Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:11,261
Kaadoin kotitekoista viinaa.
Haluaisitko lasillisen?
2
00:00:14,097 --> 00:00:15,015
Se-kyung.
3
00:00:16,266 --> 00:00:17,600
Haluan näyttää jotain.
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,273
YHDYSVALTAIN ULKOMINISTERIÖ
5
00:00:23,273 --> 00:00:24,357
Tämän avulla -
6
00:00:25,692 --> 00:00:26,985
voimme lähteä täältä.
7
00:00:30,113 --> 00:00:31,364
Lähdetään.
8
00:00:34,617 --> 00:00:36,870
Voimme lähteä yhdessä tämän avulla.
9
00:00:40,832 --> 00:00:42,083
Se-kyung.
10
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
Lähdetään.
11
00:00:52,927 --> 00:00:58,475
{\an8}MAAILMANLOPPU
ASTEROIDITÖRMÄYS 200 PÄIVÄN PÄÄSTÄ
12
00:00:58,475 --> 00:01:04,314
{\an8}ASTEROIDITÖRMÄYS VÄÄJÄÄMÄTÖN
POIKKEUSTILA JULISTETTU
13
00:01:04,314 --> 00:01:06,691
{\an8}SELVIÄMISMAHDOLLISUUDET?
- EI NETTIÄ
14
00:01:16,868 --> 00:01:19,537
{\an8}198 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
YHDESSÄ LOPPUUN ASTI
15
00:01:19,537 --> 00:01:21,331
{\an8}140 PÄIVÄÄ
KRIISIHÄLYTYS
16
00:01:21,331 --> 00:01:24,250
{\an8}CHEONDONGIN KESKIKOULU
SULJETTU - ÄLÄ LÄHESTY
17
00:01:24,250 --> 00:01:29,130
{\an8}130 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
SUPERMAN AND WONDERMART
18
00:01:29,130 --> 00:01:31,466
{\an8}KADONNUT
19
00:01:31,466 --> 00:01:34,135
PERUSTUU KOTARO ISAKAN ROMAANIIN
SHUMATSU NO FURU
20
00:01:34,135 --> 00:01:39,099
{\an8}80 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN IANKAIKKINEN ELÄMÄMME
ALKAA - KOE IANKAIKKINEN ELÄMÄ
21
00:01:40,100 --> 00:01:43,853
{\an8}50 PÄIVÄÄ MAAILMANLOPPUUN
VESIBUNKKERIESITTELY
22
00:01:49,150 --> 00:01:52,904
GOODBYE EARTH
23
00:01:54,280 --> 00:02:00,203
{\an8}192 PÄIVÄÄ ASTEROIDITÖRMÄYKSEEN
24
00:02:03,915 --> 00:02:05,917
Tämähän on iso paikka.
- Niin on.
25
00:02:05,917 --> 00:02:08,920
Tänne mahtuisi 200 jalkapallokenttää.
- Luuletko?
26
00:02:11,923 --> 00:02:15,009
Luuletteko,
että Yhdysvaltain joukot jättivät jotain?
27
00:02:15,510 --> 00:02:17,512
Varmasti. He lähtivät kiireessä.
28
00:02:29,232 --> 00:02:31,651
Luuletko, että pyörä varastetaan?
- Joo.
29
00:02:31,651 --> 00:02:35,738
Meillä on vielä 193... Ei,
192 päivää jäljellä, joten tarvitsen sitä.
30
00:02:36,489 --> 00:02:39,576
Jotkut innokkaat idiootit
haluavat ehkä pölliä sen.
31
00:02:39,576 --> 00:02:40,660
Miten vain.
32
00:02:40,660 --> 00:02:42,579
Se on So-minin tärkein aarre.
33
00:02:43,079 --> 00:02:44,289
Toiseksi tärkein.
34
00:02:44,831 --> 00:02:46,749
Mikä sitten on tärkein?
35
00:02:49,169 --> 00:02:50,003
Neiti Jin.
36
00:02:54,174 --> 00:02:55,258
Oletko tosissasi?
37
00:02:55,258 --> 00:02:57,010
Olen.
- Onko aarteesi ihminen?
38
00:02:59,095 --> 00:03:00,096
Olen huolissani.
39
00:03:00,638 --> 00:03:01,472
Mistä?
40
00:03:01,472 --> 00:03:05,602
Nti Jin käyttäytyy oudosti.
Jostain syystä hän näyttää masentuneelta.
41
00:03:06,603 --> 00:03:07,520
Kuten milloin?
42
00:03:08,104 --> 00:03:11,024
Hän ei ilahtunut,
kun pahikset saatiin kiinni.
43
00:03:11,733 --> 00:03:14,360
Tuntemamme nti Jin
olisi ollut iloinen siitä.
44
00:03:14,360 --> 00:03:15,278
Outoa, eikö?
45
00:03:15,278 --> 00:03:17,864
Ja Yun-sang palasi.
Miksi hän on sellainen?
46
00:03:20,200 --> 00:03:21,367
Tutkitaan paikka.
47
00:03:21,367 --> 00:03:22,452
Menen tuonne.
48
00:03:22,952 --> 00:03:24,162
Samoin.
- Minä tuonne.
49
00:03:24,662 --> 00:03:25,496
Mene.
50
00:03:31,169 --> 00:03:32,921
Woongcheonin hienot ihmiset.
51
00:03:33,463 --> 00:03:35,215
Hyviä uutisia.
52
00:03:35,215 --> 00:03:38,635
Pelastusoperaatio bordellista onnistui!
53
00:03:38,635 --> 00:03:41,387
Mutta sitä ei tehnyt
yhteinen tutkintaryhmä.
54
00:03:41,387 --> 00:03:44,432
Ja vaikka yksi paikka puhdistettiin,
55
00:03:44,432 --> 00:03:49,938
se ei tarkoita, että naapurustosta tulee
kaupunkiimme sopiva upea paikka.
56
00:03:49,938 --> 00:03:51,606
Mutta nyt huomio.
57
00:03:53,316 --> 00:03:56,069
Tervehdys erikoissodankäynnin
veteraaneille!
58
00:03:56,611 --> 00:03:59,113
Tervehdimme teitä!
- Tervehdimme teitä!
59
00:03:59,739 --> 00:04:00,823
Lepo.
60
00:04:00,823 --> 00:04:03,284
Tutkintaryhmä on varmaan aika katkera.
61
00:04:03,910 --> 00:04:06,037
50 punnerrusta!
62
00:04:07,789 --> 00:04:08,873
Muuten,
63
00:04:09,374 --> 00:04:13,461
katosiko bordellin oikea omistaja
kuin tuhka tuuleen?
64
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
Tämä haiskahtaa.
65
00:04:16,256 --> 00:04:18,007
Todella hämärää.
66
00:04:21,094 --> 00:04:22,470
Omistaja on kadonnut.
67
00:04:23,513 --> 00:04:24,514
Mitä siitä?
68
00:04:25,181 --> 00:04:26,849
Tarkistithan kunnolla?
69
00:04:28,851 --> 00:04:29,686
Tarkistithan?
70
00:04:30,979 --> 00:04:32,063
In-a.
71
00:04:32,855 --> 00:04:33,773
In-a, odota.
72
00:04:34,274 --> 00:04:36,693
Odota. Hetkinen!
73
00:04:38,194 --> 00:04:39,445
Tarvitsen vettä.
74
00:04:44,409 --> 00:04:46,494
Odota tässä.
75
00:04:50,415 --> 00:04:51,833
Saat kymmenen sekuntia.
76
00:04:52,333 --> 00:04:55,545
Paina mieleesi, että hän katosi.
- Mitä?
77
00:04:57,630 --> 00:04:58,464
Pyöräni.
78
00:04:59,132 --> 00:04:59,966
Käytä sitä.
79
00:05:02,135 --> 00:05:03,970
Kauanko aiot vielä juosta?
80
00:05:06,472 --> 00:05:09,058
Odota minua. Kuolen tänne!
81
00:05:10,727 --> 00:05:11,811
Odota!
82
00:05:13,271 --> 00:05:18,109
{\an8}OSA 5
83
00:05:25,450 --> 00:05:27,535
Unohdin, että asut täällä.
84
00:05:27,535 --> 00:05:29,203
Vau.
85
00:05:31,456 --> 00:05:32,957
Menen peseytymään.
86
00:05:32,957 --> 00:05:33,958
Nähdään.
87
00:05:42,508 --> 00:05:45,428
Jengi, joka vangitsi alaikäisiä tyttöjä -
88
00:05:45,428 --> 00:05:49,098
ja käytti heitä hyväksi prostituutioon,
on pidätetty.
89
00:05:49,807 --> 00:05:53,603
Useimpien asteroidi-ilmoituksen
jälkeen kadonneiden alaikäisten -
90
00:05:53,603 --> 00:05:57,732
arveltiin joutuneen
aikuisviihdettä tarjoaviin laitoksiin.
91
00:05:58,399 --> 00:06:01,903
Tämän tapahtuman avulla
vahvistimme epäilyksemme.
92
00:06:03,905 --> 00:06:04,989
Seuraavaksi.
93
00:06:04,989 --> 00:06:09,494
Muutto turvavyöhykkeen maihin
on keskeytetty kokonaan.
