All language subtitles for Lombra del giorno a.k.a. The Shadow of the Day 2022.x264.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,534 --> 00:01:00,734 Η ΣΚΙΑ ΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ 2 00:01:10,041 --> 00:01:14,666 Ελάτε παιδιά. Παρακαλώ συνεχίστε έτσι. 3 00:01:24,541 --> 00:01:26,541 Πίσω πίσω... 4 00:01:35,916 --> 00:01:38,583 Παρακαλώ συνεχίστε έτσι. 5 00:01:53,916 --> 00:01:56,850 Εντάξει Λουτσιάνο. Όλα είναι όπως συνήθως. 6 00:01:57,000 --> 00:01:59,516 Τα λέμε την επόμενη εβδομάδα. 7 00:01:59,666 --> 00:02:01,666 Ευχαριστώ, ιππότη. 8 00:02:05,500 --> 00:02:07,567 Χαιρετίστε την κυρία για μένα. 9 00:02:18,041 --> 00:02:20,125 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. - Ευχαριστώ. 10 00:02:27,791 --> 00:02:31,016 Τι συμβαίνει, Hannibal; - Κοίτα την. 11 00:02:31,166 --> 00:02:33,082 Είναι εκεί από σήμερα το πρωί. 12 00:02:33,232 --> 00:02:35,916 Αν δεν την διώξουμε, θα μείνει μέχρι απόψε. 13 00:02:45,375 --> 00:02:48,109 Χρειάζεστε τίποτα? Ψάχνετε για κάποιον; 14 00:02:49,125 --> 00:02:51,653 Συγγνώμη που διακόπτω την εργασία σας. 15 00:02:51,803 --> 00:02:53,803 Μου είπαν ότι ίσως εσύ... 16 00:02:54,166 --> 00:02:57,975 Δεν παρουσιάστηκα, με λένε Άννα. Άνα Κωστάντζη. 17 00:02:58,125 --> 00:03:00,975 Ψάχνει για δουλειά. Περπατώ από το πρωί. 18 00:03:01,125 --> 00:03:04,933 Σε εστιατόρια και καταστήματα, αλλά τίποτα. - Στο Emidio's πήγες; 19 00:03:05,083 --> 00:03:08,000 Είναι ακριβώς στη γωνία. Πες ότι σου στέλνω. 20 00:03:09,125 --> 00:03:11,125 Ναι, έχω πάει εκεί. 21 00:03:12,958 --> 00:03:14,958 Έχετε συστάσεις, σωστά; 22 00:03:16,166 --> 00:03:19,650 Εργάστηκα ως υπηρέτρια σε μια οικογένεια στη Ρώμη. 23 00:03:20,000 --> 00:03:22,558 Φρόντισα τα παιδιά και το σπίτι. 24 00:03:22,708 --> 00:03:24,708 Υπήρχε πολλή δουλειά στο σπίτι. 25 00:03:25,416 --> 00:03:27,416 Χρειάζομαι πραγματικά μια δουλειά. 26 00:03:29,250 --> 00:03:31,250 Πώς καταλήξατε στο Άσκολι; 27 00:03:32,041 --> 00:03:34,541 Λοιπόν... - Λοιπόν, αυτή είναι η δουλειά σου. 28 00:03:36,166 --> 00:03:39,516 Πώς τα πάτε στην κουζίνα; - Στην κουζίνα? 29 00:03:39,666 --> 00:03:43,475 Η μαγειρική δεν ήταν μέρος των καθηκόντων μου. 30 00:03:43,625 --> 00:03:45,625 Θα ένιωθα πιο άνετα 31 00:03:45,775 --> 00:03:48,329 να υπηρετήσω, αλλά είμαι έτοιμος για όλα. 32 00:03:48,508 --> 00:03:51,591 Θα σου δίνω πέντε λίρες την ημέρα για να δουλέψεις στην κουζίνα. 33 00:03:51,741 --> 00:03:54,766 Δεν θα μπορούσε να είναι καλύτερο. Ευχαριστώ. 34 00:03:54,916 --> 00:03:57,283 Θα είσαι υπό δοκιμασία. 35 00:03:57,433 --> 00:04:00,308 Ναι φυσικά. - Εντάξει. 36 00:04:00,458 --> 00:04:02,458 Πού πήγες? 37 00:04:03,666 --> 00:04:05,808 Ελα. - Τώρα; 38 00:04:05,958 --> 00:04:08,041 Ναι, ναι, τώρα, έλα. 39 00:04:14,166 --> 00:04:16,166 Νομίζω ότι κάτι καίει. 40 00:04:16,491 --> 00:04:20,375 Μαρία, φτιάξε μια ομελέτα τυριού. 41 00:04:26,041 --> 00:04:28,958 Άφησε αυτά τα πιάτα κάτω. Ελα μαζί μου. 42 00:04:35,625 --> 00:04:37,708 Κατσε εδω. - Αυτό που έκανα? 43 00:04:45,750 --> 00:04:48,383 Μοιάζεις με κάποιον που δεν έχει φάει εδώ και μέρες. 44 00:04:48,833 --> 00:04:50,833 Χρειάζεται δύναμη για να δουλέψεις. 45 00:04:50,983 --> 00:04:53,272 Φάτε και επιστρέψτε στη δουλειά. 46 00:04:54,458 --> 00:04:56,808 Είναι έτοιμη η σάλτσα; - Σχεδόν. 47 00:04:56,958 --> 00:05:00,225 Τι προσθέσατε; -Λίγη κανέλα. 48 00:05:00,375 --> 00:05:03,416 Μετά βίας. - Κανέλα; 49 00:05:04,458 --> 00:05:07,558 Ωραία, αλλά τώρα θα το κάνεις ως συνήθως. 50 00:05:07,708 --> 00:05:09,708 Είναι έτοιμα τα γεύματα Μαρία; 51 00:05:14,916 --> 00:05:16,916 Τζιοβάνι! 52 00:05:18,666 --> 00:05:20,666 Δοκιμάστε αυτά τα ρεβίθια, παρακαλώ. 53 00:05:24,891 --> 00:05:28,416 Τελειωσα και αν δεν χρειαστει τιποτα αλλο... 54 00:05:31,875 --> 00:05:34,550 Θα καταλάβαινα αν εσύ... αν... 55 00:05:34,700 --> 00:05:38,567 Αν νομίζεις ότι απέτυχα. Ευχαριστώ πάντως. 56 00:05:38,866 --> 00:05:41,250 Θα τα πούμε άλλη φορά. 57 00:05:46,750 --> 00:05:48,750 Περίμενε. 58 00:05:50,708 --> 00:05:53,208 Να βγω μαζί σου ή βιάζεσαι; 59 00:05:54,458 --> 00:05:56,658 Όχι, όχι, θα σε περιμένω. 60 00:05:57,916 --> 00:05:59,916 Μισό λεπτό. 61 00:06:04,908 --> 00:06:06,908 μένεις μακριά 62 00:06:07,375 --> 00:06:11,016 Όχι, όχι, αλλά πρέπει να τρέξω. 63 00:06:11,166 --> 00:06:14,808 Η σπιτονοικοκυρά είναι ωραία, αλλά δεν μπορώ να αργήσω. 64 00:06:14,958 --> 00:06:18,725 Και που είσαι? - Έφτασα, μένω εκεί. 65 00:06:26,416 --> 00:06:29,683 Θα τα πούμε λοιπόν αύριο. - Ναι, φυσικά, μέχρι αύριο. 66 00:06:29,833 --> 00:06:32,583 Ευχαριστώ καλή νύχτα. - Καληνυχτα. 67 00:06:36,625 --> 00:06:38,708 Καλό απόγευμα. - Καλό απόγευμα. 68 00:07:25,625 --> 00:07:28,000 Δώσε μου το. Δώσ' το σε μένα, Χάνιμπαλ. 69 00:07:29,083 --> 00:07:32,483 Πως αισθάνεσαι? Αν δεν σας πειράζει... 70 00:07:32,708 --> 00:07:35,509 Θα σε βοηθήσω στο σερβίρισμα. - Είμαι καλά. 71 00:07:36,250 --> 00:07:38,250 Είμαι καλά, μπορώ να το κάνω μόνος μου. 72 00:07:40,791 --> 00:07:44,651 Μπορω να το χειριστω. - Έλα μαζί μου, Χάνιμπαλ. 73 00:07:44,801 --> 00:07:48,833 Είπα ότι μπορώ να το κάνω μόνος μου! Αφήστε με, μπορώ να το κάνω μόνος μου! 74 00:08:00,041 --> 00:08:02,041 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 75 00:08:02,500 --> 00:08:04,500 Ήταν νόστιμο; 76 00:08:13,708 --> 00:08:16,933 Είχε πολύ κόσμο. Λουλούδια, παιδιά... 77 00:08:17,083 --> 00:08:19,766 στρατιωτικοί, νέοι Ιταλοί. 78 00:08:19,916 --> 00:08:21,916 Ήταν επίσης τόσο σημαντικός τύπος, 79 00:08:22,140 --> 00:08:24,725 που επινόησε τον χαιρετισμό στον Ντουτσέτο. 80 00:08:24,875 --> 00:08:27,775 Πώς ήταν το όνομά του; - Ποιος... Γέρος; 81 00:08:27,925 --> 00:08:31,725 Ξεχνώ πάντα το όνομά του. - Το δεξί χέρι του μεγάλου κεφαλιού. 82 00:08:31,991 --> 00:08:36,100 Μου είπαν ένα αστείο που κυκλοφορεί στη Ρώμη για αυτόν. 83 00:08:36,250 --> 00:08:38,683 Σωστά? Έλα πες το. 84 00:08:38,833 --> 00:08:40,833 Αν θες θα σου πω. 85 00:08:41,958 --> 00:08:44,225 Έτσι ο Γέρος περπατά στο δρόμο 86 00:08:44,375 --> 00:08:47,766 και ξαφνικά παρατηρεί μια επιγραφή σε έναν τοίχο. 87 00:08:47,916 --> 00:08:50,183 "Ο γέρος." 88 00:08:51,250 --> 00:08:56,183 Ένας γέρος θυμώνει, το σβήνει και γράφει «όχι» από πάνω. 89 00:08:56,333 --> 00:08:58,667 "Το έγραψε ο γέρος!" 90 00:09:00,458 --> 00:09:03,208 Δεν το πήρες; - Δεν νομίζω ότι είναι αστείος. 91 00:09:05,166 --> 00:09:07,166 Δεν το κατάλαβε. 92 00:09:08,375 --> 00:09:12,275 Τι συμβαίνει? Τι έχασα, άργησα; 93 00:09:12,425 --> 00:09:14,425 Κάνε κι εμένα να γελάσω. 94 00:09:14,708 --> 00:09:18,458 Μαρία, μετά πήγαινε τους στο υπόγειο. - Ναι φυσικά. 95 00:09:19,666 --> 00:09:22,808 Πώς είσαι; - Εντάξει. 96 00:09:22,958 --> 00:09:26,333 Ξέρεις πού ήμουν; Στην αστυνομία. 97 00:09:27,750 --> 00:09:31,391 Μια φορά το μήνα θέλουν να πάω εκεί... 98 00:09:31,541 --> 00:09:35,416 και να αναφέρει αν κάποιος λέει ανέκδοτα για το καθεστώς. 99 00:09:36,500 --> 00:09:39,141 Θέλουν ονόματα, επώνυμα, τα πάντα. 100 00:09:39,291 --> 00:09:42,725 Του είπα, αλλά δεν ακούει. - Ευχαριστώ, Μαρία. 101 00:09:42,875 --> 00:09:46,808 Στον Αλφρέντο, αυτόν από τα ψιλικά του δρόμου... 102 00:09:46,958 --> 00:09:50,208 Του έκλεισαν το μαγαζί. Ξέρεις γιατί? 103 00:09:51,250 --> 00:09:53,259 Είπε ανέκδοτα για τον Ντούτσε 104 00:09:53,409 --> 00:09:56,000 και τον αποκαλούσε επίσης το μεγάλο κεφάλι. 105 00:09:59,666 --> 00:10:04,141 Θέλετε να είμαστε κι εμείς κλειδωμένοι; Τι θα πω στον ιδιοκτήτη; 106 00:10:04,291 --> 00:10:07,500 Θέλω να είσαι πιο ήσυχος από το νερό. Σαφή? 107 00:10:09,208 --> 00:10:11,291 Κατεβάστε το τυρί. - Ναί. 108 00:10:20,541 --> 00:10:22,541 Κατσε εδω. 109 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Ο Hannibal δεν θα ξανάρθει. 110 00:10:35,186 --> 00:10:37,558 Έφυγε για πρώτη φορά μετά από 31 χρόνια. 111 00:10:37,708 --> 00:10:40,108 Τζιοβάνι, θα μου περάσεις το κρασί; 112 00:10:46,291 --> 00:10:49,158 Ο Τζιοβάνι λέει ότι τα πας καλά στο γυμναστήριο. 113 00:10:50,208 --> 00:10:52,208 Δεν με πειράζει... 114 00:10:52,358 --> 00:10:54,850 ειδικά από τη στιγμή που δεν μπορείς να κάνεις κάτι άλλο 115 00:10:55,000 --> 00:10:56,933 αλλά δεν θα φορέσεις αυτή την ποδιά. 116 00:10:57,083 --> 00:11:01,166 Χρειαζόμαστε ένα νέο. Μαρία, το φρόντισες. 117 00:11:02,708 --> 00:11:06,725 Υπάρχουν και άλλα καθήκοντα που πρέπει να εκτελέσετε. 118 00:11:06,875 --> 00:11:10,391 Θα αναδιατάξετε την αποθήκη και θα καταγράψετε τι καταλήγει. 119 00:11:10,541 --> 00:11:13,475 Ακόμα και χωρίς πελάτες, εδώ είναι γεμάτη δουλειά. 120 00:11:16,541 --> 00:11:18,541 Τώρα ας φάμε. 121 00:11:23,875 --> 00:11:26,183 Κύριε καθηγητά, καλησπέρα. Πώς είσαι; 122 00:11:26,333 --> 00:11:32,516 Λοιπον, ευχαριστω. Σήμερα, το κονσομέ είναι ιδιαίτερα νόστιμο. 123 00:11:32,666 --> 00:11:35,733 Και πάλι, ξέρεις τα πράγματά σου. Σας το είπα ήδη κύριε καθηγητά, 124 00:11:36,066 --> 00:11:39,400 δεν σερβίρουμε κονσομέ εδώ. Αυτός είναι φυσικός ζωμός. 125 00:11:40,708 --> 00:11:42,708 Α, ναι, φυσικά. 126 00:11:43,375 --> 00:11:47,808 Αχ, Λουτσιάνο, αυτός ο φυσικός ζωμός 127 00:11:47,958 --> 00:11:50,941 μου θυμίζει, έστω και εξωτερικά, τη σούπα, 128 00:11:51,091 --> 00:11:55,350 που έφαγα στο Παρίσι με τη γυναίκα μου... 129 00:11:56,100 --> 00:11:58,400 «Potash Parmantie». 130 00:11:59,833 --> 00:12:03,141 Πώς θα μεταφράζατε το "Potash parmantier"; 131 00:12:03,291 --> 00:12:05,933 Για να δούμε... πατατόσουπα; 132 00:12:06,083 --> 00:12:08,083 Α, ναι, φυσικά. 133 00:12:08,791 --> 00:12:10,791 Αλλά αυτό το κορίτσι... 134 00:12:12,041 --> 00:12:15,550 Ξέρεις, Λουτσιάνο, ότι έκανες τη σωστή επιλογή; 135 00:12:15,700 --> 00:12:18,479 Είναι έξυπνη, μπορεί να μιλήσει, 136 00:12:18,629 --> 00:12:20,629 σε αντίθεση με πολλούς σήμερα. 137 00:12:21,125 --> 00:12:23,125 Μπορείτε να δείτε ότι σπούδασε. 138 00:12:24,541 --> 00:12:27,708 Είναι ορατό; Με συγχωρείς. 139 00:12:31,208 --> 00:12:33,723 Αστειεύομαι, αλλά τα τελευταία χρόνια 140 00:12:33,873 --> 00:12:36,083 έκαναν πολλά πράγματα, έτσι δεν είναι; 141 00:12:38,125 --> 00:12:41,641 Όχι, Μαρία, όχι έτσι. Ήθελα να τα τακτοποιήσω διαφορετικά. 142 00:12:41,791 --> 00:12:44,808 Σκεφτόμουν να βάλω τη σούπα και τα πιάτα του δείπνου εδώ μέσα. 143 00:12:44,958 --> 00:12:49,041 Εδώ τα πιάτα του κέικ και εκεί τα ποτήρια, τι λέτε; 144 00:12:49,191 --> 00:12:52,175 Πάντα τα παρήγγειλα με αυτόν τον τρόπο, αλλά κάνε όπως θέλεις. 