Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,534 --> 00:01:00,734
Η ΣΚΙΑ ΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ
2
00:01:10,041 --> 00:01:14,666
Ελάτε παιδιά.
Παρακαλώ συνεχίστε έτσι.
3
00:01:24,541 --> 00:01:26,541
Πίσω πίσω...
4
00:01:35,916 --> 00:01:38,583
Παρακαλώ συνεχίστε έτσι.
5
00:01:53,916 --> 00:01:56,850
Εντάξει Λουτσιάνο.
Όλα είναι όπως συνήθως.
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,516
Τα λέμε
την επόμενη εβδομάδα.
7
00:01:59,666 --> 00:02:01,666
Ευχαριστώ, ιππότη.
8
00:02:05,500 --> 00:02:07,567
Χαιρετίστε την κυρία για μένα.
9
00:02:18,041 --> 00:02:20,125
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
- Ευχαριστώ.
10
00:02:27,791 --> 00:02:31,016
Τι συμβαίνει, Hannibal;
- Κοίτα την.
11
00:02:31,166 --> 00:02:33,082
Είναι εκεί από σήμερα το πρωί.
12
00:02:33,232 --> 00:02:35,916
Αν δεν την διώξουμε,
θα μείνει μέχρι απόψε.
13
00:02:45,375 --> 00:02:48,109
Χρειάζεστε τίποτα?
Ψάχνετε για κάποιον;
14
00:02:49,125 --> 00:02:51,653
Συγγνώμη που διακόπτω
την εργασία σας.
15
00:02:51,803 --> 00:02:53,803
Μου είπαν ότι ίσως εσύ...
16
00:02:54,166 --> 00:02:57,975
Δεν παρουσιάστηκα, με λένε Άννα.
Άνα Κωστάντζη.
17
00:02:58,125 --> 00:03:00,975
Ψάχνει για δουλειά.
Περπατώ από το πρωί.
18
00:03:01,125 --> 00:03:04,933
Σε εστιατόρια και καταστήματα, αλλά τίποτα.
- Στο Emidio's πήγες;
19
00:03:05,083 --> 00:03:08,000
Είναι ακριβώς στη γωνία.
Πες ότι σου στέλνω.
20
00:03:09,125 --> 00:03:11,125
Ναι, έχω πάει εκεί.
21
00:03:12,958 --> 00:03:14,958
Έχετε συστάσεις, σωστά;
22
00:03:16,166 --> 00:03:19,650
Εργάστηκα ως υπηρέτρια
σε μια οικογένεια στη Ρώμη.
23
00:03:20,000 --> 00:03:22,558
Φρόντισα τα παιδιά και το σπίτι.
24
00:03:22,708 --> 00:03:24,708
Υπήρχε πολλή δουλειά στο σπίτι.
25
00:03:25,416 --> 00:03:27,416
Χρειάζομαι πραγματικά μια δουλειά.
26
00:03:29,250 --> 00:03:31,250
Πώς καταλήξατε στο Άσκολι;
27
00:03:32,041 --> 00:03:34,541
Λοιπόν...
- Λοιπόν, αυτή είναι η δουλειά σου.
28
00:03:36,166 --> 00:03:39,516
Πώς τα πάτε στην κουζίνα;
- Στην κουζίνα?
29
00:03:39,666 --> 00:03:43,475
Η μαγειρική δεν ήταν μέρος
των καθηκόντων μου.
30
00:03:43,625 --> 00:03:45,625
Θα ένιωθα πιο άνετα
31
00:03:45,775 --> 00:03:48,329
να υπηρετήσω,
αλλά είμαι έτοιμος για όλα.
32
00:03:48,508 --> 00:03:51,591
Θα σου δίνω πέντε λίρες
την ημέρα για να δουλέψεις στην κουζίνα.
33
00:03:51,741 --> 00:03:54,766
Δεν θα μπορούσε να είναι καλύτερο.
Ευχαριστώ.
34
00:03:54,916 --> 00:03:57,283
Θα είσαι υπό δοκιμασία.
35
00:03:57,433 --> 00:04:00,308
Ναι φυσικά.
- Εντάξει.
36
00:04:00,458 --> 00:04:02,458
Πού πήγες?
37
00:04:03,666 --> 00:04:05,808
Ελα.
- Τώρα;
38
00:04:05,958 --> 00:04:08,041
Ναι, ναι, τώρα, έλα.
39
00:04:14,166 --> 00:04:16,166
Νομίζω ότι κάτι καίει.
40
00:04:16,491 --> 00:04:20,375
Μαρία, φτιάξε μια
ομελέτα τυριού.
41
00:04:26,041 --> 00:04:28,958
Άφησε αυτά τα πιάτα κάτω.
Ελα μαζί μου.
42
00:04:35,625 --> 00:04:37,708
Κατσε εδω.
- Αυτό που έκανα?
43
00:04:45,750 --> 00:04:48,383
Μοιάζεις με κάποιον
που δεν έχει φάει εδώ και μέρες.
44
00:04:48,833 --> 00:04:50,833
Χρειάζεται δύναμη για να δουλέψεις.
45
00:04:50,983 --> 00:04:53,272
Φάτε και επιστρέψτε
στη δουλειά.
46
00:04:54,458 --> 00:04:56,808
Είναι έτοιμη η σάλτσα;
- Σχεδόν.
47
00:04:56,958 --> 00:05:00,225
Τι προσθέσατε;
-Λίγη κανέλα.
48
00:05:00,375 --> 00:05:03,416
Μετά βίας.
- Κανέλα;
49
00:05:04,458 --> 00:05:07,558
Ωραία, αλλά τώρα θα το κάνεις
ως συνήθως.
50
00:05:07,708 --> 00:05:09,708
Είναι έτοιμα τα γεύματα Μαρία;
51
00:05:14,916 --> 00:05:16,916
Τζιοβάνι!
52
00:05:18,666 --> 00:05:20,666
Δοκιμάστε αυτά τα ρεβίθια, παρακαλώ.
53
00:05:24,891 --> 00:05:28,416
Τελειωσα και αν
δεν χρειαστει τιποτα αλλο...
54
00:05:31,875 --> 00:05:34,550
Θα καταλάβαινα αν εσύ...
αν...
55
00:05:34,700 --> 00:05:38,567
Αν νομίζεις ότι απέτυχα.
Ευχαριστώ πάντως.
56
00:05:38,866 --> 00:05:41,250
Θα τα πούμε άλλη φορά.
57
00:05:46,750 --> 00:05:48,750
Περίμενε.
58
00:05:50,708 --> 00:05:53,208
Να βγω μαζί σου ή βιάζεσαι;
59
00:05:54,458 --> 00:05:56,658
Όχι, όχι, θα σε περιμένω.
60
00:05:57,916 --> 00:05:59,916
Μισό λεπτό.
61
00:06:04,908 --> 00:06:06,908
μένεις μακριά
62
00:06:07,375 --> 00:06:11,016
Όχι, όχι, αλλά πρέπει να τρέξω.
63
00:06:11,166 --> 00:06:14,808
Η σπιτονοικοκυρά είναι ωραία,
αλλά δεν μπορώ να αργήσω.
64
00:06:14,958 --> 00:06:18,725
Και που είσαι?
- Έφτασα, μένω εκεί.
65
00:06:26,416 --> 00:06:29,683
Θα τα πούμε λοιπόν αύριο.
- Ναι, φυσικά, μέχρι αύριο.
66
00:06:29,833 --> 00:06:32,583
Ευχαριστώ καλή νύχτα.
- Καληνυχτα.
67
00:06:36,625 --> 00:06:38,708
Καλό απόγευμα.
- Καλό απόγευμα.
68
00:07:25,625 --> 00:07:28,000
Δώσε μου το.
Δώσ' το σε μένα, Χάνιμπαλ.
69
00:07:29,083 --> 00:07:32,483
Πως αισθάνεσαι?
Αν δεν σας πειράζει...
70
00:07:32,708 --> 00:07:35,509
Θα σε βοηθήσω στο σερβίρισμα.
- Είμαι καλά.
71
00:07:36,250 --> 00:07:38,250
Είμαι καλά, μπορώ να το κάνω μόνος μου.
72
00:07:40,791 --> 00:07:44,651
Μπορω να το χειριστω.
- Έλα μαζί μου, Χάνιμπαλ.
73
00:07:44,801 --> 00:07:48,833
Είπα ότι μπορώ να το κάνω μόνος μου!
Αφήστε με, μπορώ να το κάνω μόνος μου!
74
00:08:00,041 --> 00:08:02,041
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
75
00:08:02,500 --> 00:08:04,500
Ήταν νόστιμο;
76
00:08:13,708 --> 00:08:16,933
Είχε πολύ κόσμο.
Λουλούδια, παιδιά...
77
00:08:17,083 --> 00:08:19,766
στρατιωτικοί, νέοι Ιταλοί.
78
00:08:19,916 --> 00:08:21,916
Ήταν επίσης τόσο σημαντικός τύπος,
79
00:08:22,140 --> 00:08:24,725
που επινόησε τον χαιρετισμό
στον Ντουτσέτο.
80
00:08:24,875 --> 00:08:27,775
Πώς ήταν το όνομά του;
- Ποιος... Γέρος;
81
00:08:27,925 --> 00:08:31,725
Ξεχνώ πάντα το όνομά του.
- Το δεξί χέρι του μεγάλου κεφαλιού.
82
00:08:31,991 --> 00:08:36,100
Μου είπαν ένα αστείο
που κυκλοφορεί στη Ρώμη για αυτόν.
83
00:08:36,250 --> 00:08:38,683
Σωστά?
Έλα πες το.
84
00:08:38,833 --> 00:08:40,833
Αν θες θα σου πω.
85
00:08:41,958 --> 00:08:44,225
Έτσι ο Γέρος περπατά
στο δρόμο
86
00:08:44,375 --> 00:08:47,766
και ξαφνικά παρατηρεί
μια επιγραφή σε έναν τοίχο.
87
00:08:47,916 --> 00:08:50,183
"Ο γέρος."
88
00:08:51,250 --> 00:08:56,183
Ένας γέρος θυμώνει,
το σβήνει και γράφει «όχι» από πάνω.
89
00:08:56,333 --> 00:08:58,667
"Το έγραψε ο γέρος!"
90
00:09:00,458 --> 00:09:03,208
Δεν το πήρες;
- Δεν νομίζω ότι είναι αστείος.
91
00:09:05,166 --> 00:09:07,166
Δεν το κατάλαβε.
92
00:09:08,375 --> 00:09:12,275
Τι συμβαίνει?
Τι έχασα, άργησα;
93
00:09:12,425 --> 00:09:14,425
Κάνε κι εμένα να γελάσω.
94
00:09:14,708 --> 00:09:18,458
Μαρία, μετά πήγαινε τους στο υπόγειο.
- Ναι φυσικά.
95
00:09:19,666 --> 00:09:22,808
Πώς είσαι;
- Εντάξει.
96
00:09:22,958 --> 00:09:26,333
Ξέρεις πού ήμουν;
Στην αστυνομία.
97
00:09:27,750 --> 00:09:31,391
Μια φορά το μήνα θέλουν
να πάω εκεί...
98
00:09:31,541 --> 00:09:35,416
και να αναφέρει αν κάποιος
λέει ανέκδοτα για το καθεστώς.
99
00:09:36,500 --> 00:09:39,141
Θέλουν ονόματα, επώνυμα,
τα πάντα.
100
00:09:39,291 --> 00:09:42,725
Του είπα, αλλά δεν ακούει.
- Ευχαριστώ, Μαρία.
101
00:09:42,875 --> 00:09:46,808
Στον Αλφρέντο, αυτόν από
τα ψιλικά του δρόμου...
102
00:09:46,958 --> 00:09:50,208
Του έκλεισαν το μαγαζί.
Ξέρεις γιατί?
103
00:09:51,250 --> 00:09:53,259
Είπε ανέκδοτα για τον Ντούτσε
104
00:09:53,409 --> 00:09:56,000
και τον αποκαλούσε επίσης
το μεγάλο κεφάλι.
105
00:09:59,666 --> 00:10:04,141
Θέλετε να είμαστε κι εμείς κλειδωμένοι;
Τι θα πω στον ιδιοκτήτη;
106
00:10:04,291 --> 00:10:07,500
Θέλω να είσαι πιο ήσυχος από το νερό.
Σαφή?
107
00:10:09,208 --> 00:10:11,291
Κατεβάστε το τυρί.
- Ναί.
108
00:10:20,541 --> 00:10:22,541
Κατσε εδω.
109
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Ο Hannibal δεν θα ξανάρθει.
110
00:10:35,186 --> 00:10:37,558
Έφυγε για πρώτη φορά
μετά από 31 χρόνια.
111
00:10:37,708 --> 00:10:40,108
Τζιοβάνι,
θα μου περάσεις το κρασί;
112
00:10:46,291 --> 00:10:49,158
Ο Τζιοβάνι λέει
ότι τα πας καλά στο γυμναστήριο.
113
00:10:50,208 --> 00:10:52,208
Δεν με πειράζει...
114
00:10:52,358 --> 00:10:54,850
ειδικά από τη στιγμή που δεν μπορείς να
κάνεις κάτι άλλο
115
00:10:55,000 --> 00:10:56,933
αλλά δεν θα φορέσεις
αυτή την ποδιά.
116
00:10:57,083 --> 00:11:01,166
Χρειαζόμαστε ένα νέο.
Μαρία, το φρόντισες.
117
00:11:02,708 --> 00:11:06,725
Υπάρχουν και άλλα καθήκοντα
που πρέπει να εκτελέσετε.
118
00:11:06,875 --> 00:11:10,391
Θα αναδιατάξετε την αποθήκη
και θα καταγράψετε τι καταλήγει.
119
00:11:10,541 --> 00:11:13,475
Ακόμα και χωρίς πελάτες,
εδώ είναι γεμάτη δουλειά.
120
00:11:16,541 --> 00:11:18,541
Τώρα ας φάμε.
121
00:11:23,875 --> 00:11:26,183
Κύριε καθηγητά, καλησπέρα.
Πώς είσαι;
122
00:11:26,333 --> 00:11:32,516
Λοιπον, ευχαριστω.
Σήμερα, το κονσομέ είναι ιδιαίτερα νόστιμο.
123
00:11:32,666 --> 00:11:35,733
Και πάλι, ξέρεις τα πράγματά σου.
Σας το είπα ήδη κύριε καθηγητά,
124
00:11:36,066 --> 00:11:39,400
δεν σερβίρουμε κονσομέ εδώ.
Αυτός είναι φυσικός ζωμός.
125
00:11:40,708 --> 00:11:42,708
Α, ναι, φυσικά.
126
00:11:43,375 --> 00:11:47,808
Αχ, Λουτσιάνο,
αυτός ο φυσικός ζωμός
127
00:11:47,958 --> 00:11:50,941
μου θυμίζει,
έστω και εξωτερικά, τη σούπα,
128
00:11:51,091 --> 00:11:55,350
που έφαγα στο Παρίσι
με τη γυναίκα μου...
129
00:11:56,100 --> 00:11:58,400
«Potash Parmantie».
130
00:11:59,833 --> 00:12:03,141
Πώς θα μεταφράζατε
το "Potash parmantier";
131
00:12:03,291 --> 00:12:05,933
Για να δούμε...
πατατόσουπα;
132
00:12:06,083 --> 00:12:08,083
Α, ναι, φυσικά.
133
00:12:08,791 --> 00:12:10,791
Αλλά αυτό το κορίτσι...
134
00:12:12,041 --> 00:12:15,550
Ξέρεις, Λουτσιάνο, ότι έκανες
τη σωστή επιλογή;
135
00:12:15,700 --> 00:12:18,479
Είναι έξυπνη,
μπορεί να μιλήσει,
136
00:12:18,629 --> 00:12:20,629
σε αντίθεση με πολλούς σήμερα.
137
00:12:21,125 --> 00:12:23,125
Μπορείτε να δείτε ότι σπούδασε.
138
00:12:24,541 --> 00:12:27,708
Είναι ορατό;
Με συγχωρείς.
139
00:12:31,208 --> 00:12:33,723
Αστειεύομαι,
αλλά τα τελευταία χρόνια
140
00:12:33,873 --> 00:12:36,083
έκαναν πολλά πράγματα,
έτσι δεν είναι;
141
00:12:38,125 --> 00:12:41,641
Όχι, Μαρία, όχι έτσι.
Ήθελα να τα τακτοποιήσω διαφορετικά.
142
00:12:41,791 --> 00:12:44,808
Σκεφτόμουν να βάλω
τη σούπα και τα πιάτα του δείπνου εδώ μέσα.
143
00:12:44,958 --> 00:12:49,041
Εδώ τα πιάτα του κέικ
και εκεί τα ποτήρια, τι λέτε;
144
00:12:49,191 --> 00:12:52,175
Πάντα τα παρήγγειλα με αυτόν τον τρόπο,
αλλά κάνε όπως θέλεις.
145
00:12:52,325 --> 00:12:54,325
Ευχαριστώ Μαρία.
146
00:13:00,616 --> 00:13:04,458
Είπα ότι
έχουν γίνει πολλά πράγματα.
147
00:13:05,625 --> 00:13:08,166
Εξωραϊσμός,
νέες πόλεις.
