --> 00:34:52,960
Dr Hurst and Dr Ward are fighting.
538
00:34:52,960 --> 00:34:53,960
Keep an eye on him.
539
00:34:56,960 --> 00:34:58,640
Where am I gonna go?
540
00:35:05,960 --> 00:35:07,960
THEY SHOUT
541
00:35:21,960 --> 00:35:24,960
Hey! Hey! Stop! Stop! Stop!
542
00:35:24,960 --> 00:35:27,960
OK, take her back to her seat.
Sit down.
543
00:35:27,960 --> 00:35:30,320
What is going on? That bitch
has been screwing my husband.
544
00:35:30,320 --> 00:35:31,960
That's what's been going on.
545
00:35:31,960 --> 00:35:33,960
OK.
546
00:35:33,960 --> 00:35:36,960
Please see if you
can take care of her. Of course.
547
00:35:36,960 --> 00:35:38,960
Please, Dr Hurst.
548
00:35:38,960 --> 00:35:40,960
I just want to be with Steven.
549
00:35:41,960 --> 00:35:43,960
Dr Ward, can I have a word?
550
00:35:47,960 --> 00:35:48,960
SHE PANTS
551
00:35:52,000 --> 00:35:54,960
Thank you.
What happened?
552
00:35:56,960 --> 00:35:59,960
I tried to apologise.
I meant with Steven.
553
00:35:59,960 --> 00:36:02,960
Right now, Dr Ward, you are
the last person to see him alive,
554
00:36:02,960 --> 00:36:05,960
and you were witnessed
having an argument.
555
00:36:07,960 --> 00:36:08,960
Yeah, but he...
556
00:36:10,800 --> 00:36:13,960
Sorry, wait, erm...
What are you asking me?
557
00:36:13,960 --> 00:36:16,800
You left together
and you returned alone,
558
00:36:16,800 --> 00:36:18,960
so I'm asking what happened.
559
00:36:21,960 --> 00:36:24,320
Well, he said it was over.
560
00:36:24,320 --> 00:36:27,960
I didn't want that, but...
he was adamant.
561
00:36:27,960 --> 00:36:29,960
That can't have been easy.
562
00:36:29,960 --> 00:36:31,960
Well, we're not children,
Officer Li.
563
00:36:33,960 --> 00:36:36,640
Then what happened?
564
00:36:36,640 --> 00:36:38,960
Well, he thought it would
be suspicious,
565
00:36:38,960 --> 00:36:40,960
us both returning at the same time.
566
00:36:40,960 --> 00:36:41,960
So I left first.
567
00:36:41,960 --> 00:36:44,960
Ask the flight attendant.
ZHANG: Songyun?
568
00:36:44,960 --> 00:36:46,960
You don't honestly
think I hurt him?
569
00:36:46,960 --> 00:36:48,960
You struck his wife.
She struck me.
570
00:36:48,960 --> 00:36:50,960
Yeah, OK, Dr Ward.
Go back to your seat.
571
00:36:50,960 --> 00:36:52,960
Check her story out with Songyun.
572
00:36:52,960 --> 00:36:54,960
I need to get back to Nolan.
Come on.
573
00:37:13,960 --> 00:37:16,960
Thanks for nothing, Wing Yee.
CREAKING
574
00:37:43,960 --> 00:37:45,960
FOOTSTEPS
575
00:37:49,640 --> 00:37:52,160
Did you find something?
No.
576
00:37:54,960 --> 00:37:56,960
What's happening upstairs?
577
00:37:57,960 --> 00:38:00,960
Seems like Dr Ward and your friend
here we're having an affair.
578
00:38:02,960 --> 00:38:04,960
You guys sure
we're busy in Beijing.
579
00:38:04,960 --> 00:38:07,960
Yeah, I know, but seriously,
that's not what this...
580
00:38:07,960 --> 00:38:09,960
Who are you sending
these pictures to?
581
00:38:09,960 --> 00:38:11,960
Doesn't matter.
582
00:38:11,960 --> 00:38:14,160
So you trust me enough to have
me help you,
583
00:38:14,160 --> 00:38:16,960
but not enough to tell me
what the hell is going on?
584
00:38:16,960 --> 00:38:17,960
Something like that.