145 00:12:52,325 --> 00:12:54,325 Ευχαριστώ Μαρία. 146 00:13:00,616 --> 00:13:04,458 Είπα ότι έχουν γίνει πολλά πράγματα. 147 00:13:05,625 --> 00:13:08,166 Εξωραϊσμός, νέες πόλεις. 148 00:13:10,166 --> 00:13:14,558 Με ακούς? - Νέες πόλεις, φυσικά. 149 00:13:14,708 --> 00:13:19,166 Ναι, πόλεις, αλλά τι υπήρχε πριν; Ελονοσία και δυστυχία. 150 00:13:20,750 --> 00:13:25,208 Αποκατέστησαν την αξιοπρέπεια των βετεράνων του πολέμου. 151 00:13:29,416 --> 00:13:31,416 Δεν θα πεις κάτι; 152 00:13:38,916 --> 00:13:43,350 Θα φέρουν πάγο αύριο το πρωί. Είπαν ότι θα έρθουν νωρίς. 153 00:13:43,500 --> 00:13:45,500 Αν θέλεις θα έρθω νωρίτερα. 154 00:13:45,693 --> 00:13:48,167 Μην ανησυχείς, θα το φροντίσω. 155 00:13:50,875 --> 00:13:53,916 Τι κάνεις? - Καλά... 156 00:13:54,958 --> 00:13:56,958 Έτσι το κάνεις; 157 00:13:58,291 --> 00:14:00,291 Μπορώ? 158 00:14:11,291 --> 00:14:13,291 Εδώ, βλέπεις; 159 00:14:13,708 --> 00:14:15,875 Πρέπει να καταγράφονται σε στήλη. 160 00:14:17,916 --> 00:14:19,916 Και εδώ... 161 00:14:20,200 --> 00:14:24,666 13 συν 127... 162 00:14:24,916 --> 00:14:26,916 Από πού προήλθε αυτό το 161; 163 00:14:28,458 --> 00:14:30,458 Στην πραγματικότητα είναι 140. 164 00:14:35,000 --> 00:14:38,541 Τέλος πάντων... αλλά αυτά που είπα σήμερα... 165 00:14:39,791 --> 00:14:43,541 Δεν τα επινόησα εγώ. Τους άκουσα στην προβολή. 166 00:14:47,250 --> 00:14:49,250 Είναι αργά, θα σας κάνω μια βόλτα. 167 00:14:49,500 --> 00:14:52,567 Δεν θέλω να περιπλανιέσαι μόνος το βράδυ εξαιτίας μου . 168 00:14:54,083 --> 00:14:56,875 Σαν αυτό. Είναι πιο προσεγμένο έτσι. 169 00:14:59,083 --> 00:15:01,550 Βοήθησα τον πατέρα μου με την τήρηση βιβλίων. 170 00:15:01,700 --> 00:15:05,833 Είχαμε ένα κατάστημα υφασμάτων. - Μοιάζει. 171 00:15:15,375 --> 00:15:17,375 Χάρη σε. 172 00:15:22,416 --> 00:15:24,500 Καληνυχτα. - Καληνυχτα. 173 00:18:54,541 --> 00:18:57,741 Τι υπέροχο θέαμα είναι αυτοί οι νέοι, Λουτσιάνο; 174 00:18:58,375 --> 00:19:00,375 Καφές για τον σύντροφο Luchini. 175 00:19:00,633 --> 00:19:04,700 Ο Λουτσιάνο και εγώ είμαστε παλιοί φίλοι. Για αυτόν είμαι απλώς ο Osvaldo. 176 00:19:04,991 --> 00:19:08,225 Πάνω στην Ορτιγάρα... μόνος με ξιφολόγχη 177 00:19:08,375 --> 00:19:10,375 σκότωσε πέντε Αυστριακούς στρατιώτες. 178 00:19:10,958 --> 00:19:14,891 Ήταν ένας απλός στρατιώτης, αλλά ήταν αυτός που έδινε τις εντολές. 179 00:19:15,041 --> 00:19:19,041 Οι αξιωματικοί τον σεβάστηκαν και οι υπόλοιποι έσκυψαν από φόβο. 180 00:19:20,458 --> 00:19:25,416 Αλλά, Λουτσιάνο... Θα ήθελα έναν καφέ. - Άνα. 181 00:19:27,625 --> 00:19:29,892 Νιώθω σαν στο σπίτι μου εδώ. 182 00:19:32,791 --> 00:19:34,791 Amatriciana, ε; 183 00:19:36,883 --> 00:19:38,683 Πολύ καλά! 184 00:19:38,833 --> 00:19:40,833 Αυτό με λίγο πεκορίνο… 185 00:19:43,208 --> 00:19:45,625 Εσύ βγες έξω. Περίμενε με στο αυτοκίνητο. 186 00:19:49,125 --> 00:19:53,558 Πιστεύουν ότι ο καθένας μπορεί να μπει στην κουζίνα, αλλά αυτό το μέρος είναι ιερό. 187 00:19:53,708 --> 00:19:56,308 Εδώ γεννήθηκαν οι παραδόσεις μας . 188 00:19:56,458 --> 00:20:00,325 Η κουζίνα είναι γεμάτη μικρά μυστικά που πρέπει να γίνονται σεβαστά. 189 00:20:01,666 --> 00:20:03,666 Ο Λουτσιάνο λοιπόν... 190 00:20:04,125 --> 00:20:08,975 πρέπει να με βοηθήσετε να οργανώσω το μεσημεριανό γεύμα για την Τετάρτη. 191 00:20:09,125 --> 00:20:14,125 Οι επισκέπτες προέρχονται από τη Ρώμη, το Μιλάνο, κάποιοι από την περιοχή μας. 192 00:20:15,250 --> 00:20:18,308 Μια συνάντηση φίλων. Ο καφές είναι καλός... 193 00:20:18,458 --> 00:20:22,308 αλλά θα είναι ανοιχτό μόνο σε εμάς. Δεν θέλω κόπο. 194 00:20:22,458 --> 00:20:24,558 Έχω ήδη μιλήσει με τον ιδιοκτήτη. 195 00:20:24,708 --> 00:20:26,708 Συνάντηση λοιπόν; 196 00:20:26,858 --> 00:20:29,925 Ο ιδιοκτήτης γνωρίζει πραγματικά; Δεν μου είπε τίποτα. 197 00:20:30,191 --> 00:20:33,058 Έχουμε ένα πρώτο γεύμα κοινωνίας την Τετάρτη . 198 00:20:33,208 --> 00:20:35,808 Υπάρχουν τρεις οικογένειες. Έχουμε μια δέσμευση. 199 00:20:35,958 --> 00:20:38,558 Τι κοινωνία; Θυμάσαι τι μέρα είναι; 200 00:20:38,708 --> 00:20:40,566 Σας θυμίζει κάτι η 23η Μαρτίου ; 201 00:20:40,716 --> 00:20:42,975 Και το κορίτσι μου μιλάει για κοινωνία; 202 00:20:43,125 --> 00:20:46,891 Ξεχάστε την κοινωνία. Πόσα άτομα θα είστε; 203 00:20:47,041 --> 00:20:50,225 Δεν ξέρω, δέκα, 15, 50. 204 00:20:50,375 --> 00:20:52,933 Περίπου 15 μάλλον. - 15. 205 00:20:53,083 --> 00:20:55,617 Προβλήματα? - Δεν είναι όλα καλά. 206 00:20:58,625 --> 00:21:01,833 Φύγε από εδώ. Δεσποινίς? 207 00:21:03,875 --> 00:21:06,266 Άνα. Ana Kostanci. 208 00:21:06,416 --> 00:21:09,166 Signorina Kostanzi, θα μου στείλεις; 209 00:21:10,291 --> 00:21:12,291 Μόνο για δύο λέξεις. 210 00:21:15,291 --> 00:21:17,625 Καταλάβαμε; - Μείνε ήρεμος. 211 00:22:04,166 --> 00:22:06,708 Τι σου είπε; - Τίποτα. 212 00:22:09,091 --> 00:22:13,358 Αλήθεια θα φτιάξεις αυτό το μεσημεριανό; - Η δουλειά είναι δουλειά, σωστά; 213 00:22:13,575 --> 00:22:16,791 Ναι, αλλά γιατί τη συγκεκριμένη μέρα; - Είναι επέτειος. 214 00:22:17,833 --> 00:22:21,300 Πρέπει να ακυρώσω την κοινωνία; - Πρέπει. 215 00:22:22,250 --> 00:22:25,891 Δεν μπορούσαν να το μετακινήσουν; Η οικογένεια έχει ήδη καταθέσει μια κατάθεση. 216 00:22:26,041 --> 00:22:28,766 Θα τους το δώσουμε πίσω. - Δεν είναι αυτό το θέμα. 217 00:22:28,916 --> 00:22:32,041 Δεν φέρεσαι στους ανθρώπους έτσι... - Τελείωσε; 218 00:22:33,083 --> 00:22:37,708 Σταμάτα να επιμένεις. Είναι ήδη αποφασισμένο, πηγαίνετε στη δουλειά. 219 00:22:41,820 --> 00:22:46,220 23 Μαρτίου - 19 χρόνια από την ίδρυση της "Italian Wrestling Union" 220 00:22:52,708 --> 00:22:55,058 Γεια σου καθηγητή. - Γειά σου. 221 00:22:55,208 --> 00:22:59,458 Δυστυχώς σήμερα είναι κλειστό. Έχουμε ένα ιδιωτικό γεύμα. 222 00:23:05,666 --> 00:23:09,516 Να σου μαγειρέψουμε κάτι να πάρεις σπίτι; 223 00:23:09,666 --> 00:23:12,833 Οχι ευχαριστώ. Φροντίστε τους καλεσμένους σας. 224 00:23:22,250 --> 00:23:24,641 Ήσασταν όλοι εκεί εκείνη τη μέρα; 225 00:23:24,791 --> 00:23:26,791 Στην Piazza San Sepolcro... 226 00:23:27,125 --> 00:23:30,708 Ήσασταν πολλοί, πόσοι; 100, 300, 1000; 227 00:23:32,500 --> 00:23:37,308 Υπήρχαν και γυναίκες. Έτσι μου είπαν. 228 00:23:37,458 --> 00:23:40,516 Θυμάστε τα σημεία από το πρόγραμμα; 229 00:23:40,666 --> 00:23:44,291 Υπήρχε μια ατζέντα, ένα είδος μανιφέστου, σωστά; 230 00:23:45,625 --> 00:23:48,791 Ήταν πολύ καιρό πριν. Ίσως δεν θυμάσαι. 231 00:23:49,833 --> 00:23:51,833 Ο Ντουτσέτο μίλησε πρώτος. 232 00:23:53,050 --> 00:23:55,050 Μιλούσε για τα δικαιώματα των γυναικών. 233 00:23:55,333 --> 00:23:59,266 Να μπορεί όχι μόνο να ψηφίζει, αλλά και να εκλέγεται. 234 00:23:59,416 --> 00:24:01,416 Πρέπει να το θυμάστε. 235 00:24:07,925 --> 00:24:10,592 Επιστρέψτε στην κουζίνα. Θα είμαι καλά εδώ. 236 00:24:10,917 --> 00:24:13,375 ΟΧΙ γιατι? Αυτή είναι η δουλειά μου, σωστά; 237 00:24:24,750 --> 00:24:27,150 Δεν χρειαζόταν να υποδυθεί αυτή τη σκηνή. 238 00:24:28,291 --> 00:24:31,750 Πώς το σκέφτηκες; Πώς τα ξέρεις αυτά τα πράγματα; 239 00:24:32,875 --> 00:24:36,541 Ποια από όλα? Ασε με ήσυχο. 240 00:24:50,125 --> 00:24:52,125 Φραντσέσκο. 241 00:24:52,541 --> 00:24:55,350 Καλή δουλειά. - Ευχαριστώ αφεντικό. 242 00:24:55,500 --> 00:24:57,500 Ο Τζιοβάνι. 243 00:24:57,783 --> 00:25:02,058 Μας πλήρωσαν καλά. Ο ιδιοκτήτης ευχαριστημένος... Μαρία. 244 00:25:02,208 --> 00:25:04,675 Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 245 00:25:06,125 --> 00:25:09,183 Λίγα χρήματα δεν έβλαψαν ποτέ κανέναν. 246 00:25:09,333 --> 00:25:11,333 Jacopo; 247 00:25:13,333 --> 00:25:15,333 Μην τα ξοδέψεις όλα, ε; 248 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Είσαι εδώ? 249 00:25:23,875 --> 00:25:25,875 Κρατήστε. 250 00:25:27,583 --> 00:25:29,583 Μόλις έκανα τη δουλειά μου. 251 00:25:32,000 --> 00:25:35,750 Αφεντικό, κοίτα. Σαν καινούργιο, ε; 252 00:25:37,166 --> 00:25:41,350 Δες αυτό, είναι ελβετικό θα σου το δώσω σε ειδική τιμή. 253 00:25:41,500 --> 00:25:43,416 Γιατί το χρειάζομαι, το έχω ήδη. 254 00:25:43,566 --> 00:25:46,016 Ναι, αλλά αυτό είναι ένα σοβαρό ρολόι. 255 00:25:46,166 --> 00:25:49,333 Χωρίς προσβολή, αλλά το δικό σου δεν είναι καν επώνυμο. 256 00:25:50,375 --> 00:25:52,375 Θα σου δείξω κάτι άλλο. 257 00:25:56,333 --> 00:25:58,333 Κοιτάξτε αυτό το μπιχλιμπίδι. 258 00:26:00,875 --> 00:26:03,942 Δεν θα βρεις πουθενά τίποτα σαν αυτήν. - Είναι όμορφο. 259 00:26:05,291 --> 00:26:07,291 Αλλά τι να την κάνω; 260 00:26:07,475 --> 00:26:11,058 Την μπέρδεψα για κοκκινομάλλα, αλλά δεν πήγε καλά. 261 00:26:11,208 --> 00:26:14,891 Το έδειξα στην Άννα και της άρεσε πολύ. 262 00:26:15,041 --> 00:26:19,558 αλλά δεν μπορεί να το αντέξει οικονομικά. Ακόμη και σε ειδική τιμή. 263 00:26:19,708 --> 00:26:23,791 Πόσο κοστίζει? - Το αγόρασα για 10 λίρες, αλλά για σένα 5. 264 00:26:25,458 --> 00:26:30,125 Ξέρεις ότι δεν είναι τα χρήματα που έχουν σημασία για τις γυναίκες , αλλά η προσοχή. 265 00:26:31,375 --> 00:26:35,391 Εχεις δίκιο. Εντάξει, έχεις πέντε λίρες. 266 00:26:35,541 --> 00:26:38,041 Εντάξει, πού είναι οι πέντε λίρες; 267 00:26:45,375 --> 00:26:47,375 Εχω κάτι για σένα. 268 00:26:47,875 --> 00:26:50,933 Σου είπα ήδη ότι δεν μου χρωστάς τίποτα. 269 00:26:51,083 --> 00:26:55,166 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. Εδώ είναι τα κλειδιά του εστιατορίου. 270 00:26:56,425 --> 00:26:58,359 Προληπτικά. 271 00:26:58,509 --> 00:27:01,310 Κάποιο έμπιστο άτομο θα πρέπει να έχει ένα αντίγραφο. 272 00:27:06,208 --> 00:27:09,125 Τι κοινό έχετε με αυτούς τους ανθρώπους; 273 00:27:11,166 --> 00:27:14,391 Στην πραγματικότητα δεν έχει σημασία. Είστε όλοι ίδιοι. 274 00:27:14,541 --> 00:27:16,541 Και εσύ ποιος είσαι; 275 00:27:18,375 --> 00:27:20,456 Δεν σε ξέρω χωρίς να υπολογίζω 276 00:27:20,606 --> 00:27:23,058 τι είπε ο φίλος σου για σένα 277 00:27:23,208 --> 00:27:26,558 Τι? Ότι σκότωσα ανθρώπους; 278 00:27:26,708 --> 00:27:30,391 Δεν είχα επιλογή. Δεν νομίζεις ότι μου άρεσε; 279 00:27:30,541 --> 00:27:32,558 Δεν μου άρεσε. Ούτε ένα γραμμάριο. 280 00:27:32,708 --> 00:27:36,425 Επιστρέφοντας από το μέτωπο, μας έβαλαν να φορέσουμε πολιτικά ρούχα. 281 00:27:36,575 --> 00:27:40,552 Φοβήθηκαν τις συγκρούσεις με τους φίλους σου. - Ποιοι φίλοι; 282 00:27:40,702 --> 00:27:43,533 Αυτοί που πέταξαν πέτρες στους βετεράνους. 283 00:27:43,683 --> 00:27:46,583 Οι ανάπηροι έπρεπε επίσης να κρυφτούν. 284 00:27:46,833 --> 00:27:48,833 Όλοι μας μισούσαν... 