148
00:13:10,166 --> 00:13:14,558
Με ακούς?
- Νέες πόλεις, φυσικά.
149
00:13:14,708 --> 00:13:19,166
Ναι, πόλεις, αλλά τι υπήρχε πριν;
Ελονοσία και δυστυχία.
150
00:13:20,750 --> 00:13:25,208
Αποκατέστησαν την αξιοπρέπεια
των βετεράνων του πολέμου.
151
00:13:29,416 --> 00:13:31,416
Δεν θα πεις κάτι;
152
00:13:38,916 --> 00:13:43,350
Θα φέρουν πάγο αύριο το πρωί.
Είπαν ότι θα έρθουν νωρίς.
153
00:13:43,500 --> 00:13:45,500
Αν θέλεις
θα έρθω νωρίτερα.
154
00:13:45,693 --> 00:13:48,167
Μην ανησυχείς,
θα το φροντίσω.
155
00:13:50,875 --> 00:13:53,916
Τι κάνεις?
- Καλά...
156
00:13:54,958 --> 00:13:56,958
Έτσι το κάνεις;
157
00:13:58,291 --> 00:14:00,291
Μπορώ?
158
00:14:11,291 --> 00:14:13,291
Εδώ, βλέπεις;
159
00:14:13,708 --> 00:14:15,875
Πρέπει να καταγράφονται
σε στήλη.
160
00:14:17,916 --> 00:14:19,916
Και εδώ...
161
00:14:20,200 --> 00:14:24,666
13 συν 127...
162
00:14:24,916 --> 00:14:26,916
Από πού προήλθε αυτό το 161;
163
00:14:28,458 --> 00:14:30,458
Στην πραγματικότητα είναι 140.
164
00:14:35,000 --> 00:14:38,541
Τέλος πάντων... αλλά αυτά που
είπα σήμερα...
165
00:14:39,791 --> 00:14:43,541
Δεν τα επινόησα εγώ.
Τους άκουσα στην προβολή.
166
00:14:47,250 --> 00:14:49,250
Είναι αργά, θα σας κάνω μια βόλτα.
167
00:14:49,500 --> 00:14:52,567
Δεν θέλω να περιπλανιέσαι μόνος το βράδυ εξαιτίας μου .
168
00:14:54,083 --> 00:14:56,875
Σαν αυτό.
Είναι πιο προσεγμένο έτσι.
169
00:14:59,083 --> 00:15:01,550
Βοήθησα τον πατέρα μου
με την τήρηση βιβλίων.
170
00:15:01,700 --> 00:15:05,833
Είχαμε ένα κατάστημα υφασμάτων.
- Μοιάζει.
171
00:15:15,375 --> 00:15:17,375
Χάρη σε.
172
00:15:22,416 --> 00:15:24,500
Καληνυχτα.
- Καληνυχτα.
173
00:18:54,541 --> 00:18:57,741
Τι υπέροχο θέαμα
είναι αυτοί οι νέοι, Λουτσιάνο;
174
00:18:58,375 --> 00:19:00,375
Καφές για τον σύντροφο Luchini.
175
00:19:00,633 --> 00:19:04,700
Ο Λουτσιάνο και εγώ είμαστε παλιοί φίλοι.
Για αυτόν είμαι απλώς ο Osvaldo.
176
00:19:04,991 --> 00:19:08,225
Πάνω στην Ορτιγάρα...
μόνος με ξιφολόγχη
177
00:19:08,375 --> 00:19:10,375
σκότωσε πέντε
Αυστριακούς στρατιώτες.
178
00:19:10,958 --> 00:19:14,891
Ήταν ένας απλός στρατιώτης,
αλλά ήταν αυτός που έδινε τις εντολές.
179
00:19:15,041 --> 00:19:19,041
Οι αξιωματικοί τον σεβάστηκαν
και οι υπόλοιποι έσκυψαν από φόβο.
180
00:19:20,458 --> 00:19:25,416
Αλλά, Λουτσιάνο... Θα ήθελα έναν καφέ.
- Άνα.
181
00:19:27,625 --> 00:19:29,892
Νιώθω
σαν στο σπίτι μου εδώ.
182
00:19:32,791 --> 00:19:34,791
Amatriciana, ε;
183
00:19:36,883 --> 00:19:38,683
Πολύ καλά!
184
00:19:38,833 --> 00:19:40,833
Αυτό με λίγο πεκορίνο…
185
00:19:43,208 --> 00:19:45,625
Εσύ βγες έξω.
Περίμενε με στο αυτοκίνητο.
186
00:19:49,125 --> 00:19:53,558
Πιστεύουν ότι ο καθένας μπορεί να μπει
στην κουζίνα, αλλά αυτό το μέρος είναι ιερό.
187
00:19:53,708 --> 00:19:56,308
Εδώ γεννήθηκαν
οι παραδόσεις μας .
188
00:19:56,458 --> 00:20:00,325
Η κουζίνα είναι γεμάτη μικρά μυστικά
που πρέπει να γίνονται σεβαστά.
189
00:20:01,666 --> 00:20:03,666
Ο Λουτσιάνο λοιπόν...
190
00:20:04,125 --> 00:20:08,975
πρέπει να με βοηθήσετε
να οργανώσω το μεσημεριανό γεύμα για την Τετάρτη.
191
00:20:09,125 --> 00:20:14,125
Οι επισκέπτες προέρχονται από τη Ρώμη, το Μιλάνο,
κάποιοι από την περιοχή μας.
192
00:20:15,250 --> 00:20:18,308
Μια συνάντηση φίλων.
Ο καφές είναι καλός...
193
00:20:18,458 --> 00:20:22,308
αλλά θα είναι ανοιχτό μόνο σε εμάς.
Δεν θέλω κόπο.
194
00:20:22,458 --> 00:20:24,558
Έχω ήδη μιλήσει με τον ιδιοκτήτη.
195
00:20:24,708 --> 00:20:26,708
Συνάντηση λοιπόν;
196
00:20:26,858 --> 00:20:29,925
Ο ιδιοκτήτης γνωρίζει πραγματικά;
Δεν μου είπε τίποτα.
197
00:20:30,191 --> 00:20:33,058
Έχουμε ένα πρώτο γεύμα κοινωνίας την Τετάρτη .
198
00:20:33,208 --> 00:20:35,808
Υπάρχουν τρεις οικογένειες.
Έχουμε μια δέσμευση.
199
00:20:35,958 --> 00:20:38,558
Τι κοινωνία;
Θυμάσαι τι μέρα είναι;
200
00:20:38,708 --> 00:20:40,566
Σας θυμίζει κάτι η 23η Μαρτίου ;
201
00:20:40,716 --> 00:20:42,975
Και το κορίτσι μου μιλάει
για κοινωνία;
202
00:20:43,125 --> 00:20:46,891
Ξεχάστε την κοινωνία.
Πόσα άτομα θα είστε;
203
00:20:47,041 --> 00:20:50,225
Δεν ξέρω, δέκα, 15, 50.
204
00:20:50,375 --> 00:20:52,933
Περίπου 15 μάλλον.
- 15.
205
00:20:53,083 --> 00:20:55,617
Προβλήματα?
- Δεν είναι όλα καλά.
206
00:20:58,625 --> 00:21:01,833
Φύγε από εδώ.
Δεσποινίς?
207
00:21:03,875 --> 00:21:06,266
Άνα.
Ana Kostanci.
208
00:21:06,416 --> 00:21:09,166
Signorina Kostanzi,
θα μου στείλεις;
209
00:21:10,291 --> 00:21:12,291
Μόνο για δύο λέξεις.
210
00:21:15,291 --> 00:21:17,625
Καταλάβαμε;
- Μείνε ήρεμος.
211
00:22:04,166 --> 00:22:06,708
Τι σου είπε;
- Τίποτα.
212
00:22:09,091 --> 00:22:13,358
Αλήθεια θα φτιάξεις αυτό το μεσημεριανό;
- Η δουλειά είναι δουλειά, σωστά;
213
00:22:13,575 --> 00:22:16,791
Ναι, αλλά γιατί τη συγκεκριμένη μέρα;
- Είναι επέτειος.
214
00:22:17,833 --> 00:22:21,300
Πρέπει να ακυρώσω την κοινωνία;
- Πρέπει.
215
00:22:22,250 --> 00:22:25,891
Δεν μπορούσαν να το μετακινήσουν;
Η οικογένεια έχει ήδη καταθέσει μια κατάθεση.
216
00:22:26,041 --> 00:22:28,766
Θα τους το δώσουμε πίσω.
- Δεν είναι αυτό το θέμα.
217
00:22:28,916 --> 00:22:32,041
Δεν φέρεσαι στους ανθρώπους έτσι...
- Τελείωσε;
218
00:22:33,083 --> 00:22:37,708
Σταμάτα να επιμένεις.
Είναι ήδη αποφασισμένο, πηγαίνετε στη δουλειά.
219
00:22:41,820 --> 00:22:46,220
23 Μαρτίου - 19 χρόνια από την ίδρυση
της "Italian Wrestling Union"
220
00:22:52,708 --> 00:22:55,058
Γεια σου καθηγητή.
- Γειά σου.
221
00:22:55,208 --> 00:22:59,458
Δυστυχώς σήμερα είναι κλειστό.
Έχουμε ένα ιδιωτικό γεύμα.
222
00:23:05,666 --> 00:23:09,516
Να σου μαγειρέψουμε
κάτι να πάρεις σπίτι;
223
00:23:09,666 --> 00:23:12,833
Οχι ευχαριστώ.
Φροντίστε τους καλεσμένους σας.
224
00:23:22,250 --> 00:23:24,641
Ήσασταν όλοι εκεί
εκείνη τη μέρα;
225
00:23:24,791 --> 00:23:26,791
Στην Piazza San Sepolcro...
226
00:23:27,125 --> 00:23:30,708
Ήσασταν πολλοί, πόσοι;
100, 300, 1000;
227
00:23:32,500 --> 00:23:37,308
Υπήρχαν και γυναίκες.
Έτσι μου είπαν.
228
00:23:37,458 --> 00:23:40,516
Θυμάστε τα σημεία
από το πρόγραμμα;
229
00:23:40,666 --> 00:23:44,291
Υπήρχε μια ατζέντα,
ένα είδος μανιφέστου, σωστά;
230
00:23:45,625 --> 00:23:48,791
Ήταν πολύ καιρό πριν.
Ίσως δεν θυμάσαι.
231
00:23:49,833 --> 00:23:51,833
Ο Ντουτσέτο μίλησε πρώτος.
232
00:23:53,050 --> 00:23:55,050
Μιλούσε για
τα δικαιώματα των γυναικών.
233
00:23:55,333 --> 00:23:59,266
Να μπορεί όχι μόνο να ψηφίζει,
αλλά και να εκλέγεται.
234
00:23:59,416 --> 00:24:01,416
Πρέπει να το θυμάστε.
235
00:24:07,925 --> 00:24:10,592
Επιστρέψτε στην κουζίνα.
Θα είμαι καλά εδώ.
236
00:24:10,917 --> 00:24:13,375
ΟΧΙ γιατι?
Αυτή είναι η δουλειά μου, σωστά;
237
00:24:24,750 --> 00:24:27,150
Δεν χρειαζόταν
να υποδυθεί αυτή τη σκηνή.
238
00:24:28,291 --> 00:24:31,750
Πώς το σκέφτηκες;
Πώς τα ξέρεις αυτά τα πράγματα;
239
00:24:32,875 --> 00:24:36,541
Ποια από όλα?
Ασε με ήσυχο.
240
00:24:50,125 --> 00:24:52,125
Φραντσέσκο.
241
00:24:52,541 --> 00:24:55,350
Καλή δουλειά.
- Ευχαριστώ αφεντικό.
242
00:24:55,500 --> 00:24:57,500
Ο Τζιοβάνι.
243
00:24:57,783 --> 00:25:02,058
Μας πλήρωσαν καλά.
Ο ιδιοκτήτης ευχαριστημένος... Μαρία.
244
00:25:02,208 --> 00:25:04,675
Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
245
00:25:06,125 --> 00:25:09,183
Λίγα χρήματα
δεν έβλαψαν ποτέ κανέναν.
246
00:25:09,333 --> 00:25:11,333
Jacopo;
247
00:25:13,333 --> 00:25:15,333
Μην τα ξοδέψεις όλα, ε;
248
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Είσαι εδώ?
249
00:25:23,875 --> 00:25:25,875
Κρατήστε.
250
00:25:27,583 --> 00:25:29,583
Μόλις έκανα τη δουλειά μου.
251
00:25:32,000 --> 00:25:35,750
Αφεντικό, κοίτα.
Σαν καινούργιο, ε;
252
00:25:37,166 --> 00:25:41,350
Δες αυτό, είναι ελβετικό
θα σου το δώσω σε ειδική τιμή.
253
00:25:41,500 --> 00:25:43,416
Γιατί το χρειάζομαι, το έχω ήδη.
254
00:25:43,566 --> 00:25:46,016
Ναι, αλλά αυτό
είναι ένα σοβαρό ρολόι.
255
00:25:46,166 --> 00:25:49,333
Χωρίς προσβολή,
αλλά το δικό σου δεν είναι καν επώνυμο.
256
00:25:50,375 --> 00:25:52,375
Θα σου δείξω κάτι άλλο.
257
00:25:56,333 --> 00:25:58,333
Κοιτάξτε αυτό το μπιχλιμπίδι.
258
00:26:00,875 --> 00:26:03,942
Δεν θα βρεις πουθενά τίποτα σαν αυτήν.
- Είναι όμορφο.
259
00:26:05,291 --> 00:26:07,291
Αλλά τι να την κάνω;
260
00:26:07,475 --> 00:26:11,058
Την μπέρδεψα για κοκκινομάλλα,
αλλά δεν πήγε καλά.
261
00:26:11,208 --> 00:26:14,891
Το έδειξα στην Άννα
και της άρεσε πολύ.
262
00:26:15,041 --> 00:26:19,558
αλλά δεν μπορεί να το αντέξει οικονομικά.
Ακόμη και σε ειδική τιμή.
263
00:26:19,708 --> 00:26:23,791
Πόσο κοστίζει?
- Το αγόρασα για 10 λίρες, αλλά για σένα 5.
264
00:26:25,458 --> 00:26:30,125
Ξέρεις ότι δεν είναι τα χρήματα που έχουν σημασία για τις γυναίκες
, αλλά η προσοχή.
265
00:26:31,375 --> 00:26:35,391
Εχεις δίκιο.
Εντάξει, έχεις πέντε λίρες.
266
00:26:35,541 --> 00:26:38,041
Εντάξει, πού είναι οι πέντε λίρες;
267
00:26:45,375 --> 00:26:47,375
Εχω κάτι για σένα.
268
00:26:47,875 --> 00:26:50,933
Σου είπα ήδη
ότι δεν μου χρωστάς τίποτα.
269
00:26:51,083 --> 00:26:55,166
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
Εδώ είναι τα κλειδιά του εστιατορίου.
270
00:26:56,425 --> 00:26:58,359
Προληπτικά.
271
00:26:58,509 --> 00:27:01,310
Κάποιο έμπιστο άτομο
θα πρέπει να έχει ένα αντίγραφο.
272
00:27:06,208 --> 00:27:09,125
Τι κοινό έχετε
με αυτούς τους ανθρώπους;
273
00:27:11,166 --> 00:27:14,391
Στην πραγματικότητα δεν έχει σημασία.
Είστε όλοι ίδιοι.
274
00:27:14,541 --> 00:27:16,541
Και εσύ ποιος είσαι;
275
00:27:18,375 --> 00:27:20,456
Δεν σε ξέρω
χωρίς να υπολογίζω
276
00:27:20,606 --> 00:27:23,058
τι
είπε ο φίλος σου για σένα
277
00:27:23,208 --> 00:27:26,558
Τι?
Ότι σκότωσα ανθρώπους;
278
00:27:26,708 --> 00:27:30,391
Δεν είχα επιλογή.
Δεν νομίζεις ότι μου άρεσε;
279
00:27:30,541 --> 00:27:32,558
Δεν μου άρεσε.
Ούτε ένα γραμμάριο.
280
00:27:32,708 --> 00:27:36,425
Επιστρέφοντας από το μέτωπο, μας έβαλαν
να φορέσουμε πολιτικά ρούχα.
281
00:27:36,575 --> 00:27:40,552
Φοβήθηκαν τις συγκρούσεις με τους φίλους σου.
- Ποιοι φίλοι;
282
00:27:40,702 --> 00:27:43,533
Αυτοί που πέταξαν πέτρες
στους βετεράνους.
283
00:27:43,683 --> 00:27:46,583
Οι ανάπηροι έπρεπε επίσης
να κρυφτούν.
284
00:27:46,833 --> 00:27:48,833
Όλοι μας μισούσαν...
285
00:27:49,416 --> 00:27:54,333
και νομίζαμε
ότι θα μας υποδεχτούν με λουλούδια.
286
00:27:55,458 --> 00:27:59,433
Δεν πειράζει.
Τι σου είπε ο Osvaldo εκείνο το πρωί;
287
00:27:59,583 --> 00:28:04,958
Μου ζήτησε να βγούμε μαζί του.