94
00:06:09,494 --> 00:06:11,913
Niille, jotka ovat saaneet uutisia -
95
00:06:11,913 --> 00:06:15,083
turvavyöhykkeelle muuttaneilta
perheenjäseniltä...
96
00:06:15,083 --> 00:06:16,000
Tässä.
97
00:06:16,876 --> 00:06:19,629
Voit jakaa nämä ystäviesi kanssa
tai myydä ne.
98
00:06:20,546 --> 00:06:22,048
Ne olivat varastossa.
99
00:06:24,717 --> 00:06:27,303
Muistan,
kuinka paljon Jae-won piti niistä.
100
00:06:28,471 --> 00:06:29,806
Se järkyttää minua.
101
00:06:33,851 --> 00:06:37,605
He lähtivät selviytyäkseen.
He ovat turvallisessa paikassa.
102
00:06:37,605 --> 00:06:42,110
Jotkut sanovat,
että kuolemme kaikki joka tapauksessa.
103
00:06:45,988 --> 00:06:47,156
Tuotako taas?
104
00:06:51,285 --> 00:06:55,206
Näin unta viime yönä.
105
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
Unta?
- Laitoin television päälle.
106
00:06:59,085 --> 00:07:00,670
Presidentti tuli puhumaan.
107
00:07:01,295 --> 00:07:05,299
Miksi sitä kutsutaan?
Satelliittilähetys tai jotain.
108
00:07:05,800 --> 00:07:09,720
Yhdysvaltain presidentti
puhui useisiin mikrofoneihin.
109
00:07:09,720 --> 00:07:11,556
Mitä presidentti sanoi?
110
00:07:11,556 --> 00:07:15,560
"Olemme tehneet uudelleenlaskelmia
ja havainneet,
111
00:07:16,060 --> 00:07:19,063
että asteroidi ei osu Maahan.
112
00:07:19,605 --> 00:07:22,775
Pyydän anteeksi aiheuttamaamme vaivaa."
113
00:07:23,276 --> 00:07:28,281
Presidentin kasvot olivat punaiset,
kun hän kumarteli yleisölle.
114
00:07:30,199 --> 00:07:34,120
Olet niin optimistinen, jopa unissasi.
115
00:07:36,873 --> 00:07:41,169
Aivan. Yhdysvaltain presidentti
ei varmasti osaa sanaakaan koreaa.
116
00:07:43,379 --> 00:07:46,883
Kaipaan Jae-wonia. En tiedä, mitä tehdä.
117
00:07:51,053 --> 00:07:53,139
Tänään mennään huipulle asti.
118
00:07:53,139 --> 00:07:56,559
Hae-chan, voimmeko pitää taukoa tässä?
119
00:07:56,559 --> 00:07:59,812
Sinun on löydettävä jalokivet.
Löysit taas yhden.
120
00:08:00,897 --> 00:08:03,316
Woo-chan, sinulla on paljon aarteita.
121
00:08:04,275 --> 00:08:06,152
Olet nyt rikas poika.
122
00:08:07,820 --> 00:08:08,654
Mennään.
123
00:08:18,080 --> 00:08:19,582
Hei.
124
00:08:20,833 --> 00:08:21,834
Hei, So-min!
125
00:08:23,836 --> 00:08:25,254
So-min.
- Niin?
126
00:08:25,254 --> 00:08:29,342
Veisitkö lapset kotiin leikkimään?
127
00:08:29,342 --> 00:08:32,595
He näyttävät eksyvän
liian kauas kotoa nykyään.
128
00:08:32,595 --> 00:08:34,263
Eikö Hae-chan ole kotona?
129
00:08:36,265 --> 00:08:38,851
Aivan. Etsikää siis heidät.
130
00:08:38,851 --> 00:08:40,186
Mene itse!
131
00:08:40,186 --> 00:08:42,980
Etkö näe, että tienaan rahaa?
132
00:08:42,980 --> 00:08:45,858
Lopettakaa koiran silittely
ja menkää etsimään.
133
00:08:45,858 --> 00:08:47,026
Hyvä on.
- Mene.
134
00:08:49,195 --> 00:08:52,615
Sama pätee teihinkin.
Älkää lähtekö harhailemaan.
135
00:08:52,615 --> 00:08:53,866
Selvä.
- Joo.
136
00:08:53,866 --> 00:08:55,785
Tarkistakaa ensin leikkipaikka.
137
00:08:55,785 --> 00:08:58,371
Jos he eivät ole siellä, niin kujat myös.
138
00:09:02,124 --> 00:09:03,626
Huomenta.
139
00:09:08,589 --> 00:09:12,927
Ymmärrän, mutta olen silti vähän vihainen.
140
00:09:13,886 --> 00:09:16,472
Jos ymmärrät, miksi olet vihainen?
141
00:09:17,181 --> 00:09:21,811
Vaikka unohdit, että palasin, eikö sinun
pitäisi olla iloinen nähdessäsi minut?
142
00:09:22,770 --> 00:09:25,106
Näytit yllättyneeltä, muttet iloiselta.
143
00:09:26,649 --> 00:09:28,734
Säikähdit kunnolla. Aivan kuin...
144
00:09:28,734 --> 00:09:29,819
Aivan kuin?
145
00:09:32,405 --> 00:09:33,406
Aivan kuin...
146
00:09:36,325 --> 00:09:39,370
Erillämme viettämämme vuosi
tuntui sadalta vuodelta.
147
00:09:40,329 --> 00:09:42,498
Kävimme läpi erilaisen helvetin.
148
00:09:51,674 --> 00:09:53,551
Joten tunne on ihan oikeutettu.
149
00:10:10,901 --> 00:10:12,028
Yun-sang. Se-kyung.
150
00:10:13,988 --> 00:10:16,490
Se-kyung, mene autoon.
- Anna anteeksi.
151
00:10:17,366 --> 00:10:18,618
Hei, odota!
152
00:10:21,704 --> 00:10:22,705
Yun-sang.
153
00:10:22,705 --> 00:10:25,708
Minulla on tärkeä ehdotus. Kuuntele minua.
154
00:10:26,792 --> 00:10:27,918
Mikä tuo on?
- Missä?
155
00:10:27,918 --> 00:10:29,211
Mitä? Hei!
156
00:10:29,211 --> 00:10:32,965
Ihan kuin hän olisi haistanut sinut.
Miten hän ilmestyi heti?
157
00:10:32,965 --> 00:10:34,050
Sano muuta.
158
00:10:35,718 --> 00:10:37,386
Se-kyung.
- Tämä on hullua.
159
00:10:37,386 --> 00:10:40,056
Puhutko hänelle? Voitko antaa anteeksi?
160
00:10:40,556 --> 00:10:42,642
En.
- Se-kyung.
161
00:10:42,642 --> 00:10:44,226
Mennään. Joo.
162
00:10:45,645 --> 00:10:47,897
Se on valtava ehdotus. Kuuntele...
163
00:10:49,315 --> 00:10:50,650
Hei, Yun-sang!
164
00:10:51,567 --> 00:10:52,568
Yun-sang!
165
00:10:53,444 --> 00:10:55,237
Yun-sang, minulla on tärkeä...
166
00:11:12,755 --> 00:11:14,590
Yksi, kaksi, kolme!
167
00:11:15,091 --> 00:11:18,177
Onpa paljon syötävää!
168
00:11:18,177 --> 00:11:19,595
Pidätkö siitä?
- Joo!
169
00:11:27,770 --> 00:11:30,856
Hae-chan, kaipaan äitiä.
170
00:11:31,357 --> 00:11:32,525
Minä myös.
171
00:11:40,282 --> 00:11:41,283
Tämä on hyvää.
172
00:11:49,583 --> 00:11:50,418
Hae-chan.
173
00:11:51,085 --> 00:11:53,587
Anteeksi, täti. So-min, anteeksi.
174
00:11:53,587 --> 00:11:55,589
Anteeksi, etten kertonut.
175
00:11:59,677 --> 00:12:02,096
Oletko kunnossa? Ethän ole loukkaantunut?
176
00:12:02,096 --> 00:12:03,764
Woo-chan, oletko kunnossa?
177
00:12:13,566 --> 00:12:15,234
Luojan kiitos.
178
00:12:19,405 --> 00:12:20,823
Herra, kiitos.
179
00:12:22,450 --> 00:12:24,285
Olen pahoillani.
180
00:12:25,244 --> 00:12:30,666
Kulta ja paniikkipuheet ovat
häirinneet minua niin paljon,
181
00:12:30,666 --> 00:12:33,669
etten tiennyt, missä leikitte.
182
00:12:38,340 --> 00:12:39,341
Miten?
183
00:12:40,426 --> 00:12:41,427
Miten -
184
00:12:42,762 --> 00:12:44,764
ajattelitte tulla turvaan tänne?
185
00:12:45,598 --> 00:12:48,184
Tulin tänne äidin kanssa aiemmin.
186
00:12:50,895 --> 00:12:55,649
Sanoin haluavani asua
tällaisessa paikassa, ja hän...
187
00:12:55,649 --> 00:12:58,611
Okei. Nukutaan yö täällä, jooko?
188
00:12:59,111 --> 00:13:01,030
Tulkaa tänne!