285 00:27:49,416 --> 00:27:54,333 και νομίζαμε ότι θα μας υποδεχτούν με λουλούδια. 286 00:27:55,458 --> 00:27:59,433 Δεν πειράζει. Τι σου είπε ο Osvaldo εκείνο το πρωί; 287 00:27:59,583 --> 00:28:04,958 Μου ζήτησε να βγούμε μαζί του. Σε ένα οικείο δείπνο, ιδιωτικό. 288 00:28:07,083 --> 00:28:10,475 Τι του είπες; - Ότι είμαι απασχολημένος. 289 00:28:11,225 --> 00:28:13,225 Από σένα... 290 00:28:13,662 --> 00:28:15,513 Ότι πάμε σινεμά. 291 00:28:15,663 --> 00:28:17,975 Ήταν το πρώτο πράγμα που μου ήρθε στο μυαλό. 292 00:28:18,125 --> 00:28:22,433 Γι' αυτό με άφησε αμέσως μόνη μου, καταλαβαίνετε το γιατί. 293 00:28:22,583 --> 00:28:26,650 Δεν ήθελε να ενοχλήσει τον φίλο του. Αυτό κάνουν οι άντρες, σωστά; 294 00:28:29,958 --> 00:28:32,516 Τελειώσαμε για σήμερα. Αν θέλεις, πήγαινε. 295 00:28:32,666 --> 00:28:35,625 Δεν θέλω. Αγωνιζόμαστε αυτή τη στιγμή. 296 00:28:37,708 --> 00:28:39,708 Μετά μείνε. 297 00:28:42,333 --> 00:28:44,333 Όχι, πάω σπίτι. 298 00:28:59,375 --> 00:29:01,375 Σε περιμένω. 299 00:29:02,500 --> 00:29:05,708 Εδώ είναι 500. - Ευχαριστώ, ευχαριστώ, ευχαριστώ. 300 00:29:07,250 --> 00:29:11,666 Ευχαριστώ... θα έρθεις να με δεις κάποια στιγμή; 301 00:29:29,250 --> 00:29:33,416 Χρησιμοποιήστε μια χαρτοπετσέτα. Το κραγιόν, εδώ. 302 00:29:42,541 --> 00:29:44,541 Αυτή η γυναίκα Αμέλια... 303 00:29:44,958 --> 00:29:46,958 επρόκειτο να παντρευτούμε. 304 00:29:48,125 --> 00:29:51,925 Τώρα που το ξανασκέφτομαι... είναι σαν να ήταν σε άλλη ζωή. 305 00:29:53,958 --> 00:29:57,708 Όταν γύρισα από μπροστά... είχε φύγει. 306 00:29:59,583 --> 00:30:03,416 Είχε πάει στη Ρώμη και κανείς δεν ήξερε γιατί. 307 00:30:04,541 --> 00:30:07,458 Κάποιος μου είπε ότι δουλεύει στο θέατρο. 308 00:30:09,041 --> 00:30:12,191 Αποφάσισα να της κάνω έκπληξη. 309 00:30:13,041 --> 00:30:17,208 Νόμιζα ότι ήταν συρταριέρα ή κάτι τέτοιο. 310 00:30:18,333 --> 00:30:20,333 Μετά την είδα. 311 00:30:21,458 --> 00:30:23,458 Ήταν υπέροχη. 312 00:30:24,583 --> 00:30:27,850 Είχε τον δικό του αριθμό. Χόρευε, τραγούδησε. 313 00:30:28,000 --> 00:30:31,500 Έμοιαζε σαν... γεννημένη για να γίνει ηθοποιός. 314 00:30:33,500 --> 00:30:36,833 Έφυγα και άρχισα να βοηθάω τον πατέρα μου εδώ. 315 00:30:38,125 --> 00:30:40,659 Έφυγα ανάλαφρα, χωρίς πολλή σκέψη. 316 00:30:41,666 --> 00:30:44,891 Μετά γύρισε και μου είπε ότι ήταν κουρασμένη, 317 00:30:45,041 --> 00:30:47,041 που της έχει γίνει βαρετό το θέατρο . 318 00:30:47,708 --> 00:30:49,708 Δεν υπήρχε... 319 00:30:50,833 --> 00:30:54,633 δεν ήταν... όπως το φανταζόταν. 320 00:30:55,708 --> 00:30:58,642 Δεν ήταν η ζωή που είχε ονειρευτεί. 321 00:31:00,900 --> 00:31:03,250 Αμέσως μετά, ο πατέρας μου πέθανε. 322 00:31:04,375 --> 00:31:07,625 Ο ιδιοκτήτης μου ζήτησε να δουλέψω για αυτόν. 323 00:31:08,666 --> 00:31:10,666 Αγαπούσε πολύ τον πατέρα μου. 324 00:31:12,333 --> 00:31:14,734 Έρχεται να με δει από καιρό σε καιρό, 325 00:31:14,884 --> 00:31:16,884 όταν χρειάζεται κάτι. 326 00:31:19,083 --> 00:31:21,083 Δεν την κατηγορώ. 327 00:31:23,375 --> 00:31:25,775 Γύρισα από τον πόλεμο... 328 00:31:26,541 --> 00:31:29,708 και ίσως όχι... Δεν έχω επιστρέψει. 329 00:31:32,750 --> 00:31:36,250 Αύριο θα είμαστε κλειστά. Μια μέρα άδεια για όλους. 330 00:31:44,916 --> 00:31:48,475 Πάλι? Δεν λειτουργεί και δεν λειτουργεί. 331 00:31:48,625 --> 00:31:50,625 Με έκανε πάλι. 332 00:31:54,133 --> 00:31:56,800 Δεν μπορώ να το κάνω να δουλέψει. - Δεν είναι; 333 00:31:56,958 --> 00:31:59,958 Όχι, ο Τζιοβάνι μου το πούλησε. Με κατάφερε ξανά. 334 00:32:02,041 --> 00:32:04,625 Τι? Αρκετά. 335 00:32:05,716 --> 00:32:09,100 Θα το πάω κάτω. Τι κάνεις εδώ? Δεν δουλεύουμε σήμερα. 336 00:32:09,250 --> 00:32:12,391 Περπατούσα, αλλά δεν υπάρχει κανείς έξω. Όλοι ακούν ραδιόφωνο. 337 00:32:12,541 --> 00:32:15,375 Ένα όμορφο φόρεμα. - Ευχαριστώ. 338 00:32:23,583 --> 00:32:25,583 Βγάλε το κλειδί από την τσέπη μου. 339 00:32:25,916 --> 00:32:27,916 Χάρη σε. 340 00:32:47,041 --> 00:32:51,333 Θα καθάριζα εδώ αν μου επιτρέπατε. 341 00:32:59,750 --> 00:33:03,958 Εκείνη η γυναίκα Αμέλια... ήσουν ευχαριστημένη μαζί της; 342 00:33:07,458 --> 00:33:10,259 Σε πειράζει να μην μιλήσουμε για αυτήν; 343 00:33:41,750 --> 00:33:43,750 Συγγνώμη πριν από λίγο. 344 00:33:44,500 --> 00:33:47,850 Δεν ξέρω γιατί μίλησα για εκείνη τη γυναίκα. 345 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Δεν την ξέρω καν. 346 00:33:50,500 --> 00:33:53,600 Δεν έχω δικαίωμα να ανακατεύομαι στις υποθέσεις σου... 347 00:33:53,750 --> 00:33:55,750 αλλά και πάλι είναι μια ομορφιά. 348 00:33:57,375 --> 00:34:01,433 Ο Βασιλιάς Αυτοκράτορας και ο Φύρερ... 349 00:34:01,583 --> 00:34:03,583 Τι σιωπή. 350 00:34:04,083 --> 00:34:07,725 Όλοι στην πόλη ακούν στο ραδιόφωνο για την επίσκεψη του Χίτλερ. 351 00:34:07,875 --> 00:34:10,009 Τον ευχαριστούμε γι' αυτό. 352 00:34:11,000 --> 00:34:14,750 Ποιόν? - Πώς σε ποιον... στον Χίτλερ. 353 00:34:17,125 --> 00:34:19,125 Είσαι πνευματώδης σήμερα, ε; 354 00:34:23,416 --> 00:34:26,375 Α... παραλίγο να ξεχάσω. 355 00:34:29,750 --> 00:34:32,291 Εγώ... νόμιζα ότι... 356 00:34:34,750 --> 00:34:37,391 Ξέρω τι προσπαθείς να πεις. 357 00:34:37,541 --> 00:34:39,725 Αυτό είναι κάτι που μόλις σου συνέβη... 358 00:34:39,875 --> 00:34:41,942 και δεν ξέρεις τι να το κάνεις. 359 00:34:42,208 --> 00:34:44,208 Περίμενε. 360 00:34:45,875 --> 00:34:49,875 Ο ιταλικός λαός αποδέχεται όλες τις υποχρεώσεις... 361 00:34:54,375 --> 00:34:56,375 Σαν αυτό. 362 00:35:00,583 --> 00:35:02,583 Τι άνθρωπος είσαι? 363 00:35:03,958 --> 00:35:07,083 Δεν το βλέπεις; - Όχι πραγματικά. 364 00:35:08,625 --> 00:35:10,625 Και εσύ? 365 00:35:11,750 --> 00:35:16,166 Κρύφτηκες πίσω από έναν όμορφο τοίχο. Πίσω της δεν φαίνεται τίποτα, 366 00:35:16,808 --> 00:35:19,942 αν και κάθε τόσο ανοίγει ένα ρήγμα. 367 00:35:20,283 --> 00:35:22,283 Και τι βλέπεις; 368 00:35:24,458 --> 00:35:26,458 Καλό αγόρι... 369 00:35:29,708 --> 00:35:33,208 αλλά υπάρχουν όμορφες γυναίκες γύρω σου. 370 00:35:34,500 --> 00:35:38,166 Δεν πρόκειται να πω ότι είσαι καλό κορίτσι, γιατί δεν είσαι. 371 00:35:39,375 --> 00:35:43,541 «Καλό παιδί» λες; Ελπίζω να μην έχεις άδικο. 372 00:35:44,875 --> 00:35:49,033 Ο Φύρερ και ο Ντούτσε παίρνουν τις θέσεις τους στις κερκίδες, 373 00:35:49,183 --> 00:35:51,851 εκεί που κάθεται η Αυτού Μεγαλειότητα ο ένοχος, 374 00:35:52,124 --> 00:35:54,124 για να παρακολουθήσετε μια παρέλαση... 375 00:37:16,458 --> 00:37:19,375 Αντίο Λουτσιάνο. - Τα λέμε σύντομα, ιππότη. 376 00:37:22,500 --> 00:37:24,941 Τι σας φέρνει σε καλή διάθεση; 377 00:37:25,291 --> 00:37:28,250 Άνθρωποι έξω. Θέλουν απλά πράγματα. 378 00:37:30,333 --> 00:37:33,558 Κάποιος ερωτεύεται, κάποιος θέλει να χορέψει. 379 00:37:33,708 --> 00:37:35,967 Άλλοι κάνουν οικογένεια, κάνουν παιδιά 380 00:37:36,117 --> 00:37:38,375 και μετά βάλε ωραία ρούχα για μια βόλτα. 381 00:37:38,525 --> 00:37:42,175 Μου αρέσει επίσης να ντύνομαι και να πηγαίνω μια βόλτα, 382 00:37:42,325 --> 00:37:46,100 χωρίς να σκέφτομαι τίποτα, αλλά δεν μου συμβαίνει πια. 383 00:37:46,250 --> 00:37:48,250 Τι σας εμποδίζει; 384 00:37:48,958 --> 00:37:52,308 Το να είσαι συνέχεια μόνος γίνεται βαρετό μετά από λίγο. 385 00:37:52,458 --> 00:37:54,592 Είσαι καλά με το να είσαι μόνος; 386 00:37:56,625 --> 00:37:58,625 Αυτό κάνω καλύτερα. 387 00:38:04,291 --> 00:38:08,291 Ποιος ξέρει γιατί, αλλά δεν βλέπω τα πράγματα όπως τα βλέπετε εσείς. 388 00:38:08,441 --> 00:38:10,441 ΑΓΟΡΑΣΤΕ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΑΡΕΙΣ 389 00:38:14,791 --> 00:38:17,817 Αυτοί στον τρίτο όροφο, τα παιδιά του δικηγόρου... 390 00:38:17,967 --> 00:38:22,558 μένουν όλη μέρα στο σπίτι; Παράλογο, τρέλα. 391 00:38:22,708 --> 00:38:25,583 Βλέπεις τον συνταγματάρχη; Ακριβώς εκεί? 392 00:38:26,875 --> 00:38:28,875 Συμμετείχε στην πορεία προς τη Ρώμη. 393 00:38:29,742 --> 00:38:32,458 Μετά του έβγαλαν τη στολή. 394 00:38:53,990 --> 00:38:56,590 Πόσοι Εβραίοι φεύγουν από το Μιλάνο; Σχεδόν 5000. 395 00:39:04,791 --> 00:39:07,600 Ίσως πρέπει να αφαιρέσουμε μερικά τραπέζια. 396 00:39:07,750 --> 00:39:11,183 Καλύτερα να βλέπετε λιγότερα τραπέζια παρά άδεια τραπέζια. 397 00:39:11,333 --> 00:39:14,833 Δεν ξανάφεραν το κρασί. Κάνουν ότι θέλουν. 398 00:39:16,708 --> 00:39:18,708 Θα φρόντιζες για αυτό; 399 00:39:22,541 --> 00:39:24,958 Αν με περιμένεις, θα σου κάνω μια βόλτα. 400 00:39:26,041 --> 00:39:28,250 Καλό απόγευμα. - Καλό απόγευμα. 401 00:39:29,958 --> 00:39:31,958 Δεν. 402 00:39:33,083 --> 00:39:35,083 Δεν χρειάζεται. 403 00:39:36,208 --> 00:39:38,208 Οπως θέλεις. 404 00:39:46,458 --> 00:39:48,458 Τι τρέχει? 405 00:39:53,833 --> 00:39:57,666 Μοιάζεις ότι θα μου πεις κάτι που δεν θα μου αρέσει. 406 00:39:59,333 --> 00:40:03,333 Έκανα κάτι; Ήμουν αγενής μαζί σου; 407 00:40:04,583 --> 00:40:07,208 Όχι, το αντίθετο. - Και μετά τι? 408 00:40:09,883 --> 00:40:13,516 Μη με ρωτήσετε γιατί, αλλά καλύτερα να μην έρθω άλλο. 409 00:40:13,666 --> 00:40:16,500 Θα βρεις κάποιον καλύτερο από μένα. 410 00:40:17,791 --> 00:40:19,791 Αυτό δεν είναι δύσκολο. 411 00:40:22,750 --> 00:40:24,750 Ισως... 412 00:40:25,033 --> 00:40:28,916 αυτή η δουλειά δεν είναι κατάλληλη για εσάς με την εκπαίδευσή σας; 413 00:40:30,083 --> 00:40:33,350 Αν σου πρόσφεραν καλύτερο μέρος, θα σε καταλάβω. 414 00:40:34,083 --> 00:40:36,416 Αν και θα λυπούμουν πολύ. 415 00:40:46,250 --> 00:40:50,083 Δεν μπορώ πια να φανταστώ το εστιατόριο χωρίς εσένα. 416 00:40:52,083 --> 00:40:54,083 Πραγματικά? 417 00:40:57,250 --> 00:41:00,600 Ξέχνα το, θα μπορούσα να σου είχα προκαλέσει προβλήματα, 418 00:41:00,750 --> 00:41:02,750 και ήσουν ευγενικός μαζί μου. 419 00:41:03,458 --> 00:41:05,658 Τι προβλήματα? Τι εννοεις? 420 00:41:07,208 --> 00:41:10,583 Τελείωσα, τα λέμε αύριο. - Καληνύχτα Μαρία. 421 00:41:15,500 --> 00:41:18,700 Άννα... γιατί δεν με κοιτάς; 422 00:41:20,625 --> 00:41:23,100 Ε; - Δεν με λένε Άνα. 423 00:41:23,250 --> 00:41:25,250 Τα έγγραφά μου είναι πλαστά. 424 00:41:27,875 --> 00:41:30,583 Τι? Και ποιο είναι το όνομά σου? 425 00:41:32,875 --> 00:41:34,875 Εσθήρ. 426 00:41:36,458 --> 00:41:38,458 Esther Bauer. 427 00:41:41,494 --> 00:41:43,494 Εισαι εβραιος? 428 00:41:45,000 --> 00:41:48,266 Γιατί τα έγγραφά σας είναι πλαστά; Δεν είμαστε στη Γερμανία. 429 00:41:48,416 --> 00:41:50,416 Οι Εβραίοι δεν διώκονται εδώ . 430 00:41:50,800 --> 00:41:54,800 Απλώς παίρνουν τη δουλειά τους. Δεν μπορούμε να διδάξουμε στο σχολείο. 