Σε ένα οικείο δείπνο, ιδιωτικό.
288
00:28:07,083 --> 00:28:10,475
Τι του είπες;
- Ότι είμαι απασχολημένος.
289
00:28:11,225 --> 00:28:13,225
Από σένα...
290
00:28:13,662 --> 00:28:15,513
Ότι πάμε σινεμά.
291
00:28:15,663 --> 00:28:17,975
Ήταν το πρώτο πράγμα
που μου ήρθε στο μυαλό.
292
00:28:18,125 --> 00:28:22,433
Γι' αυτό με άφησε αμέσως
μόνη μου, καταλαβαίνετε το γιατί.
293
00:28:22,583 --> 00:28:26,650
Δεν ήθελε να ενοχλήσει τον φίλο του.
Αυτό κάνουν οι άντρες, σωστά;
294
00:28:29,958 --> 00:28:32,516
Τελειώσαμε για σήμερα.
Αν θέλεις, πήγαινε.
295
00:28:32,666 --> 00:28:35,625
Δεν θέλω.
Αγωνιζόμαστε αυτή τη στιγμή.
296
00:28:37,708 --> 00:28:39,708
Μετά μείνε.
297
00:28:42,333 --> 00:28:44,333
Όχι, πάω σπίτι.
298
00:28:59,375 --> 00:29:01,375
Σε περιμένω.
299
00:29:02,500 --> 00:29:05,708
Εδώ είναι 500.
- Ευχαριστώ, ευχαριστώ, ευχαριστώ.
300
00:29:07,250 --> 00:29:11,666
Ευχαριστώ...
θα έρθεις να με δεις κάποια στιγμή;
301
00:29:29,250 --> 00:29:33,416
Χρησιμοποιήστε μια χαρτοπετσέτα.
Το κραγιόν, εδώ.
302
00:29:42,541 --> 00:29:44,541
Αυτή η γυναίκα Αμέλια...
303
00:29:44,958 --> 00:29:46,958
επρόκειτο να παντρευτούμε.
304
00:29:48,125 --> 00:29:51,925
Τώρα που το ξανασκέφτομαι...
είναι σαν να ήταν σε άλλη ζωή.
305
00:29:53,958 --> 00:29:57,708
Όταν γύρισα από μπροστά...
είχε φύγει.
306
00:29:59,583 --> 00:30:03,416
Είχε πάει στη Ρώμη
και κανείς δεν ήξερε γιατί.
307
00:30:04,541 --> 00:30:07,458
Κάποιος μου είπε
ότι δουλεύει στο θέατρο.
308
00:30:09,041 --> 00:30:12,191
Αποφάσισα να της κάνω έκπληξη.
309
00:30:13,041 --> 00:30:17,208
Νόμιζα ότι ήταν συρταριέρα
ή κάτι τέτοιο.
310
00:30:18,333 --> 00:30:20,333
Μετά την είδα.
311
00:30:21,458 --> 00:30:23,458
Ήταν υπέροχη.
312
00:30:24,583 --> 00:30:27,850
Είχε τον δικό του αριθμό.
Χόρευε, τραγούδησε.
313
00:30:28,000 --> 00:30:31,500
Έμοιαζε σαν...
γεννημένη για να γίνει ηθοποιός.
314
00:30:33,500 --> 00:30:36,833
Έφυγα και άρχισα
να βοηθάω τον πατέρα μου εδώ.
315
00:30:38,125 --> 00:30:40,659
Έφυγα ανάλαφρα,
χωρίς πολλή σκέψη.
316
00:30:41,666 --> 00:30:44,891
Μετά γύρισε και μου είπε
ότι ήταν κουρασμένη,
317
00:30:45,041 --> 00:30:47,041
που της έχει γίνει βαρετό το θέατρο .
318
00:30:47,708 --> 00:30:49,708
Δεν υπήρχε...
319
00:30:50,833 --> 00:30:54,633
δεν ήταν... όπως
το φανταζόταν.
320
00:30:55,708 --> 00:30:58,642
Δεν ήταν η ζωή που
είχε ονειρευτεί.
321
00:31:00,900 --> 00:31:03,250
Αμέσως μετά,
ο πατέρας μου πέθανε.
322
00:31:04,375 --> 00:31:07,625
Ο ιδιοκτήτης μου ζήτησε
να δουλέψω για αυτόν.
323
00:31:08,666 --> 00:31:10,666
Αγαπούσε πολύ τον πατέρα μου.
324
00:31:12,333 --> 00:31:14,734
Έρχεται να με δει
από καιρό σε καιρό,
325
00:31:14,884 --> 00:31:16,884
όταν χρειάζεται κάτι.
326
00:31:19,083 --> 00:31:21,083
Δεν την κατηγορώ.
327
00:31:23,375 --> 00:31:25,775
Γύρισα από τον πόλεμο...
328
00:31:26,541 --> 00:31:29,708
και ίσως όχι...
Δεν έχω επιστρέψει.
329
00:31:32,750 --> 00:31:36,250
Αύριο θα είμαστε κλειστά.
Μια μέρα άδεια για όλους.
330
00:31:44,916 --> 00:31:48,475
Πάλι?
Δεν λειτουργεί και δεν λειτουργεί.
331
00:31:48,625 --> 00:31:50,625
Με έκανε πάλι.
332
00:31:54,133 --> 00:31:56,800
Δεν μπορώ να το κάνω να δουλέψει.
- Δεν είναι;
333
00:31:56,958 --> 00:31:59,958
Όχι, ο Τζιοβάνι μου το πούλησε.
Με κατάφερε ξανά.
334
00:32:02,041 --> 00:32:04,625
Τι?
Αρκετά.
335
00:32:05,716 --> 00:32:09,100
Θα το πάω κάτω. Τι κάνεις εδώ?
Δεν δουλεύουμε σήμερα.
336
00:32:09,250 --> 00:32:12,391
Περπατούσα, αλλά δεν υπάρχει κανείς έξω.
Όλοι ακούν ραδιόφωνο.
337
00:32:12,541 --> 00:32:15,375
Ένα όμορφο φόρεμα.
- Ευχαριστώ.
338
00:32:23,583 --> 00:32:25,583
Βγάλε το κλειδί από την τσέπη μου.
339
00:32:25,916 --> 00:32:27,916
Χάρη σε.
340
00:32:47,041 --> 00:32:51,333
Θα καθάριζα εδώ
αν μου επιτρέπατε.
341
00:32:59,750 --> 00:33:03,958
Εκείνη η γυναίκα Αμέλια...
ήσουν ευχαριστημένη μαζί της;
342
00:33:07,458 --> 00:33:10,259
Σε πειράζει να
μην μιλήσουμε για αυτήν;
343
00:33:41,750 --> 00:33:43,750
Συγγνώμη πριν από λίγο.
344
00:33:44,500 --> 00:33:47,850
Δεν ξέρω γιατί μίλησα
για εκείνη τη γυναίκα.
345
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Δεν την ξέρω καν.
346
00:33:50,500 --> 00:33:53,600
Δεν έχω δικαίωμα να ανακατεύομαι
στις υποθέσεις σου...
347
00:33:53,750 --> 00:33:55,750
αλλά και πάλι είναι μια ομορφιά.
348
00:33:57,375 --> 00:34:01,433
Ο Βασιλιάς Αυτοκράτορας και ο Φύρερ...
349
00:34:01,583 --> 00:34:03,583
Τι σιωπή.
350
00:34:04,083 --> 00:34:07,725
Όλοι στην πόλη ακούν στο ραδιόφωνο
για την επίσκεψη του Χίτλερ.
351
00:34:07,875 --> 00:34:10,009
Τον ευχαριστούμε
γι' αυτό.
352
00:34:11,000 --> 00:34:14,750
Ποιόν?
- Πώς σε ποιον... στον Χίτλερ.
353
00:34:17,125 --> 00:34:19,125
Είσαι πνευματώδης σήμερα, ε;
354
00:34:23,416 --> 00:34:26,375
Α... παραλίγο να ξεχάσω.
355
00:34:29,750 --> 00:34:32,291
Εγώ... νόμιζα ότι...
356
00:34:34,750 --> 00:34:37,391
Ξέρω τι προσπαθείς
να πεις.
357
00:34:37,541 --> 00:34:39,725
Αυτό είναι κάτι που
μόλις σου συνέβη...
358
00:34:39,875 --> 00:34:41,942
και δεν ξέρεις τι
να το κάνεις.
359
00:34:42,208 --> 00:34:44,208
Περίμενε.
360
00:34:45,875 --> 00:34:49,875
Ο ιταλικός λαός
αποδέχεται όλες τις υποχρεώσεις...
361
00:34:54,375 --> 00:34:56,375
Σαν αυτό.
362
00:35:00,583 --> 00:35:02,583
Τι άνθρωπος είσαι?
363
00:35:03,958 --> 00:35:07,083
Δεν το βλέπεις;
- Όχι πραγματικά.
364
00:35:08,625 --> 00:35:10,625
Και εσύ?
365
00:35:11,750 --> 00:35:16,166
Κρύφτηκες πίσω από έναν όμορφο τοίχο.
Πίσω της δεν φαίνεται τίποτα,
366
00:35:16,808 --> 00:35:19,942
αν και κάθε τόσο
ανοίγει ένα ρήγμα.
367
00:35:20,283 --> 00:35:22,283
Και τι βλέπεις;
368
00:35:24,458 --> 00:35:26,458
Καλό αγόρι...
369
00:35:29,708 --> 00:35:33,208
αλλά υπάρχουν
όμορφες γυναίκες γύρω σου.
370
00:35:34,500 --> 00:35:38,166
Δεν πρόκειται να πω ότι
είσαι καλό κορίτσι, γιατί δεν είσαι.
371
00:35:39,375 --> 00:35:43,541
«Καλό παιδί» λες;
Ελπίζω να μην έχεις άδικο.
372
00:35:44,875 --> 00:35:49,033
Ο Φύρερ και ο Ντούτσε παίρνουν
τις θέσεις τους στις κερκίδες,
373
00:35:49,183 --> 00:35:51,851
εκεί που
κάθεται η Αυτού Μεγαλειότητα ο ένοχος,
374
00:35:52,124 --> 00:35:54,124
για να παρακολουθήσετε μια παρέλαση...
375
00:37:16,458 --> 00:37:19,375
Αντίο Λουτσιάνο.
- Τα λέμε σύντομα, ιππότη.
376
00:37:22,500 --> 00:37:24,941
Τι σας φέρνει
σε καλή διάθεση;
377
00:37:25,291 --> 00:37:28,250
Άνθρωποι έξω.
Θέλουν απλά πράγματα.
378
00:37:30,333 --> 00:37:33,558
Κάποιος ερωτεύεται,
κάποιος θέλει να χορέψει.
379
00:37:33,708 --> 00:37:35,967
Άλλοι κάνουν οικογένεια,
κάνουν παιδιά
380
00:37:36,117 --> 00:37:38,375
και μετά βάλε
ωραία ρούχα για μια βόλτα.
381
00:37:38,525 --> 00:37:42,175
Μου αρέσει επίσης να ντύνομαι
και να πηγαίνω μια βόλτα,
382
00:37:42,325 --> 00:37:46,100
χωρίς να σκέφτομαι τίποτα,
αλλά δεν μου συμβαίνει πια.
383
00:37:46,250 --> 00:37:48,250
Τι σας εμποδίζει;
384
00:37:48,958 --> 00:37:52,308
Το να είσαι συνέχεια μόνος
γίνεται βαρετό μετά από λίγο.
385
00:37:52,458 --> 00:37:54,592
Είσαι καλά με το
να είσαι μόνος;
386
00:37:56,625 --> 00:37:58,625
Αυτό κάνω καλύτερα.
387
00:38:04,291 --> 00:38:08,291
Ποιος ξέρει γιατί, αλλά δεν βλέπω
τα πράγματα όπως τα βλέπετε εσείς.
388
00:38:08,441 --> 00:38:10,441
ΑΓΟΡΑΣΤΕ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΑΡΕΙΣ
389
00:38:14,791 --> 00:38:17,817
Αυτοί στον τρίτο όροφο,
τα παιδιά του δικηγόρου...
390
00:38:17,967 --> 00:38:22,558
μένουν όλη μέρα στο σπίτι;
Παράλογο, τρέλα.
391
00:38:22,708 --> 00:38:25,583
Βλέπεις τον συνταγματάρχη;
Ακριβώς εκεί?
392
00:38:26,875 --> 00:38:28,875
Συμμετείχε στην πορεία προς τη Ρώμη.
393
00:38:29,742 --> 00:38:32,458
Μετά του έβγαλαν
τη στολή.
394
00:38:53,990 --> 00:38:56,590
Πόσοι Εβραίοι φεύγουν από το Μιλάνο;
Σχεδόν 5000.
395
00:39:04,791 --> 00:39:07,600
Ίσως πρέπει
να αφαιρέσουμε μερικά τραπέζια.
396
00:39:07,750 --> 00:39:11,183
Καλύτερα να βλέπετε λιγότερα τραπέζια
παρά άδεια τραπέζια.
397
00:39:11,333 --> 00:39:14,833
Δεν ξανάφεραν το κρασί.
Κάνουν ότι θέλουν.
398
00:39:16,708 --> 00:39:18,708
Θα φρόντιζες για αυτό;
399
00:39:22,541 --> 00:39:24,958
Αν με περιμένεις,
θα σου κάνω μια βόλτα.
400
00:39:26,041 --> 00:39:28,250
Καλό απόγευμα.
- Καλό απόγευμα.
401
00:39:29,958 --> 00:39:31,958
Δεν.
402
00:39:33,083 --> 00:39:35,083
Δεν χρειάζεται.
403
00:39:36,208 --> 00:39:38,208
Οπως θέλεις.
404
00:39:46,458 --> 00:39:48,458
Τι τρέχει?
405
00:39:53,833 --> 00:39:57,666
Μοιάζεις ότι θα μου πεις κάτι που
δεν θα μου αρέσει.
406
00:39:59,333 --> 00:40:03,333
Έκανα κάτι;
Ήμουν αγενής μαζί σου;
407
00:40:04,583 --> 00:40:07,208
Όχι, το αντίθετο.
- Και μετά τι?
408
00:40:09,883 --> 00:40:13,516
Μη με ρωτήσετε γιατί,
αλλά καλύτερα να μην έρθω άλλο.
409
00:40:13,666 --> 00:40:16,500
Θα βρεις
κάποιον καλύτερο από μένα.
410
00:40:17,791 --> 00:40:19,791
Αυτό δεν είναι δύσκολο.
411
00:40:22,750 --> 00:40:24,750
Ισως...
412
00:40:25,033 --> 00:40:28,916
αυτή η δουλειά δεν είναι κατάλληλη
για εσάς με την εκπαίδευσή σας;
413
00:40:30,083 --> 00:40:33,350
Αν σου πρόσφεραν
καλύτερο μέρος, θα σε καταλάβω.
414
00:40:34,083 --> 00:40:36,416
Αν και
θα λυπούμουν πολύ.
415
00:40:46,250 --> 00:40:50,083
Δεν μπορώ
πια να φανταστώ το εστιατόριο χωρίς εσένα.
416
00:40:52,083 --> 00:40:54,083
Πραγματικά?
417
00:40:57,250 --> 00:41:00,600
Ξέχνα το, θα μπορούσα
να σου είχα προκαλέσει προβλήματα,
418
00:41:00,750 --> 00:41:02,750
και ήσουν ευγενικός μαζί μου.
419
00:41:03,458 --> 00:41:05,658
Τι προβλήματα?
Τι εννοεις?
420
00:41:07,208 --> 00:41:10,583
Τελείωσα, τα λέμε αύριο.
- Καληνύχτα Μαρία.
421
00:41:15,500 --> 00:41:18,700
Άννα... γιατί δεν με κοιτάς;
422
00:41:20,625 --> 00:41:23,100
Ε;
- Δεν με λένε Άνα.
423
00:41:23,250 --> 00:41:25,250
Τα έγγραφά μου είναι πλαστά.
424
00:41:27,875 --> 00:41:30,583
Τι?
Και ποιο είναι το όνομά σου?
425
00:41:32,875 --> 00:41:34,875
Εσθήρ.
426
00:41:36,458 --> 00:41:38,458
Esther Bauer.
427
00:41:41,494 --> 00:41:43,494
Εισαι εβραιος?
428
00:41:45,000 --> 00:41:48,266
Γιατί τα έγγραφά σας είναι πλαστά;
Δεν είμαστε στη Γερμανία.
429
00:41:48,416 --> 00:41:50,416
Οι Εβραίοι δεν διώκονται εδώ .
430
00:41:50,800 --> 00:41:54,800
Απλώς παίρνουν τη δουλειά τους.
Δεν μπορούμε να διδάξουμε στο σχολείο.
431
00:41:55,125 --> 00:41:58,141
Ο αδερφός μου δεν μπορεί να σπουδάσει
στο πανεπιστήμιο.
432
00:41:58,291 --> 00:42:01,758
Ο μπαμπάς πούλησε τα πάντα
και τώρα ποιος ξέρει πού είναι με τη μαμά,
433
00:42:01,908 --> 00:42:04,849
αλλά τελικά δεν είναι και τόσο κακό
.