189
00:13:01,697 --> 00:13:02,531
Ga-eul, tule.
190
00:13:02,531 --> 00:13:04,742
Mikä tämä on?
- Perhosia vatsassa.
191
00:13:04,742 --> 00:13:06,160
Se on pelottava.
- Mitä?
192
00:13:06,160 --> 00:13:07,411
Perhosia vatsassa.
193
00:13:09,997 --> 00:13:12,583
Onko sinulla perhosia vatsassa?
194
00:13:31,101 --> 00:13:34,772
Tällä vauhdilla emme kestä sataa päivää,
saati kahtasataa.
195
00:13:34,772 --> 00:13:38,067
Tarvitsemme ruokaa ja välipaloja
enemmän kuin ammuksia.
196
00:13:39,401 --> 00:13:40,986
Sanotte niin,
197
00:13:42,029 --> 00:13:43,614
mutta en voi mitään.
198
00:13:44,198 --> 00:13:46,367
Eikö mitään ratkaisua ole?
199
00:13:46,367 --> 00:13:50,037
Me komentajat juoksentelemme
päivät kerjäämässä ruokaa.
200
00:13:50,871 --> 00:13:51,997
Eikö se ole väärin?
201
00:13:51,997 --> 00:13:55,543
Siksi käskimme vapauttaa miehet
ja pestata palkkasotureita.
202
00:13:55,543 --> 00:13:58,337
Vittu tätä paskaa.
- Mitä?
203
00:13:58,337 --> 00:14:00,422
Kim Gyu-tae, mitä sanoit?
204
00:14:00,422 --> 00:14:03,634
Mitä? Luuletko, että olemme idiootteja?
205
00:14:04,343 --> 00:14:07,471
Te perseennuolijat annoitte kaiken
maasta paenneille -
206
00:14:07,471 --> 00:14:09,473
ja käskette erottamaan miehemme?
207
00:14:09,473 --> 00:14:10,599
Kerjäät tätä!
208
00:14:12,518 --> 00:14:17,064
Voin ampua sinut tottelemattomuudesta!
- Siitä vain! Kuolen joka tapauksessa.
209
00:14:25,114 --> 00:14:27,116
Väsynyt?
- En, rouva.
210
00:14:28,117 --> 00:14:29,451
Vaikutat väsyneeltä.
211
00:14:31,120 --> 00:14:32,621
Pidetäänkö levähdystauko?
212
00:14:33,581 --> 00:14:34,415
Kyllä, rouva.
213
00:14:34,999 --> 00:14:36,000
Juo!
214
00:14:36,000 --> 00:14:37,376
POLTTOAINE LOPPU
215
00:14:37,376 --> 00:14:39,295
Lisää!
- Ketä elämä kiinnostaa?
216
00:14:39,295 --> 00:14:40,880
Kippis.
217
00:14:40,880 --> 00:14:42,423
Kuka teki tämän? Hyvää!
218
00:14:42,423 --> 00:14:43,841
Mitä tuhlausta.
219
00:14:46,886 --> 00:14:47,803
Rouva!
220
00:14:51,807 --> 00:14:53,183
Lähdemme vartin päästä.
221
00:14:53,183 --> 00:14:55,102
Selvä. Nähdään, rouva.
222
00:14:55,728 --> 00:14:56,645
Rouva.
223
00:14:57,229 --> 00:15:01,233
Kiitos palveluksesta.
Minut kotiutettiin kaksi kuukautta sitten.
224
00:15:01,233 --> 00:15:05,487
Tulkaa syömään. Meillä on budajjigaea.
- Ei kiitos.
225
00:15:06,322 --> 00:15:07,323
Se on nainen.
226
00:15:07,323 --> 00:15:09,909
Aika kovis.
- Tuo on apulaiskomentaja.
227
00:15:09,909 --> 00:15:11,160
Hänkö se on?
- Joo.
228
00:15:11,160 --> 00:15:13,454
Aivan. Hän johtaa jätehuoltoyksikköä.
229
00:15:13,454 --> 00:15:16,248
Ei ole totta.
Kuulin, että tyttö on erilainen.
230
00:15:16,248 --> 00:15:19,376
Hän on entinen erikoisjoukon jäsen.
231
00:15:19,877 --> 00:15:20,711
Todellako?
232
00:15:20,711 --> 00:15:25,215
Sisällissodan aikana hänen pomonsa
erotettiin tottelemattomuudesta.
233
00:15:25,215 --> 00:15:29,261
Joukko hajosi. Hänet lähetettiin tänne,
koska hän on Woongcheonista.
234
00:15:29,261 --> 00:15:30,846
Hyvänen aika.
- Tosiaanko?
235
00:16:11,053 --> 00:16:14,139
Anteeksi. Onko siellä joku?
236
00:16:15,724 --> 00:16:18,811
Kuulin kissan. Olenko oikeassa?
237
00:16:38,414 --> 00:16:39,999
Olen muuten sotilas.
238
00:16:40,916 --> 00:16:42,918
En voinut vain mennä ohi.
239
00:17:38,807 --> 00:17:39,975
Kaasu pohjaan!
240
00:18:00,412 --> 00:18:01,246
Pitele tästä.
241
00:18:19,973 --> 00:18:22,017
Messu?
- Kuulitko siitä?
242
00:18:22,017 --> 00:18:24,603
Erikoisjoukko ratsasi bordellin.
- Ymmärrän.
243
00:18:24,603 --> 00:18:28,065
Rva Joo, sehän on tyttäresi osasto?
- Asioita ei muuteta...
244
00:18:28,065 --> 00:18:28,982
Isä!
245
00:18:28,982 --> 00:18:31,652
Se ei ollut helppoa. He ovat loistotiimi.
246
00:18:31,652 --> 00:18:33,153
Veit sanat suustani.
247
00:18:33,654 --> 00:18:34,822
Isä Woo on täällä.
248
00:18:34,822 --> 00:18:38,200
Apulaispormestari ei voinut tehdä mitään,
vaikka vannoi.
249
00:18:38,200 --> 00:18:42,913
Viranomaisten ja tutkintaryhmän ylimmät
johtajat ovat yhteydessä bordelliin.
250
00:18:42,913 --> 00:18:44,706
Symbioottinen suhde.
251
00:18:44,706 --> 00:18:46,083
Olet niin fiksu!
252
00:18:46,875 --> 00:18:48,377
Niin hyvä puhumaan.
253
00:18:49,044 --> 00:18:49,878
Isä.
254
00:18:51,880 --> 00:18:53,799
Joutuvathan he helvettiin?
255
00:18:56,009 --> 00:18:57,761
Se on valtava helpotus.
256
00:18:57,761 --> 00:19:00,597
Kadonneet lapset pelastettiin.
Ennen kaikkea -
257
00:19:00,597 --> 00:19:03,350
haluan puhua toivosta muistomessussa.
258
00:19:03,350 --> 00:19:05,102
Toivostako? Aivan.
259
00:19:05,102 --> 00:19:07,271
Isä, se ei ole nyt tärkeää.
260
00:19:07,271 --> 00:19:08,188
Mitä?
261
00:19:08,188 --> 00:19:12,776
Apulaispormestari haluaa muistomessun
olevan paljon isompi. Koko kaupungille.
262
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Mitä?
263
00:19:14,778 --> 00:19:18,407
Tapahtumapaikka on nyt kaupunginaukio.
- Kaupungintalolla?
264
00:19:18,407 --> 00:19:20,450
Siinä ei ole järkeä. Miten voin...
265
00:19:20,450 --> 00:19:21,827
Ei, isä.
266
00:19:22,327 --> 00:19:26,665
Näyttää siltä, että onnistunut ratsia
on inspiroinut apulaispormestaria.
267
00:19:26,665 --> 00:19:29,376
Hän on varmasti motivoitunut.
268
00:19:29,376 --> 00:19:30,669
Sinun on tehtävä se.
269
00:19:30,669 --> 00:19:33,755
Sekä uskovat että ei-uskovat
ovat odottaneet tätä.
270
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Ajattele kaikkia kokemiamme vaikeuksia.
271
00:19:36,175 --> 00:19:37,342
Niin.
- Totta.
272
00:19:37,885 --> 00:19:40,762
Haluamme vain kokoontua
muistelemaan vainajia.
273
00:19:43,891 --> 00:19:45,642
Selvä. Anteeksi.
274
00:19:46,143 --> 00:19:47,978
Et ole vielä vastannut.
275
00:19:48,729 --> 00:19:49,897
Tee se!
276
00:19:51,273 --> 00:19:53,400
Valmistaudutaan messuun.
- Joo.
277
00:19:53,400 --> 00:19:55,485
Messu pidetään kaupungintalolla.
278
00:19:55,485 --> 00:19:56,737
OKTOKKI
279
00:19:59,364 --> 00:20:03,285
Ensin pitää harjoitella kunnolla.
280
00:20:03,785 --> 00:20:06,205
Johdat nyt suurta tapahtumaa yksin.
281
00:20:06,205 --> 00:20:08,832
Näin Jumala siis koettelee minua.
282
00:20:10,125 --> 00:20:12,044
Ajatuskin saa jalat tärisemään.
283
00:20:12,044 --> 00:20:13,962
Voi ei. Mitä teemme?
