All language subtitles for Goodbye.Earth.S01E05.The.Girl.with.a.Cat.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:11,261 Kaadoin kotitekoista viinaa. Haluaisitko lasillisen? 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,015 Se-kyung. 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,600 Haluan näyttää jotain. 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,273 YHDYSVALTAIN ULKOMINISTERIÖ 5 00:00:23,273 --> 00:00:24,357 Tämän avulla - 6 00:00:25,692 --> 00:00:26,985 voimme lähteä täältä. 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,364 Lähdetään. 8 00:00:34,617 --> 00:00:36,870 Voimme lähteä yhdessä tämän avulla. 9 00:00:40,832 --> 00:00:42,083 Se-kyung. 10 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 Lähdetään. 11 00:00:52,927 --> 00:00:58,475 {\an8}MAAILMANLOPPU ASTEROIDITÖRMÄYS 200 PÄIVÄN PÄÄSTÄ 12 00:00:58,475 --> 00:01:04,314 {\an8}ASTEROIDITÖRMÄYS VÄÄJÄÄMÄTÖN POIKKEUSTILA JULISTETTU 13 00:01:04,314 --> 00:01:06,691 {\an8}SELVIÄMISMAHDOLLISUUDET? - EI NETTIÄ 14 00:01:16,868 --> 00:01:19,537 {\an8}198 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ YHDESSÄ LOPPUUN ASTI 15 00:01:19,537 --> 00:01:21,331 {\an8}140 PÄIVÄÄ KRIISIHÄLYTYS 16 00:01:21,331 --> 00:01:24,250 {\an8}CHEONDONGIN KESKIKOULU SULJETTU - ÄLÄ LÄHESTY 17 00:01:24,250 --> 00:01:29,130 {\an8}130 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ SUPERMAN AND WONDERMART 18 00:01:29,130 --> 00:01:31,466 {\an8}KADONNUT 19 00:01:31,466 --> 00:01:34,135 PERUSTUU KOTARO ISAKAN ROMAANIIN SHUMATSU NO FURU 20 00:01:34,135 --> 00:01:39,099 {\an8}80 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN IANKAIKKINEN ELÄMÄMME ALKAA - KOE IANKAIKKINEN ELÄMÄ 21 00:01:40,100 --> 00:01:43,853 {\an8}50 PÄIVÄÄ MAAILMANLOPPUUN VESIBUNKKERIESITTELY 22 00:01:49,150 --> 00:01:52,904 GOODBYE EARTH 23 00:01:54,280 --> 00:02:00,203 {\an8}192 PÄIVÄÄ ASTEROIDITÖRMÄYKSEEN 24 00:02:03,915 --> 00:02:05,917 Tämähän on iso paikka. - Niin on. 25 00:02:05,917 --> 00:02:08,920 Tänne mahtuisi 200 jalkapallokenttää. - Luuletko? 26 00:02:11,923 --> 00:02:15,009 Luuletteko, että Yhdysvaltain joukot jättivät jotain? 27 00:02:15,510 --> 00:02:17,512 Varmasti. He lähtivät kiireessä. 28 00:02:29,232 --> 00:02:31,651 Luuletko, että pyörä varastetaan? - Joo. 29 00:02:31,651 --> 00:02:35,738 Meillä on vielä 193... Ei, 192 päivää jäljellä, joten tarvitsen sitä. 30 00:02:36,489 --> 00:02:39,576 Jotkut innokkaat idiootit haluavat ehkä pölliä sen. 31 00:02:39,576 --> 00:02:40,660 Miten vain. 32 00:02:40,660 --> 00:02:42,579 Se on So-minin tärkein aarre. 33 00:02:43,079 --> 00:02:44,289 Toiseksi tärkein. 34 00:02:44,831 --> 00:02:46,749 Mikä sitten on tärkein? 35 00:02:49,169 --> 00:02:50,003 Neiti Jin. 36 00:02:54,174 --> 00:02:55,258 Oletko tosissasi? 37 00:02:55,258 --> 00:02:57,010 Olen. - Onko aarteesi ihminen? 38 00:02:59,095 --> 00:03:00,096 Olen huolissani. 39 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 Mistä? 40 00:03:01,472 --> 00:03:05,602 Nti Jin käyttäytyy oudosti. Jostain syystä hän näyttää masentuneelta. 