585
00:38:17,960 --> 00:38:19,960
You still don't think
that I'm innocent, do you?
586
00:38:19,960 --> 00:38:21,960
Oh, look, Nolan,
whatever is happening
587
00:38:21,960 --> 00:38:23,960
is clearly bigger than you,
OK?
588
00:38:23,960 --> 00:38:26,960
So just... sit tight
and let me do my job.
589
00:38:28,960 --> 00:38:30,960
PHONE VIBRATES
590
00:38:30,960 --> 00:38:33,960
Ma'am.
Hana, what am I looking at?
591
00:38:33,960 --> 00:38:36,000
Ligature marks
on Stephen Hurst's wrists
592
00:38:36,000 --> 00:38:37,960
would indicate
that he was restrained
593
00:38:37,960 --> 00:38:38,960
before his neck was broken.
594
00:38:38,960 --> 00:38:41,960
Oh, Christ,
that changes everything.
595
00:38:52,960 --> 00:38:54,960
MANDARIN:
596
00:39:12,800 --> 00:39:15,320
I'm gonna go back downstairs.
No, Doctor Hurst...
597
00:39:15,320 --> 00:39:17,960
No, no, I want
to see my husband.
598
00:39:17,960 --> 00:39:20,960
I'm just gonna do it.
I just want to see my husband.
599
00:39:20,960 --> 00:39:22,960
What are you people
keeping him from me?
600
00:39:22,960 --> 00:39:25,960
I'm fine. Just try to calm down.
I don't want to calm down.
601
00:39:25,960 --> 00:39:26,960
I want to see him.
602
00:39:27,960 --> 00:39:30,960
Let her see him.
It's the kind thing to do.
603
00:39:32,960 --> 00:39:36,320
OK. Come through.
604
00:39:36,320 --> 00:39:37,960
Please.
605
00:39:46,960 --> 00:39:49,960
You OK?
Yeah, I'm fine.
606
00:39:49,960 --> 00:39:53,960
It's sad. It's OK to be sad.
607
00:39:57,960 --> 00:39:59,960
What?
608
00:39:59,960 --> 00:40:02,320
That's just something
my dad would never have said.
609
00:40:05,960 --> 00:40:07,960
China's changed.
610
00:40:11,160 --> 00:40:13,960
PHONE VIBRATES
611
00:40:15,960 --> 00:40:18,960
Hello?
'Sis, it's me.'
612
00:40:20,960 --> 00:40:22,960
Jess?
'Don't hang up.'
613
00:40:22,960 --> 00:40:25,960
What's wrong? Is it dad?
No, he's fine.
614
00:40:25,960 --> 00:40:27,320
Then what do you want? I'm busy.
615
00:40:27,320 --> 00:40:29,960
I know, my editor saw the video
of your prisoner in Heathrow
616
00:40:29,960 --> 00:40:31,960
and I've been assigned to the story.
617
00:40:31,960 --> 00:40:34,960
Assigned? What did you promise him?
618
00:40:34,960 --> 00:40:36,800
Just that you'd answer
some questions.
619
00:40:36,800 --> 00:40:38,960
I already spoke to Simon
and got the basics.
620
00:40:38,960 --> 00:40:40,960
You spoke to Simon.
It's a big break for me.
621
00:40:40,960 --> 00:40:43,320
Two deaths on a flight
and my sister at the centre of it.
622
00:40:43,320 --> 00:40:45,960
I don't know how you'd know that.
No comment, Jess.
623
00:40:46,960 --> 00:40:48,960
You owe me.
I don't know you anything.
624
00:40:48,960 --> 00:40:51,960
You tried to kick-start your career
by throwing mine under the bus.
625
00:40:51,960 --> 00:40:54,960
So? You denied the story
and threw mine under it instead.
626
00:40:54,960 --> 00:40:56,960
I can't go over this again.
I'm working.
627
00:40:56,960 --> 00:40:59,000
Hana. Hana. I'm sor...
BEEPS
628
00:40:59,000 --> 00:41:00,960
Argh!
629
00:41:10,960 --> 00:41:12,960
Tennant's here, ma'am.
630
00:41:12,960 --> 00:41:14,960
Where?
Walked in five minutes ago.