431 00:41:55,125 --> 00:41:58,141 Ο αδερφός μου δεν μπορεί να σπουδάσει στο πανεπιστήμιο. 432 00:41:58,291 --> 00:42:01,758 Ο μπαμπάς πούλησε τα πάντα και τώρα ποιος ξέρει πού είναι με τη μαμά, 433 00:42:01,908 --> 00:42:04,849 αλλά τελικά δεν είναι και τόσο κακό . 434 00:42:04,999 --> 00:42:07,250 Δεν είμαστε στη Γερμανία, όχι ακόμα. 435 00:42:09,916 --> 00:42:11,916 Σε αυτή τη δουλειά... 436 00:42:12,166 --> 00:42:15,408 Είχα αυταπάτες για λίγο , 437 00:42:15,558 --> 00:42:18,292 ότι η Εσθήρ δεν υπάρχει πια, ότι είμαι η Άννα... 438 00:42:18,566 --> 00:42:21,141 και ότι βρήκα ένα ασφαλές μέρος. 439 00:42:21,291 --> 00:42:24,250 Γιατί δεν μου το είπες μέχρι τώρα; - Σου λέω τώρα. 440 00:42:34,708 --> 00:42:38,875 Ελα μαζί μου. Θα σου στείλω. 441 00:44:08,666 --> 00:44:10,666 Γειά σου. 442 00:44:14,583 --> 00:44:16,583 Χάρη σε. 443 00:44:38,541 --> 00:44:40,541 Και τώρα τι? 444 00:44:42,250 --> 00:44:44,250 Τι θα κάνουμε? 445 00:44:44,866 --> 00:44:46,866 Πρέπει να πάω για ψώνια. 446 00:44:49,791 --> 00:44:51,791 Θα ερθεις μαζι μου? 447 00:44:58,375 --> 00:45:00,375 Χάρη σε. 448 00:45:03,666 --> 00:45:06,266 Jacopo. - Δεν το βλέπεις; 449 00:45:06,416 --> 00:45:09,666 Πάρτε αυτά τα πράγματα και αφήστε τα μακριά, κρατήστε τα. 450 00:45:45,375 --> 00:45:48,100 Κουβαλάς αυτό το ψωμί εδώ και αρκετό καιρό . 451 00:45:48,250 --> 00:45:52,984 Με συγχωρείς. - Τίποτα, αλλά από εδώ και πέρα ​​έλα νωρίτερα. 452 00:45:53,625 --> 00:45:56,225 Ασε με να σε βοηθήσω. - Όχι, μόνος μου. 453 00:45:56,375 --> 00:45:58,375 Γιατί, δεν μου κοστίζει τίποτα. 454 00:45:58,658 --> 00:46:02,458 Μένω με τη μητέρα μου, αλλά τα κάνω όλα μόνος μου. Πλένω ακόμα και τα πιάτα. 455 00:46:04,182 --> 00:46:06,583 Εδώ μεγάλωσα, η μαμά δούλευε στην κουζίνα 456 00:46:06,733 --> 00:46:09,191 Την βοήθησα κι εγώ. Μου άρεσε. 457 00:46:09,341 --> 00:46:12,408 Στη συνέχεια, μετακινήστε αυτά τα τραπέζια στο πίσω μέρος. - Φυσικά. 458 00:46:12,666 --> 00:46:14,666 Ελα. 459 00:46:18,208 --> 00:46:20,641 Αυτό το αγόρι Corrado θα μας βοηθήσει. 460 00:46:20,791 --> 00:46:22,975 Δεν είναι πάντα. Ενίοτε. 461 00:46:23,125 --> 00:46:27,308 Είναι ωραίος και τον ξέρεις. Σε λατρεύει. 462 00:46:27,458 --> 00:46:30,192 Δεν ξέρω αν το χρειαζόμαστε. Εσύ αποφάσισες. 463 00:46:31,041 --> 00:46:34,208 Κοίτα, ας μιλήσουμε για «εσένα» στη δουλειά. 464 00:46:35,791 --> 00:46:37,791 Θα είναι καλύτερα για εσάς. 465 00:46:39,458 --> 00:46:41,458 Ακούω, αρχηγέ. 466 00:46:46,750 --> 00:46:48,750 ΜΑΡΙΑ? 467 00:48:06,666 --> 00:48:08,933 Τακτοποιήστε αυτούς τους κύριους... 468 00:48:09,083 --> 00:48:11,083 και τελειώσαμε με αυτό. 469 00:48:14,583 --> 00:48:16,583 Αυτός είναι ο Εμίλ. 470 00:48:17,750 --> 00:48:20,217 Χρειάζεται ένα μέρος για να μείνει. 471 00:48:21,291 --> 00:48:23,291 Είναι ο σύζυγός μου. 472 00:48:28,658 --> 00:48:30,716 Δεν έπρεπε να έρθει εδώ, αλλά αυτός 473 00:48:30,866 --> 00:48:33,850 που πήγαινε να τον κρύψει τρόμαξε. 474 00:48:34,000 --> 00:48:37,541 Κάπου πρέπει να κρυφτεί. Αν τον βρουν... 475 00:48:38,841 --> 00:48:42,841 Μόνο εσείς μπορείτε να μας βοηθήσετε. Δεν ξέρω σε ποιον άλλο να πάω. 476 00:48:43,083 --> 00:48:45,916 Θα κάνω πως δεν μου είπες τίποτα. 477 00:48:47,041 --> 00:48:51,100 Ας κλείσουμε. - Γιατί το κάνεις αυτό? 478 00:48:51,250 --> 00:48:54,558 Δεν υπάρχει κανείς πια εδώ. Έφυγαν όλοι. 479 00:48:54,708 --> 00:48:58,183 Δεν μπορώ να το κρατήσω εδώ. Δεν ξέρω πού να το κρύψω. 480 00:48:58,333 --> 00:49:02,250 Στο υπόγειο. Τουλάχιστον για αυτό το βράδυ... 481 00:49:03,291 --> 00:49:06,758 ή το πολύ λίγες μέρες. Κανείς δεν θα προσέξει. 482 00:49:14,708 --> 00:49:16,708 Εδώ, χρησιμοποιήστε αυτά. 483 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 Δεν θα κατέβω. 484 00:49:22,125 --> 00:49:26,350 Πείτε του να μην κάνει θόρυβο ή να μην ανάψει τη λάμπα. 485 00:49:26,500 --> 00:49:29,041 Είμαι κουρασμένος. Προκειται να κοιμηθω. 486 00:49:30,166 --> 00:49:34,100 Δεν ήθελα να γίνει έτσι. Συγγνώμη. 487 00:49:34,250 --> 00:49:36,250 Ναί... 488 00:49:36,958 --> 00:49:38,982 αλλά θέλω να ξέρω ένα πράγμα. 489 00:49:39,132 --> 00:49:41,641 Γιατί δεν μου είπες ότι είσαι παντρεμένος; 490 00:49:41,791 --> 00:49:45,683 Τι άλλο να περιμένω; Εσθήρ... Άνα; 491 00:49:45,833 --> 00:49:47,833 Τώρα σύζυγος. 492 00:49:49,750 --> 00:49:51,750 Ξέρατε ότι θα εμφανιζόταν εδώ; 493 00:49:52,758 --> 00:49:54,758 Ξέρατε πριν... - Όχι. 494 00:49:55,041 --> 00:49:58,458 Και σε βοηθούσα. Σχεδόν πίστευα ότι... 495 00:50:01,375 --> 00:50:04,850 Για μένα δεν υπάρχει ούτε Emil ούτε Esther. 496 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 Υπάρχει μόνο μια σερβιτόρα από το εστιατόριο που ονομάζεται Άννα. 497 00:50:09,291 --> 00:50:13,708 Και ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ. Πρέπει να φύγει και εσύ. 498 00:50:14,833 --> 00:50:16,833 Καληνυχτα. 499 00:50:47,125 --> 00:50:49,125 Δεν χαίρεσαι που με βλέπεις; 500 00:50:50,250 --> 00:50:53,708 Όχι, αντίθετα, αλλά είναι πολύ επικίνδυνο εδώ. 501 00:50:55,416 --> 00:50:59,375 Ακόμη και το Παρίσι δεν είναι πλέον ασφαλές. Όλοι έφυγαν. 502 00:51:01,166 --> 00:51:04,166 Όποιος έμενε τον απείλησε με σύλληψη. 503 00:51:06,250 --> 00:51:08,650 Βαρέθηκα να χωρίζουμε εσένα και εμένα. 504 00:51:14,875 --> 00:51:18,850 Θέλω να κάνω έρωτα απόψε. - Δεν θα γίνει. 505 00:51:22,333 --> 00:51:25,850 Θα σου φέρω άλλη μια κουβέρτα αύριο αλλιώς θα παγώσεις. 506 00:51:26,000 --> 00:51:28,850 Υπάρχει μια τουαλέτα στο διάδρομο, αλλά να είστε προσεκτικοί. 507 00:51:29,000 --> 00:51:31,500 Μπορεί να υπάρχουν πελάτες εκεί κατά τη διάρκεια της ημέρας . 508 00:51:36,358 --> 00:51:41,708 Δεν έχω νέα σου εδώ και ένα χρόνο. Δεν ξέρεις τι έχω περάσει. 509 00:51:42,833 --> 00:51:44,933 Νόμιζα μάλιστα ότι είχες άλλο ένα. 510 00:51:45,083 --> 00:51:48,791 Δεν σταμάτησα ποτέ να σε σκέφτομαι. 511 00:51:51,041 --> 00:51:53,041 Και εσύ? 512 00:52:08,208 --> 00:52:10,601 Θα προσπαθήσω να έρθω νωρίς αύριο. 513 00:52:10,751 --> 00:52:12,751 Θα σου φέρω κάτι να φας. 514 00:52:14,333 --> 00:52:16,333 Τον εμπιστεύεσαι; 515 00:52:17,916 --> 00:52:19,916 Ναι, τον εμπιστεύομαι... 516 00:52:20,583 --> 00:52:22,583 αλλά είναι ακόμα φασίστας. 517 00:52:23,708 --> 00:52:26,375 Λέει παράλογες βλακείες. 518 00:52:28,291 --> 00:52:32,058 Πρέπει να μαυρίσουμε το παράθυρο και να καθαρίσουμε. 519 00:52:32,208 --> 00:52:34,208 Θα το σκεφτούμε αύριο. 520 00:52:34,791 --> 00:52:36,791 Αυτά είναι πολύ βρώμικα. 521 00:52:37,916 --> 00:52:39,916 θα τα πλύνω. 522 00:52:41,291 --> 00:52:46,058 Καληνύχτα, κλειδώστε την πόρτα και κρατήστε την κλειδωμένη, εντάξει; 523 00:52:46,208 --> 00:52:50,875 Τα λέμε αύριο. - Διαφορετικά, φανταζόμουν τη συνάντησή μας. 524 00:52:52,833 --> 00:52:54,833 Και εγώ. 525 00:54:25,333 --> 00:54:28,000 Έφερα τα λαχανικά. - ΚΑΙΡΟΣ ηταν. 526 00:54:30,208 --> 00:54:34,008 Είναι εδώ τρεις μέρες και δεν του μιλάς ποτέ. 527 00:54:35,250 --> 00:54:37,250 Για ποιον μιλάς? 528 00:54:37,833 --> 00:54:41,100 Είναι καλός άνθρωπος και πολύ συμπαθητικός. 529 00:54:41,250 --> 00:54:43,250 Είναι πολύ καλός. 530 00:54:47,000 --> 00:54:50,833 Είναι νέος αλλά ξέρει πολλά πράγματα. - Θα πάρω αυτό. 531 00:54:52,625 --> 00:54:55,641 Τέλος πάντων, τουλάχιστον μίλα με την Άννα. 532 00:54:55,791 --> 00:54:59,641 Νομίζει ότι είσαι θυμωμένος μαζί της. Έχετε δει τη δουλειά της, έτσι δεν είναι; 533 00:54:59,791 --> 00:55:01,791 Την ακούνε όλοι. 534 00:55:04,041 --> 00:55:09,683 Γιατί το είπες στον Τζιοβάνι; Θα μπορούσατε να με ρωτήσετε πρώτα. 535 00:55:09,833 --> 00:55:11,833 Μίλησα με τον Εμίλ. 536 00:55:12,000 --> 00:55:15,033 Σε λίγες μέρες θα βρούμε άλλο μέρος για αυτόν. 537 00:55:15,583 --> 00:55:17,583 Το είπα μόνο στον Τζιοβάνι. 538 00:55:23,166 --> 00:55:25,750 Υπάρχει κάτι ακόμα που θέλω να σας πω. 539 00:55:27,125 --> 00:55:31,208 Δεν θέλω καν... Πρέπει να σου πω. 540 00:55:31,707 --> 00:55:34,107 Κάποτε μίλησες για τα καλά πράγματα 541 00:55:34,257 --> 00:55:38,391 που είχαν κάνει οι φασίστες και σώπασα. 542 00:55:38,541 --> 00:55:40,541 Αλλά δεν υπάρχει τίποτα καλό σε αυτά. 543 00:55:40,875 --> 00:55:42,875 Δεν υπάρχει μέλλον. 544 00:55:43,166 --> 00:55:47,016 Κανένας άνθρωπος δεν μπορεί να είναι ευτυχισμένος αν κοροϊδεύει τον εαυτό του. 545 00:55:47,166 --> 00:55:49,558 Ο κόσμος τους χειροκροτεί σήμερα, 546 00:55:49,708 --> 00:55:51,708 αλλά το κάνουν από φόβο. 547 00:55:53,000 --> 00:55:55,334 Αύριο θα είναι οι πρώτοι που θα τους πετάξουν πέτρες. 548 00:55:56,625 --> 00:56:00,475 αυταπατούνται ότι θα πετύχουν κάτι σε βάρος των άλλων. 549 00:56:00,625 --> 00:56:03,725 Ποιες άλλες; - Για τους αδύναμους και τους απαξιωμένους. 550 00:56:03,875 --> 00:56:06,742 Σαν αυτούς που τρέχουν και κρύβονται σαν αυτόν εκεί κάτω; 551 00:56:06,892 --> 00:56:08,892 Τι? 552 00:56:10,000 --> 00:56:13,058 Αν κάποιος κρύβεται, τότε έχει κάνει κάτι κακό. 553 00:56:13,225 --> 00:56:15,225 Και εσύ? 554 00:56:15,375 --> 00:56:18,433 Ποιος "εσύ"; - Εσύ, θέλεις «εσένα»; 555 00:56:18,583 --> 00:56:21,658 Δεν κρύβεσαι; - Πού κρύβομαι; 556 00:56:21,808 --> 00:56:24,675 Εδώ... κουτσός κρύβεσαι, πίσω από αυτό το παράθυρο, 557 00:56:24,825 --> 00:56:27,492 όπου βλέπεις πράγματα που δεν υπάρχουν. 558 00:56:31,833 --> 00:56:33,833 Φαίνεσαι κουρασμένος. 559 00:56:34,166 --> 00:56:36,166 Δουλεύεις υπερβολικά. 560 00:56:39,566 --> 00:56:42,266 Δύο ζωμοί, μινεστρόνε και ζυμαρικά με φασόλια. 561 00:56:42,416 --> 00:56:46,808 Το μπρόκολο δεν είναι έτοιμο; - Ηρέμησε, χρειάζεσαι ηρεμία. 562 00:56:46,958 --> 00:56:51,058 Όσο είχες κουμάντο. Τα ζυμαρικά και οι πατάτες είναι ακόμα εδώ. 563 00:56:51,208 --> 00:56:54,975 Θα τα φας; - Έχεις δίκιο, θα το φροντίσω. 564 00:56:55,125 --> 00:56:59,375 Φυσικά και έχω δίκιο. Θα μου πεις ότι έχω δίκιο; 565 00:57:00,916 --> 00:57:03,558 Από πού το πήραν αυτό; Ε, Μαρία; 566 00:57:03,708 --> 00:57:06,475 Τι θέλεις, Τζιοβάνι; - Είχα δίκιο, έτσι δεν είναι; 567 00:57:06,625 --> 00:57:11,000 Δεν με ενοχλεί. -Τι είπα μόλις; 568 00:57:43,666 --> 00:57:45,666 Δεν έχετε μείνει αδρανής. 569 00:57:55,833 --> 00:58:00,250 Περίμενε, μην πας. Δεν σε έχω ευχαριστήσει ακόμα. 570 00:58:01,458 --> 00:58:05,100 Δεν μιλάω σε κανέναν εκτός από τη γυναίκα μου. 571 00:58:05,250 --> 00:58:07,250 Παρακαλώ καθίστε. 572 00:58:13,708 --> 00:58:15,708 Έγραφα ένα άρθρο. 573 00:58:18,708 --> 00:58:20,708 Για περιοδικό. 