434
00:42:04,999 --> 00:42:07,250
Δεν είμαστε στη Γερμανία, όχι ακόμα.
435
00:42:09,916 --> 00:42:11,916
Σε αυτή τη δουλειά...
436
00:42:12,166 --> 00:42:15,408
Είχα αυταπάτες για λίγο
,
437
00:42:15,558 --> 00:42:18,292
ότι η Εσθήρ δεν υπάρχει πια,
ότι είμαι η Άννα...
438
00:42:18,566 --> 00:42:21,141
και ότι βρήκα
ένα ασφαλές μέρος.
439
00:42:21,291 --> 00:42:24,250
Γιατί δεν μου το είπες μέχρι τώρα;
- Σου λέω τώρα.
440
00:42:34,708 --> 00:42:38,875
Ελα μαζί μου.
Θα σου στείλω.
441
00:44:08,666 --> 00:44:10,666
Γειά σου.
442
00:44:14,583 --> 00:44:16,583
Χάρη σε.
443
00:44:38,541 --> 00:44:40,541
Και τώρα τι?
444
00:44:42,250 --> 00:44:44,250
Τι θα κάνουμε?
445
00:44:44,866 --> 00:44:46,866
Πρέπει να πάω για ψώνια.
446
00:44:49,791 --> 00:44:51,791
Θα ερθεις μαζι μου?
447
00:44:58,375 --> 00:45:00,375
Χάρη σε.
448
00:45:03,666 --> 00:45:06,266
Jacopo.
- Δεν το βλέπεις;
449
00:45:06,416 --> 00:45:09,666
Πάρτε αυτά τα πράγματα
και αφήστε τα μακριά, κρατήστε τα.
450
00:45:45,375 --> 00:45:48,100
Κουβαλάς αυτό το ψωμί εδώ και αρκετό καιρό .
451
00:45:48,250 --> 00:45:52,984
Με συγχωρείς.
- Τίποτα, αλλά από εδώ και πέρα έλα νωρίτερα.
452
00:45:53,625 --> 00:45:56,225
Ασε με να σε βοηθήσω.
- Όχι, μόνος μου.
453
00:45:56,375 --> 00:45:58,375
Γιατί, δεν μου κοστίζει τίποτα.
454
00:45:58,658 --> 00:46:02,458
Μένω με τη μητέρα μου, αλλά τα κάνω όλα μόνος μου.
Πλένω ακόμα και τα πιάτα.
455
00:46:04,182 --> 00:46:06,583
Εδώ μεγάλωσα,
η μαμά δούλευε στην κουζίνα
456
00:46:06,733 --> 00:46:09,191
Την βοήθησα κι εγώ.
Μου άρεσε.
457
00:46:09,341 --> 00:46:12,408
Στη συνέχεια, μετακινήστε αυτά τα τραπέζια στο πίσω μέρος.
- Φυσικά.
458
00:46:12,666 --> 00:46:14,666
Ελα.
459
00:46:18,208 --> 00:46:20,641
Αυτό το αγόρι Corrado
θα μας βοηθήσει.
460
00:46:20,791 --> 00:46:22,975
Δεν είναι πάντα.
Ενίοτε.
461
00:46:23,125 --> 00:46:27,308
Είναι ωραίος και τον ξέρεις.
Σε λατρεύει.
462
00:46:27,458 --> 00:46:30,192
Δεν ξέρω αν το χρειαζόμαστε.
Εσύ αποφάσισες.
463
00:46:31,041 --> 00:46:34,208
Κοίτα, ας
μιλήσουμε για «εσένα» στη δουλειά.
464
00:46:35,791 --> 00:46:37,791
Θα είναι καλύτερα για εσάς.
465
00:46:39,458 --> 00:46:41,458
Ακούω, αρχηγέ.
466
00:46:46,750 --> 00:46:48,750
ΜΑΡΙΑ?
467
00:48:06,666 --> 00:48:08,933
Τακτοποιήστε
αυτούς τους κύριους...
468
00:48:09,083 --> 00:48:11,083
και τελειώσαμε με αυτό.
469
00:48:14,583 --> 00:48:16,583
Αυτός είναι ο Εμίλ.
470
00:48:17,750 --> 00:48:20,217
Χρειάζεται ένα μέρος
για να μείνει.
471
00:48:21,291 --> 00:48:23,291
Είναι ο σύζυγός μου.
472
00:48:28,658 --> 00:48:30,716
Δεν έπρεπε να έρθει εδώ,
αλλά αυτός
473
00:48:30,866 --> 00:48:33,850
που πήγαινε να τον κρύψει
τρόμαξε.
474
00:48:34,000 --> 00:48:37,541
Κάπου πρέπει να κρυφτεί.
Αν τον βρουν...
475
00:48:38,841 --> 00:48:42,841
Μόνο εσείς μπορείτε να μας βοηθήσετε.
Δεν ξέρω σε ποιον άλλο να πάω.
476
00:48:43,083 --> 00:48:45,916
Θα κάνω πως
δεν μου είπες τίποτα.
477
00:48:47,041 --> 00:48:51,100
Ας κλείσουμε.
- Γιατί το κάνεις αυτό?
478
00:48:51,250 --> 00:48:54,558
Δεν υπάρχει κανείς πια εδώ.
Έφυγαν όλοι.
479
00:48:54,708 --> 00:48:58,183
Δεν μπορώ να το κρατήσω εδώ.
Δεν ξέρω πού να το κρύψω.
480
00:48:58,333 --> 00:49:02,250
Στο υπόγειο.
Τουλάχιστον για αυτό το βράδυ...
481
00:49:03,291 --> 00:49:06,758
ή το πολύ λίγες μέρες.
Κανείς δεν θα προσέξει.
482
00:49:14,708 --> 00:49:16,708
Εδώ, χρησιμοποιήστε αυτά.
483
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
Δεν θα κατέβω.
484
00:49:22,125 --> 00:49:26,350
Πείτε του να μην κάνει θόρυβο
ή να μην ανάψει τη λάμπα.
485
00:49:26,500 --> 00:49:29,041
Είμαι κουρασμένος.
Προκειται να κοιμηθω.
486
00:49:30,166 --> 00:49:34,100
Δεν ήθελα να γίνει έτσι.
Συγγνώμη.
487
00:49:34,250 --> 00:49:36,250
Ναί...
488
00:49:36,958 --> 00:49:38,982
αλλά θέλω να ξέρω ένα πράγμα.
489
00:49:39,132 --> 00:49:41,641
Γιατί δεν μου είπες ότι
είσαι παντρεμένος;
490
00:49:41,791 --> 00:49:45,683
Τι άλλο να περιμένω;
Εσθήρ... Άνα;
491
00:49:45,833 --> 00:49:47,833
Τώρα σύζυγος.
492
00:49:49,750 --> 00:49:51,750
Ξέρατε
ότι θα εμφανιζόταν εδώ;
493
00:49:52,758 --> 00:49:54,758
Ξέρατε πριν...
- Όχι.
494
00:49:55,041 --> 00:49:58,458
Και σε βοηθούσα.
Σχεδόν πίστευα ότι...
495
00:50:01,375 --> 00:50:04,850
Για μένα δεν υπάρχει ούτε Emil
ούτε Esther.
496
00:50:05,000 --> 00:50:08,000
Υπάρχει μόνο μια σερβιτόρα
από το εστιατόριο που ονομάζεται Άννα.
497
00:50:09,291 --> 00:50:13,708
Και ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ.
Πρέπει να φύγει και εσύ.
498
00:50:14,833 --> 00:50:16,833
Καληνυχτα.
499
00:50:47,125 --> 00:50:49,125
Δεν χαίρεσαι που με βλέπεις;
500
00:50:50,250 --> 00:50:53,708
Όχι, αντίθετα,
αλλά είναι πολύ επικίνδυνο εδώ.
501
00:50:55,416 --> 00:50:59,375
Ακόμη και το Παρίσι δεν είναι πλέον ασφαλές.
Όλοι έφυγαν.
502
00:51:01,166 --> 00:51:04,166
Όποιος έμενε
τον απείλησε με σύλληψη.
503
00:51:06,250 --> 00:51:08,650
Βαρέθηκα
να χωρίζουμε εσένα και εμένα.
504
00:51:14,875 --> 00:51:18,850
Θέλω να κάνω έρωτα απόψε.
- Δεν θα γίνει.
505
00:51:22,333 --> 00:51:25,850
Θα σου φέρω άλλη μια κουβέρτα αύριο
αλλιώς θα παγώσεις.
506
00:51:26,000 --> 00:51:28,850
Υπάρχει μια τουαλέτα στο διάδρομο,
αλλά να είστε προσεκτικοί.
507
00:51:29,000 --> 00:51:31,500
Μπορεί να υπάρχουν πελάτες εκεί κατά τη διάρκεια της ημέρας .
508
00:51:36,358 --> 00:51:41,708
Δεν έχω νέα σου εδώ και ένα χρόνο.
Δεν ξέρεις τι έχω περάσει.
509
00:51:42,833 --> 00:51:44,933
Νόμιζα μάλιστα
ότι είχες άλλο ένα.
510
00:51:45,083 --> 00:51:48,791
Δεν σταμάτησα ποτέ
να σε σκέφτομαι.
511
00:51:51,041 --> 00:51:53,041
Και εσύ?
512
00:52:08,208 --> 00:52:10,601
Θα προσπαθήσω
να έρθω νωρίς αύριο.
513
00:52:10,751 --> 00:52:12,751
Θα σου φέρω κάτι να φας.
514
00:52:14,333 --> 00:52:16,333
Τον εμπιστεύεσαι;
515
00:52:17,916 --> 00:52:19,916
Ναι, τον εμπιστεύομαι...
516
00:52:20,583 --> 00:52:22,583
αλλά είναι ακόμα φασίστας.
517
00:52:23,708 --> 00:52:26,375
Λέει
παράλογες βλακείες.
518
00:52:28,291 --> 00:52:32,058
Πρέπει να μαυρίσουμε το παράθυρο
και να καθαρίσουμε.
519
00:52:32,208 --> 00:52:34,208
Θα το σκεφτούμε αύριο.
520
00:52:34,791 --> 00:52:36,791
Αυτά είναι πολύ βρώμικα.
521
00:52:37,916 --> 00:52:39,916
θα τα πλύνω.
522
00:52:41,291 --> 00:52:46,058
Καληνύχτα, κλειδώστε την πόρτα
και κρατήστε την κλειδωμένη, εντάξει;
523
00:52:46,208 --> 00:52:50,875
Τα λέμε αύριο.
- Διαφορετικά, φανταζόμουν τη συνάντησή μας.
524
00:52:52,833 --> 00:52:54,833
Και εγώ.
525
00:54:25,333 --> 00:54:28,000
Έφερα τα λαχανικά.
- ΚΑΙΡΟΣ ηταν.
526
00:54:30,208 --> 00:54:34,008
Είναι εδώ τρεις μέρες
και δεν του μιλάς ποτέ.
527
00:54:35,250 --> 00:54:37,250
Για ποιον μιλάς?
528
00:54:37,833 --> 00:54:41,100
Είναι καλός άνθρωπος
και πολύ συμπαθητικός.
529
00:54:41,250 --> 00:54:43,250
Είναι πολύ καλός.
530
00:54:47,000 --> 00:54:50,833
Είναι νέος αλλά ξέρει πολλά πράγματα.
- Θα πάρω αυτό.
531
00:54:52,625 --> 00:54:55,641
Τέλος πάντων,
τουλάχιστον μίλα με την Άννα.
532
00:54:55,791 --> 00:54:59,641
Νομίζει ότι είσαι θυμωμένος μαζί της.
Έχετε δει τη δουλειά της, έτσι δεν είναι;
533
00:54:59,791 --> 00:55:01,791
Την ακούνε όλοι.
534
00:55:04,041 --> 00:55:09,683
Γιατί το είπες στον Τζιοβάνι;
Θα μπορούσατε να με ρωτήσετε πρώτα.
535
00:55:09,833 --> 00:55:11,833
Μίλησα με τον Εμίλ.
536
00:55:12,000 --> 00:55:15,033
Σε λίγες μέρες
θα βρούμε άλλο μέρος για αυτόν.
537
00:55:15,583 --> 00:55:17,583
Το είπα μόνο στον Τζιοβάνι.
538
00:55:23,166 --> 00:55:25,750
Υπάρχει κάτι ακόμα
που θέλω να σας πω.
539
00:55:27,125 --> 00:55:31,208
Δεν θέλω καν...
Πρέπει να σου πω.
540
00:55:31,707 --> 00:55:34,107
Κάποτε μίλησες
για τα καλά πράγματα
541
00:55:34,257 --> 00:55:38,391
που είχαν κάνει οι φασίστες
και σώπασα.
542
00:55:38,541 --> 00:55:40,541
Αλλά δεν υπάρχει τίποτα καλό σε αυτά.
543
00:55:40,875 --> 00:55:42,875
Δεν υπάρχει μέλλον.
544
00:55:43,166 --> 00:55:47,016
Κανένας άνθρωπος δεν μπορεί να είναι ευτυχισμένος
αν κοροϊδεύει τον εαυτό του.
545
00:55:47,166 --> 00:55:49,558
Ο κόσμος τους χειροκροτεί σήμερα,
546
00:55:49,708 --> 00:55:51,708
αλλά το κάνουν από φόβο.
547
00:55:53,000 --> 00:55:55,334
Αύριο θα είναι οι πρώτοι που θα
τους πετάξουν πέτρες.
548
00:55:56,625 --> 00:56:00,475
αυταπατούνται ότι θα πετύχουν
κάτι σε βάρος των άλλων.
549
00:56:00,625 --> 00:56:03,725
Ποιες άλλες;
- Για τους αδύναμους και τους απαξιωμένους.
550
00:56:03,875 --> 00:56:06,742
Σαν αυτούς που τρέχουν
και κρύβονται σαν αυτόν εκεί κάτω;
551
00:56:06,892 --> 00:56:08,892
Τι?
552
00:56:10,000 --> 00:56:13,058
Αν κάποιος κρύβεται, τότε
έχει κάνει κάτι κακό.
553
00:56:13,225 --> 00:56:15,225
Και εσύ?
554
00:56:15,375 --> 00:56:18,433
Ποιος "εσύ";
- Εσύ, θέλεις «εσένα»;
555
00:56:18,583 --> 00:56:21,658
Δεν κρύβεσαι;
- Πού κρύβομαι;
556
00:56:21,808 --> 00:56:24,675
Εδώ... κουτσός κρύβεσαι,
πίσω από αυτό το παράθυρο,
557
00:56:24,825 --> 00:56:27,492
όπου βλέπεις πράγματα
που δεν υπάρχουν.
558
00:56:31,833 --> 00:56:33,833
Φαίνεσαι κουρασμένος.
559
00:56:34,166 --> 00:56:36,166
Δουλεύεις υπερβολικά.
560
00:56:39,566 --> 00:56:42,266
Δύο ζωμοί, μινεστρόνε
και ζυμαρικά με φασόλια.
561
00:56:42,416 --> 00:56:46,808
Το μπρόκολο δεν είναι έτοιμο;
- Ηρέμησε, χρειάζεσαι ηρεμία.
562
00:56:46,958 --> 00:56:51,058
Όσο είχες κουμάντο.
Τα ζυμαρικά και οι πατάτες είναι ακόμα εδώ.
563
00:56:51,208 --> 00:56:54,975
Θα τα φας;
- Έχεις δίκιο, θα το φροντίσω.
564
00:56:55,125 --> 00:56:59,375
Φυσικά και έχω δίκιο.
Θα μου πεις ότι έχω δίκιο;
565
00:57:00,916 --> 00:57:03,558
Από πού το πήραν αυτό;
Ε, Μαρία;
566
00:57:03,708 --> 00:57:06,475
Τι θέλεις, Τζιοβάνι;
- Είχα δίκιο, έτσι δεν είναι;
567
00:57:06,625 --> 00:57:11,000
Δεν με ενοχλεί.
-Τι είπα μόλις;
568
00:57:43,666 --> 00:57:45,666
Δεν έχετε μείνει αδρανής.
569
00:57:55,833 --> 00:58:00,250
Περίμενε, μην πας.
Δεν σε έχω ευχαριστήσει ακόμα.
570
00:58:01,458 --> 00:58:05,100
Δεν μιλάω σε κανέναν
εκτός από τη γυναίκα μου.
571
00:58:05,250 --> 00:58:07,250
Παρακαλώ καθίστε.
572
00:58:13,708 --> 00:58:15,708
Έγραφα ένα άρθρο.
573
00:58:18,708 --> 00:58:20,708
Για περιοδικό.
574
00:58:21,083 --> 00:58:23,083
Ενάντια στον φασισμό.
575
00:58:25,708 --> 00:58:27,708
Ενάντια στον φασισμό;
576
00:58:29,416 --> 00:58:33,291
Έχουμε διαφορετικές απόψεις.
- Το ξέρω, μου είπε η Εσθήρ.
577
00:58:35,083 --> 00:58:38,666
Αλλά δεν καταλαβαίνω γιατί
δέχτηκες να κρυφτείς από εμάς.