41 00:03:06,603 --> 00:03:07,520 Kuten milloin? 42 00:03:08,104 --> 00:03:11,024 Hän ei ilahtunut, kun pahikset saatiin kiinni. 43 00:03:11,733 --> 00:03:14,360 Tuntemamme nti Jin olisi ollut iloinen siitä. 44 00:03:14,360 --> 00:03:15,278 Outoa, eikö? 45 00:03:15,278 --> 00:03:17,864 Ja Yun-sang palasi. Miksi hän on sellainen? 46 00:03:20,200 --> 00:03:21,367 Tutkitaan paikka. 47 00:03:21,367 --> 00:03:22,452 Menen tuonne. 48 00:03:22,952 --> 00:03:24,162 Samoin. - Minä tuonne. 49 00:03:24,662 --> 00:03:25,496 Mene. 50 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 Woongcheonin hienot ihmiset. 51 00:03:33,463 --> 00:03:35,215 Hyviä uutisia. 52 00:03:35,215 --> 00:03:38,635 Pelastusoperaatio bordellista onnistui! 53 00:03:38,635 --> 00:03:41,387 Mutta sitä ei tehnyt yhteinen tutkintaryhmä. 54 00:03:41,387 --> 00:03:44,432 Ja vaikka yksi paikka puhdistettiin, 55 00:03:44,432 --> 00:03:49,938 se ei tarkoita, että naapurustosta tulee kaupunkiimme sopiva upea paikka. 56 00:03:49,938 --> 00:03:51,606 Mutta nyt huomio. 57 00:03:53,316 --> 00:03:56,069 Tervehdys erikoissodankäynnin veteraaneille! 58 00:03:56,611 --> 00:03:59,113 Tervehdimme teitä! - Tervehdimme teitä! 59 00:03:59,739 --> 00:04:00,823 Lepo. 60 00:04:00,823 --> 00:04:03,284 Tutkintaryhmä on varmaan aika katkera. 61 00:04:03,910 --> 00:04:06,037 50 punnerrusta! 62 00:04:07,789 --> 00:04:08,873 Muuten, 63 00:04:09,374 --> 00:04:13,461 katosiko bordellin oikea omistaja kuin tuhka tuuleen? 64 00:04:14,504 --> 00:04:16,256 Tämä haiskahtaa. 65 00:04:16,256 --> 00:04:18,007 Todella hämärää. 66 00:04:21,094 --> 00:04:22,470 Omistaja on kadonnut. 67 00:04:23,513 --> 00:04:24,514 Mitä siitä? 68 00:04:25,181 --> 00:04:26,849 Tarkistithan kunnolla? 69 00:04:28,851 --> 00:04:29,686 Tarkistithan? 70 00:04:30,979 --> 00:04:32,063 In-a. 71 00:04:32,855 --> 00:04:33,773 In-a, odota. 72 00:04:34,274 --> 00:04:36,693 Odota. Hetkinen! 73 00:04:38,194 --> 00:04:39,445 Tarvitsen vettä. 74 00:04:44,409 --> 00:04:46,494 Odota tässä. 75 00:04:50,415 --> 00:04:51,833 Saat kymmenen sekuntia. 76 00:04:52,333 --> 00:04:55,545 Paina mieleesi, että hän katosi. - Mitä? 77 00:04:57,630 --> 00:04:58,464 Pyöräni. 78 00:04:59,132 --> 00:04:59,966 Käytä sitä. 79 00:05:02,135 --> 00:05:03,970 Kauanko aiot vielä juosta? 80 00:05:06,472 --> 00:05:09,058 Odota minua. Kuolen tänne! 81 00:05:10,727 --> 00:05:11,811 Odota! 82 00:05:13,271 --> 00:05:18,109 {\an8}OSA 5 83 00:05:25,450 --> 00:05:27,535 Unohdin, että asut täällä. 84 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 Vau. 85 00:05:31,456 --> 00:05:32,957 Menen peseytymään. 86 00:05:32,957 --> 00:05:33,958 Nähdään. 87 00:05:42,508 --> 00:05:45,428 Jengi, joka vangitsi alaikäisiä tyttöjä - 88 00:05:45,428 --> 00:05:49,098 ja käytti heitä hyväksi prostituutioon, on pidätetty. 89 00:05:49,807 --> 00:05:53,603 Useimpien asteroidi-ilmoituksen jälkeen kadonneiden alaikäisten - 90 00:05:53,603 --> 00:05:57,732 arveltiin joutuneen aikuisviihdettä tarjoaviin laitoksiin. 