284
00:20:13,962 --> 00:20:17,925
Iltapäivällä kuorma-autollinen ihmisiä
tulee ripittäytymään.
285
00:20:18,634 --> 00:20:21,053
Kiitos kannustuksesta.
286
00:20:21,553 --> 00:20:25,307
Se on todella rohkaisevaa. Tarkoitan sitä.
- Se on, mitä on.
287
00:20:25,891 --> 00:20:31,480
Totta puhuen tänne ilman vaihtoehtoa
jääneet ihmiset eivät voi muuta -
288
00:20:32,272 --> 00:20:34,107
kuin tunnustaa syntinsä.
289
00:20:37,152 --> 00:20:37,986
Aivan.
290
00:20:40,989 --> 00:20:41,907
Pystyt siihen.
291
00:20:43,825 --> 00:20:45,035
Minun on tehtävä se.
292
00:20:45,744 --> 00:20:47,913
Täällä on kuuma!
- Selvä.
293
00:20:47,913 --> 00:20:49,248
Ilmastointi ei toimi.
294
00:20:49,248 --> 00:20:51,083
Tutkin asiaa.
- Korjaamme sen.
295
00:20:51,083 --> 00:20:52,000
Hei.
296
00:20:52,000 --> 00:20:53,335
Rouva!
297
00:20:53,335 --> 00:20:58,465
Yhteisen muistomessun pitäminen
kaupungintalon aukiolla on suuri tehtävä.
298
00:20:58,966 --> 00:21:03,011
Se on vierasta hommaa, eikä aikaa ole.
- Tiedän sen.
299
00:21:04,429 --> 00:21:05,931
Mutta ratsia onnistui.
300
00:21:07,015 --> 00:21:07,849
Vai mitä?
301
00:21:08,767 --> 00:21:12,396
Annoimme ihmisille toivoa,
että voimme saavuttaa jotain itse.
302
00:21:13,355 --> 00:21:15,148
Totta.
- Vielä yksi juttu.
303
00:21:16,108 --> 00:21:19,069
Presidentin kansliapäällikkö
osallistuu messuun.
304
00:21:19,069 --> 00:21:20,195
Mitä?
305
00:21:20,195 --> 00:21:21,738
Onko hän yhä maassa?
306
00:21:22,864 --> 00:21:24,116
Hän ei voinut lähteä.
307
00:21:24,866 --> 00:21:28,996
Hän sanoi lähtevänsä yhdessä
presidentin ja pääministerin kanssa,
308
00:21:29,496 --> 00:21:31,665
mutta hän ei päässyt listalle.
309
00:21:42,134 --> 00:21:43,051
Äiti.
310
00:21:45,178 --> 00:21:48,432
Miten polvesi voivat?
Sinähän käyt TCM-lääkärillä?
311
00:21:53,562 --> 00:21:56,982
Äiti, sinun pitäisi
pidättäytyä ulkoilusta toistaiseksi.
312
00:21:56,982 --> 00:21:58,525
Täälläkin on kaoottista.
313
00:21:59,026 --> 00:22:00,319
Älä huoli.
314
00:22:01,153 --> 00:22:02,154
Hei, In-tae!
315
00:22:03,155 --> 00:22:04,323
Cho In-tae!
316
00:22:06,491 --> 00:22:09,161
Nyt riittää!
Et voi vältellä isääsi ikuisesti.
317
00:22:10,245 --> 00:22:11,163
Tule ulos!
318
00:22:12,080 --> 00:22:13,832
Anna hänen olla.
319
00:22:14,374 --> 00:22:18,045
On oltava kiitollisia siitä,
että hän ei vaeltele ulkona.
320
00:22:18,545 --> 00:22:23,300
Olet aina hänen puolellaan,
siksi hän käyttäytyy näin ylimielisesti.
321
00:22:23,300 --> 00:22:25,302
Sellaisia lapset ovat.
322
00:22:26,178 --> 00:22:27,429
Hei, In-tae!
323
00:22:30,307 --> 00:22:31,308
Cho In-tae!
324
00:22:33,560 --> 00:22:34,644
Cho In-tae.
325
00:22:36,271 --> 00:22:37,939
Isäsi täällä. Tule ulos.
326
00:22:38,440 --> 00:22:39,441
Puhutaan.
327
00:22:42,861 --> 00:22:44,696
Tiedän, että olet siellä!
328
00:22:45,947 --> 00:22:49,117
Milloin kasvat aikuiseksi?
Pysytkö siellä ikuisesti?
329
00:22:49,117 --> 00:22:50,035
Tule ulos!
330
00:22:51,036 --> 00:22:52,371
Cho In-tae! Tule ulos!
331
00:22:52,371 --> 00:22:54,039
En.
332
00:22:54,039 --> 00:22:57,292
Jos tulen ulos, piekset minut!
333
00:22:57,292 --> 00:22:59,961
Mitä helvettiä teet siellä?
334
00:23:00,462 --> 00:23:01,546
Senkin nulikka!
335
00:23:03,382 --> 00:23:06,134
Tule syömään sieltä
tai saat kuolla nälkään!
336
00:23:06,134 --> 00:23:07,302
Lupaan käyttäytyä.
337
00:23:08,053 --> 00:23:09,554
Älä hakkaa minua.
338
00:23:11,139 --> 00:23:12,391
Olen pahoillani.
339
00:23:19,648 --> 00:23:21,316
Syö ennen lähtöä.
340
00:23:21,316 --> 00:23:23,235
Minun pitää lähteä heti.
341
00:23:26,405 --> 00:23:29,324
Pitäkää hyvää huolta äidistäni.
- Tietenkin.
342
00:23:29,324 --> 00:23:30,826
Kiitos kaikesta.
343
00:23:32,202 --> 00:23:35,497
Pian tulee hyviä uutisia.
Luottakaa minuun.
344
00:23:41,169 --> 00:23:42,921
Kasvit tarvitsevat vettä.
345
00:23:42,921 --> 00:23:44,339
Ne lakastuvat.
346
00:23:45,257 --> 00:23:46,258
Niin, no.
347
00:23:49,428 --> 00:23:53,932
Muuten, huolimatta korkeiden
virkamiesten maahanmuuttokiellosta,
348
00:23:53,932 --> 00:23:58,770
perheenne varmasti pakenee pian,
koska olette noin rento.
349
00:24:04,151 --> 00:24:06,820
Ilman rahojani hänellä ei olisi mitään.
350
00:24:07,612 --> 00:24:10,365
Hän varmaan etsii maahanmuuttosponsoria,
351
00:24:10,365 --> 00:24:12,868
koska pelkää, etten tarjoa rahojani.
352
00:24:12,868 --> 00:24:14,119
Anteeksi?
353
00:24:14,119 --> 00:24:18,707
Entinen syyttäjä ja korkea virkamies
merkitsee ehkä jotain täällä.
354
00:24:19,207 --> 00:24:21,084
Mutta turvavyöhykemaat -
355
00:24:21,710 --> 00:24:24,546
voivat vapaasti valita maahanmuuttajansa.
356
00:24:25,130 --> 00:24:28,675
Mitä he hyötyisivät
eteläkorealaisesta entisestä syyttäjästä?
357
00:24:29,259 --> 00:24:34,681
He haluavat ihmisiä, joilla on tarvittavia
taitoja, kuten tutkijoita ja insinöörejä.
358
00:24:35,807 --> 00:24:36,808
Eikö niin?
359
00:24:37,976 --> 00:24:39,311
Kyllä, rouva.
360
00:24:40,395 --> 00:24:41,730
Olette oikeassa.
361
00:25:02,709 --> 00:25:03,543
SONG, JIU
362
00:25:03,543 --> 00:25:04,836
Tavataan messussa.
363
00:25:05,420 --> 00:25:07,589
Sinun pitää tavata eräs henkilö.
364
00:25:13,762 --> 00:25:16,681
Olin perheeni kanssa,
kun tulin laitokseen,
365
00:25:17,432 --> 00:25:20,685
mutta sitten minut raahattiin
yhtäkkiä pois.
366
00:25:24,689 --> 00:25:26,691
Haluatko kertoa jotain muuta?
367
00:25:41,540 --> 00:25:43,208
Ripittäytyminen alkaa pian.
368
00:25:43,208 --> 00:25:45,293
SISAR REGINA - RIPPI KLO 14.00
369
00:25:52,926 --> 00:25:56,346
Asun Soulissa,
joten en tunne tätä paikkaa ollenkaan.
370
00:25:57,639 --> 00:26:00,725
Olenhan turvassa täällä?
371
00:26:02,310 --> 00:26:06,022
Jos tämä on liian vaikeaa,
sinun ei tarvitse sanoa enempää.
372
00:26:10,485 --> 00:26:13,863
En voi puhua koulutuskeskuksesta.
- Koulutuskeskus.
373
00:26:15,991 --> 00:26:17,075
Koulutuskeskus.
374
00:26:17,075 --> 00:26:19,286
OTETTU SISÄÄN KOULUTUSKESKUKSEEN
375
00:26:30,088 --> 00:26:34,009
KOULUTUSKESKUKSEN JOHTAJA IM?
- KAPTEENI KANG IN-A
376
00:26:38,305 --> 00:26:39,139
In-a.
377
00:26:40,098 --> 00:26:41,182
Hei.