574 00:58:21,083 --> 00:58:23,083 Ενάντια στον φασισμό. 575 00:58:25,708 --> 00:58:27,708 Ενάντια στον φασισμό; 576 00:58:29,416 --> 00:58:33,291 Έχουμε διαφορετικές απόψεις. - Το ξέρω, μου είπε η Εσθήρ. 577 00:58:35,083 --> 00:58:38,666 Αλλά δεν καταλαβαίνω γιατί δέχτηκες να κρυφτείς από εμάς. 578 00:58:44,166 --> 00:58:47,183 Αυτά είναι ποιήματα. Πολύ όμορφος. 579 00:58:50,125 --> 00:58:52,725 Αν και ο ποιητής σκέφτεται όπως εσύ. 580 00:58:55,041 --> 00:58:58,100 Ναί? Και τι νομίζω; 581 00:58:58,250 --> 00:59:02,791 Είναι φασίστας, έτσι δεν είναι; Όπως οι περισσότεροι Ιταλοί. 582 00:59:05,625 --> 00:59:07,497 Κρίνεις τους ανθρώπους πολύ ελαφρά. 583 00:59:07,647 --> 00:59:10,225 Ο Ungaretti ήταν σε πόλεμο όπως εσύ... 584 00:59:10,375 --> 00:59:12,875 και είπε για αυτήν στα ποιήματά του. 585 00:59:13,916 --> 00:59:16,250 Το αστείο είναι ότι κανείς δεν το πρόσεξε, 586 00:59:16,400 --> 00:59:18,734 ότι στα λόγια του δεν υπάρχει σταγόνα φασισμού . 587 00:59:19,183 --> 00:59:23,025 Ούτε ο ίδιος δεν το πρόσεξε, όπως δεν καταλαβαίνεις, 588 00:59:23,175 --> 00:59:26,041 ότι δεν υπάρχει τίποτα φασιστικό στις πράξεις σου . 589 00:59:28,125 --> 00:59:30,125 Ετσι νομίζεις... 590 00:59:31,500 --> 00:59:34,666 Πάρε κι αυτό αν δεν το έχεις διαβάσει. 591 00:59:40,316 --> 00:59:42,316 Μπορείτε να μείνετε εδώ... 592 00:59:43,375 --> 00:59:45,587 μέχρι να βρείτε ένα ασφαλές μέρος 593 00:59:45,737 --> 00:59:47,875 αλλά πάντα κλείνει την πόρτα. 594 01:00:52,333 --> 01:00:55,833 Μάριο, φαίνεσαι ωραία με τη στολή. Βολέψου. 595 01:01:03,333 --> 01:01:05,350 Καθηγητής. - Γεια σου, Λουτσιάνο. 596 01:01:05,500 --> 01:01:09,683 Πώς πάει? - Λοιπόν... πώς να στο πω; 597 01:01:09,833 --> 01:01:13,500 «Έρχονται άσχημες στιγμές , αλλά ετοιμάζονται χειρότερα». 598 01:01:16,416 --> 01:01:18,416 Με συγχωρείς. 599 01:01:20,125 --> 01:01:22,392 Τι σημαίνει αυτό κύριε καθηγητά; 600 01:01:23,541 --> 01:01:25,916 Ότι θα πάμε από το κακό στο χειρότερο. 601 01:01:26,958 --> 01:01:29,583 Μπορώ να έχω λίγο λάδι; - Φυσικά. 602 01:01:37,166 --> 01:01:40,683 Κύριε καθηγητά, δίδαξατε στο πανεπιστήμιο, έτσι δεν είναι; 603 01:01:40,833 --> 01:01:42,833 Δίδαξα νομικά. 604 01:01:43,541 --> 01:01:46,541 Δηλαδή ορκίστηκες πίστη στον φασισμό; 605 01:01:49,500 --> 01:01:53,850 Φυσικά, φυσικά. Ήμουν από τους πρώτους. 606 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 Πως αλλιώς? 607 01:01:56,150 --> 01:02:00,217 Θα έπρεπε να είχα αφήσει τους μαθητές μου στα χέρια αυτών των τρελών; 608 01:02:00,408 --> 01:02:05,475 Κάνοντάς το όμως... ξέφυγα από την ευθύνη 609 01:02:05,625 --> 01:02:10,041 και απαρνήθηκα όλα όσα είχα ποτέ πιστέψει. 610 01:02:11,625 --> 01:02:14,500 ξέχασα την Αντιγόνη, τον Σωκράτη, 611 01:02:15,541 --> 01:02:18,583 τη νομιμότητα του θετικού δικαίου 612 01:02:19,666 --> 01:02:21,733 και αγνόησα τα λόγια του Καντ. 613 01:02:23,958 --> 01:02:25,958 Βεβαίως, καταλαβαίνω. 614 01:02:26,725 --> 01:02:29,575 Μερικές φορές πρέπει να μην υπακούς 615 01:02:29,725 --> 01:02:31,725 του ψευδοδικου, νεολαια. 616 01:02:32,475 --> 01:02:35,942 Πάρε το φαγητό στον πελάτη αλλιώς θα κρυώσει, πήγαινε. 617 01:02:40,750 --> 01:02:44,516 Κύριε καθηγητά... προσέξτε τι λέτε. 618 01:02:44,666 --> 01:02:48,750 Ειδικά αυτές τις μέρες. "Mala tempora" που λες. 619 01:02:51,041 --> 01:02:54,725 Είμαι πολύ μεγάλος και πολύ άρρωστος. 620 01:02:54,875 --> 01:02:57,624 Τι θα κάνουν σε κάποιον σαν εμένα; 621 01:02:57,774 --> 01:02:59,774 Αν ήμουν γρήγορος σαν γαζέλα, 622 01:03:00,108 --> 01:03:02,841 όπως ποτέ... επρόκειτο να τους ενημερώσω. 623 01:03:02,991 --> 01:03:05,438 Ωστόσο, τα λόγια που ακούω τριγύρω 624 01:03:05,588 --> 01:03:07,916 είναι τόσο ανόητοι και φρικτές. 625 01:03:09,166 --> 01:03:12,725 Έχετε ακούσει ανθρώπους να μιλάνε για τον πόλεμο; 626 01:03:12,875 --> 01:03:16,075 Έχετε πάει εκεί. Ξέρεις πολλά για αυτήν, έτσι δεν είναι; 627 01:03:17,208 --> 01:03:19,708 Φάτε, κύριε καθηγητά. Τρώω. 628 01:03:31,125 --> 01:03:33,500 Είναι καυτή; - Οχι. 629 01:04:07,625 --> 01:04:09,625 Πρέπει να πάω πίσω. 630 01:04:28,291 --> 01:04:31,708 Θα πρέπει να προσπαθήσουμε να στείλουμε ένα γράμμα. 631 01:04:36,958 --> 01:04:40,308 Δεν θα πεις κάτι; - Δεν έχω τίποτα να πω. 632 01:04:40,458 --> 01:04:44,475 Ζω μέρα με τη μέρα και ανησυχώ μήπως με πιάσουν. 633 01:04:46,075 --> 01:04:48,600 Αν θέλετε να σας δώσω ένα γράμμα, θα το παραδώσω, 634 01:04:48,750 --> 01:04:50,750 αλλά μη μου ζητήσεις τίποτα άλλο. 635 01:04:51,125 --> 01:04:53,125 Περίμενε. 636 01:04:54,250 --> 01:04:56,333 Με συγχωρείς. Με συγχωρείς. 637 01:04:57,375 --> 01:05:01,208 Είμαι εδώ όλη μέρα και δεν μπορώ να μιλήσω σε κανέναν. 638 01:05:02,250 --> 01:05:04,250 Ακόμα και μαζί σου. 639 01:05:07,625 --> 01:05:09,625 Με συγχωρείς. 640 01:06:21,416 --> 01:06:23,416 Α, είσαι εδώ; 641 01:06:24,541 --> 01:06:26,541 Δεν σε είδα. 642 01:06:29,125 --> 01:06:31,659 Πάρτε τα ζυμαρικά και τα ρεβίθια στον συνταγματάρχη. 643 01:06:32,791 --> 01:06:34,791 Στον συνταγματάρχη... τον Εβραίο; 644 01:06:36,416 --> 01:06:39,333 Είναι στρατιωτικός συνταγματάρχης, πήγαινε. 645 01:06:40,966 --> 01:06:43,550 Τι είπα μόλις; Είναι Εβραίος, έτσι δεν είναι; 646 01:06:43,700 --> 01:06:46,141 Δεν είναι σαν εμάς. Είμαστε Ιταλοί. 647 01:06:46,291 --> 01:06:49,875 Μπορεί να είναι βετεράνος, αλλά η στολή του έχει ήδη παρθεί. 648 01:06:52,125 --> 01:06:55,125 Τι φταίει αυτό το αγόρι; - Δεν καταλαβαίνει τίποτα. 649 01:06:55,366 --> 01:06:57,366 Συνεχίζεις να μαγειρεύεις. 650 01:07:04,875 --> 01:07:06,875 Φραντσέσκο. - Λουτσιάνο. 651 01:07:07,158 --> 01:07:09,516 Πώς είσαι; - Όχι πολύ καλά, Λουτσιάνο. 652 01:07:09,666 --> 01:07:13,266 Δεν έχουμε λεφτά. Ο κόσμος δεν έχει δεκάρα. 653 01:07:13,416 --> 01:07:15,416 Καμία εργασία... 654 01:07:16,083 --> 01:07:20,100 και δεν μπορεί να γίνει τίποτα. - Τίποτα; 655 01:07:20,250 --> 01:07:22,250 Είναι όλα άχρηστα 656 01:07:22,500 --> 01:07:26,034 ό, τι και αν κάνεις. - Τα λέμε σύντομα. 657 01:07:59,791 --> 01:08:01,875 Ο Οσβάλντο. - Λουτσιάνο. 658 01:08:02,916 --> 01:08:08,541 Μόλις έφτασε ο κούριερ μας και έφερε έγγραφα από τη Ρώμη, κάτσε. 659 01:08:12,791 --> 01:08:15,058 Θα ήθελες λίγο καφέ? - Οχι. 660 01:08:15,208 --> 01:08:17,475 Αυτοί οι άνθρωποι δεν έχουν άλλη δουλειά, 661 01:08:17,625 --> 01:08:20,266 εκτός από συνωμοσία κατά της κυβέρνησης. 662 01:08:20,416 --> 01:08:22,416 Όλα είναι γραμμένα εδώ. 663 01:08:23,142 --> 01:08:25,676 Εγκληματίες, Εβραίοι, ανάποδες, κομμουνιστές. 664 01:08:27,208 --> 01:08:31,266 Κάποιος κρύβεται στη Γαλλία, κάποιος στην Ελβετία. 665 01:08:31,416 --> 01:08:35,058 Κάποιος προσπαθεί να δραπετεύσει περαιτέρω... μέχρι την Αμερική, 666 01:08:35,208 --> 01:08:37,716 και άλλοι, αντί να κάθονται στο σπίτι 667 01:08:37,866 --> 01:08:39,866 έρχονται εδώ για να με εξοργίσουν. 668 01:08:41,083 --> 01:08:43,725 Ίσως... ξέρεις αυτό το αγόρι; 669 01:08:43,875 --> 01:08:46,875 Ρομόλο Μπαλντίνι. Ήταν συνδικαλιστής. 670 01:08:49,875 --> 01:08:52,416 Δεν έχω δει ποτέ μου. - Και αυτό? 671 01:08:53,625 --> 01:08:57,808 Ο Εμίλ Κόστα... Γάλλος, αν και πλέον τον λένε... 672 01:08:57,958 --> 01:09:01,016 Julien Sorel. Τι γαμημένο όνομα. 673 01:09:01,166 --> 01:09:04,766 Δεν καταλαβαίνουμε καν για ποιο λόγο ήρθε εδώ. 674 01:09:04,916 --> 01:09:07,775 Ήταν στην Ισπανία με τους Ρεπουμπλικάνους. 675 01:09:07,925 --> 01:09:11,592 Οι δικοί μας στη Γαλλία λένε ότι είναι παντρεμένος με κάποια Esther. 676 01:09:11,908 --> 01:09:14,583 Είναι Ιταλίδα... Εβραία. 677 01:09:15,750 --> 01:09:19,625 Αυτά είναι όλα όσα γνωρίζουμε. - Οσβάλντο, γιατί μου το λες; 678 01:09:20,833 --> 01:09:24,250 Γιατί λένε ότι κάπου τους είδαν εδώ. 679 01:09:25,375 --> 01:09:27,708 Πού εδώ; - Εδώ στο νομό. 680 01:09:27,858 --> 01:09:30,375 Μπορεί να έχουν έρθει και σε εσάς. 681 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 Όχι, δεν τους έχω δει ποτέ. 682 01:09:35,283 --> 01:09:38,808 Έλα, Λουτσιάνο, δεν είμαστε στη Ρώμη. Όλοι γνωριζόμαστε εδώ. 683 01:09:38,958 --> 01:09:41,500 Κοιτάξτε τους καλά. - Καλά... 684 01:09:42,875 --> 01:09:44,875 πολλοί άνθρωποι έρχονται εδώ. 685 01:09:45,491 --> 01:09:49,308 Μπορεί να ήρθαν, να έφαγαν και να μην επέστρεψαν ποτέ. 686 01:09:49,458 --> 01:09:53,000 Δεν τους έχω δει ποτέ. Ποτέ, είμαι σίγουρος. 687 01:09:55,958 --> 01:10:00,833 Κι εσύ, Σινιορίνα Κωστάνζη; Δεν σου ξεφεύγει τίποτα. Ελα εδώ. 688 01:10:05,083 --> 01:10:07,083 Εχετε δει αυτό το άτομο? 689 01:10:17,000 --> 01:10:20,416 Όχι, δεν το έχω δει ποτέ. - Είσαι σίγουρος? 690 01:10:21,083 --> 01:10:23,083 Ναι, θα το θυμόμουν. 691 01:10:31,708 --> 01:10:33,708 Είσαι νέος? 692 01:10:34,833 --> 01:10:37,100 Ναί. -Μόλις έφτασε. 693 01:10:37,250 --> 01:10:41,583 Μας βοηθάει κατά καιρούς. - Ρίξε μια ματιά κι εσύ. 694 01:10:45,541 --> 01:10:48,250 Όχι, δεν το έχω δει ποτέ. 695 01:10:52,000 --> 01:10:55,179 Κρίμα...δεν έχεις ιδέα πόσο εύκολα ισχυρίζονται οι άνθρωποι 696 01:10:55,329 --> 01:10:57,329 ότι είδαν κάτι. 697 01:10:58,083 --> 01:11:00,891 Σε φωνάζουν για όλα. Είναι μια πραγματική εμμονή. 698 01:11:01,041 --> 01:11:03,642 Τις περισσότερες φορές απλώς χάνουμε τον χρόνο μας. 699 01:11:05,683 --> 01:11:08,433 Κάποτε ήρθε ένα αγόρι να καταγγείλει τον πατέρα του. 700 01:11:08,583 --> 01:11:11,609 Τον ξέρω, είναι καλός άνθρωπος, ξέρεις τι έκανα; 701 01:11:11,759 --> 01:11:14,516 Τον χαστούκισα και τον έδιωξα έξω. Εντάξει... 702 01:11:14,666 --> 01:11:18,416 Απλώς χάσαμε το χρόνο μας, αλλά ευχαριστώ για τον καφέ. 703 01:11:50,541 --> 01:11:53,725 Τι κάνεις? Καπνιζεις? 704 01:11:53,875 --> 01:11:57,208 Από πότε έλειψες; - Πρόσφατα, για λίγες μέρες. 705 01:11:58,250 --> 01:12:01,917 Καπνίζεις κι εσύ, σωστά; Σε ενοχλεί? Να το σβήσω; 706 01:12:10,666 --> 01:12:12,666 Πόσο καιρό γνωρίζετε τον Osvaldo; 707 01:12:12,916 --> 01:12:16,016 ΠΟΥ? - Πώς ποιος, σύντροφε Λουτσίνι. 708 01:12:16,166 --> 01:12:18,625 Α, αυτός. Όχι, δεν τον ξέρω. 709 01:12:20,041 --> 01:12:22,916 Τον είδα τις προάλλες. Ήταν μαζί σου, έτσι δεν είναι; 710 01:12:24,750 --> 01:12:26,750 Είστε φίλοι, έτσι δεν είναι... 711 01:12:27,375 --> 01:12:29,541 αλλά έκανε καριέρα έτσι δεν είναι; 712 01:12:31,325 --> 01:12:34,041 Γύρνα ξανά στη δουλειά. - Φυσικά. 713 01:12:35,291 --> 01:12:37,291 Την άφησα να μπει και πήγα. 714 01:12:50,458 --> 01:12:53,891 Ίσως καλύτερα να επιστρέψεις στην κουζίνα. 715 01:12:54,041 --> 01:12:55,965 Θα είμαι καλά εδώ. Φαίνεσαι κουρασμένος. 