578
00:58:44,166 --> 00:58:47,183
Αυτά είναι ποιήματα.
Πολύ όμορφος.
579
00:58:50,125 --> 00:58:52,725
Αν και ο ποιητής σκέφτεται
όπως εσύ.
580
00:58:55,041 --> 00:58:58,100
Ναί?
Και τι νομίζω;
581
00:58:58,250 --> 00:59:02,791
Είναι φασίστας, έτσι δεν είναι;
Όπως οι περισσότεροι Ιταλοί.
582
00:59:05,625 --> 00:59:07,497
Κρίνεις τους ανθρώπους πολύ ελαφρά.
583
00:59:07,647 --> 00:59:10,225
Ο Ungaretti ήταν
σε πόλεμο όπως εσύ...
584
00:59:10,375 --> 00:59:12,875
και είπε για αυτήν
στα ποιήματά του.
585
00:59:13,916 --> 00:59:16,250
Το αστείο είναι
ότι κανείς δεν το πρόσεξε,
586
00:59:16,400 --> 00:59:18,734
ότι στα λόγια του δεν υπάρχει σταγόνα φασισμού
.
587
00:59:19,183 --> 00:59:23,025
Ούτε ο ίδιος δεν το πρόσεξε,
όπως δεν καταλαβαίνεις,
588
00:59:23,175 --> 00:59:26,041
ότι δεν υπάρχει τίποτα φασιστικό στις πράξεις σου .
589
00:59:28,125 --> 00:59:30,125
Ετσι νομίζεις...
590
00:59:31,500 --> 00:59:34,666
Πάρε κι αυτό
αν δεν το έχεις διαβάσει.
591
00:59:40,316 --> 00:59:42,316
Μπορείτε να μείνετε εδώ...
592
00:59:43,375 --> 00:59:45,587
μέχρι να βρείτε
ένα ασφαλές μέρος
593
00:59:45,737 --> 00:59:47,875
αλλά πάντα κλείνει την πόρτα.
594
01:00:52,333 --> 01:00:55,833
Μάριο, φαίνεσαι ωραία με τη στολή.
Βολέψου.
595
01:01:03,333 --> 01:01:05,350
Καθηγητής.
- Γεια σου, Λουτσιάνο.
596
01:01:05,500 --> 01:01:09,683
Πώς πάει?
- Λοιπόν... πώς να στο πω;
597
01:01:09,833 --> 01:01:13,500
«Έρχονται άσχημες στιγμές
, αλλά ετοιμάζονται χειρότερα».
598
01:01:16,416 --> 01:01:18,416
Με συγχωρείς.
599
01:01:20,125 --> 01:01:22,392
Τι σημαίνει αυτό
κύριε καθηγητά;
600
01:01:23,541 --> 01:01:25,916
Ότι θα πάμε από το κακό
στο χειρότερο.
601
01:01:26,958 --> 01:01:29,583
Μπορώ να έχω λίγο λάδι;
- Φυσικά.
602
01:01:37,166 --> 01:01:40,683
Κύριε καθηγητά, δίδαξατε
στο πανεπιστήμιο, έτσι δεν είναι;
603
01:01:40,833 --> 01:01:42,833
Δίδαξα νομικά.
604
01:01:43,541 --> 01:01:46,541
Δηλαδή ορκίστηκες
πίστη στον φασισμό;
605
01:01:49,500 --> 01:01:53,850
Φυσικά, φυσικά.
Ήμουν από τους πρώτους.
606
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
Πως αλλιώς?
607
01:01:56,150 --> 01:02:00,217
Θα έπρεπε να είχα αφήσει τους μαθητές μου
στα χέρια αυτών των τρελών;
608
01:02:00,408 --> 01:02:05,475
Κάνοντάς το όμως...
ξέφυγα από την ευθύνη
609
01:02:05,625 --> 01:02:10,041
και απαρνήθηκα όλα όσα
είχα ποτέ πιστέψει.
610
01:02:11,625 --> 01:02:14,500
ξέχασα την Αντιγόνη, τον Σωκράτη,
611
01:02:15,541 --> 01:02:18,583
τη νομιμότητα
του θετικού δικαίου
612
01:02:19,666 --> 01:02:21,733
και αγνόησα
τα λόγια του Καντ.
613
01:02:23,958 --> 01:02:25,958
Βεβαίως, καταλαβαίνω.
614
01:02:26,725 --> 01:02:29,575
Μερικές φορές πρέπει να
μην υπακούς
615
01:02:29,725 --> 01:02:31,725
του ψευδοδικου, νεολαια.
616
01:02:32,475 --> 01:02:35,942
Πάρε το φαγητό στον πελάτη
αλλιώς θα κρυώσει, πήγαινε.
617
01:02:40,750 --> 01:02:44,516
Κύριε καθηγητά...
προσέξτε τι λέτε.
618
01:02:44,666 --> 01:02:48,750
Ειδικά αυτές τις μέρες.
"Mala tempora" που λες.
619
01:02:51,041 --> 01:02:54,725
Είμαι πολύ μεγάλος
και πολύ άρρωστος.
620
01:02:54,875 --> 01:02:57,624
Τι θα κάνουν
σε κάποιον σαν εμένα;
621
01:02:57,774 --> 01:02:59,774
Αν ήμουν γρήγορος σαν γαζέλα,
622
01:03:00,108 --> 01:03:02,841
όπως ποτέ...
επρόκειτο να τους ενημερώσω.
623
01:03:02,991 --> 01:03:05,438
Ωστόσο, τα λόγια
που ακούω τριγύρω
624
01:03:05,588 --> 01:03:07,916
είναι τόσο ανόητοι και φρικτές.
625
01:03:09,166 --> 01:03:12,725
Έχετε ακούσει ανθρώπους
να μιλάνε για τον πόλεμο;
626
01:03:12,875 --> 01:03:16,075
Έχετε πάει εκεί.
Ξέρεις πολλά για αυτήν, έτσι δεν είναι;
627
01:03:17,208 --> 01:03:19,708
Φάτε, κύριε καθηγητά.
Τρώω.
628
01:03:31,125 --> 01:03:33,500
Είναι καυτή;
- Οχι.
629
01:04:07,625 --> 01:04:09,625
Πρέπει να πάω πίσω.
630
01:04:28,291 --> 01:04:31,708
Θα πρέπει να προσπαθήσουμε
να στείλουμε ένα γράμμα.
631
01:04:36,958 --> 01:04:40,308
Δεν θα πεις κάτι;
- Δεν έχω τίποτα να πω.
632
01:04:40,458 --> 01:04:44,475
Ζω μέρα με τη μέρα
και ανησυχώ μήπως με πιάσουν.
633
01:04:46,075 --> 01:04:48,600
Αν θέλετε να σας δώσω ένα γράμμα,
θα το παραδώσω,
634
01:04:48,750 --> 01:04:50,750
αλλά μη μου ζητήσεις τίποτα άλλο.
635
01:04:51,125 --> 01:04:53,125
Περίμενε.
636
01:04:54,250 --> 01:04:56,333
Με συγχωρείς.
Με συγχωρείς.
637
01:04:57,375 --> 01:05:01,208
Είμαι εδώ όλη μέρα
και δεν μπορώ να μιλήσω σε κανέναν.
638
01:05:02,250 --> 01:05:04,250
Ακόμα και μαζί σου.
639
01:05:07,625 --> 01:05:09,625
Με συγχωρείς.
640
01:06:21,416 --> 01:06:23,416
Α, είσαι εδώ;
641
01:06:24,541 --> 01:06:26,541
Δεν σε είδα.
642
01:06:29,125 --> 01:06:31,659
Πάρτε τα ζυμαρικά και τα ρεβίθια
στον συνταγματάρχη.
643
01:06:32,791 --> 01:06:34,791
Στον συνταγματάρχη... τον Εβραίο;
644
01:06:36,416 --> 01:06:39,333
Είναι στρατιωτικός συνταγματάρχης,
πήγαινε.
645
01:06:40,966 --> 01:06:43,550
Τι είπα μόλις;
Είναι Εβραίος, έτσι δεν είναι;
646
01:06:43,700 --> 01:06:46,141
Δεν είναι σαν εμάς.
Είμαστε Ιταλοί.
647
01:06:46,291 --> 01:06:49,875
Μπορεί να είναι βετεράνος,
αλλά η στολή του έχει ήδη παρθεί.
648
01:06:52,125 --> 01:06:55,125
Τι φταίει αυτό το αγόρι;
- Δεν καταλαβαίνει τίποτα.
649
01:06:55,366 --> 01:06:57,366
Συνεχίζεις να μαγειρεύεις.
650
01:07:04,875 --> 01:07:06,875
Φραντσέσκο.
- Λουτσιάνο.
651
01:07:07,158 --> 01:07:09,516
Πώς είσαι;
- Όχι πολύ καλά, Λουτσιάνο.
652
01:07:09,666 --> 01:07:13,266
Δεν έχουμε λεφτά.
Ο κόσμος δεν έχει δεκάρα.
653
01:07:13,416 --> 01:07:15,416
Καμία εργασία...
654
01:07:16,083 --> 01:07:20,100
και δεν μπορεί να γίνει τίποτα.
- Τίποτα;
655
01:07:20,250 --> 01:07:22,250
Είναι όλα άχρηστα
656
01:07:22,500 --> 01:07:26,034
ό, τι και αν κάνεις.
- Τα λέμε σύντομα.
657
01:07:59,791 --> 01:08:01,875
Ο Οσβάλντο.
- Λουτσιάνο.
658
01:08:02,916 --> 01:08:08,541
Μόλις έφτασε ο κούριερ μας
και έφερε έγγραφα από τη Ρώμη, κάτσε.
659
01:08:12,791 --> 01:08:15,058
Θα ήθελες λίγο καφέ?
- Οχι.
660
01:08:15,208 --> 01:08:17,475
Αυτοί οι άνθρωποι δεν έχουν άλλη δουλειά,
661
01:08:17,625 --> 01:08:20,266
εκτός από συνωμοσία
κατά της κυβέρνησης.
662
01:08:20,416 --> 01:08:22,416
Όλα είναι γραμμένα εδώ.
663
01:08:23,142 --> 01:08:25,676
Εγκληματίες, Εβραίοι, ανάποδες,
κομμουνιστές.
664
01:08:27,208 --> 01:08:31,266
Κάποιος κρύβεται στη Γαλλία,
κάποιος στην Ελβετία.
665
01:08:31,416 --> 01:08:35,058
Κάποιος προσπαθεί να δραπετεύσει
περαιτέρω... μέχρι την Αμερική,
666
01:08:35,208 --> 01:08:37,716
και άλλοι,
αντί να κάθονται στο σπίτι
667
01:08:37,866 --> 01:08:39,866
έρχονται εδώ για να με εξοργίσουν.
668
01:08:41,083 --> 01:08:43,725
Ίσως...
ξέρεις αυτό το αγόρι;
669
01:08:43,875 --> 01:08:46,875
Ρομόλο Μπαλντίνι.
Ήταν συνδικαλιστής.
670
01:08:49,875 --> 01:08:52,416
Δεν έχω δει ποτέ μου.
- Και αυτό?
671
01:08:53,625 --> 01:08:57,808
Ο Εμίλ Κόστα... Γάλλος,
αν και πλέον τον λένε...
672
01:08:57,958 --> 01:09:01,016
Julien Sorel.
Τι γαμημένο όνομα.
673
01:09:01,166 --> 01:09:04,766
Δεν καταλαβαίνουμε καν
για ποιο λόγο ήρθε εδώ.
674
01:09:04,916 --> 01:09:07,775
Ήταν στην Ισπανία
με τους Ρεπουμπλικάνους.
675
01:09:07,925 --> 01:09:11,592
Οι δικοί μας στη Γαλλία λένε ότι
είναι παντρεμένος με κάποια Esther.
676
01:09:11,908 --> 01:09:14,583
Είναι Ιταλίδα... Εβραία.
677
01:09:15,750 --> 01:09:19,625
Αυτά είναι όλα όσα γνωρίζουμε.
- Οσβάλντο, γιατί μου το λες;
678
01:09:20,833 --> 01:09:24,250
Γιατί λένε ότι
κάπου τους είδαν εδώ.
679
01:09:25,375 --> 01:09:27,708
Πού εδώ;
- Εδώ στο νομό.
680
01:09:27,858 --> 01:09:30,375
Μπορεί να έχουν έρθει και σε εσάς.
681
01:09:33,000 --> 01:09:35,000
Όχι, δεν τους έχω δει ποτέ.
682
01:09:35,283 --> 01:09:38,808
Έλα, Λουτσιάνο, δεν είμαστε στη Ρώμη.
Όλοι γνωριζόμαστε εδώ.
683
01:09:38,958 --> 01:09:41,500
Κοιτάξτε τους καλά.
- Καλά...
684
01:09:42,875 --> 01:09:44,875
πολλοί άνθρωποι έρχονται εδώ.
685
01:09:45,491 --> 01:09:49,308
Μπορεί να ήρθαν, να έφαγαν
και να μην επέστρεψαν ποτέ.
686
01:09:49,458 --> 01:09:53,000
Δεν τους έχω δει ποτέ.
Ποτέ, είμαι σίγουρος.
687
01:09:55,958 --> 01:10:00,833
Κι εσύ, Σινιορίνα Κωστάνζη;
Δεν σου ξεφεύγει τίποτα. Ελα εδώ.
688
01:10:05,083 --> 01:10:07,083
Εχετε δει αυτό το άτομο?
689
01:10:17,000 --> 01:10:20,416
Όχι, δεν το έχω δει ποτέ.
- Είσαι σίγουρος?
690
01:10:21,083 --> 01:10:23,083
Ναι, θα το θυμόμουν.
691
01:10:31,708 --> 01:10:33,708
Είσαι νέος?
692
01:10:34,833 --> 01:10:37,100
Ναί.
-Μόλις έφτασε.
693
01:10:37,250 --> 01:10:41,583
Μας βοηθάει κατά καιρούς.
- Ρίξε μια ματιά κι εσύ.
694
01:10:45,541 --> 01:10:48,250
Όχι, δεν το έχω δει ποτέ.
695
01:10:52,000 --> 01:10:55,179
Κρίμα...δεν έχεις ιδέα
πόσο εύκολα ισχυρίζονται οι άνθρωποι
696
01:10:55,329 --> 01:10:57,329
ότι είδαν κάτι.
697
01:10:58,083 --> 01:11:00,891
Σε φωνάζουν για όλα.
Είναι μια πραγματική εμμονή.
698
01:11:01,041 --> 01:11:03,642
Τις περισσότερες φορές
απλώς χάνουμε τον χρόνο μας.
699
01:11:05,683 --> 01:11:08,433
Κάποτε ήρθε ένα αγόρι
να καταγγείλει τον πατέρα του.
700
01:11:08,583 --> 01:11:11,609
Τον ξέρω, είναι καλός άνθρωπος,
ξέρεις τι έκανα;
701
01:11:11,759 --> 01:11:14,516
Τον χαστούκισα και τον έδιωξα έξω.
Εντάξει...
702
01:11:14,666 --> 01:11:18,416
Απλώς χάσαμε το χρόνο μας,
αλλά ευχαριστώ για τον καφέ.
703
01:11:50,541 --> 01:11:53,725
Τι κάνεις?
Καπνιζεις?
704
01:11:53,875 --> 01:11:57,208
Από πότε έλειψες;
- Πρόσφατα, για λίγες μέρες.
705
01:11:58,250 --> 01:12:01,917
Καπνίζεις κι εσύ, σωστά;
Σε ενοχλεί? Να το σβήσω;
706
01:12:10,666 --> 01:12:12,666
Πόσο καιρό γνωρίζετε τον Osvaldo;
707
01:12:12,916 --> 01:12:16,016
ΠΟΥ?
- Πώς ποιος, σύντροφε Λουτσίνι.
708
01:12:16,166 --> 01:12:18,625
Α, αυτός.
Όχι, δεν τον ξέρω.
709
01:12:20,041 --> 01:12:22,916
Τον είδα τις προάλλες.
Ήταν μαζί σου, έτσι δεν είναι;
710
01:12:24,750 --> 01:12:26,750
Είστε φίλοι, έτσι δεν είναι...
711
01:12:27,375 --> 01:12:29,541
αλλά έκανε καριέρα
έτσι δεν είναι;
712
01:12:31,325 --> 01:12:34,041
Γύρνα ξανά στη δουλειά.
- Φυσικά.
713
01:12:35,291 --> 01:12:37,291
Την άφησα να μπει και πήγα.
714
01:12:50,458 --> 01:12:53,891
Ίσως καλύτερα
να επιστρέψεις στην κουζίνα.
715
01:12:54,041 --> 01:12:55,965
Θα είμαι καλά εδώ.
Φαίνεσαι κουρασμένος.
716
01:12:56,115 --> 01:12:57,933
Εχω κάνει κάτι λάθος?
717
01:12:58,083 --> 01:13:00,808
Πάντα με στέλνεις στην κουζίνα.
Με κρύβεις;
718
01:13:00,958 --> 01:13:05,183
Απλώς είπα ότι θα είμαι καλά.
- Φυσικά, θα είσαι καλά μόνος σου.