378
00:26:41,182 --> 00:26:42,892
Mitä nuo ovat?
379
00:26:43,977 --> 00:26:46,396
Kysyisit ennemmin, kuka hän on.
380
00:26:48,398 --> 00:26:50,233
Hän näyttää loukkaantuneelta.
381
00:26:50,233 --> 00:26:53,320
Huolehdi hänestä. Minun on palattava.
- Selvä.
382
00:26:55,530 --> 00:26:57,365
Minä lähden nyt.
383
00:26:58,241 --> 00:27:02,203
Osoita kysymyksesi hänelle.
Hän tuntee monia, jotka voivat auttaa.
384
00:27:03,121 --> 00:27:03,955
Selvä.
385
00:27:08,460 --> 00:27:11,129
Siinäkö kaikki? Esittele meidät edes...
386
00:27:14,090 --> 00:27:17,093
On parempi, jos minä kannan sen.
387
00:27:17,093 --> 00:27:18,428
Ei tarvitse.
388
00:27:22,182 --> 00:27:23,266
Mennään sisälle.
389
00:27:29,564 --> 00:27:30,732
Kapteeni?
390
00:27:30,732 --> 00:27:31,733
Niin?
391
00:27:31,733 --> 00:27:34,319
Taisin nähdä hänen kuvansa keskusaulassa.
392
00:27:34,319 --> 00:27:35,570
Koulussa?
- Niin.
393
00:27:36,905 --> 00:27:40,075
"Ylpeät Cheondongin alumnit.
Chae Young-ji."
394
00:27:41,451 --> 00:27:43,286
Sotamies Na, olet yksi heistä.
395
00:27:43,286 --> 00:27:45,121
Hän kävi eliittiyliopistoa.
396
00:27:46,414 --> 00:27:49,834
Tukikohtaan on 20 minuuttia.
Lepään vähän aikaa.
397
00:27:51,002 --> 00:27:52,003
Kyllä, rouva.
398
00:27:54,881 --> 00:27:58,301
Tulokset ovat hyvät. Ei sairauksia.
399
00:27:59,594 --> 00:28:00,595
Juo tämä.
400
00:28:02,222 --> 00:28:04,724
Neiti Jin, tämä on hänen henkilökorttinsa.
401
00:28:11,439 --> 00:28:12,565
Minäpä vilkaisen.
402
00:28:12,565 --> 00:28:14,442
POTILASTIEDOT - CHAE YOUNG -JI
403
00:28:22,951 --> 00:28:24,536
{\an8}Miten sait nämä vammat?
404
00:28:24,536 --> 00:28:26,079
Minä vain kaaduin.
405
00:28:30,542 --> 00:28:32,043
Asunto 306, rakennus 12?
406
00:28:32,627 --> 00:28:33,878
Asun asunnossa 305.
407
00:28:36,965 --> 00:28:38,883
Asut neiti Jinin naapurissa.
408
00:28:38,883 --> 00:28:41,928
Miksi emme ole tavanneet?
409
00:28:41,928 --> 00:28:45,306
Kävin harvoin kotona lukion jälkeen.
410
00:28:46,349 --> 00:28:48,435
Emme kai vain törmänneet toisiimme.
411
00:28:48,435 --> 00:28:52,605
Olin täällä yliopiston loppuun asti.
Muutin pois, kun aloitin työt.
412
00:28:52,605 --> 00:28:55,191
Palasin Cheondongiin kaksi vuotta sitten.
413
00:28:59,654 --> 00:29:01,072
Kaksi vuotta sitten...
414
00:29:05,118 --> 00:29:08,872
Pelastetut elävät
häikäisevässä taivaassa maan päällä.
415
00:29:08,872 --> 00:29:10,457
Antakaa rahamme takaisin!
416
00:29:10,457 --> 00:29:14,627
Kun liekit peittävät taivaan
ja maa sulaa kuumasta tulesta,
417
00:29:14,627 --> 00:29:20,383
meille luvatun uuden taivaan alla löydämme
uuden maan ilman kuolemaa tai tuskaa...
418
00:29:20,383 --> 00:29:22,093
Minne lapset on piilotettu?
419
00:29:30,769 --> 00:29:31,603
Chae Young-ji.
420
00:29:37,108 --> 00:29:40,278
Maan järjestys on tuhottu,
421
00:29:40,779 --> 00:29:45,909
ja nyt on noudatettava maailmankaikkeuden
periaatteita palataksemme juurillemme.
422
00:29:47,285 --> 00:29:51,289
Kaikki elämä maapallolla lakkaa olemasta.
423
00:29:51,790 --> 00:29:56,211
Kun liekit peittävät taivaan
ja maa sulaa kuumasta tulesta,
424
00:29:56,211 --> 00:30:01,591
aloitamme uuden elämän kauniissa paikassa.
425
00:30:02,383 --> 00:30:05,804
Te kaikki seisotte pelastuksen edessä.
426
00:30:07,514 --> 00:30:08,848
Tätä tietä.
427
00:30:10,642 --> 00:30:12,393
Sisään. Ei hätää.
428
00:30:17,982 --> 00:30:18,983
Tänne päin.
429
00:30:20,860 --> 00:30:25,114
Onneksi sinulla ei ole kuollutta
tai kadonnutta perhettä.
430
00:30:26,908 --> 00:30:29,828
Toisten on tarkoitus lähteä
ja toisten palata.
431
00:30:29,828 --> 00:30:34,415
Kapteeni Kang palveli Icheonissa,
mutta hän palasi osana tukiyksikköä.
432
00:30:34,999 --> 00:30:39,295
Istu tähän. Sinun pitää ilmoittaa
paluustasi saadaksesi ruokakorttisi.
433
00:30:47,345 --> 00:30:48,179
Se-kyung!
434
00:30:48,680 --> 00:30:51,099
Yun-sang, tulitko hakemaan ruokakorttisi?
435
00:30:53,476 --> 00:30:54,561
Kuka tuo on?
436
00:30:56,688 --> 00:30:59,649
Toinen Woongcheoniin palaaja
Ha Yun-sangin jälkeen.
437
00:31:02,026 --> 00:31:05,321
In-a toi hänet.
Autan häntä ilmoittamaan palaamisestaan.
438
00:31:07,407 --> 00:31:09,409
Hän asuu naapurissani.
- Naapurissa?
439
00:31:09,409 --> 00:31:10,910
Asunnossa 306.
440
00:31:16,291 --> 00:31:17,125
Young-ji.
441
00:31:18,042 --> 00:31:21,629
Tämä mies asuu asunnossa 205.
Hän on naapurimme.
442
00:31:24,465 --> 00:31:27,886
Hauska tavata. Minäkin palasin äskettäin.
443
00:31:30,555 --> 00:31:32,140
Sitten kai on toivoa.
444
00:31:33,850 --> 00:31:37,353
Toivoako?
Odotatko jotain tiettyä henkilöä?
445
00:31:41,274 --> 00:31:42,191
Neiti Jin.
446
00:31:43,818 --> 00:31:45,987
Saat ruokakuponkisi täältä.
447
00:31:51,075 --> 00:31:55,288
Kerron tämän, koska kapteeni Kang
halusi meidän pitävän häntä silmällä.
448
00:31:56,122 --> 00:31:59,375
Haavat ja mustelmat
eivät ole onnettomuudesta.
449
00:31:59,876 --> 00:32:01,961
Hänelle on tehty väkivaltaa.
- Mitä?
450
00:32:02,670 --> 00:32:04,172
Hän kieltää sen.
451
00:32:06,049 --> 00:32:10,720
Etsin Cheondongin keskikoulusta
valmistuneiden lääkärintarkastustiedot.
452
00:32:10,720 --> 00:32:13,139
Hänen vanhempansa...
- Löysitkö heidät?
453
00:32:14,766 --> 00:32:19,020
Hänen äitinsä Do Jeong-a
katosi pyramidihuijauksen yhteydessä.
454
00:32:35,954 --> 00:32:41,292
JÄLJELLÄ OLEVAT PERHEENJÄSENET
CHAE YOUNG-HAN
455
00:32:41,292 --> 00:32:45,380
{\an8}CHAE YOUNG-JI, 22. ALUMNILUOKKA
JATKOI OPINTOJA POSTECHISSA
456
00:32:51,970 --> 00:32:54,222
Meillä on uusi opiskelija Ulsanista...
457
00:32:54,222 --> 00:32:55,682
Nimeni on Na Hyeon-jae.
458
00:32:57,767 --> 00:32:59,268
Tuleva K-pop-tähti.
459
00:33:00,478 --> 00:33:03,314
Hiljaa! Katsotaanpa, voit istua...
460
00:33:03,314 --> 00:33:04,649
Tuo paikka on tyhjä.
461
00:33:05,775 --> 00:33:07,193
Chae Young-jin vieressä?
462
00:33:11,781 --> 00:33:12,865
Avatkaa kirjanne.
463
00:33:12,865 --> 00:33:13,950
Hei.
464
00:33:15,868 --> 00:33:19,080
Oletko Young-ji?
- Käskin puhdistaa taulun ennen tuntia.
465
00:33:47,233 --> 00:33:48,234
Hänellä on kissa.
466
00:33:49,193 --> 00:33:50,278
Mahtavaa!