716 01:12:56,115 --> 01:12:57,933 Εχω κάνει κάτι λάθος? 717 01:12:58,083 --> 01:13:00,808 Πάντα με στέλνεις στην κουζίνα. Με κρύβεις; 718 01:13:00,958 --> 01:13:05,183 Απλώς είπα ότι θα είμαι καλά. - Φυσικά, θα είσαι καλά μόνος σου. 719 01:13:05,333 --> 01:13:09,200 Όλοι πρέπει να κάνουν τη δουλειά τους στη σιωπή και αυτό επίσης στην κουζίνα. 720 01:13:09,350 --> 01:13:12,391 Τιποτα δεν εχει σημασια. Δεν γίνονται ερωτήσεις εδώ. 721 01:13:12,541 --> 01:13:14,433 Αυτό ισχύει και για σένα, Corrado. 722 01:13:14,583 --> 01:13:16,776 Πρέπει να μιλήσουμε. - Ας μιλήσουμε? 723 01:13:16,926 --> 01:13:19,375 Να μιλήσουμε... εδώ; Τι νέα! 724 01:13:26,333 --> 01:13:28,433 Γιατί; - Μας παρακολουθεί. 725 01:13:28,583 --> 01:13:30,950 Πες μου κάτι. - Τι? 726 01:13:31,100 --> 01:13:33,100 Τι κι αν είσαι έτσι; 727 01:13:33,625 --> 01:13:37,208 Γιατί είμαι έτσι; Είδες αυτές τις φωτογραφίες; 728 01:13:37,958 --> 01:13:41,808 Θα το μάθουν και θα μας συλλάβουν. - Όχι, κανείς δεν θα μάθει, 729 01:13:41,958 --> 01:13:45,308 αλλά πρόσεχε τον Κοράντο. Τον είδα με τον Osvaldo. 730 01:13:45,458 --> 01:13:48,600 Μην κοιτάς. Τον ρώτησα αλλά αρνήθηκε. 731 01:13:48,750 --> 01:13:52,083 Σας τροφοδοτεί; Του είπες τίποτα; 732 01:13:53,583 --> 01:13:55,583 Δεν ξέρω, με μπερδεύει τελείως. 733 01:13:57,750 --> 01:14:01,916 Όχι, δεν του είπα τίποτα. - Αγκάλιασέ με, αγκάλιασέ με. 734 01:14:06,250 --> 01:14:09,184 Καλύτερα να σκεφτεί ότι υπάρχει κάτι μεταξύ μας. 735 01:14:11,500 --> 01:14:13,791 Γιατί; Υπάρχει κάτι μεταξύ μας; 736 01:14:53,583 --> 01:14:55,750 Δόξα στο Duceto! 737 01:15:03,500 --> 01:15:05,500 Μαχητές... 738 01:15:07,083 --> 01:15:10,625 Από ξηρά, θάλασσα και αέρα... 739 01:15:13,041 --> 01:15:16,458 Μαύρα πουκάμισα της επανάστασης και των λεγεώνων. 740 01:15:17,750 --> 01:15:19,784 Άνδρες και γυναίκες από την Ιταλία, 741 01:15:19,934 --> 01:15:23,475 από την Αυτοκρατορία και από το Βασίλειο της Αλβανίας. 742 01:15:23,625 --> 01:15:25,625 Προσοχή! 743 01:15:34,833 --> 01:15:39,083 Χρόνος που σημειώθηκε από τη μοίρα 744 01:15:40,250 --> 01:15:44,166 χτυπά στον ουρανό της πατρίδας μας. 745 01:15:45,333 --> 01:15:49,750 Είναι ώρα για μη αναστρέψιμες αποφάσεις! 746 01:15:52,833 --> 01:15:58,766 Η κήρυξη του πολέμου έχει ήδη επιδοθεί 747 01:15:58,916 --> 01:16:03,000 στους πρεσβευτές της Μεγάλης Βρετανίας και της Γαλλίας. 748 01:16:15,833 --> 01:16:18,250 Πάμε στο πεδίο της μάχης... 749 01:16:20,500 --> 01:16:26,058 εναντίον των πλουτοκρατικών και αντιδραστικών δημοκρατιών 750 01:16:26,208 --> 01:16:31,208 της Δύσης, που ανά πάσα στιγμή... 751 01:16:32,833 --> 01:16:35,891 εμπόδισαν την πορεία 752 01:16:36,041 --> 01:16:40,641 και έχουν συχνά απειλήσει την ίδια την ύπαρξη 753 01:16:40,791 --> 01:16:42,791 του ιταλικού λαού. 754 01:16:53,000 --> 01:16:55,583 Δεν μπορώ να πιστέψω. - Τι? 755 01:16:58,000 --> 01:17:00,000 Σχετικά με αυτόν τον πόλεμο. 756 01:17:00,416 --> 01:17:02,416 Πως εγινε αυτο? 757 01:17:02,708 --> 01:17:04,708 Δεν αλλάζει τίποτα για μένα. 758 01:17:06,375 --> 01:17:08,975 Φέρτε λίγο κρασί όταν ξαναέρθετε. 759 01:17:09,708 --> 01:17:11,708 Με ακούς? 760 01:17:13,125 --> 01:17:17,208 Όχι, άκουσέ με. Είναι δύσκολο και για μένα. 761 01:17:18,375 --> 01:17:21,308 Ο Χίτλερ είναι σήμερα στο Παρίσι, αλλά αυτό είναι ακόμα καλύτερο. 762 01:17:21,458 --> 01:17:24,258 Μόνο ο πόλεμος θα τερματίσει αυτό το καθεστώς. 763 01:17:26,083 --> 01:17:30,558 Δεν με πειράζει. - Τι εννοεις? 764 01:17:30,708 --> 01:17:34,058 Ρωτήστε με τι θα κάνω αύριο ή τι καιρό θα κάνει; 765 01:17:34,208 --> 01:17:37,791 Πάμε σινεμά ή θέατρο και τι θα δούμε; 766 01:17:39,250 --> 01:17:42,600 Δεν έχω δει τίποτα από τότε που είμαι εδώ. 767 01:17:42,750 --> 01:17:46,458 Ανυπομονώ να πέσει η βόμβα και... 768 01:17:47,625 --> 01:17:51,433 να ανοίξεις μια τρύπα για να δεις κάτι πίσω από αυτούς τους τοίχους! 769 01:17:53,583 --> 01:17:57,117 Δεν ξέρω πια ποιος είσαι ή τι κάνεις όταν είσαι εκεί. 770 01:18:06,291 --> 01:18:08,641 Υπάρχει κάτι άλλο που μας συνδέει… 771 01:18:08,791 --> 01:18:12,333 ή στις σκέψεις σου υπάρχει άλλος στη θέση μου; 772 01:19:20,208 --> 01:19:23,016 Κάνε στην άκρη. - Ήρθε ο κύριος. 773 01:19:23,166 --> 01:19:25,875 Φεύγω. - Καλύτερα να πας. 774 01:19:32,375 --> 01:19:35,458 Γιατί δεν έφυγες; Τι ιστορία έγραψε; 775 01:19:36,958 --> 01:19:39,300 Δεν είσαι κατά του πολέμου, σωστά; Αν δεν ήταν η μαμά 776 01:19:39,450 --> 01:19:41,450 θα προσφερόμουν εθελοντικά. 777 01:19:42,833 --> 01:19:44,833 Θέλετε να δείτε κάτι; 778 01:19:53,916 --> 01:19:56,933 Όμορφος, ε; Όταν λοιπόν έρθει η ώρα... 779 01:19:57,083 --> 01:19:59,016 Θα μπορέσω να βοηθήσω, σωστά; 780 01:19:59,166 --> 01:20:02,166 Εκεί, μπουμ μπουμ-μπαμ. Ζυμαρικά και ρεβίθια για δεύτερο τραπέζι. 781 01:20:02,491 --> 01:20:06,266 Κάνε τον εαυτό σου χρήσιμο τώρα, πήγαινε και μη μου το ξαναδείς αυτό. 782 01:20:06,416 --> 01:20:09,558 Άφησε αυτό το όπλο. Με καταλαβαίνεις? 783 01:20:09,708 --> 01:20:11,708 Τώρα φύγε. 784 01:20:15,291 --> 01:20:17,291 Πραγματικά είναι παιδί. 785 01:20:21,666 --> 01:20:23,600 Λουτσιάνο. - Οσβάλντο. 786 01:20:23,750 --> 01:20:27,350 Παρακολουθήσαμε την εκπομπή της Amelia. Δείτε το, είναι πολύ καλό. 787 01:20:27,500 --> 01:20:31,541 Τραγουδάει και χορεύει κι αυτός, βλέπεις; Χάσε το μυαλό σου πάνω της. 788 01:20:35,791 --> 01:20:39,525 Ποιος θα το φανταζόταν ότι είχαμε συμμαχήσει με τους Γερμανούς; 789 01:20:39,675 --> 01:20:42,038 Είναι άκαρδοι άνθρωποι, δεν είναι σαν εμάς. 790 01:20:42,188 --> 01:20:44,255 Είναι μεγάλοι στρατιώτες, για όνομα του Θεού. 791 01:20:44,500 --> 01:20:46,375 αλλά ο Duceto έκανε ένα αριστούργημα. 792 01:20:46,525 --> 01:20:49,225 Αργά ή γρήγορα αυτός ο πόλεμος θα τελειώσει, 793 01:20:49,375 --> 01:20:52,642 αλλά χάρη σε αυτόν θα καθίσουμε στην κορυφή του τραπεζιού 794 01:20:52,900 --> 01:20:56,434 με τους Γερμανούς και θα χωρίσουμε τις αποικίες των Άγγλων. 795 01:20:57,375 --> 01:21:00,850 Έχω ακούσει ότι τα πράγματα δεν πάνε καλά στην Ελλάδα. 796 01:21:01,000 --> 01:21:04,766 Λουτσιάνο, δεν καταλαβαίνεις τίποτα από εξωτερική πολιτική. 797 01:21:04,916 --> 01:21:07,416 Τάϊσέ μας. - Ναί. 798 01:21:11,125 --> 01:21:14,192 Ετοιμάστε ένα τραπέζι για τους κυρίους. Κάνε το. 799 01:21:35,333 --> 01:21:37,333 Γιατί δεν ανοίγεις την πόρτα; 800 01:21:38,041 --> 01:21:41,541 Σου είπα να μην κάνεις θόρυβο και να μην παίζεις ραδιόφωνο. 801 01:21:42,583 --> 01:21:46,750 Δεν καπνίζει, μυρίζει. Καταλαβες τι ειπα? 802 01:21:48,791 --> 01:21:51,291 Καταλαβες τι ειπα? - Ναί. 803 01:21:53,291 --> 01:21:55,708 Πρέπει να σβήσω το φως. - Ναί. 804 01:21:58,500 --> 01:22:00,500 Ναί... 805 01:22:01,183 --> 01:22:03,183 Ναί. 806 01:22:08,833 --> 01:22:10,833 Αυτό είναι για τον φίλο σου. 807 01:22:11,008 --> 01:22:14,641 Ήθελε ένα σπέσιαλ γεύμα φτιαγμένο μόνο για αυτόν. 808 01:22:14,791 --> 01:22:18,391 Δεν έχω χρόνο για χάσιμο. Δεν είμαι εδώ για να διασκεδάσω. 809 01:22:18,958 --> 01:22:21,025 Αν θέλει να το ετοιμάσει μόνος του. 810 01:22:25,266 --> 01:22:28,933 Με όλο τον σεβασμό, πεθαίνω από βαρεμάρα στο θέατρο. 811 01:22:31,925 --> 01:22:34,592 Κάτσε μαζί μας. Θα σας συστήσω σημαντικούς ανθρώπους. 812 01:22:34,791 --> 01:22:36,791 Πάρε μια καρέκλα. 813 01:22:39,200 --> 01:22:42,183 Αυτό το αγόρι... έχει καλό τρόπο σκέψης. 814 01:22:42,333 --> 01:22:45,683 Γιατί καθίσατε με τους καλεσμένους; Θέλεις να σου πάρω κάτι; 815 01:22:45,833 --> 01:22:48,284 Πήγαινε στην κουζίνα. - Με συγχωρείτε, φεύγω. 816 01:22:48,434 --> 01:22:51,833 Έλα Λουτσιάνο, διασκεδάζουμε. 817 01:22:57,041 --> 01:23:00,841 Δουλεύει εδώ και λίγους μήνες και νομίζω ότι έχει μέλλον… 818 01:23:02,250 --> 01:23:04,891 Δεν ήθελα να έρθω, αλλά εκείνος επέμενε. 819 01:23:05,041 --> 01:23:09,141 Τίποτα, όλα καλά. Επιστρέψτε στους φίλους σας. 820 01:23:09,291 --> 01:23:11,958 Δεν έχουμε δει ο ένας τον άλλον τελευταία. 821 01:23:13,125 --> 01:23:17,208 Δεν με έψαξες. - Ήμουν απασχολημένος. 822 01:23:19,708 --> 01:23:22,766 Με αυτό το κορίτσι; - Ποια κοπελα? 823 01:23:22,916 --> 01:23:27,475 Πόσα κορίτσια δουλεύουν εδώ; Βλέπω μόνο ένα. 824 01:23:27,625 --> 01:23:31,458 Είναι καλό κορίτσι. Μερικές φορές υπάρχουν και τέτοια. 825 01:23:47,875 --> 01:23:51,143 Εκείνη τη μέρα στη Ρώμη μας πήγαν σε στρατιωτικό νοσοκομείο. 826 01:23:51,293 --> 01:23:55,055 Υπήρχε και μια διάσημη ηθοποιός. Είχαν τοποθετήσει φωτισμό 827 01:23:55,205 --> 01:23:57,808 και ο διευθυντής μας έλεγε τι να κάνουμε. 828 01:23:57,958 --> 01:23:59,958 Είναι σαν ταινία. 829 01:24:02,375 --> 01:24:04,375 Εκτός... 830 01:24:07,333 --> 01:24:09,333 Σε ό, τι? 831 01:24:10,208 --> 01:24:14,308 Πήγαμε στα κρεβάτια και ήταν παιδιά 18, 20 ετών. 832 01:24:14,458 --> 01:24:16,458 Κατάγονται από την Αλβανία. 833 01:24:16,750 --> 01:24:21,225 Σχεδόν όλοι είχαν ακρωτηριασμένο πόδι, κάποιοι χωρίς χέρι. 834 01:24:21,375 --> 01:24:23,375 Άλλοι χωρίς και τα δύο. 835 01:24:24,425 --> 01:24:27,692 Άλλοι πάλι περίμεναν τη σειρά τους και ούρλιαζαν. Κάλεσαν τις μητέρες τους. 836 01:24:27,875 --> 01:24:29,875 Ε, είμαι τρελός; 837 01:24:31,208 --> 01:24:34,675 Είμαστε στο τραπέζι. Θα με κάνεις να χάσω την όρεξή μου. 838 01:24:35,750 --> 01:24:39,225 Θέλεις συμβουλές; Τραγουδήστε μας ένα ωραίο τραγούδι 839 01:24:39,375 --> 01:24:43,016 και ξεχάστε τον κινηματογράφο. - Ναι, ωραίο τραγούδι. 840 01:24:43,166 --> 01:24:45,166 Εντάξει, ας τραγουδήσουμε. 841 01:24:47,333 --> 01:24:49,333 Τραγουδήστε μαζί μου... 842 01:24:50,500 --> 01:24:54,583 ή ξεκινήστε και θα συμμετάσχω. Τραγουδάω όλο το βράδυ. 843 01:24:55,125 --> 01:24:57,125 Βοήθησέ με. 844 01:24:57,291 --> 01:24:59,291 Σε λένε Άννα, σωστά; 845 01:25:00,550 --> 01:25:02,161 Ναί. 846 01:25:02,311 --> 01:25:04,891 Τραγουδήστε και μη φοβάστε αυτούς τους τύπους. 847 01:25:05,041 --> 01:25:08,100 Το πρώτο τραγούδι που μου έρχεται στο μυαλό, η Άννα. 848 01:25:08,250 --> 01:25:12,450 Signorina Kostanzi, μην ντρέπεσαι. - Ευχαριστώ, αλλά δεν θέλω. 849 01:25:12,620 --> 01:25:15,000 Τραγούδι. - Μόνο ένα τραγούδι. 850 01:25:15,375 --> 01:25:17,375 Ελα. 851 01:25:28,041 --> 01:25:31,541 Μίλα μου για την αγάπη, Μαρία. 852 01:25:33,500 --> 01:25:37,500 Είσαι όλη μου η ζωή. 853 01:25:38,166 --> 01:25:42,500 Τα όμορφα μάτια σου λάμπουν. 854 01:25:43,833 --> 01:25:46,708 Λάμπουν σαν δύο αστέρια. 855 01:25:48,166 --> 01:25:52,791 Πες μου ότι αυτό δεν είναι ψευδαίσθηση. 