91 00:05:58,399 --> 00:06:01,903 Tämän tapahtuman avulla vahvistimme epäilyksemme. 92 00:06:03,905 --> 00:06:04,989 Seuraavaksi. 93 00:06:04,989 --> 00:06:09,494 Muutto turvavyöhykkeen maihin on keskeytetty kokonaan. 94 00:06:09,494 --> 00:06:11,913 Niille, jotka ovat saaneet uutisia - 95 00:06:11,913 --> 00:06:15,083 turvavyöhykkeelle muuttaneilta perheenjäseniltä... 96 00:06:15,083 --> 00:06:16,000 Tässä. 97 00:06:16,876 --> 00:06:19,629 Voit jakaa nämä ystäviesi kanssa tai myydä ne. 98 00:06:20,546 --> 00:06:22,048 Ne olivat varastossa. 99 00:06:24,717 --> 00:06:27,303 Muistan, kuinka paljon Jae-won piti niistä. 100 00:06:28,471 --> 00:06:29,806 Se järkyttää minua. 101 00:06:33,851 --> 00:06:37,605 He lähtivät selviytyäkseen. He ovat turvallisessa paikassa. 102 00:06:37,605 --> 00:06:42,110 Jotkut sanovat, että kuolemme kaikki joka tapauksessa. 103 00:06:45,988 --> 00:06:47,156 Tuotako taas? 104 00:06:51,285 --> 00:06:55,206 Näin unta viime yönä. 105 00:06:56,082 --> 00:06:58,584 Unta? - Laitoin television päälle. 106 00:06:59,085 --> 00:07:00,670 Presidentti tuli puhumaan. 107 00:07:01,295 --> 00:07:05,299 Miksi sitä kutsutaan? Satelliittilähetys tai jotain. 108 00:07:05,800 --> 00:07:09,720 Yhdysvaltain presidentti puhui useisiin mikrofoneihin. 109 00:07:09,720 --> 00:07:11,556 Mitä presidentti sanoi? 110 00:07:11,556 --> 00:07:15,560 "Olemme tehneet uudelleenlaskelmia ja havainneet, 111 00:07:16,060 --> 00:07:19,063 että asteroidi ei osu Maahan. 112 00:07:19,605 --> 00:07:22,775 Pyydän anteeksi aiheuttamaamme vaivaa." 113 00:07:23,276 --> 00:07:28,281 Presidentin kasvot olivat punaiset, kun hän kumarteli yleisölle. 114 00:07:30,199 --> 00:07:34,120 Olet niin optimistinen, jopa unissasi. 115 00:07:36,873 --> 00:07:41,169 Aivan. Yhdysvaltain presidentti ei varmasti osaa sanaakaan koreaa. 116 00:07:43,379 --> 00:07:46,883 Kaipaan Jae-wonia. En tiedä, mitä tehdä. 117 00:07:51,053 --> 00:07:53,139 Tänään mennään huipulle asti. 118 00:07:53,139 --> 00:07:56,559 Hae-chan, voimmeko pitää taukoa tässä? 119 00:07:56,559 --> 00:07:59,812 Sinun on löydettävä jalokivet. Löysit taas yhden. 120 00:08:00,897 --> 00:08:03,316 Woo-chan, sinulla on paljon aarteita. 121 00:08:04,275 --> 00:08:06,152 Olet nyt rikas poika. 122 00:08:07,820 --> 00:08:08,654 Mennään. 123 00:08:18,080 --> 00:08:19,582 Hei. 124 00:08:20,833 --> 00:08:21,834 Hei, So-min! 125 00:08:23,836 --> 00:08:25,254 So-min. - Niin? 126 00:08:25,254 --> 00:08:29,342 Veisitkö lapset kotiin leikkimään? 127 00:08:29,342 --> 00:08:32,595 He näyttävät eksyvän liian kauas kotoa nykyään. 128 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 Eikö Hae-chan ole kotona? 129 00:08:36,265 --> 00:08:38,851 Aivan. Etsikää siis heidät. 130 00:08:38,851 --> 00:08:40,186 Mene itse! 131 00:08:40,186 --> 00:08:42,980 Etkö näe, että tienaan rahaa? 132 00:08:42,980 --> 00:08:45,858 Lopettakaa koiran silittely ja menkää etsimään. 133 00:08:45,858 --> 00:08:47,026 Hyvä on. - Mene. 134 00:08:49,195 --> 00:08:52,615 Sama pätee teihinkin. Älkää lähtekö harhailemaan. 