719
01:13:05,333 --> 01:13:09,200
Όλοι πρέπει να
κάνουν τη δουλειά τους στη σιωπή και αυτό επίσης στην κουζίνα.
720
01:13:09,350 --> 01:13:12,391
Τιποτα δεν εχει σημασια.
Δεν γίνονται ερωτήσεις εδώ.
721
01:13:12,541 --> 01:13:14,433
Αυτό ισχύει και για σένα, Corrado.
722
01:13:14,583 --> 01:13:16,776
Πρέπει να μιλήσουμε.
- Ας μιλήσουμε?
723
01:13:16,926 --> 01:13:19,375
Να μιλήσουμε... εδώ;
Τι νέα!
724
01:13:26,333 --> 01:13:28,433
Γιατί;
- Μας παρακολουθεί.
725
01:13:28,583 --> 01:13:30,950
Πες μου κάτι.
- Τι?
726
01:13:31,100 --> 01:13:33,100
Τι κι αν
είσαι έτσι;
727
01:13:33,625 --> 01:13:37,208
Γιατί είμαι έτσι;
Είδες αυτές τις φωτογραφίες;
728
01:13:37,958 --> 01:13:41,808
Θα το μάθουν και θα μας συλλάβουν.
- Όχι, κανείς δεν θα μάθει,
729
01:13:41,958 --> 01:13:45,308
αλλά πρόσεχε τον Κοράντο.
Τον είδα με τον Osvaldo.
730
01:13:45,458 --> 01:13:48,600
Μην κοιτάς.
Τον ρώτησα αλλά αρνήθηκε.
731
01:13:48,750 --> 01:13:52,083
Σας τροφοδοτεί;
Του είπες τίποτα;
732
01:13:53,583 --> 01:13:55,583
Δεν ξέρω, με μπερδεύει τελείως.
733
01:13:57,750 --> 01:14:01,916
Όχι, δεν του είπα τίποτα.
- Αγκάλιασέ με, αγκάλιασέ με.
734
01:14:06,250 --> 01:14:09,184
Καλύτερα να σκεφτεί ότι
υπάρχει κάτι μεταξύ μας.
735
01:14:11,500 --> 01:14:13,791
Γιατί;
Υπάρχει κάτι μεταξύ μας;
736
01:14:53,583 --> 01:14:55,750
Δόξα στο Duceto!
737
01:15:03,500 --> 01:15:05,500
Μαχητές...
738
01:15:07,083 --> 01:15:10,625
Από ξηρά, θάλασσα
και αέρα...
739
01:15:13,041 --> 01:15:16,458
Μαύρα πουκάμισα της επανάστασης
και των λεγεώνων.
740
01:15:17,750 --> 01:15:19,784
Άνδρες και γυναίκες από την Ιταλία,
741
01:15:19,934 --> 01:15:23,475
από την Αυτοκρατορία
και από το Βασίλειο της Αλβανίας.
742
01:15:23,625 --> 01:15:25,625
Προσοχή!
743
01:15:34,833 --> 01:15:39,083
Χρόνος που σημειώθηκε από τη μοίρα
744
01:15:40,250 --> 01:15:44,166
χτυπά στον ουρανό
της πατρίδας μας.
745
01:15:45,333 --> 01:15:49,750
Είναι ώρα για μη αναστρέψιμες
αποφάσεις!
746
01:15:52,833 --> 01:15:58,766
Η κήρυξη του πολέμου
έχει ήδη επιδοθεί
747
01:15:58,916 --> 01:16:03,000
στους πρεσβευτές της Μεγάλης Βρετανίας
και της Γαλλίας.
748
01:16:15,833 --> 01:16:18,250
Πάμε στο πεδίο της μάχης...
749
01:16:20,500 --> 01:16:26,058
εναντίον των πλουτοκρατικών
και αντιδραστικών δημοκρατιών
750
01:16:26,208 --> 01:16:31,208
της Δύσης,
που ανά πάσα στιγμή...
751
01:16:32,833 --> 01:16:35,891
εμπόδισαν την πορεία
752
01:16:36,041 --> 01:16:40,641
και έχουν συχνά απειλήσει
την ίδια την ύπαρξη
753
01:16:40,791 --> 01:16:42,791
του ιταλικού λαού.
754
01:16:53,000 --> 01:16:55,583
Δεν μπορώ να πιστέψω.
- Τι?
755
01:16:58,000 --> 01:17:00,000
Σχετικά με αυτόν τον πόλεμο.
756
01:17:00,416 --> 01:17:02,416
Πως εγινε αυτο?
757
01:17:02,708 --> 01:17:04,708
Δεν αλλάζει τίποτα για μένα.
758
01:17:06,375 --> 01:17:08,975
Φέρτε λίγο κρασί
όταν ξαναέρθετε.
759
01:17:09,708 --> 01:17:11,708
Με ακούς?
760
01:17:13,125 --> 01:17:17,208
Όχι, άκουσέ με.
Είναι δύσκολο και για μένα.
761
01:17:18,375 --> 01:17:21,308
Ο Χίτλερ είναι σήμερα στο Παρίσι,
αλλά αυτό είναι ακόμα καλύτερο.
762
01:17:21,458 --> 01:17:24,258
Μόνο ο πόλεμος θα τερματίσει
αυτό το καθεστώς.
763
01:17:26,083 --> 01:17:30,558
Δεν με πειράζει.
- Τι εννοεις?
764
01:17:30,708 --> 01:17:34,058
Ρωτήστε με τι θα κάνω αύριο
ή τι καιρό θα κάνει;
765
01:17:34,208 --> 01:17:37,791
Πάμε σινεμά
ή θέατρο και τι θα δούμε;
766
01:17:39,250 --> 01:17:42,600
Δεν έχω δει τίποτα
από τότε που είμαι εδώ.
767
01:17:42,750 --> 01:17:46,458
Ανυπομονώ
να πέσει η βόμβα και...
768
01:17:47,625 --> 01:17:51,433
να ανοίξεις μια τρύπα για
να δεις κάτι πίσω από αυτούς τους τοίχους!
769
01:17:53,583 --> 01:17:57,117
Δεν ξέρω πια ποιος είσαι
ή τι κάνεις όταν είσαι εκεί.
770
01:18:06,291 --> 01:18:08,641
Υπάρχει κάτι άλλο
που μας συνδέει…
771
01:18:08,791 --> 01:18:12,333
ή στις σκέψεις σου υπάρχει άλλος
στη θέση μου;
772
01:19:20,208 --> 01:19:23,016
Κάνε στην άκρη.
- Ήρθε ο κύριος.
773
01:19:23,166 --> 01:19:25,875
Φεύγω.
- Καλύτερα να πας.
774
01:19:32,375 --> 01:19:35,458
Γιατί δεν έφυγες;
Τι ιστορία έγραψε;
775
01:19:36,958 --> 01:19:39,300
Δεν είσαι κατά του πολέμου, σωστά;
Αν δεν ήταν η μαμά
776
01:19:39,450 --> 01:19:41,450
θα προσφερόμουν εθελοντικά.
777
01:19:42,833 --> 01:19:44,833
Θέλετε να δείτε κάτι;
778
01:19:53,916 --> 01:19:56,933
Όμορφος, ε;
Όταν λοιπόν έρθει η ώρα...
779
01:19:57,083 --> 01:19:59,016
Θα μπορέσω να βοηθήσω,
σωστά;
780
01:19:59,166 --> 01:20:02,166
Εκεί, μπουμ μπουμ-μπαμ.
Ζυμαρικά και ρεβίθια για δεύτερο τραπέζι.
781
01:20:02,491 --> 01:20:06,266
Κάνε τον εαυτό σου χρήσιμο τώρα, πήγαινε
και μη μου το ξαναδείς αυτό.
782
01:20:06,416 --> 01:20:09,558
Άφησε αυτό το όπλο.
Με καταλαβαίνεις?
783
01:20:09,708 --> 01:20:11,708
Τώρα φύγε.
784
01:20:15,291 --> 01:20:17,291
Πραγματικά είναι παιδί.
785
01:20:21,666 --> 01:20:23,600
Λουτσιάνο.
- Οσβάλντο.
786
01:20:23,750 --> 01:20:27,350
Παρακολουθήσαμε την εκπομπή της Amelia.
Δείτε το, είναι πολύ καλό.
787
01:20:27,500 --> 01:20:31,541
Τραγουδάει και χορεύει κι αυτός, βλέπεις;
Χάσε το μυαλό σου πάνω της.
788
01:20:35,791 --> 01:20:39,525
Ποιος θα το φανταζόταν
ότι είχαμε συμμαχήσει με τους Γερμανούς;
789
01:20:39,675 --> 01:20:42,038
Είναι άκαρδοι άνθρωποι,
δεν είναι σαν εμάς.
790
01:20:42,188 --> 01:20:44,255
Είναι μεγάλοι στρατιώτες,
για όνομα του Θεού.
791
01:20:44,500 --> 01:20:46,375
αλλά ο Duceto έκανε ένα αριστούργημα.
792
01:20:46,525 --> 01:20:49,225
Αργά ή γρήγορα
αυτός ο πόλεμος θα τελειώσει,
793
01:20:49,375 --> 01:20:52,642
αλλά χάρη σε αυτόν
θα καθίσουμε στην κορυφή του τραπεζιού
794
01:20:52,900 --> 01:20:56,434
με τους Γερμανούς και θα χωρίσουμε
τις αποικίες των Άγγλων.
795
01:20:57,375 --> 01:21:00,850
Έχω ακούσει ότι τα πράγματα
δεν πάνε καλά στην Ελλάδα.
796
01:21:01,000 --> 01:21:04,766
Λουτσιάνο, δεν καταλαβαίνεις τίποτα
από εξωτερική πολιτική.
797
01:21:04,916 --> 01:21:07,416
Τάϊσέ μας.
- Ναί.
798
01:21:11,125 --> 01:21:14,192
Ετοιμάστε ένα τραπέζι για τους κυρίους.
Κάνε το.
799
01:21:35,333 --> 01:21:37,333
Γιατί δεν ανοίγεις την πόρτα;
800
01:21:38,041 --> 01:21:41,541
Σου είπα να μην κάνεις θόρυβο
και να μην παίζεις ραδιόφωνο.
801
01:21:42,583 --> 01:21:46,750
Δεν καπνίζει, μυρίζει.
Καταλαβες τι ειπα?
802
01:21:48,791 --> 01:21:51,291
Καταλαβες τι ειπα?
- Ναί.
803
01:21:53,291 --> 01:21:55,708
Πρέπει να σβήσω το φως.
- Ναί.
804
01:21:58,500 --> 01:22:00,500
Ναί...
805
01:22:01,183 --> 01:22:03,183
Ναί.
806
01:22:08,833 --> 01:22:10,833
Αυτό είναι για τον φίλο σου.
807
01:22:11,008 --> 01:22:14,641
Ήθελε ένα σπέσιαλ γεύμα
φτιαγμένο μόνο για αυτόν.
808
01:22:14,791 --> 01:22:18,391
Δεν έχω χρόνο για χάσιμο.
Δεν είμαι εδώ για να διασκεδάσω.
809
01:22:18,958 --> 01:22:21,025
Αν θέλει
να το ετοιμάσει μόνος του.
810
01:22:25,266 --> 01:22:28,933
Με όλο τον σεβασμό,
πεθαίνω από βαρεμάρα στο θέατρο.
811
01:22:31,925 --> 01:22:34,592
Κάτσε μαζί μας.
Θα σας συστήσω σημαντικούς ανθρώπους.
812
01:22:34,791 --> 01:22:36,791
Πάρε μια καρέκλα.
813
01:22:39,200 --> 01:22:42,183
Αυτό το αγόρι...
έχει καλό τρόπο σκέψης.
814
01:22:42,333 --> 01:22:45,683
Γιατί καθίσατε με τους καλεσμένους;
Θέλεις να σου πάρω κάτι;
815
01:22:45,833 --> 01:22:48,284
Πήγαινε στην κουζίνα.
- Με συγχωρείτε, φεύγω.
816
01:22:48,434 --> 01:22:51,833
Έλα Λουτσιάνο,
διασκεδάζουμε.
817
01:22:57,041 --> 01:23:00,841
Δουλεύει εδώ και λίγους μήνες
και νομίζω ότι έχει μέλλον…
818
01:23:02,250 --> 01:23:04,891
Δεν ήθελα να έρθω,
αλλά εκείνος επέμενε.
819
01:23:05,041 --> 01:23:09,141
Τίποτα, όλα καλά.
Επιστρέψτε στους φίλους σας.
820
01:23:09,291 --> 01:23:11,958
Δεν έχουμε δει ο ένας τον άλλον τελευταία.
821
01:23:13,125 --> 01:23:17,208
Δεν με έψαξες.
- Ήμουν απασχολημένος.
822
01:23:19,708 --> 01:23:22,766
Με αυτό το κορίτσι;
- Ποια κοπελα?
823
01:23:22,916 --> 01:23:27,475
Πόσα κορίτσια δουλεύουν εδώ;
Βλέπω μόνο ένα.
824
01:23:27,625 --> 01:23:31,458
Είναι καλό κορίτσι.
Μερικές φορές υπάρχουν και τέτοια.
825
01:23:47,875 --> 01:23:51,143
Εκείνη τη μέρα στη Ρώμη μας πήγαν
σε στρατιωτικό νοσοκομείο.
826
01:23:51,293 --> 01:23:55,055
Υπήρχε και μια διάσημη ηθοποιός.
Είχαν τοποθετήσει φωτισμό
827
01:23:55,205 --> 01:23:57,808
και ο διευθυντής μας έλεγε
τι να κάνουμε.
828
01:23:57,958 --> 01:23:59,958
Είναι σαν ταινία.
829
01:24:02,375 --> 01:24:04,375
Εκτός...
830
01:24:07,333 --> 01:24:09,333
Σε ό, τι?
831
01:24:10,208 --> 01:24:14,308
Πήγαμε στα κρεβάτια και ήταν
παιδιά 18, 20 ετών.
832
01:24:14,458 --> 01:24:16,458
Κατάγονται από την Αλβανία.
833
01:24:16,750 --> 01:24:21,225
Σχεδόν όλοι είχαν ακρωτηριασμένο πόδι,
κάποιοι χωρίς χέρι.
834
01:24:21,375 --> 01:24:23,375
Άλλοι χωρίς και τα δύο.
835
01:24:24,425 --> 01:24:27,692
Άλλοι πάλι περίμεναν τη σειρά τους και ούρλιαζαν.
Κάλεσαν τις μητέρες τους.
836
01:24:27,875 --> 01:24:29,875
Ε, είμαι τρελός;
837
01:24:31,208 --> 01:24:34,675
Είμαστε στο τραπέζι.
Θα με κάνεις να χάσω την όρεξή μου.
838
01:24:35,750 --> 01:24:39,225
Θέλεις συμβουλές;
Τραγουδήστε μας ένα ωραίο τραγούδι
839
01:24:39,375 --> 01:24:43,016
και ξεχάστε τον κινηματογράφο.
- Ναι, ωραίο τραγούδι.
840
01:24:43,166 --> 01:24:45,166
Εντάξει, ας τραγουδήσουμε.
841
01:24:47,333 --> 01:24:49,333
Τραγουδήστε μαζί μου...
842
01:24:50,500 --> 01:24:54,583
ή ξεκινήστε και θα συμμετάσχω.
Τραγουδάω όλο το βράδυ.
843
01:24:55,125 --> 01:24:57,125
Βοήθησέ με.
844
01:24:57,291 --> 01:24:59,291
Σε λένε Άννα, σωστά;
845
01:25:00,550 --> 01:25:02,161
Ναί.
846
01:25:02,311 --> 01:25:04,891
Τραγουδήστε και μη φοβάστε
αυτούς τους τύπους.
847
01:25:05,041 --> 01:25:08,100
Το πρώτο τραγούδι
που μου έρχεται στο μυαλό, η Άννα.
848
01:25:08,250 --> 01:25:12,450
Signorina Kostanzi, μην ντρέπεσαι.
- Ευχαριστώ, αλλά δεν θέλω.
849
01:25:12,620 --> 01:25:15,000
Τραγούδι.
- Μόνο ένα τραγούδι.
850
01:25:15,375 --> 01:25:17,375
Ελα.
851
01:25:28,041 --> 01:25:31,541
Μίλα μου για την αγάπη, Μαρία.
852
01:25:33,500 --> 01:25:37,500
Είσαι όλη μου η ζωή.
853
01:25:38,166 --> 01:25:42,500
Τα όμορφα μάτια σου λάμπουν.
854
01:25:43,833 --> 01:25:46,708
Λάμπουν σαν δύο αστέρια.
855
01:25:48,166 --> 01:25:52,791
Πες μου ότι
αυτό δεν είναι ψευδαίσθηση.
856
01:25:54,333 --> 01:25:58,583
Πες μου
ότι είσαι όλη δική μου.
857
01:26:00,083 --> 01:26:03,958
Δίπλα στην καρδιά σου
δεν υποφέρω πια.
858
01:26:07,291 --> 01:26:09,766
Πες μου για την αγάπη...
859
01:26:09,916 --> 01:26:11,916
Μαρία.
860
01:26:19,383 --> 01:26:21,383
Ας πάμε σπίτι.