467
00:33:50,278 --> 00:33:51,195
Se on kissa.
468
00:34:00,038 --> 00:34:03,374
Toivon, että voimme olla hyvät naapurit.
469
00:34:05,752 --> 00:34:07,295
Kiitos kaikesta.
470
00:34:07,295 --> 00:34:08,880
Oletko jo syönyt?
471
00:34:09,672 --> 00:34:11,883
Ei hätää. Minulla on ruokaa jäljellä.
472
00:34:11,883 --> 00:34:16,137
Sinun pitäisi saada kunnon
kotiruoka-ateria. Hän on hyvä kokki.
473
00:34:16,637 --> 00:34:17,889
Niin onkin!
474
00:34:18,806 --> 00:34:21,768
Jätämme ruokaa tänne
ja soitamme kelloasi kahdesti.
475
00:34:24,062 --> 00:34:25,396
Kiitos paljon.
476
00:34:27,315 --> 00:34:28,483
Lepää nyt.
477
00:34:30,026 --> 00:34:32,028
Neiti Jin, oliko se todella kissa?
478
00:34:32,028 --> 00:34:34,113
Hiljaa!
- Haluan silittää sitä!
479
00:34:34,113 --> 00:34:37,283
Annetaan tytön ja kissan levätä
ja asettua.
480
00:34:37,283 --> 00:34:39,035
Hiljaa.
- Voimmeko silittää?
481
00:34:39,035 --> 00:34:40,036
Tosi söpö!
482
00:34:40,036 --> 00:34:41,871
Niin, se oli tosi söpö.
483
00:34:41,871 --> 00:34:44,040
Mutta te olette söpömpiä. Menkää!
484
00:34:54,342 --> 00:34:56,010
Ji-eun!
- Hei.
485
00:34:56,010 --> 00:34:57,261
Hei, sinä tulit.
486
00:34:57,929 --> 00:34:58,763
Selvä.
487
00:34:58,763 --> 00:35:01,015
MUISTOMESSU 17.8. KELLO 11.00
488
00:35:01,015 --> 00:35:05,103
Meidän kaikkien on pakko
tunnustaa asioita ennen kuolemaamme.
489
00:35:06,521 --> 00:35:08,940
Ji-eun, mitä syntejä olet tehnyt?
490
00:35:09,690 --> 00:35:11,317
Mistä synneistä sinä puhut?
491
00:35:12,026 --> 00:35:15,780
Se on vähintä, mitä voin tehdä
selvitäkseni näistä ajoista.
492
00:35:16,656 --> 00:35:18,574
Pitää paikkansa.
493
00:35:47,228 --> 00:35:48,229
Mi-ryeong.
494
00:35:50,648 --> 00:35:52,066
Missä Se-kyung on?
495
00:35:52,817 --> 00:35:55,361
Piilopaikassa
kolmen muskettisoturin kanssa.
496
00:35:59,448 --> 00:36:00,533
Min-hosta...
497
00:36:04,078 --> 00:36:05,204
Oletko kunnossa...
498
00:36:11,669 --> 00:36:13,337
Kukaan ei ole kunnossa.
499
00:36:15,256 --> 00:36:16,174
Mutta -
500
00:36:17,133 --> 00:36:20,386
emme voi vain sääliä
toisiamme loppuun asti.
501
00:36:23,681 --> 00:36:26,684
Siksikö Se-kyung pysyy niin vahvana?
502
00:36:33,858 --> 00:36:35,193
Teidän pitäisi lähteä.
503
00:36:36,611 --> 00:36:38,696
Tiedän, että siksi olet täällä.
504
00:36:38,696 --> 00:36:42,700
Teidän kahden pitäisi lähteä
vaivihkaa turvalliseen paikkaan.
505
00:36:46,704 --> 00:36:47,622
Mi-ryeong!
506
00:37:03,387 --> 00:37:08,392
BIOTIETEIDEN TUTKIJA HA YUN-SANG
13. ALUMNILUOKKA, CHEONDONGIN KESKIKOULU
507
00:37:08,392 --> 00:37:09,894
Kapteeni.
- Niin?
508
00:37:10,394 --> 00:37:11,979
Tunnetteko hänet?
509
00:37:11,979 --> 00:37:13,481
Tri Ha Yun-sang -
510
00:37:13,481 --> 00:37:16,776
on Cheondongin keskikoulun sankari
ja tuleva nobelisti.
511
00:37:18,945 --> 00:37:20,029
Hän on komea.
512
00:37:22,198 --> 00:37:23,532
Ylikersantti.
- Niin?
513
00:37:23,532 --> 00:37:28,621
Miksi meillä on vain seitsemän munaa?
- Kapteeni, seitsemän munaa on paljon.
514
00:37:28,621 --> 00:37:30,331
Käytin suolavettä.
515
00:37:30,331 --> 00:37:34,168
Kun kaikki munat laitetaan suolaveteen,
516
00:37:34,168 --> 00:37:36,671
valitaan ne, jotka uppoavat.
517
00:37:36,671 --> 00:37:39,257
Tarkkailen näitä vielä kahdeksan päivää.
518
00:37:39,257 --> 00:37:40,841
Suolavettäkö?
- Niin.
519
00:37:41,717 --> 00:37:44,136
Onko menetelmä tieteellisesti todistettu?
520
00:37:45,179 --> 00:37:47,932
Tuota en ole ikinä tullut ajatelleeksi.
521
00:37:48,432 --> 00:37:54,188
Mutta jos nämä tiput kuoriutuvat,
kasvavat ja alkavat munimaan,
522
00:37:54,188 --> 00:37:57,108
ne antavat meille proteiinia. Vai mitä?
523
00:37:58,943 --> 00:38:00,778
Katsokaa poikien kasvoja.
524
00:38:00,778 --> 00:38:02,530
He ovat aliravittuja.
525
00:38:03,447 --> 00:38:07,451
Sotilasmestari sanoi,
että varastolle tulee makkaroita,
526
00:38:07,451 --> 00:38:09,537
mutta emme varmasti saa niitä.
527
00:38:10,246 --> 00:38:11,914
Paskiaiset.
- Ylikersantti So.
528
00:38:13,708 --> 00:38:14,542
Niin?
529
00:38:15,042 --> 00:38:15,960
Kerrohan,
530
00:38:17,128 --> 00:38:18,713
miksi nimeni on tuossa...
531
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
Hys, kapteeni. Vauvat kuulevat.
532
00:38:27,888 --> 00:38:32,143
Mikset anna sille nimeksi Hys?
- On oltava varovainen, kun vaihtaa nimiä.
533
00:38:32,143 --> 00:38:33,477
Miksi se on Chun-sik?
534
00:38:33,978 --> 00:38:35,396
Se oli isäni nimi.
535
00:38:36,522 --> 00:38:37,356
So Chun-sik.
536
00:38:37,356 --> 00:38:39,859
IN-A, MIMI, AJI, BBOBBO
537
00:38:43,237 --> 00:38:47,116
Isä, kysyn vain. Jos sanoisin,
538
00:38:49,493 --> 00:38:51,662
että olen raskaana,
539
00:38:58,836 --> 00:39:02,340
pitäisikö minun pitää vauva?
540
00:39:06,510 --> 00:39:07,928
Kaikki elämä -
541
00:39:09,930 --> 00:39:11,432
on Jumalan tahto.
542
00:39:18,230 --> 00:39:19,398
Kiitos, isä.
543
00:39:19,899 --> 00:39:20,733
Aamen.
544
00:39:32,119 --> 00:39:35,956
Olen kateellinen niille, jotka
hylkäsivät naapuruston ja lähtivät.
545
00:39:36,957 --> 00:39:41,712
Jos voisin, ottaisin kaikki rahat,
mitä käsiini saisin, ja lähtisin.
546
00:39:44,715 --> 00:39:46,133
Isä, kuunteletko?
547
00:39:46,634 --> 00:39:47,802
Kyllä, jatka vain.
548
00:39:47,802 --> 00:39:48,969
Eli...
549
00:39:53,557 --> 00:39:54,809
Minä...
550
00:39:57,144 --> 00:40:01,315
Kahden vuoden ajan,
kun isä Baek oli täällä,
551
00:40:03,067 --> 00:40:06,904
tein lahjoituksia
kirkon laajennusrahastoon.
552
00:40:06,904 --> 00:40:10,991
Ja nyt ajattelen,
että haluan rahat takaisin.
553
00:40:17,957 --> 00:40:21,210
En voi lakata ajattelemasta sitä,
ja minua piinaa,
554
00:40:21,210 --> 00:40:24,547
että edes ajattelen sellaisia.
Tunnen syyllisyyttä.
555
00:40:24,547 --> 00:40:25,798
Sisar.
556
00:40:25,798 --> 00:40:26,715
Niin?
557
00:40:27,258 --> 00:40:29,844
On muistettava,
558
00:40:29,844 --> 00:40:31,387
että Herra -
559
00:40:32,930 --> 00:40:34,807
on aina vierellämme.
560
00:40:34,807 --> 00:40:35,724
Ei.
561
00:40:36,392 --> 00:40:38,894
Hän on rikkaiden kanssa, joilla on kaikki.
562
00:40:40,521 --> 00:40:41,814
Jestas, minä...