631
00:41:14,960 --> 00:41:16,960
He's setting up
in one of the offices.
632
00:41:16,960 --> 00:41:18,960
What do you mean setting up?
633
00:41:25,960 --> 00:41:28,960
'And now a recap
of today's top stories.
634
00:41:28,960 --> 00:41:31,960
'Energy secretary John Pattinson
will sit down next week
635
00:41:31,960 --> 00:41:33,960
'with a Chinese delegation
636
00:41:33,960 --> 00:41:36,960
'to begin ironing out
a landmark deal
637
00:41:36,960 --> 00:41:40,960
'that will allow China to build
nuclear power plants in the UK.
638
00:41:40,960 --> 00:41:42,000
'It's a prospect
that many governments
639
00:41:42,000 --> 00:41:44,320
'and opposition MPs will raise...'
640
00:41:44,320 --> 00:41:45,960
John.
641
00:41:45,960 --> 00:41:47,960
'..as serious national
security issues.'
642
00:41:49,000 --> 00:41:51,960
Madeline, there you are.
643
00:41:51,960 --> 00:41:54,960
I hope you don't mind me
taking over an office.
644
00:41:54,960 --> 00:41:55,960
What are you doing here?
645
00:41:55,960 --> 00:41:59,960
Well... what are you doing?
That's more the question.
646
00:41:59,960 --> 00:42:00,960
Is it?
647
00:42:00,960 --> 00:42:03,960
You're colouring way outside
your lines on this one, Madeline.
648
00:42:03,960 --> 00:42:06,960
DC Li shouldn't even know you exist,
649
00:42:06,960 --> 00:42:08,480
let alone have your direct line.
650
00:42:08,480 --> 00:42:10,960
She's scared and needs
someone to trust.
651
00:42:10,960 --> 00:42:13,320
If she chooses me to be
that person, then so be it.
652
00:42:13,320 --> 00:42:16,960
Relax. Nobody's pissing
in your pool.
653
00:42:16,960 --> 00:42:18,960
The PM just wants
some oversight on this
654
00:42:18,960 --> 00:42:21,960
due to its delicate
political implications.
655
00:42:21,960 --> 00:42:22,960
She does, or you do?
656
00:42:22,960 --> 00:42:24,960
And having already
done your job...
657
00:42:24,960 --> 00:42:26,800
You did it for five minutes, John,
658
00:42:26,800 --> 00:42:28,960
whilst I took a leave of absence
to tend to my sick husband.
659
00:42:28,960 --> 00:42:31,960
13 months. That doesn't make you
qualified to oversee
660
00:42:31,960 --> 00:42:34,000
my running of operations.
661
00:42:34,000 --> 00:42:39,960
And yet the home office
promoted me to do exactly that.
662
00:42:39,960 --> 00:42:42,960
I've obviously retained
my full strap clearance.
663
00:42:42,960 --> 00:42:44,800
I expect to be included
in all meetings
664
00:42:44,800 --> 00:42:46,960
and copied on all documents.
665
00:42:46,960 --> 00:42:48,960
Is that clear?
666
00:42:51,960 --> 00:42:53,960
Of course.
667
00:43:08,960 --> 00:43:10,800
SHE EXHALES
668
00:43:56,960 --> 00:43:58,960
CLATTERING
669
00:44:32,960 --> 00:44:34,960
HANA: Let's do that.
ZHANG: Yeah.
670
00:44:43,960 --> 00:44:47,960
We've been talking.
Yeah, I noticed.
671
00:44:50,960 --> 00:44:55,960
Whatever's going on
started before this flight
672
00:44:55,960 --> 00:44:56,960
when you were in Beijing.
673
00:44:56,960 --> 00:44:59,960
I'm not convinced, but Hana...
Hana? Hm.
674
00:44:59,960 --> 00:45:02,960
I thought your name was DC.
675
00:45:03,960 --> 00:45:08,960
Somehow, it all relates
to this woman, Shen Zhao.
676
00:45:08,960 --> 00:45:11,960
So we need you to tell us everything
you remember about that night.
677
00:45:43,960 --> 00:45:45,960
Subtitles by accessibility@itv.com
678
00:45:46,010 --> 00:45:50,560
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
49766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.