856 01:25:54,333 --> 01:25:58,583 Πες μου ότι είσαι όλη δική μου. 857 01:26:00,083 --> 01:26:03,958 Δίπλα στην καρδιά σου δεν υποφέρω πια. 858 01:26:07,291 --> 01:26:09,766 Πες μου για την αγάπη... 859 01:26:09,916 --> 01:26:11,916 Μαρία. 860 01:26:19,383 --> 01:26:21,383 Ας πάμε σπίτι. 861 01:26:29,666 --> 01:26:32,016 Σε πειράζει να πάω μαζί τους; 862 01:26:34,208 --> 01:26:38,375 Πήγαινε Corrado, θα το φτιάξω. - Ευχαριστώ, Λουτσιάνο. 863 01:26:45,791 --> 01:26:48,683 Πάμε. - Βρέχει. 864 01:26:48,833 --> 01:26:52,208 Όλη μου η ζωή είσαι εσύ. 865 01:26:53,625 --> 01:26:58,083 Τα όμορφα μάτια σου λάμπουν! - Osvaldo, έρχομαι κι εγώ! 866 01:27:04,500 --> 01:27:06,500 Περίμενέ με σε παρακαλώ. 867 01:27:08,375 --> 01:27:12,291 Περίμενέ με σε παρακαλώ. Παρακαλώ παρακαλώ. 868 01:27:16,375 --> 01:27:18,375 Σας παρακαλούμε. 869 01:27:52,958 --> 01:27:57,125 Τι κάνεις εδώ? Δεν έχεις σπίτι; - Μαρία, κοιμήσου. 870 01:28:13,958 --> 01:28:17,975 Δεν μου αρέσει αυτό που είπες. Θέλετε να επιλέξουμε τους πελάτες; 871 01:28:18,125 --> 01:28:21,850 Είναι φίλοι σου... αλλιώς δεν θα τους εξυπηρετούσα. 872 01:28:22,000 --> 01:28:25,266 Δώσε μου το. - Μη μου δίνεις σημασία. 873 01:28:25,416 --> 01:28:29,100 Αυτό λέω στον εαυτό μου. Βγαίνει από μέσα μου... 874 01:28:29,250 --> 01:28:33,166 αλλά κάνω τη δουλειά μου σωστά; Δεν μπορείτε να παραπονεθείτε. 875 01:28:34,416 --> 01:28:37,658 που είναι η Άννα - Στο υπόγειο, που θέλεις να είναι; 876 01:28:37,808 --> 01:28:40,742 Άκου, αν πεις άλλη λέξη, θα σε διώξω. 877 01:28:41,291 --> 01:28:43,725 Καταλαβαίνεις? Θα σε διώξω πραγματικά. 878 01:28:43,875 --> 01:28:46,576 Σου έχω πει ποτέ ότι είσαι συγκινητικός; 879 01:28:46,726 --> 01:28:49,891 Τότε σου λέω τώρα. Δεν θα πω τίποτε άλλο. 880 01:28:50,041 --> 01:28:52,041 Είμαι σιωπηλός, ναι. 881 01:28:52,208 --> 01:28:56,625 θα σε διώξω. Την επόμενη φορά σίγουρα. 882 01:29:25,000 --> 01:29:27,983 Άνα. Σε έψαχνα. 883 01:29:28,133 --> 01:29:30,758 Τσακώνονται στον επάνω όροφο και δεν έχω κανέναν να μιλήσω. 884 01:29:30,908 --> 01:29:33,308 Θα μου κάνεις παρέα; Είσαι μόνος? 885 01:29:40,125 --> 01:29:42,125 Τι συμβαίνει εδώ; 886 01:29:44,416 --> 01:29:47,159 Ποιός είναι αυτός ο άντρας? - Θα σου εξηγήσω. 887 01:29:47,309 --> 01:29:50,625 Τι θα μου εξηγήσεις; Μη μου εξηγήσεις τίποτα. 888 01:29:53,916 --> 01:29:58,083 Τώρα ελάτε και οι δύο μαζί μου και εξηγήστε ξέρετε ποιος. 889 01:29:59,791 --> 01:30:04,750 Κινηθείτε. Θα ξεκινήσω με έναν από εσάς. 890 01:30:05,916 --> 01:30:07,916 Corrado, περίμενε. 891 01:30:14,250 --> 01:30:17,600 Πήγαινε πάνω. Συνέχισε. 892 01:30:17,750 --> 01:30:19,750 Πήγαινε πάνω. 893 01:30:25,291 --> 01:30:28,641 Τι συνέβη? - Τίποτα, τίποτα, βοήθησέ με. 894 01:30:28,791 --> 01:30:31,258 Ναί. - Ας το βάλουμε εκεί, έλα. 895 01:30:35,791 --> 01:30:37,791 Ας το βάλουμε εδώ. 896 01:30:38,458 --> 01:30:40,458 Ορίστε, περιμένετε. 897 01:30:46,508 --> 01:30:48,508 Πήγαινε πάνω. Μπες μέσα. 898 01:30:48,791 --> 01:30:51,901 Τι κάνουμε τώρα? - Θα τον χειριστώ. 899 01:30:52,051 --> 01:30:54,583 Τον ξέρω από παιδί. Έμεινες με την Άνα. 900 01:31:22,541 --> 01:31:24,541 Πόσο καιρό σε ξέρω; 901 01:31:25,833 --> 01:31:27,833 Ήταν πέντε ή έξι. 902 01:31:29,291 --> 01:31:32,558 Η μητέρα σου μας βοηθούσε κατά καιρούς στην κουζίνα. 903 01:31:33,250 --> 01:31:35,250 Σε πήρε μαζί του. 904 01:31:36,416 --> 01:31:39,083 Όλοι σας αγαπήσαμε. Τι έπαθες; 905 01:31:39,233 --> 01:31:41,233 Τι σου έκανα? 906 01:31:43,458 --> 01:31:45,458 Σου έδωσα ακόμη και δουλειά. 907 01:31:46,125 --> 01:31:49,891 Τι μου συνέβη? Τι έπαθες; 908 01:31:50,041 --> 01:31:52,041 Είστε σε σύγκρουση μαζί τους. 909 01:31:57,916 --> 01:32:01,041 Τι να κάνω τώρα μαζί σου; Πες μου. 910 01:32:03,208 --> 01:32:06,075 Ήμουν ανόητος που νόμιζα ότι είχε πάει σπίτι. 911 01:32:06,258 --> 01:32:09,792 Τώρα φύγε και προσποιήσου ότι δεν συνέβη τίποτα. 912 01:32:09,958 --> 01:32:14,125 Ότι απλά έχεις πονοκέφαλο. Νομίζεις ότι είμαι ηλίθιος; 913 01:32:16,550 --> 01:32:19,133 Αυτά τα δύο θα φύγουν σε λίγες μέρες 914 01:32:19,283 --> 01:32:21,283 και όλα θα είναι όπως πριν. 915 01:32:27,708 --> 01:32:30,416 Πονάει? - Όχι, μικρή επιχείρηση. 916 01:32:38,458 --> 01:32:41,500 Και τι? - Τι θέλεις να κάνω? 917 01:32:48,541 --> 01:32:52,416 Μου αρέσει και η Άνα, αλλά δεν ξέρω ποιος είναι. 918 01:32:53,675 --> 01:32:56,891 Θέλετε να μάθετε τι σκέφτομαι εδώ και λίγες μέρες; 919 01:32:57,041 --> 01:33:01,475 Θέλω να βρω δουλειά, φίλη και να κάνω οικογένεια. 920 01:33:01,625 --> 01:33:05,541 Ακόμα και για τη μαμά, καημένη. Τώρα θα ανησυχεί κι αυτή. 921 01:33:15,666 --> 01:33:17,666 Θα πάω. 922 01:33:19,000 --> 01:33:23,625 Πονάει λίγο το κεφάλι μου. Με χτύπησες πολύ δυνατά. 923 01:33:25,500 --> 01:33:28,708 Τι πρέπει να κάνω αύριο; Αν με χρειαστείς θα έρθω. 924 01:33:32,708 --> 01:33:35,291 Ευχαριστώ Λουτσιάνο. Ευχαριστώ... 925 01:33:37,708 --> 01:33:40,100 αλλά θα το πάρω. 926 01:33:40,250 --> 01:33:42,933 Αστο. Μην κάνεις ανοησίες. 927 01:33:43,083 --> 01:33:45,867 Και να σκεφτείς ότι σε φοβόμουν. 928 01:33:46,017 --> 01:33:50,166 Ο μεγάλος Λουτσιάνο. Ο άθικτος, ο φίλος του φασισμού. 929 01:33:52,083 --> 01:33:57,200 Αλλά δεν σε έχω δει ποτέ σε ραντεβού ή με μαύρο πουκάμισο. 930 01:33:57,350 --> 01:34:01,017 Καλά κάλυψες. Αυτό θα είναι μια έκπληξη για τον Osvaldo. 931 01:34:01,458 --> 01:34:03,641 Πήγαινε σπίτι. Αισθάνομαι κουρασμένος. 932 01:34:03,791 --> 01:34:08,266 Σταμάτα, μην κουνηθείς! Ανυπομονώ να σε πυροβολήσω. 933 01:34:08,416 --> 01:34:12,010 Μου έδωσε δουλειά; Μου έδωσες ελεημοσύνη! 934 01:34:12,160 --> 01:34:14,160 Δεν μου άρεσες ποτέ. 935 01:34:14,375 --> 01:34:17,016 Ο βετεράνος του πολέμου, ο βραβευμένος. 936 01:34:17,166 --> 01:34:21,516 Είσαι απλά κουτός. Αν δεν ήταν ο πατέρας σου, ποιος θα ήσουν; 937 01:34:21,666 --> 01:34:25,266 Νόμιζες ότι θα μείνω εδώ και θα είμαι ο σερβιτόρος σου; 938 01:34:25,416 --> 01:34:28,100 Έχω άλλα σχέδια. Μεγαλύτερο από αυτό. 939 01:34:28,250 --> 01:34:30,750 Ευτυχώς με βοήθησες απόψε. 940 01:34:31,791 --> 01:34:34,079 Πάμε τώρα στους φίλους σου. 941 01:34:34,229 --> 01:34:36,308 Εσύ με εκείνη τη σκύλα και την άλλη. 942 01:34:36,458 --> 01:34:39,041 Με ξεγελάς. Αηδία! 943 01:34:40,300 --> 01:34:42,500 Πάμε μαζί να τηλεφωνήσουμε. 944 01:34:42,750 --> 01:34:45,350 Ξέρεις τι μου έμαθαν στον πόλεμο; 945 01:34:45,500 --> 01:34:48,625 Όχι, θα μου πεις. - Ότι πρέπει πάντα να σκέφτεσαι. 946 01:34:50,291 --> 01:34:52,291 Για να χρησιμοποιήσετε το κεφάλι σας. 947 01:34:53,666 --> 01:34:57,500 Πρέπει να κοιτάς όχι μόνο μπροστά, αλλά και γύρω σου. 948 01:35:18,250 --> 01:35:20,250 Με πυροβόλησες. 949 01:35:21,375 --> 01:35:23,458 Με πυροβόλησε. - Είσαι μια χαρά. 950 01:35:24,500 --> 01:35:26,558 Δεν έχεις τίποτα. Αναπνέω. 951 01:35:26,708 --> 01:35:29,509 Θα είσαι καλά τώρα. - Που ειναι η ΜΑΜΑ? 952 01:35:30,791 --> 01:35:33,308 Μην ανησυχείς, τελείωσε τώρα. 953 01:35:33,458 --> 01:35:36,058 Κρυώνω - Είσαι καλά. 954 01:35:36,208 --> 01:35:39,141 Θα περάσει, ανάσα. Σκεφτείτε μόνο την αναπνοή. 955 01:35:39,291 --> 01:35:41,291 Καταλαβαίνεις? 956 01:35:41,875 --> 01:35:43,875 Μαμά... 957 01:35:45,250 --> 01:35:48,391 Σκεφτείτε την αναπνοή. 958 01:35:48,541 --> 01:35:50,625 Μαμά... -Είσαι καλά. 959 01:35:51,791 --> 01:35:53,791 Αναπνέω. 960 01:36:00,916 --> 01:36:02,916 Αναπνέω. 961 01:36:05,416 --> 01:36:07,416 Αναπνέω. 962 01:37:29,166 --> 01:37:31,250 Είσαι έτοιμος? - Ναί. 963 01:37:55,791 --> 01:37:57,791 Ας. 964 01:40:03,083 --> 01:40:05,083 Τι συμβαίνει? 965 01:40:06,125 --> 01:40:08,725 Τίποτα, ανησυχούσα. 966 01:40:10,041 --> 01:40:13,016 Φοβόμουν ότι δεν θα σε ξαναέβλεπα. 967 01:40:13,166 --> 01:40:15,166 Πήγα στη θάλασσα. 968 01:40:16,916 --> 01:40:21,725 Έχω φίλους με ένα ψαροκάικο. Πλέουν σε μια εβδομάδα. 969 01:40:21,875 --> 01:40:23,875 Πήγες στη θάλασσα; 970 01:40:25,275 --> 01:40:28,041 Καταλαβες τι ειπα? - Ναί. 971 01:40:29,583 --> 01:40:31,708 Πρέπει να με πας στη θάλασσα. 972 01:40:33,041 --> 01:40:35,041 Μου υπόσχεσαι; 973 01:40:37,416 --> 01:40:39,416 Υπόσχομαι. 974 01:40:41,208 --> 01:40:43,208 Θα ήταν ωραίο, έτσι δεν είναι; 975 01:40:44,291 --> 01:40:46,291 Ας κάνουμε μια βόλτα στην παραλία. 976 01:40:48,000 --> 01:40:51,183 Θα φορέσω ένα κόκκινο φόρεμα και θα μου πεις 977 01:40:51,333 --> 01:40:54,600 ότι το φόρεμα είναι κοντό και δεν σου αρέσει το κόκκινο. 978 01:40:54,950 --> 01:40:57,025 Το κόκκινο είναι πολύ φανταχτερό. 979 01:41:18,666 --> 01:41:21,000 Signora Elza. - Λουτσιάνο. 980 01:41:22,041 --> 01:41:25,791 Χρειάζεστε τίποτα? - Ο Κοράντο δεν γύρισε σπίτι χθες το βράδυ. 981 01:41:26,875 --> 01:41:29,275 Ήθελα να μάθω αν έμεινε εδώ. 982 01:41:30,125 --> 01:41:33,808 Όχι, δεν είναι σε βάρδια σήμερα. Έφυγε αργά χθες το βράδυ. 983 01:41:33,958 --> 01:41:36,329 Δουλέψαμε πιο σκληρά από το συνηθισμένο. 984 01:41:36,479 --> 01:41:38,850 Πρέπει να βρήκε παρέα. 985 01:41:39,000 --> 01:41:42,266 Signora, κάτσε κάτω. Θα σου φτιάξω καφέ. 986 01:41:42,416 --> 01:41:46,250 Μη με λες σινιόρα. Είναι σαν να μιλάς με κάποιον άλλο. 987 01:41:54,000 --> 01:41:56,000 Εδώ... 988 01:42:00,375 --> 01:42:03,709 Μη με κοιτάς έτσι, Λουτσιάνο. Δεν έχω βουρτσίσει καν τα μαλλιά μου. 989 01:42:07,458 --> 01:42:11,500 Αυτός είναι πραγματικός καφές. Έχει σχεδόν φύγει τώρα. 990 01:42:12,708 --> 01:42:16,442 Κρατήσαμε μερικά για εμάς, αλλά είμαι στην ευχάριστη θέση να σας τα προσφέρω. 991 01:42:17,833 --> 01:42:19,833 Είσαι καλός άνθρωπος. 992 01:42:21,000 --> 01:42:24,000 Χαίρομαι που το Corrado δουλεύει για σένα. 993 01:42:25,208 --> 01:42:28,675 Κάτι θα μάθει… ή τουλάχιστον μπορεί να μάθει κάτι. 994 01:42:31,000 --> 01:42:33,000 Είσαι σαν μεγάλος αδερφός του. 995 01:42:36,750 --> 01:42:39,500 Θα δείτε ότι έχει γνωρίσει κάποιον. 996 01:42:40,541 --> 01:42:44,741 Μπορεί να είναι σπίτι μέχρι τώρα. Ξέρεις πώς είναι οι νέοι. 997 01:42:44,891 --> 01:42:47,025 Ναι, ναι, μάλλον είναι σπίτι τώρα. 998 01:42:50,708 --> 01:42:52,708 Ο Τζιοβάνι. 999 01:43:08,916 --> 01:43:13,208 Λουτσιάνο... ξέρεις κάτι; 1000 01:43:15,458 --> 01:43:19,725 Signora Elsa, τι πρέπει να ξέρω; - Πες με Έλσα, σου είπα. 1001 01:43:19,875 --> 01:43:22,416 Αν ήξερες κάτι θα μου έλεγες; 1002 01:43:23,583 --> 01:43:26,625 Τι Λουτσιάνο; - Γιατί να σου κρύψω κάτι; 1003 01:43:31,583 --> 01:43:33,583 Συγνώμη συγνώμη. 1004 01:43:35,416 --> 01:43:38,750 Δεν θέλω καν να σκεφτώ ότι κάτι του συνέβη. 