861
01:26:29,666 --> 01:26:32,016
Σε πειράζει να
πάω μαζί τους;
862
01:26:34,208 --> 01:26:38,375
Πήγαινε Corrado, θα το φτιάξω.
- Ευχαριστώ, Λουτσιάνο.
863
01:26:45,791 --> 01:26:48,683
Πάμε.
- Βρέχει.
864
01:26:48,833 --> 01:26:52,208
Όλη μου η ζωή είσαι εσύ.
865
01:26:53,625 --> 01:26:58,083
Τα όμορφα μάτια σου λάμπουν!
- Osvaldo, έρχομαι κι εγώ!
866
01:27:04,500 --> 01:27:06,500
Περίμενέ με σε παρακαλώ.
867
01:27:08,375 --> 01:27:12,291
Περίμενέ με σε παρακαλώ.
Παρακαλώ παρακαλώ.
868
01:27:16,375 --> 01:27:18,375
Σας παρακαλούμε.
869
01:27:52,958 --> 01:27:57,125
Τι κάνεις εδώ? Δεν έχεις σπίτι;
- Μαρία, κοιμήσου.
870
01:28:13,958 --> 01:28:17,975
Δεν μου αρέσει αυτό που είπες.
Θέλετε να επιλέξουμε τους πελάτες;
871
01:28:18,125 --> 01:28:21,850
Είναι φίλοι σου...
αλλιώς δεν θα τους εξυπηρετούσα.
872
01:28:22,000 --> 01:28:25,266
Δώσε μου το.
- Μη μου δίνεις σημασία.
873
01:28:25,416 --> 01:28:29,100
Αυτό λέω στον εαυτό μου.
Βγαίνει από μέσα μου...
874
01:28:29,250 --> 01:28:33,166
αλλά κάνω τη δουλειά μου σωστά;
Δεν μπορείτε να παραπονεθείτε.
875
01:28:34,416 --> 01:28:37,658
που είναι η Άννα
- Στο υπόγειο, που θέλεις να είναι;
876
01:28:37,808 --> 01:28:40,742
Άκου, αν πεις άλλη
λέξη, θα σε διώξω.
877
01:28:41,291 --> 01:28:43,725
Καταλαβαίνεις?
Θα σε διώξω πραγματικά.
878
01:28:43,875 --> 01:28:46,576
Σου έχω πει ποτέ
ότι είσαι συγκινητικός;
879
01:28:46,726 --> 01:28:49,891
Τότε σου λέω τώρα.
Δεν θα πω τίποτε άλλο.
880
01:28:50,041 --> 01:28:52,041
Είμαι σιωπηλός, ναι.
881
01:28:52,208 --> 01:28:56,625
θα σε διώξω.
Την επόμενη φορά σίγουρα.
882
01:29:25,000 --> 01:29:27,983
Άνα.
Σε έψαχνα.
883
01:29:28,133 --> 01:29:30,758
Τσακώνονται στον επάνω όροφο
και δεν έχω κανέναν να μιλήσω.
884
01:29:30,908 --> 01:29:33,308
Θα μου κάνεις παρέα;
Είσαι μόνος?
885
01:29:40,125 --> 01:29:42,125
Τι συμβαίνει εδώ;
886
01:29:44,416 --> 01:29:47,159
Ποιός είναι αυτός ο άντρας?
- Θα σου εξηγήσω.
887
01:29:47,309 --> 01:29:50,625
Τι θα μου εξηγήσεις;
Μη μου εξηγήσεις τίποτα.
888
01:29:53,916 --> 01:29:58,083
Τώρα ελάτε και οι δύο μαζί μου
και εξηγήστε ξέρετε ποιος.
889
01:29:59,791 --> 01:30:04,750
Κινηθείτε.
Θα ξεκινήσω με έναν από εσάς.
890
01:30:05,916 --> 01:30:07,916
Corrado, περίμενε.
891
01:30:14,250 --> 01:30:17,600
Πήγαινε πάνω.
Συνέχισε.
892
01:30:17,750 --> 01:30:19,750
Πήγαινε πάνω.
893
01:30:25,291 --> 01:30:28,641
Τι συνέβη?
- Τίποτα, τίποτα, βοήθησέ με.
894
01:30:28,791 --> 01:30:31,258
Ναί.
- Ας το βάλουμε εκεί, έλα.
895
01:30:35,791 --> 01:30:37,791
Ας το βάλουμε εδώ.
896
01:30:38,458 --> 01:30:40,458
Ορίστε, περιμένετε.
897
01:30:46,508 --> 01:30:48,508
Πήγαινε πάνω.
Μπες μέσα.
898
01:30:48,791 --> 01:30:51,901
Τι κάνουμε τώρα?
- Θα τον χειριστώ.
899
01:30:52,051 --> 01:30:54,583
Τον ξέρω από παιδί.
Έμεινες με την Άνα.
900
01:31:22,541 --> 01:31:24,541
Πόσο καιρό σε ξέρω;
901
01:31:25,833 --> 01:31:27,833
Ήταν πέντε ή έξι.
902
01:31:29,291 --> 01:31:32,558
Η μητέρα σου μας βοηθούσε
κατά καιρούς στην κουζίνα.
903
01:31:33,250 --> 01:31:35,250
Σε πήρε μαζί του.
904
01:31:36,416 --> 01:31:39,083
Όλοι σας αγαπήσαμε.
Τι έπαθες;
905
01:31:39,233 --> 01:31:41,233
Τι σου έκανα?
906
01:31:43,458 --> 01:31:45,458
Σου έδωσα ακόμη και δουλειά.
907
01:31:46,125 --> 01:31:49,891
Τι μου συνέβη?
Τι έπαθες;
908
01:31:50,041 --> 01:31:52,041
Είστε σε σύγκρουση μαζί τους.
909
01:31:57,916 --> 01:32:01,041
Τι να κάνω τώρα μαζί σου;
Πες μου.
910
01:32:03,208 --> 01:32:06,075
Ήμουν ανόητος που νόμιζα ότι
είχε πάει σπίτι.
911
01:32:06,258 --> 01:32:09,792
Τώρα φύγε και προσποιήσου ότι
δεν συνέβη τίποτα.
912
01:32:09,958 --> 01:32:14,125
Ότι απλά έχεις πονοκέφαλο.
Νομίζεις ότι είμαι ηλίθιος;
913
01:32:16,550 --> 01:32:19,133
Αυτά τα δύο θα φύγουν
σε λίγες μέρες
914
01:32:19,283 --> 01:32:21,283
και όλα θα είναι όπως πριν.
915
01:32:27,708 --> 01:32:30,416
Πονάει?
- Όχι, μικρή επιχείρηση.
916
01:32:38,458 --> 01:32:41,500
Και τι?
- Τι θέλεις να κάνω?
917
01:32:48,541 --> 01:32:52,416
Μου αρέσει και η Άνα,
αλλά δεν ξέρω ποιος είναι.
918
01:32:53,675 --> 01:32:56,891
Θέλετε να μάθετε τι
σκέφτομαι εδώ και λίγες μέρες;
919
01:32:57,041 --> 01:33:01,475
Θέλω να βρω δουλειά,
φίλη και να κάνω οικογένεια.
920
01:33:01,625 --> 01:33:05,541
Ακόμα και για τη μαμά, καημένη.
Τώρα θα ανησυχεί κι αυτή.
921
01:33:15,666 --> 01:33:17,666
Θα πάω.
922
01:33:19,000 --> 01:33:23,625
Πονάει λίγο το κεφάλι μου.
Με χτύπησες πολύ δυνατά.
923
01:33:25,500 --> 01:33:28,708
Τι πρέπει να κάνω αύριο;
Αν με χρειαστείς θα έρθω.
924
01:33:32,708 --> 01:33:35,291
Ευχαριστώ Λουτσιάνο.
Ευχαριστώ...
925
01:33:37,708 --> 01:33:40,100
αλλά θα το πάρω.
926
01:33:40,250 --> 01:33:42,933
Αστο.
Μην κάνεις ανοησίες.
927
01:33:43,083 --> 01:33:45,867
Και να σκεφτείς
ότι σε φοβόμουν.
928
01:33:46,017 --> 01:33:50,166
Ο μεγάλος Λουτσιάνο.
Ο άθικτος, ο φίλος του φασισμού.
929
01:33:52,083 --> 01:33:57,200
Αλλά δεν σε έχω δει ποτέ
σε ραντεβού ή με μαύρο πουκάμισο.
930
01:33:57,350 --> 01:34:01,017
Καλά κάλυψες.
Αυτό θα είναι μια έκπληξη για τον Osvaldo.
931
01:34:01,458 --> 01:34:03,641
Πήγαινε σπίτι.
Αισθάνομαι κουρασμένος.
932
01:34:03,791 --> 01:34:08,266
Σταμάτα, μην κουνηθείς!
Ανυπομονώ να σε πυροβολήσω.
933
01:34:08,416 --> 01:34:12,010
Μου έδωσε δουλειά;
Μου έδωσες ελεημοσύνη!
934
01:34:12,160 --> 01:34:14,160
Δεν μου άρεσες ποτέ.
935
01:34:14,375 --> 01:34:17,016
Ο βετεράνος του πολέμου,
ο βραβευμένος.
936
01:34:17,166 --> 01:34:21,516
Είσαι απλά κουτός.
Αν δεν ήταν ο πατέρας σου, ποιος θα ήσουν;
937
01:34:21,666 --> 01:34:25,266
Νόμιζες ότι θα μείνω εδώ
και θα είμαι ο σερβιτόρος σου;
938
01:34:25,416 --> 01:34:28,100
Έχω άλλα σχέδια.
Μεγαλύτερο από αυτό.
939
01:34:28,250 --> 01:34:30,750
Ευτυχώς με βοήθησες
απόψε.
940
01:34:31,791 --> 01:34:34,079
Πάμε τώρα
στους φίλους σου.
941
01:34:34,229 --> 01:34:36,308
Εσύ με εκείνη τη σκύλα
και την άλλη.
942
01:34:36,458 --> 01:34:39,041
Με ξεγελάς.
Αηδία!
943
01:34:40,300 --> 01:34:42,500
Πάμε μαζί
να τηλεφωνήσουμε.
944
01:34:42,750 --> 01:34:45,350
Ξέρεις τι
μου έμαθαν στον πόλεμο;
945
01:34:45,500 --> 01:34:48,625
Όχι, θα μου πεις.
- Ότι πρέπει πάντα να σκέφτεσαι.
946
01:34:50,291 --> 01:34:52,291
Για να χρησιμοποιήσετε το κεφάλι σας.
947
01:34:53,666 --> 01:34:57,500
Πρέπει να κοιτάς
όχι μόνο μπροστά, αλλά και γύρω σου.
948
01:35:18,250 --> 01:35:20,250
Με πυροβόλησες.
949
01:35:21,375 --> 01:35:23,458
Με πυροβόλησε.
- Είσαι μια χαρά.
950
01:35:24,500 --> 01:35:26,558
Δεν έχεις τίποτα.
Αναπνέω.
951
01:35:26,708 --> 01:35:29,509
Θα είσαι καλά τώρα.
- Που ειναι η ΜΑΜΑ?
952
01:35:30,791 --> 01:35:33,308
Μην ανησυχείς,
τελείωσε τώρα.
953
01:35:33,458 --> 01:35:36,058
Κρυώνω
- Είσαι καλά.
954
01:35:36,208 --> 01:35:39,141
Θα περάσει, ανάσα.
Σκεφτείτε μόνο την αναπνοή.
955
01:35:39,291 --> 01:35:41,291
Καταλαβαίνεις?
956
01:35:41,875 --> 01:35:43,875
Μαμά...
957
01:35:45,250 --> 01:35:48,391
Σκεφτείτε την αναπνοή.
958
01:35:48,541 --> 01:35:50,625
Μαμά...
-Είσαι καλά.
959
01:35:51,791 --> 01:35:53,791
Αναπνέω.
960
01:36:00,916 --> 01:36:02,916
Αναπνέω.
961
01:36:05,416 --> 01:36:07,416
Αναπνέω.
962
01:37:29,166 --> 01:37:31,250
Είσαι έτοιμος?
- Ναί.
963
01:37:55,791 --> 01:37:57,791
Ας.
964
01:40:03,083 --> 01:40:05,083
Τι συμβαίνει?
965
01:40:06,125 --> 01:40:08,725
Τίποτα, ανησυχούσα.
966
01:40:10,041 --> 01:40:13,016
Φοβόμουν ότι
δεν θα σε ξαναέβλεπα.
967
01:40:13,166 --> 01:40:15,166
Πήγα στη θάλασσα.
968
01:40:16,916 --> 01:40:21,725
Έχω φίλους με ένα ψαροκάικο.
Πλέουν σε μια εβδομάδα.
969
01:40:21,875 --> 01:40:23,875
Πήγες στη θάλασσα;
970
01:40:25,275 --> 01:40:28,041
Καταλαβες τι ειπα?
- Ναί.
971
01:40:29,583 --> 01:40:31,708
Πρέπει να με πας
στη θάλασσα.
972
01:40:33,041 --> 01:40:35,041
Μου υπόσχεσαι;
973
01:40:37,416 --> 01:40:39,416
Υπόσχομαι.
974
01:40:41,208 --> 01:40:43,208
Θα ήταν ωραίο, έτσι δεν είναι;
975
01:40:44,291 --> 01:40:46,291
Ας κάνουμε μια βόλτα στην παραλία.
976
01:40:48,000 --> 01:40:51,183
Θα φορέσω ένα κόκκινο φόρεμα
και θα μου πεις
977
01:40:51,333 --> 01:40:54,600
ότι το φόρεμα είναι κοντό
και δεν σου αρέσει το κόκκινο.
978
01:40:54,950 --> 01:40:57,025
Το κόκκινο είναι πολύ φανταχτερό.
979
01:41:18,666 --> 01:41:21,000
Signora Elza.
- Λουτσιάνο.
980
01:41:22,041 --> 01:41:25,791
Χρειάζεστε τίποτα?
- Ο Κοράντο δεν γύρισε σπίτι χθες το βράδυ.
981
01:41:26,875 --> 01:41:29,275
Ήθελα να μάθω αν
έμεινε εδώ.
982
01:41:30,125 --> 01:41:33,808
Όχι, δεν είναι σε βάρδια σήμερα.
Έφυγε αργά χθες το βράδυ.
983
01:41:33,958 --> 01:41:36,329
Δουλέψαμε πιο σκληρά
από το συνηθισμένο.
984
01:41:36,479 --> 01:41:38,850
Πρέπει να βρήκε
παρέα.
985
01:41:39,000 --> 01:41:42,266
Signora, κάτσε κάτω.
Θα σου φτιάξω καφέ.
986
01:41:42,416 --> 01:41:46,250
Μη με λες σινιόρα.
Είναι σαν να μιλάς με κάποιον άλλο.
987
01:41:54,000 --> 01:41:56,000
Εδώ...
988
01:42:00,375 --> 01:42:03,709
Μη με κοιτάς έτσι, Λουτσιάνο.
Δεν έχω βουρτσίσει καν τα μαλλιά μου.
989
01:42:07,458 --> 01:42:11,500
Αυτός είναι πραγματικός καφές.
Έχει σχεδόν φύγει τώρα.
990
01:42:12,708 --> 01:42:16,442
Κρατήσαμε μερικά για εμάς,
αλλά είμαι στην ευχάριστη θέση να σας τα προσφέρω.
991
01:42:17,833 --> 01:42:19,833
Είσαι καλός άνθρωπος.
992
01:42:21,000 --> 01:42:24,000
Χαίρομαι που
το Corrado δουλεύει για σένα.
993
01:42:25,208 --> 01:42:28,675
Κάτι θα μάθει…
ή τουλάχιστον μπορεί να μάθει κάτι.
994
01:42:31,000 --> 01:42:33,000
Είσαι σαν μεγάλος αδερφός του.
995
01:42:36,750 --> 01:42:39,500
Θα δείτε
ότι έχει γνωρίσει κάποιον.
996
01:42:40,541 --> 01:42:44,741
Μπορεί να είναι σπίτι μέχρι τώρα.
Ξέρεις πώς είναι οι νέοι.
997
01:42:44,891 --> 01:42:47,025
Ναι, ναι,
μάλλον είναι σπίτι τώρα.
998
01:42:50,708 --> 01:42:52,708
Ο Τζιοβάνι.
999
01:43:08,916 --> 01:43:13,208
Λουτσιάνο... ξέρεις κάτι;
1000
01:43:15,458 --> 01:43:19,725
Signora Elsa, τι πρέπει να ξέρω;
- Πες με Έλσα, σου είπα.
1001
01:43:19,875 --> 01:43:22,416
Αν ήξερες κάτι
θα μου έλεγες;
1002
01:43:23,583 --> 01:43:26,625
Τι Λουτσιάνο;
- Γιατί να σου κρύψω κάτι;
1003
01:43:31,583 --> 01:43:33,583
Συγνώμη συγνώμη.
1004
01:43:35,416 --> 01:43:38,750
Δεν θέλω καν να σκεφτώ
ότι κάτι του συνέβη.
1005
01:43:39,750 --> 01:43:42,516
Στην πραγματικότητα φεύγω.
Μπορεί να είναι ήδη σπίτι.