563
00:40:43,983 --> 00:40:46,652
Taas minulla on tällaisia ajatuksia.
564
00:40:47,153 --> 00:40:49,822
Minä kadun syntejäni.
565
00:41:12,553 --> 00:41:14,388
Hyvää työtä, isä.
566
00:41:15,139 --> 00:41:16,974
Olen odottanut tosi kauan.
567
00:41:18,142 --> 00:41:20,060
Et kai tullut ripittäytymään?
568
00:41:21,645 --> 00:41:24,607
En tietenkään.
Olen lainkuuliainen kansalainen.
569
00:41:26,317 --> 00:41:27,151
Tietysti.
570
00:41:28,402 --> 00:41:29,236
Mitä nyt?
571
00:41:29,862 --> 00:41:30,863
Hong Gi-pyo.
572
00:41:31,864 --> 00:41:33,616
Se paskiainen ilmestyi.
573
00:41:33,616 --> 00:41:34,533
Mitä?
574
00:41:36,744 --> 00:41:38,996
Hän on yhtä häpeämätön kuin ennenkin.
575
00:41:38,996 --> 00:41:41,790
Hän polvistui ja pyysi anteeksi, mutta...
576
00:41:44,376 --> 00:41:45,878
Hän juonii jotain.
577
00:41:45,878 --> 00:41:46,795
Mitä sinä...
578
00:41:50,508 --> 00:41:51,342
Herra,
579
00:41:52,551 --> 00:41:56,138
anna anteeksi näille karitsaparoille, aamen.
580
00:42:00,935 --> 00:42:05,231
Mitä hän meinaa? Jos hän katuu,
hän ei olisi saanut tulla luoksesi.
581
00:42:05,231 --> 00:42:07,441
Aiotko harjoitella messua varten?
582
00:42:08,359 --> 00:42:11,445
Eikö Jin-seo ole vielä täällä?
- Aivan.
583
00:42:12,363 --> 00:42:13,531
Siinä hän on.
584
00:42:13,531 --> 00:42:15,366
Hei, isä. Hei, sisar.
585
00:42:15,366 --> 00:42:17,117
Hei, kaverit.
- Hei.
586
00:42:17,701 --> 00:42:19,203
Yun-sang, voitko odottaa?
587
00:42:19,954 --> 00:42:20,788
Selvä.
588
00:42:26,919 --> 00:42:29,255
Älä soita sitä nyt, Andrew.
589
00:42:31,298 --> 00:42:32,132
Mitä?
590
00:42:33,050 --> 00:42:36,387
Tätä muistomessua ei pidetä kirkossa.
591
00:42:36,387 --> 00:42:38,597
Se on kaupungintalon aukiolla.
592
00:42:39,431 --> 00:42:42,601
Virheisiin ei ole varaa.
- Mitä jos teen virheen?
593
00:42:42,601 --> 00:42:46,146
Nolaat itsesi ihmisten edessä.
- Kutsu heitä uskoviksi.
594
00:42:55,573 --> 00:42:56,824
Yun-sang.
595
00:42:57,366 --> 00:43:01,453
Pitäisikö minun sanoa jotain
kansainvälisestä politiikasta?
596
00:43:01,453 --> 00:43:02,788
Tiedät paljon siitä.
597
00:43:02,788 --> 00:43:06,333
Unohda se. Pysy siinä, mitä tiedät, isä.
598
00:43:06,333 --> 00:43:07,585
Selvä.
599
00:43:08,460 --> 00:43:13,132
Hoitaako sisar Sophia ryhmästä 8
liturgian sinä päivänä?
600
00:43:13,132 --> 00:43:16,635
Kyllä.
Joku ryhmästä 8 toimii myös lehtorina.
601
00:43:18,262 --> 00:43:20,472
En ole varma, saammeko kuoron kokoon.
602
00:43:20,472 --> 00:43:23,767
ISÄ BAEK SANG-HYEOK OSALLISTUU
VATIKAANIN SYNODIIN -
603
00:43:23,767 --> 00:43:25,936
KARDINAALI KIM WOO-SIKIN AVUSTAJANA
604
00:43:31,525 --> 00:43:32,610
Voinko auttaa?
605
00:43:32,610 --> 00:43:34,862
Tulin ripittäytymään.
606
00:43:34,862 --> 00:43:35,988
Sung-jae.
607
00:43:35,988 --> 00:43:38,574
Oletko kirkon jäsen?
- Jäsen? En ole.
608
00:43:39,450 --> 00:43:42,786
Mene koulutuskeskukseen
ja ilmoittaudu kasteopetukseen.
609
00:43:42,786 --> 00:43:44,747
Tarjoamme nyt pikakurssin.
610
00:43:45,456 --> 00:43:47,124
Onko pikakursseja?
611
00:43:47,708 --> 00:43:49,543
Sisarella on myyntitaitoja!
612
00:43:50,711 --> 00:43:53,172
Voi jeesus!
613
00:43:53,172 --> 00:43:54,381
Yun-sang!
614
00:43:54,381 --> 00:43:55,299
Tule ulos.
615
00:43:56,383 --> 00:43:58,761
Kukaan täällä ei kuuntele tunnustustasi.
616
00:44:05,559 --> 00:44:08,646
Etkö todella halua tietää,
mikä suuri ehdotukseni on?
617
00:44:10,189 --> 00:44:12,941
Luuletko, tulin vain pyytämään anteeksi?
618
00:44:14,318 --> 00:44:15,736
Tiedät, millaista se on.
619
00:44:15,736 --> 00:44:19,990
Seniorit labrassa ovat varmasti pahoja.
Koin itse saman.
620
00:44:19,990 --> 00:44:21,575
Tuonko tulit kertomaan?
621
00:44:23,077 --> 00:44:23,994
En.
622
00:44:25,996 --> 00:44:26,830
No niin.
623
00:44:27,623 --> 00:44:29,625
En olisi saanut tehdä, mitä tein.
624
00:44:37,174 --> 00:44:38,008
Hyvä on.
625
00:44:38,759 --> 00:44:43,180
Kun professori Hong käski perustaa
projektin, otin itse 300 miljoonaa wonia.
626
00:44:43,180 --> 00:44:46,934
Lavastin sinut syylliseksi,
ja lähdit siksi Yhdysvaltoihin.
627
00:44:46,934 --> 00:44:48,936
Se oli jatkuvaa panettelua.
628
00:44:50,145 --> 00:44:53,565
Siksi Se-kyung ehdotti, että lähden.
- Niin.
629
00:44:56,193 --> 00:44:57,111
Tein väärin.
630
00:44:59,488 --> 00:45:02,324
Haluatko, että laskeudun taas polvilleni?
631
00:45:06,453 --> 00:45:07,287
Hei.
632
00:45:08,205 --> 00:45:09,873
Olet yhä naiivi, vai mitä?
633
00:45:19,550 --> 00:45:23,053
Koko labramme siirtyy
ensimmäisen luokan turvavyöhykkeelle.
634
00:45:23,053 --> 00:45:26,724
Mutta päästäksemme sinne
tarvitsemme sinua!
635
00:45:28,642 --> 00:45:31,854
Tiedätkö,
miksi jouduit käymään läpi kaiken sen?
636
00:45:33,063 --> 00:45:35,649
Olit pelkkä labranörtti.
637
00:45:36,483 --> 00:45:39,528
Et tiennyt,
miten tutkimuksiasi käytettiin.
638
00:45:41,655 --> 00:45:43,657
Huomaatko? Ei voi olla totta.
639
00:45:45,909 --> 00:45:47,411
Etkö tiedä?
640
00:45:48,287 --> 00:45:51,790
Mutta tiedän, miten voit olla hyödyksi!
641
00:45:55,669 --> 00:45:58,380
Maailmanlaajuiset rahastot
ovat kiinnostuneita.
642
00:45:58,380 --> 00:46:02,342
Sen järjestää yksi Vatikaanin
omaisuudenhoitoyhtiöistä.
643
00:46:02,968 --> 00:46:05,554
Se on ansainnut omaisuuksia
kriisin aikana,
644
00:46:05,554 --> 00:46:11,059
joten rahastot ja säätiöt Koreassa
haluavat kuollakseen mukaan.
645
00:46:13,020 --> 00:46:15,939
En ymmärrä, mitä sanot.
Miten voin luottaa sinuun?
646
00:46:15,939 --> 00:46:19,943
Tämä on kaikkien kadonneiden
julkisuuden henkilöiden taustakulissi.
647
00:46:21,278 --> 00:46:24,114
Minne julkisista varoista
vastaavat pakenivat?
648
00:46:25,240 --> 00:46:26,074
Mitä?
649
00:46:26,575 --> 00:46:27,910
Haluatko esimerkin?
650
00:46:31,038 --> 00:46:32,706
Woongcheonin pormestari.
651
00:46:33,624 --> 00:46:35,292
Ei. On toinenkin.
652
00:46:36,293 --> 00:46:38,712
Entä kummisetäsi?
653
00:46:40,297 --> 00:46:42,049
Isä Baek Sang-Hyeok!
654
00:46:57,648 --> 00:46:59,483
Hei, In-a!
655
00:47:00,734 --> 00:47:03,153
Avaa ikkuna. Avaa!