1005 01:43:39,750 --> 01:43:42,516 Στην πραγματικότητα φεύγω. Μπορεί να είναι ήδη σπίτι. 1006 01:43:42,666 --> 01:43:45,066 Ναί. - Θα πάω να δω. 1007 01:43:47,000 --> 01:43:49,000 Ευχαριστώ Λουτσιάνο. 1008 01:45:04,375 --> 01:45:06,891 Κύριοι, με συγχωρείτε που σας διακόπτω, 1009 01:45:07,041 --> 01:45:09,725 αλλά πρέπει να αδειάσεις αμέσως την αίθουσα. 1010 01:45:09,875 --> 01:45:12,475 Να είσαι καλά και να βιάζεσαι. Ευχαριστώ. 1011 01:45:12,625 --> 01:45:15,141 Τι συμβαίνει? -Αυτό είναι αναζήτηση. 1012 01:45:15,291 --> 01:45:19,025 Συγκεντρώστε όλους τους ανθρώπους που εργάζονται στο εστιατόριο. 1013 01:45:19,175 --> 01:45:21,334 Osvaldo, μπορώ να σου μιλήσω; 1014 01:45:21,484 --> 01:45:23,800 Δικηγόρο, γεια σου... Σύντροφε Λουτσίνι, παρακαλώ. 1015 01:45:23,950 --> 01:45:26,725 Σύντροφε Luchini, σε τι οφείλω αυτή την αναζήτηση; 1016 01:45:26,875 --> 01:45:31,141 Υπήρχε αναφορά για έναν αγνοούμενο που εργαζόταν εδώ. 1017 01:45:31,291 --> 01:45:34,725 Είναι Corrado; Έρχεται η μητέρα του τις προάλλες. 1018 01:45:34,875 --> 01:45:37,558 Ήθελα να έρθω σε σένα σήμερα για να σου το πω. 1019 01:45:37,708 --> 01:45:39,708 Κοιτάξτε παντού. 1020 01:45:40,833 --> 01:45:44,833 Υπάρχουν άλλα δωμάτια; Αποθήκη, κελάρι; 1021 01:45:46,208 --> 01:45:50,016 Ναι, έχουμε ένα υπόγειο όπου κρατάμε περιττά πράγματα. 1022 01:45:50,166 --> 01:45:52,166 Πηγαίνετε μας σε αυτό το υπόγειο. 1023 01:45:54,083 --> 01:45:56,083 Ακολούθησέ με. 1024 01:46:57,458 --> 01:47:01,808 Δούλευε μαζί μας εκείνο το βράδυ. Νομίζαμε ότι πήγε μαζί σου. 1025 01:47:01,958 --> 01:47:04,641 Τον είδαμε να βγαίνει και να μιλάει. 1026 01:47:04,791 --> 01:47:07,600 Δεν τον ξαναείδαμε μετά από αυτό . 1027 01:47:07,750 --> 01:47:10,558 Νομίζαμε ότι κάπου γιόρταζε 1028 01:47:10,708 --> 01:47:13,375 και τώρα είναι ξαπλωμένος με βαρύ hangover. 1029 01:47:24,875 --> 01:47:26,875 Σε όλους μας αρέσει το Corrado εδώ. 1030 01:47:27,375 --> 01:47:31,308 Ζήτησα από τον Λουτσιάνο να τον πάει στη δουλειά. 1031 01:47:31,458 --> 01:47:35,058 Έπαιζε μόνο μερικές βάρδιες, αλλά ήταν πάντα χρήσιμος. 1032 01:47:35,208 --> 01:47:38,142 Ας ελπίσουμε ότι δεν έγινε τίποτα κακό. 1033 01:47:38,833 --> 01:47:43,416 Έφερε περίεργα; Υπήρχε κάτι που τον ανησυχούσε; 1034 01:47:44,541 --> 01:47:46,975 Δεν. - Όχι, θα έλεγα. 1035 01:47:47,125 --> 01:47:49,125 Μου είπε κάτι. 1036 01:47:49,291 --> 01:47:51,291 Ότι σε θαυμάζει πολύ. 1037 01:47:53,291 --> 01:47:57,433 Τι ακριβώς σου είπε; Ήσουν κοντά; 1038 01:47:57,583 --> 01:48:02,125 Λοιπόν... το κλείσιμο είναι υποτίμηση. 1039 01:48:03,166 --> 01:48:05,166 Ο καθένας έχει τη δική του δουλειά εδώ. 1040 01:48:10,708 --> 01:48:14,683 Ο καθηγητής δεν αισθάνεται πολύ καλά. 1041 01:48:14,833 --> 01:48:17,975 Δεν του έχουμε κάνει τίποτα, αλλά είναι φοβισμένος. 1042 01:48:18,125 --> 01:48:22,291 Του πρόσφερα ένα ποτήρι κρασί και γίναμε φίλοι. 1043 01:48:23,333 --> 01:48:25,333 Έτσι κουβεντιάσαμε. 1044 01:48:33,750 --> 01:48:35,750 Αλλά έχεις συνηθίσει να λες ψέματα. 1045 01:48:36,375 --> 01:48:39,308 Μήπως... όχι, γιατί; 1046 01:48:39,458 --> 01:48:41,592 Η κουζίνα είναι ένα μέρος όπου ξαπλώνεις. 1047 01:48:41,742 --> 01:48:45,433 Πώς λες: "Το μαγείρεψα ειδικά για σένα, το πιο φρέσκο"... 1048 01:48:45,583 --> 01:48:49,266 και χρησιμοποιείτε μπαχαρικά για να καλύψετε την ημερομηνία λήξης 1049 01:48:49,416 --> 01:48:52,050 πίσω από την όμορφη εμφάνιση ενός πιάτου. 1050 01:48:52,200 --> 01:48:54,200 Τελειώσαμε εδώ... 1051 01:48:54,500 --> 01:48:58,516 αλλά θα έρθεις μαζί μας. - Γιατί, τι έκανε; 1052 01:48:58,666 --> 01:49:00,666 Οι εχθροί του φασισμού είναι πολλοί, 1053 01:49:00,816 --> 01:49:04,933 αλλά οι χειρότεροι είναι δειλοί σαν αυτόν που δεν υπηρετούν τη χώρα. 1054 01:49:05,083 --> 01:49:09,308 Είμαι έκπληκτος από σένα, Λουτσιάνο. - Περίμενε ένα λεπτό. 1055 01:49:09,458 --> 01:49:13,225 Είπες ότι όλα ήταν καλά. - Συγγνώμη, αφεντικό. 1056 01:49:13,375 --> 01:49:16,354 Αυτός ο μαλάκας είπε ότι θα το φρόντιζε… 1057 01:49:16,504 --> 01:49:18,504 αλλά πήρε μόνο το ρολόι. 1058 01:49:20,250 --> 01:49:24,358 Άκου, αν σε στείλουν μπροστά, ζήτα να δουλέψεις στην κουζίνα. 1059 01:49:24,508 --> 01:49:27,508 Προδιάθεση των ανθρώπων. Θα σας περιμένουμε να επιστρέψετε. 1060 01:49:27,658 --> 01:49:31,041 Φύγε. - Τζιοβάνι. 1061 01:49:36,341 --> 01:49:38,333 Κάλεσα την αστυνομία για τον ιδιοκτήτη. 1062 01:49:38,483 --> 01:49:40,817 Δύσκολα θα είναι ευχαριστημένος με όλα αυτά. 1063 01:49:41,408 --> 01:49:44,433 Μέχρι στιγμής δεν έχουμε τίποτα για εσάς τους δύο… 1064 01:49:44,583 --> 01:49:47,183 αλλά είμαι σίγουρος ότι κάτι προλαβαίνεις. 1065 01:49:47,966 --> 01:49:50,654 Δεν έχω καταλάβει ακόμα τι, αλλά έχω μερικές ιδέες. 1066 01:49:50,804 --> 01:49:52,938 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω, Λουτσιάνο... 1067 01:49:53,241 --> 01:49:55,441 και παρόλο που δεν ξέρω τίποτα ακόμα... 1068 01:49:57,125 --> 01:49:59,859 καλύτερα να μην κάνεις βλακείες. 1069 01:50:09,750 --> 01:50:13,583 Πρέπει να ξαναπάς κάτω. Έφυγαν μακριά. 1070 01:50:16,166 --> 01:50:19,250 Ελπίζω να μην αποφασίσουν να κοιτάξουν και εδώ. 1071 01:50:39,333 --> 01:50:42,500 Έχουν πάει; Και η Εσθήρ; 1072 01:50:43,750 --> 01:50:45,750 Όλα είναι εντάξει προς το παρόν. 1073 01:50:48,625 --> 01:50:50,892 Σας έχουμε δημιουργήσει πολλά προβλήματα. 1074 01:50:52,291 --> 01:50:54,825 Ναι, θα έκανα ευχαρίστως χωρίς εσένα. 1075 01:50:56,250 --> 01:50:58,250 Πήραν τον Τζιοβάνι. 1076 01:51:01,666 --> 01:51:03,933 Δεν έπρεπε να παρεμβαίνετε. 1077 01:51:04,083 --> 01:51:07,283 Ναι, αλλά δεν φταις εσύ. 1078 01:51:07,633 --> 01:51:09,633 Πρέπει να επιστρέψετε στο υπόγειο. 1079 01:51:09,958 --> 01:51:12,300 Προσπαθήστε να μην τραβάτε την προσοχή. 1080 01:51:13,625 --> 01:51:16,708 Φρόντισα να κρύψω τα πράγματά σου. 1081 01:51:17,916 --> 01:51:19,916 Θέλετε να μάθετε κάτι; 1082 01:51:21,458 --> 01:51:23,458 Είσαι καλός όμως. 1083 01:51:26,916 --> 01:51:30,875 Δεν... δεν προσβάλλω, αλλά δεν είναι για σένα. 1084 01:51:33,333 --> 01:51:36,333 Δηλαδή τα έκανες όλα αυτά για την Έσθερ; 1085 01:51:39,375 --> 01:51:43,458 Όχι... για την Άννα. 1086 01:51:44,000 --> 01:51:46,000 Δεν ξέρω καν ποια είναι η Esther. 1087 01:52:42,208 --> 01:52:44,208 Είσοδος. 1088 01:52:54,875 --> 01:52:58,142 Ο Εμίλ και εγώ θέλουμε να αφήσουμε τα βιβλία μας μαζί σας. 1089 01:52:59,791 --> 01:53:01,850 Θα έχω πολύ χρόνο να διαβάσω. 1090 01:53:02,000 --> 01:53:04,000 Αυτά δεν είναι απαγορευμένα βιβλία. 1091 01:53:05,166 --> 01:53:07,166 Μπορούμε να τα βάλουμε εκεί. 1092 01:53:23,291 --> 01:53:27,375 Πώς θα την οδηγήσεις χωρίς τον Τζιοβάνι; - Δεν ξέρω. 1093 01:53:28,500 --> 01:53:31,333 Πρέπει να σκεφτούμε την αναχώρησή σας. 1094 01:53:42,000 --> 01:53:44,000 Δεν θα σε αφήσω εδώ. 1095 01:53:45,791 --> 01:53:47,791 Δεν μπορώ να σε αφήσω μόνη. 1096 01:53:49,625 --> 01:53:51,625 Δεν θα σε αφήσω. 1097 01:53:53,916 --> 01:53:55,916 Μην πεις τιποτα. 1098 01:53:57,959 --> 01:53:59,759 Κατεβείτε στο εστιατόριο. 1099 01:53:59,909 --> 01:54:02,458 Πρέπει να συμπεριφερόμαστε ως συνήθως. 1100 01:54:04,291 --> 01:54:06,491 Θα τα αφήσουμε όλα για αύριο το βράδυ. 1101 01:54:26,291 --> 01:54:28,291 Εσθήρ. 1102 01:55:20,083 --> 01:55:22,083 Μπορείτε να έρθετε μαζί μας. 1103 01:55:24,333 --> 01:55:27,166 Τώρα έχει γίνει επικίνδυνο και για σένα εδώ . 1104 01:55:29,958 --> 01:55:31,958 Ναί. 1105 01:55:33,458 --> 01:55:35,458 "Ναι τι? 1106 01:55:38,000 --> 01:55:40,000 Τίποτα. 1107 01:55:42,625 --> 01:55:44,625 Τι θα έλεγες? 1108 01:55:45,750 --> 01:55:47,750 ΑΥΤΟΣ ΜΙΛΑΕΙ. 1109 01:55:49,583 --> 01:55:51,583 Ότι μου άλλαξες τη ζωή. 1110 01:55:53,000 --> 01:55:58,083 Κάθε μέρα έτρεχα στο εστιατόριο γιατί ήσουν εκεί. 1111 01:56:03,708 --> 01:56:05,708 Δεν το υποψιαζόμουν καν. 1112 01:56:07,541 --> 01:56:12,959 Αδικο. Έπρεπε να μου το είχες πει νωρίτερα. 1113 01:56:17,250 --> 01:56:19,975 Αλλά δεν έχουμε τίποτα κοινό μαζί σου. 1114 01:56:20,125 --> 01:56:22,625 Θα βαριόμουν μέχρι θανάτου μαζί σου. 1115 01:56:28,041 --> 01:56:31,750 Φοβάσαι, έτσι δεν είναι; - Ναί. 1116 01:56:36,000 --> 01:56:40,083 Εκεί είναι ο... Iron Man. 1117 01:56:41,500 --> 01:56:46,500 Αυτός που σκότωσε πέντε Αυστριακούς με ξιφολόγχη στην Ορτιγάρα. 1118 01:56:49,916 --> 01:56:52,650 Νομίζεις ότι δεν θα τα καταφέρεις, σωστά; 1119 01:56:53,333 --> 01:56:55,333 Να ζεις χωρίς εμένα. 1120 01:57:00,250 --> 01:57:02,611 Από τότε που με γνώρισες κατάλαβες 1121 01:57:02,761 --> 01:57:05,750 ότι ποτέ δεν αγάπησες κανέναν σαν εμένα 1122 01:57:07,500 --> 01:57:12,000 Ξαφνικά συνειδητοποίησες ότι δεν έχει νόημα να είσαι μόνος, σωστά; 1123 01:57:16,291 --> 01:57:19,641 Επειδή με χρειάζεσαι σαν αέρα, σωστά; 1124 01:57:19,791 --> 01:57:23,058 Ναι, είναι αλήθεια, σε χρειάζομαι σαν αέρα. 1125 01:57:34,750 --> 01:57:36,750 Και εγώ φοβάμαι. 1126 01:57:38,875 --> 01:57:42,208 Φοβάμαι ότι κάνουμε μεγάλο λάθος. 1127 01:57:45,708 --> 01:57:47,708 Δεν θα φύγω χωρίς εσένα. 1128 01:59:18,291 --> 01:59:21,141 Φίλε τι γίνεται; - Υπάρχει κατολίσθηση. 1129 01:59:21,291 --> 01:59:25,391 Τίποτα σοβαρό. Μπορείτε να περπατήσετε, αλλά να είστε προσεκτικοί. 1130 01:59:25,541 --> 01:59:29,308 Είναι επικίνδυνο να ταξιδεύεις τη νύχτα αυτές τις μέρες . 1131 01:59:29,458 --> 01:59:31,458 Είμαστε σε πόλεμο, σύντροφε. 1132 01:59:32,583 --> 01:59:35,458 Συνέχισε. - Ευχαριστώ. 1133 02:01:00,125 --> 02:01:02,125 Τι κάνουμε τώρα? 1134 02:01:06,208 --> 02:01:08,208 Θα περιμένουμε. 1135 02:01:49,483 --> 02:01:51,483 Ευχαριστώ. 1136 02:01:54,416 --> 02:01:56,416 Ευχάριστο ταξίδι. 1137 02:01:56,666 --> 02:01:58,666 Καλή τύχη. 1138 02:02:13,958 --> 02:02:15,958 Με πήγε ακόμα στη θάλασσα. 1139 02:02:24,583 --> 02:02:27,416 Θα σας γράψω μόλις μπορέσω . 1140 02:02:28,750 --> 02:02:31,208 Υποσχέσου μου ότι θα κάνεις το ίδιο. 1141 02:02:32,375 --> 02:02:34,725 Αλλά πως? Πως? 1142 02:02:34,875 --> 02:02:36,875 Απλά υπόσχεσέ μου. 1143 02:02:37,500 --> 02:02:39,580 υπόσχεση να το κάνεις 1144 02:02:39,730 --> 02:02:42,208 ότι δεν σου συμβαίνει τίποτα κακό . 1145 02:02:43,791 --> 02:02:45,791 Υπόσχομαι. 1146 02:02:49,225 --> 02:02:51,225 Αυτός ο πόλεμος... 1147 02:02:51,416 --> 02:02:53,416 όταν όλα τελειώσουν... 1148 02:02:55,458 --> 02:02:57,458 θα ξαναβρεθούμε, έτσι δεν είναι; 1149 02:03:02,041 --> 02:03:04,041 Γιατί όχι? 1150 02:05:23,125 --> 02:05:29,825 Μετάφραση και υπότιτλοι Ivon 120891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.