1006
01:43:42,666 --> 01:43:45,066
Ναί.
- Θα πάω να δω.
1007
01:43:47,000 --> 01:43:49,000
Ευχαριστώ Λουτσιάνο.
1008
01:45:04,375 --> 01:45:06,891
Κύριοι, με συγχωρείτε
που σας διακόπτω,
1009
01:45:07,041 --> 01:45:09,725
αλλά πρέπει
να αδειάσεις αμέσως την αίθουσα.
1010
01:45:09,875 --> 01:45:12,475
Να είσαι καλά και να βιάζεσαι.
Ευχαριστώ.
1011
01:45:12,625 --> 01:45:15,141
Τι συμβαίνει?
-Αυτό είναι αναζήτηση.
1012
01:45:15,291 --> 01:45:19,025
Συγκεντρώστε όλους τους ανθρώπους
που εργάζονται στο εστιατόριο.
1013
01:45:19,175 --> 01:45:21,334
Osvaldo, μπορώ
να σου μιλήσω;
1014
01:45:21,484 --> 01:45:23,800
Δικηγόρο, γεια σου...
Σύντροφε Λουτσίνι, παρακαλώ.
1015
01:45:23,950 --> 01:45:26,725
Σύντροφε Luchini, σε τι
οφείλω αυτή την αναζήτηση;
1016
01:45:26,875 --> 01:45:31,141
Υπήρχε αναφορά για έναν αγνοούμενο
που εργαζόταν εδώ.
1017
01:45:31,291 --> 01:45:34,725
Είναι Corrado;
Έρχεται η μητέρα του τις προάλλες.
1018
01:45:34,875 --> 01:45:37,558
Ήθελα να έρθω σε σένα σήμερα
για να σου το πω.
1019
01:45:37,708 --> 01:45:39,708
Κοιτάξτε παντού.
1020
01:45:40,833 --> 01:45:44,833
Υπάρχουν άλλα δωμάτια;
Αποθήκη, κελάρι;
1021
01:45:46,208 --> 01:45:50,016
Ναι, έχουμε ένα υπόγειο
όπου κρατάμε περιττά πράγματα.
1022
01:45:50,166 --> 01:45:52,166
Πηγαίνετε μας σε αυτό το υπόγειο.
1023
01:45:54,083 --> 01:45:56,083
Ακολούθησέ με.
1024
01:46:57,458 --> 01:47:01,808
Δούλευε μαζί μας εκείνο το βράδυ.
Νομίζαμε ότι πήγε μαζί σου.
1025
01:47:01,958 --> 01:47:04,641
Τον είδαμε να βγαίνει
και να μιλάει.
1026
01:47:04,791 --> 01:47:07,600
Δεν τον ξαναείδαμε μετά από αυτό .
1027
01:47:07,750 --> 01:47:10,558
Νομίζαμε ότι
κάπου γιόρταζε
1028
01:47:10,708 --> 01:47:13,375
και τώρα είναι ξαπλωμένος
με βαρύ hangover.
1029
01:47:24,875 --> 01:47:26,875
Σε όλους μας αρέσει το Corrado εδώ.
1030
01:47:27,375 --> 01:47:31,308
Ζήτησα από τον Λουτσιάνο
να τον πάει στη δουλειά.
1031
01:47:31,458 --> 01:47:35,058
Έπαιζε μόνο μερικές βάρδιες,
αλλά ήταν πάντα χρήσιμος.
1032
01:47:35,208 --> 01:47:38,142
Ας ελπίσουμε ότι
δεν έγινε τίποτα κακό.
1033
01:47:38,833 --> 01:47:43,416
Έφερε περίεργα;
Υπήρχε κάτι που τον ανησυχούσε;
1034
01:47:44,541 --> 01:47:46,975
Δεν.
- Όχι, θα έλεγα.
1035
01:47:47,125 --> 01:47:49,125
Μου είπε κάτι.
1036
01:47:49,291 --> 01:47:51,291
Ότι σε θαυμάζει πολύ.
1037
01:47:53,291 --> 01:47:57,433
Τι ακριβώς σου είπε;
Ήσουν κοντά;
1038
01:47:57,583 --> 01:48:02,125
Λοιπόν...
το κλείσιμο είναι υποτίμηση.
1039
01:48:03,166 --> 01:48:05,166
Ο καθένας έχει τη δική του δουλειά εδώ.
1040
01:48:10,708 --> 01:48:14,683
Ο καθηγητής δεν αισθάνεται
πολύ καλά.
1041
01:48:14,833 --> 01:48:17,975
Δεν του έχουμε κάνει τίποτα,
αλλά είναι φοβισμένος.
1042
01:48:18,125 --> 01:48:22,291
Του πρόσφερα ένα ποτήρι κρασί
και γίναμε φίλοι.
1043
01:48:23,333 --> 01:48:25,333
Έτσι κουβεντιάσαμε.
1044
01:48:33,750 --> 01:48:35,750
Αλλά έχεις συνηθίσει να λες ψέματα.
1045
01:48:36,375 --> 01:48:39,308
Μήπως... όχι, γιατί;
1046
01:48:39,458 --> 01:48:41,592
Η κουζίνα είναι ένα μέρος
όπου ξαπλώνεις.
1047
01:48:41,742 --> 01:48:45,433
Πώς λες: "Το μαγείρεψα
ειδικά για σένα, το πιο φρέσκο"...
1048
01:48:45,583 --> 01:48:49,266
και χρησιμοποιείτε μπαχαρικά για
να καλύψετε την ημερομηνία λήξης
1049
01:48:49,416 --> 01:48:52,050
πίσω από την όμορφη εμφάνιση
ενός πιάτου.
1050
01:48:52,200 --> 01:48:54,200
Τελειώσαμε εδώ...
1051
01:48:54,500 --> 01:48:58,516
αλλά θα έρθεις μαζί μας.
- Γιατί, τι έκανε;
1052
01:48:58,666 --> 01:49:00,666
Οι εχθροί του φασισμού
είναι πολλοί,
1053
01:49:00,816 --> 01:49:04,933
αλλά οι χειρότεροι είναι δειλοί σαν αυτόν
που δεν υπηρετούν τη χώρα.
1054
01:49:05,083 --> 01:49:09,308
Είμαι έκπληκτος από σένα, Λουτσιάνο.
- Περίμενε ένα λεπτό.
1055
01:49:09,458 --> 01:49:13,225
Είπες ότι όλα ήταν καλά.
- Συγγνώμη, αφεντικό.
1056
01:49:13,375 --> 01:49:16,354
Αυτός ο μαλάκας είπε
ότι θα το φρόντιζε…
1057
01:49:16,504 --> 01:49:18,504
αλλά πήρε μόνο το ρολόι.
1058
01:49:20,250 --> 01:49:24,358
Άκου, αν σε στείλουν μπροστά,
ζήτα να δουλέψεις στην κουζίνα.
1059
01:49:24,508 --> 01:49:27,508
Προδιάθεση των ανθρώπων.
Θα σας περιμένουμε να επιστρέψετε.
1060
01:49:27,658 --> 01:49:31,041
Φύγε.
- Τζιοβάνι.
1061
01:49:36,341 --> 01:49:38,333
Κάλεσα την
αστυνομία για τον ιδιοκτήτη.
1062
01:49:38,483 --> 01:49:40,817
Δύσκολα θα είναι ευχαριστημένος
με όλα αυτά.
1063
01:49:41,408 --> 01:49:44,433
Μέχρι στιγμής δεν έχουμε τίποτα
για εσάς τους δύο…
1064
01:49:44,583 --> 01:49:47,183
αλλά είμαι σίγουρος ότι
κάτι προλαβαίνεις.
1065
01:49:47,966 --> 01:49:50,654
Δεν έχω καταλάβει ακόμα τι,
αλλά έχω μερικές ιδέες.
1066
01:49:50,804 --> 01:49:52,938
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω,
Λουτσιάνο...
1067
01:49:53,241 --> 01:49:55,441
και παρόλο που
δεν ξέρω τίποτα ακόμα...
1068
01:49:57,125 --> 01:49:59,859
καλύτερα
να μην κάνεις βλακείες.
1069
01:50:09,750 --> 01:50:13,583
Πρέπει να ξαναπάς κάτω.
Έφυγαν μακριά.
1070
01:50:16,166 --> 01:50:19,250
Ελπίζω να μην αποφασίσουν
να κοιτάξουν και εδώ.
1071
01:50:39,333 --> 01:50:42,500
Έχουν πάει;
Και η Εσθήρ;
1072
01:50:43,750 --> 01:50:45,750
Όλα είναι εντάξει προς το παρόν.
1073
01:50:48,625 --> 01:50:50,892
Σας έχουμε δημιουργήσει
πολλά προβλήματα.
1074
01:50:52,291 --> 01:50:54,825
Ναι, θα έκανα ευχαρίστως
χωρίς εσένα.
1075
01:50:56,250 --> 01:50:58,250
Πήραν τον Τζιοβάνι.
1076
01:51:01,666 --> 01:51:03,933
Δεν έπρεπε να παρεμβαίνετε.
1077
01:51:04,083 --> 01:51:07,283
Ναι, αλλά δεν φταις εσύ.
1078
01:51:07,633 --> 01:51:09,633
Πρέπει να επιστρέψετε στο υπόγειο.
1079
01:51:09,958 --> 01:51:12,300
Προσπαθήστε να μην τραβάτε
την προσοχή.
1080
01:51:13,625 --> 01:51:16,708
Φρόντισα
να κρύψω τα πράγματά σου.
1081
01:51:17,916 --> 01:51:19,916
Θέλετε να μάθετε κάτι;
1082
01:51:21,458 --> 01:51:23,458
Είσαι καλός όμως.
1083
01:51:26,916 --> 01:51:30,875
Δεν... δεν προσβάλλω,
αλλά δεν είναι για σένα.
1084
01:51:33,333 --> 01:51:36,333
Δηλαδή τα έκανες
όλα αυτά για την Έσθερ;
1085
01:51:39,375 --> 01:51:43,458
Όχι... για την Άννα.
1086
01:51:44,000 --> 01:51:46,000
Δεν ξέρω καν ποια είναι η Esther.
1087
01:52:42,208 --> 01:52:44,208
Είσοδος.
1088
01:52:54,875 --> 01:52:58,142
Ο Εμίλ και εγώ θέλουμε
να αφήσουμε τα βιβλία μας μαζί σας.
1089
01:52:59,791 --> 01:53:01,850
Θα έχω πολύ χρόνο
να διαβάσω.
1090
01:53:02,000 --> 01:53:04,000
Αυτά δεν είναι απαγορευμένα βιβλία.
1091
01:53:05,166 --> 01:53:07,166
Μπορούμε να τα βάλουμε εκεί.
1092
01:53:23,291 --> 01:53:27,375
Πώς θα την οδηγήσεις χωρίς τον Τζιοβάνι;
- Δεν ξέρω.
1093
01:53:28,500 --> 01:53:31,333
Πρέπει να σκεφτούμε
την αναχώρησή σας.
1094
01:53:42,000 --> 01:53:44,000
Δεν θα σε αφήσω εδώ.
1095
01:53:45,791 --> 01:53:47,791
Δεν μπορώ να σε αφήσω μόνη.
1096
01:53:49,625 --> 01:53:51,625
Δεν θα σε αφήσω.
1097
01:53:53,916 --> 01:53:55,916
Μην πεις τιποτα.
1098
01:53:57,959 --> 01:53:59,759
Κατεβείτε στο εστιατόριο.
1099
01:53:59,909 --> 01:54:02,458
Πρέπει να συμπεριφερόμαστε
ως συνήθως.
1100
01:54:04,291 --> 01:54:06,491
Θα τα αφήσουμε όλα
για αύριο το βράδυ.
1101
01:54:26,291 --> 01:54:28,291
Εσθήρ.
1102
01:55:20,083 --> 01:55:22,083
Μπορείτε να έρθετε μαζί μας.
1103
01:55:24,333 --> 01:55:27,166
Τώρα έχει γίνει επικίνδυνο και για σένα εδώ .
1104
01:55:29,958 --> 01:55:31,958
Ναί.
1105
01:55:33,458 --> 01:55:35,458
"Ναι τι?
1106
01:55:38,000 --> 01:55:40,000
Τίποτα.
1107
01:55:42,625 --> 01:55:44,625
Τι θα έλεγες?
1108
01:55:45,750 --> 01:55:47,750
ΑΥΤΟΣ ΜΙΛΑΕΙ.
1109
01:55:49,583 --> 01:55:51,583
Ότι μου άλλαξες τη ζωή.
1110
01:55:53,000 --> 01:55:58,083
Κάθε μέρα έτρεχα στο εστιατόριο
γιατί ήσουν εκεί.
1111
01:56:03,708 --> 01:56:05,708
Δεν το υποψιαζόμουν καν.
1112
01:56:07,541 --> 01:56:12,959
Αδικο.
Έπρεπε να μου το είχες πει νωρίτερα.
1113
01:56:17,250 --> 01:56:19,975
Αλλά δεν έχουμε
τίποτα κοινό μαζί σου.
1114
01:56:20,125 --> 01:56:22,625
Θα βαριόμουν
μέχρι θανάτου μαζί σου.
1115
01:56:28,041 --> 01:56:31,750
Φοβάσαι, έτσι δεν είναι;
- Ναί.
1116
01:56:36,000 --> 01:56:40,083
Εκεί είναι ο... Iron Man.
1117
01:56:41,500 --> 01:56:46,500
Αυτός που σκότωσε πέντε Αυστριακούς
με ξιφολόγχη στην Ορτιγάρα.
1118
01:56:49,916 --> 01:56:52,650
Νομίζεις ότι
δεν θα τα καταφέρεις, σωστά;
1119
01:56:53,333 --> 01:56:55,333
Να ζεις χωρίς εμένα.
1120
01:57:00,250 --> 01:57:02,611
Από τότε που με γνώρισες
κατάλαβες
1121
01:57:02,761 --> 01:57:05,750
ότι ποτέ δεν αγάπησες
κανέναν σαν εμένα
1122
01:57:07,500 --> 01:57:12,000
Ξαφνικά συνειδητοποίησες ότι δεν έχει
νόημα να είσαι μόνος, σωστά;
1123
01:57:16,291 --> 01:57:19,641
Επειδή με χρειάζεσαι
σαν αέρα, σωστά;
1124
01:57:19,791 --> 01:57:23,058
Ναι, είναι αλήθεια,
σε χρειάζομαι σαν αέρα.
1125
01:57:34,750 --> 01:57:36,750
Και εγώ φοβάμαι.
1126
01:57:38,875 --> 01:57:42,208
Φοβάμαι ότι
κάνουμε μεγάλο λάθος.
1127
01:57:45,708 --> 01:57:47,708
Δεν θα φύγω χωρίς εσένα.
1128
01:59:18,291 --> 01:59:21,141
Φίλε τι γίνεται;
- Υπάρχει κατολίσθηση.
1129
01:59:21,291 --> 01:59:25,391
Τίποτα σοβαρό.
Μπορείτε να περπατήσετε, αλλά να είστε προσεκτικοί.
1130
01:59:25,541 --> 01:59:29,308
Είναι επικίνδυνο να ταξιδεύεις τη νύχτα αυτές τις μέρες .
1131
01:59:29,458 --> 01:59:31,458
Είμαστε σε πόλεμο, σύντροφε.
1132
01:59:32,583 --> 01:59:35,458
Συνέχισε.
- Ευχαριστώ.
1133
02:01:00,125 --> 02:01:02,125
Τι κάνουμε τώρα?
1134
02:01:06,208 --> 02:01:08,208
Θα περιμένουμε.
1135
02:01:49,483 --> 02:01:51,483
Ευχαριστώ.
1136
02:01:54,416 --> 02:01:56,416
Ευχάριστο ταξίδι.
1137
02:01:56,666 --> 02:01:58,666
Καλή τύχη.
1138
02:02:13,958 --> 02:02:15,958
Με πήγε ακόμα στη θάλασσα.
1139
02:02:24,583 --> 02:02:27,416
Θα σας γράψω μόλις μπορέσω
.
1140
02:02:28,750 --> 02:02:31,208
Υποσχέσου μου ότι
θα κάνεις το ίδιο.
1141
02:02:32,375 --> 02:02:34,725
Αλλά πως?
Πως?
1142
02:02:34,875 --> 02:02:36,875
Απλά υπόσχεσέ μου.
1143
02:02:37,500 --> 02:02:39,580
υπόσχεση
να το κάνεις
1144
02:02:39,730 --> 02:02:42,208
ότι δεν σου συμβαίνει τίποτα κακό
.
1145
02:02:43,791 --> 02:02:45,791
Υπόσχομαι.
1146
02:02:49,225 --> 02:02:51,225
Αυτός ο πόλεμος...
1147
02:02:51,416 --> 02:02:53,416
όταν όλα τελειώσουν...
1148
02:02:55,458 --> 02:02:57,458
θα ξαναβρεθούμε, έτσι δεν είναι;
1149
02:03:02,041 --> 02:03:04,041
Γιατί όχι?
1150
02:05:23,125 --> 02:05:29,825
Μετάφραση και υπότιτλοι
Ivon
120891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.