656
00:47:07,866 --> 00:47:11,370
Meinasit mennä ohitseni.
Sinä ja äkkipikainen luonteesi.
657
00:47:12,287 --> 00:47:13,705
Kerro, mitä haluat.
658
00:47:13,705 --> 00:47:17,626
Tulit tänne asti, äitisi talon eteen.
659
00:47:18,126 --> 00:47:20,295
Miksi et voi tulla käymään?
660
00:47:20,295 --> 00:47:22,381
Se on sinun talosi, ei meidän.
661
00:47:33,851 --> 00:47:37,104
En voi uskoa,
että tuo kakara on tyttäreni.
662
00:47:38,021 --> 00:47:41,358
He eivät tarjoa lääkkeitä,
mutta näitä annetaan paljon.
663
00:47:41,358 --> 00:47:43,110
Mikset joisi yhtä?
664
00:47:43,735 --> 00:47:44,778
Ei tarvitse.
665
00:47:45,362 --> 00:47:48,657
Onko kukaan nähnyt
asunnon 306 tytön äitiä?
666
00:47:48,657 --> 00:47:51,118
En ole puhunut äidille.
667
00:47:51,118 --> 00:47:53,954
Asun naapurissa, enkä ole nähnyt häntä.
668
00:47:54,955 --> 00:47:58,458
Poika jätti koulun kesken
ja meni vaihtoehtoiseen kouluun.
669
00:47:58,959 --> 00:48:00,752
Tytär kävi arvostetun lukion.
670
00:48:02,880 --> 00:48:06,133
Ehkä siksi heidän äitinsä ei ollut kotona.
671
00:48:07,092 --> 00:48:09,094
Teillä on suuret suut.
672
00:48:09,595 --> 00:48:11,013
Sana on jo kiirinyt.
673
00:48:11,722 --> 00:48:15,893
Asunnossa 306 on perhe,
joka joutui pyramidihuijaukseen.
674
00:48:15,893 --> 00:48:20,063
Aivan. Muistan, että isä
tuli kirkkoomme tapaamaan isä Baekia.
675
00:48:20,063 --> 00:48:24,610
Min-ho intoili ystävästä, joka oli hyvä
matematiikassa ja luonnontieteissä.
676
00:48:24,610 --> 00:48:26,361
Mutta tämä siirtyi yhtäkkiä.
677
00:48:26,361 --> 00:48:30,490
Huhuttiin,
että äiti johti pyramidihuijausta itse.
678
00:48:30,490 --> 00:48:34,661
En tiennyt,
että heillä on noin vanha tytär.
679
00:48:37,831 --> 00:48:40,000
Jopa Hong Gi-pyo tiesi siitä.
680
00:48:40,500 --> 00:48:43,170
Olet tämän kirkon pappi, etkä tiennyt?
681
00:48:50,177 --> 00:48:51,011
Sung-jae.
682
00:48:54,348 --> 00:48:56,516
Onko isä Baek todella kadonnut?
683
00:48:59,019 --> 00:49:01,688
Et tavoita häntä,
mutta se ei tarkoita mitään.
684
00:49:04,858 --> 00:49:07,277
Mikä sinua vaivaa? Pelotat minua.
685
00:49:07,277 --> 00:49:09,863
En tiedä näistä asioista mitään.
686
00:49:09,863 --> 00:49:11,365
Etkö todella tiedä?
687
00:49:14,534 --> 00:49:16,244
Vai salaatko asioita minulta?
688
00:49:16,787 --> 00:49:18,121
Yun-sang, et saisi...
689
00:49:18,121 --> 00:49:22,376
Et voi vain tunkeutua hänen huoneeseensa!
Rauhoitu.
690
00:49:22,376 --> 00:49:24,711
Kunpa minulla olisi jotain salattavaa!
691
00:49:24,711 --> 00:49:27,965
Jos tietäisin jotain,
miksi salaisin sen sinulta?
692
00:49:31,551 --> 00:49:33,553
Mitä sinä tiedät?
693
00:49:34,221 --> 00:49:35,555
Hei, Ha Yun-sang!
694
00:49:36,223 --> 00:49:37,057
Kuuntele.
695
00:49:38,308 --> 00:49:40,811
Luuletko, että nautin pimeässä olemisesta?
696
00:49:42,646 --> 00:49:47,651
Jos isä Baek olisi elossa,
jos hän olisi yhä tässä maailmassa,
697
00:49:48,527 --> 00:49:51,780
olisiko hän jättänyt meidät näin?
Uskotko niin?
698
00:49:53,490 --> 00:49:54,324
Kerro!
699
00:50:11,675 --> 00:50:12,843
In-an pyörä.
700
00:50:16,680 --> 00:50:17,597
Se-kyung.
701
00:50:20,017 --> 00:50:22,436
Katso tätä. Hän söi kaiken.
702
00:50:23,437 --> 00:50:26,189
"Kiitos herkullisesta ruoasta."
703
00:50:26,189 --> 00:50:27,357
Mikä helpotus.
704
00:50:28,859 --> 00:50:31,361
Olen iloinen. Olit huolissasi hänestä.
705
00:50:31,361 --> 00:50:32,362
Aivan.
706
00:50:38,285 --> 00:50:39,286
Hyvää yötä.
707
00:50:39,286 --> 00:50:41,872
Nähdään aamulla. Hyvin tehty tänään.
708
00:50:41,872 --> 00:50:43,123
Heippa!
709
00:50:43,623 --> 00:50:44,541
Joo, heippa.
710
00:51:11,401 --> 00:51:12,235
Hemmetti!
711
00:51:15,989 --> 00:51:17,282
Isä!
- Hitto!
712
00:51:18,408 --> 00:51:21,828
Kukaan ei voi avata sitä ovea.
Ellei tule tulipaloa.
713
00:51:23,080 --> 00:51:26,333
Isä Baek oli ainoa,
joka tiesi numerokoodin.
714
00:51:32,839 --> 00:51:36,009
Mitä luulet tapahtuneen?
715
00:51:37,010 --> 00:51:37,844
Mitä?
716
00:51:37,844 --> 00:51:40,931
"Isä Baek on jo kuollut."
717
00:51:41,932 --> 00:51:44,518
Tai:
"Hän on jo paennut turvavyöhykkeelle."
718
00:51:47,437 --> 00:51:50,023
Ehkä olen ollut liian varomaton -
719
00:51:51,983 --> 00:51:54,069
pappina ja ihmisenä.
720
00:51:57,114 --> 00:51:58,156
Voinko kysyä,
721
00:51:59,157 --> 00:52:01,076
mistä sinä nyt yhtäkkiä puhut?
722
00:52:01,076 --> 00:52:05,914
Isä Baekin läheisyys sokaisi minut.
Ehkä ajattelin,
723
00:52:08,708 --> 00:52:11,128
ettei minun tarvitse tietää ongelmista.
724
00:52:12,212 --> 00:52:14,297
Hyvä, ettei sinun tarvinnut tietää.
725
00:52:15,090 --> 00:52:16,258
Tiedätkö mitä?
726
00:52:17,050 --> 00:52:18,885
Sekin on valtaa.
727
00:52:20,095 --> 00:52:22,681
Tietämättömyys. Se on harvojen etuoikeus.
728
00:52:25,809 --> 00:52:27,227
Niin, tietämättömyys.
729
00:52:33,733 --> 00:52:34,985
Toivon todella,
730
00:52:36,736 --> 00:52:39,489
ettei huomista koskaan tule!
731
00:52:42,159 --> 00:52:43,243
Mikä häntä vaivaa?
732
00:52:44,744 --> 00:52:46,872
Raivari ei estä sitä tulemasta.
733
00:52:58,425 --> 00:53:03,346
Woongcheonin poikkeustilaviranomaisten
tiedotus. Ulkonaliikkumiskielto päättyy.
734
00:53:03,346 --> 00:53:08,435
On 17. elokuuta 2025, ja kello on 5.00.
735
00:53:55,732 --> 00:53:56,566
Isä.
736
00:54:07,619 --> 00:54:11,748
Katastrofi tuo uusia alkuja.
- Kun pimeys on ohi, kirkas valo...
737
00:54:19,339 --> 00:54:20,340
Chae Young-ji.
738
00:54:53,456 --> 00:54:54,291
Tae-mi.
739
00:55:01,881 --> 00:55:02,716
Tae-mi.
740
00:55:18,940 --> 00:55:22,110
{\an8}WOOYANGIN KOULUTUSKESKUS
741
00:55:28,742 --> 00:55:32,162
Young-hanin soitto paranee päivä päivältä.
742
00:55:33,413 --> 00:55:35,665
Halusin nähdä myös Young-jin.
743
00:55:36,833 --> 00:55:38,460
Hän sanoo, ettei voi hyvin.
744
00:55:42,589 --> 00:55:44,424
Emme voi ottaa mukaan kaikkia.
745
00:55:48,303 --> 00:55:50,722
Mutta meidän on otettava tri Ha Yun-sang.
746
00:55:51,348 --> 00:55:53,350
Kyllä. Totta kai.
747
00:55:54,184 --> 00:55:55,852
Luotan sinuun, isä.
748
00:58:54,656 --> 00:58:59,661
Tekstitys: Merja Pohjola
50695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.