135 00:08:52,615 --> 00:08:53,866 Selvä. - Joo. 136 00:08:53,866 --> 00:08:55,785 Tarkistakaa ensin leikkipaikka. 137 00:08:55,785 --> 00:08:58,371 Jos he eivät ole siellä, niin kujat myös. 138 00:09:02,124 --> 00:09:03,626 Huomenta. 139 00:09:08,589 --> 00:09:12,927 Ymmärrän, mutta olen silti vähän vihainen. 140 00:09:13,886 --> 00:09:16,472 Jos ymmärrät, miksi olet vihainen? 141 00:09:17,181 --> 00:09:21,811 Vaikka unohdit, että palasin, eikö sinun pitäisi olla iloinen nähdessäsi minut? 142 00:09:22,770 --> 00:09:25,106 Näytit yllättyneeltä, muttet iloiselta. 143 00:09:26,649 --> 00:09:28,734 Säikähdit kunnolla. Aivan kuin... 144 00:09:28,734 --> 00:09:29,819 Aivan kuin? 145 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 Aivan kuin... 146 00:09:36,325 --> 00:09:39,370 Erillämme viettämämme vuosi tuntui sadalta vuodelta. 147 00:09:40,329 --> 00:09:42,498 Kävimme läpi erilaisen helvetin. 148 00:09:51,674 --> 00:09:53,551 Joten tunne on ihan oikeutettu. 149 00:10:10,901 --> 00:10:12,028 Yun-sang. Se-kyung. 150 00:10:13,988 --> 00:10:16,490 Se-kyung, mene autoon. - Anna anteeksi. 151 00:10:17,366 --> 00:10:18,618 Hei, odota! 152 00:10:21,704 --> 00:10:22,705 Yun-sang. 153 00:10:22,705 --> 00:10:25,708 Minulla on tärkeä ehdotus. Kuuntele minua. 154 00:10:26,792 --> 00:10:27,918 Mikä tuo on? - Missä? 155 00:10:27,918 --> 00:10:29,211 Mitä? Hei! 156 00:10:29,211 --> 00:10:32,965 Ihan kuin hän olisi haistanut sinut. Miten hän ilmestyi heti? 157 00:10:32,965 --> 00:10:34,050 Sano muuta. 158 00:10:35,718 --> 00:10:37,386 Se-kyung. - Tämä on hullua. 159 00:10:37,386 --> 00:10:40,056 Puhutko hänelle? Voitko antaa anteeksi? 160 00:10:40,556 --> 00:10:42,642 En. - Se-kyung. 161 00:10:42,642 --> 00:10:44,226 Mennään. Joo. 162 00:10:45,645 --> 00:10:47,897 Se on valtava ehdotus. Kuuntele... 163 00:10:49,315 --> 00:10:50,650 Hei, Yun-sang! 164 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Yun-sang! 165 00:10:53,444 --> 00:10:55,237 Yun-sang, minulla on tärkeä... 166 00:11:12,755 --> 00:11:14,590 Yksi, kaksi, kolme! 167 00:11:15,091 --> 00:11:18,177 Onpa paljon syötävää! 168 00:11:18,177 --> 00:11:19,595 Pidätkö siitä? - Joo! 169 00:11:27,770 --> 00:11:30,856 Hae-chan, kaipaan äitiä. 170 00:11:31,357 --> 00:11:32,525 Minä myös. 171 00:11:40,282 --> 00:11:41,283 Tämä on hyvää. 172 00:11:49,583 --> 00:11:50,418 Hae-chan. 173 00:11:51,085 --> 00:11:53,587 Anteeksi, täti. So-min, anteeksi. 174 00:11:53,587 --> 00:11:55,589 Anteeksi, etten kertonut. 175 00:11:59,677 --> 00:12:02,096 Oletko kunnossa? Ethän ole loukkaantunut? 176 00:12:02,096 --> 00:12:03,764 Woo-chan, oletko kunnossa? 177 00:12:13,566 --> 00:12:15,234 Luojan kiitos. 178 00:12:19,405 --> 00:12:20,823 Herra, kiitos. 179 00:12:22,450 --> 00:12:24,285 Olen pahoillani. 180 00:12:25,244 --> 00:12:30,666 Kulta ja paniikkipuheet ovat häirinneet minua niin paljon, 181 00:12:30,666 --> 00:12:33,669 etten tiennyt, missä leikitte. 182 00:12:38,340 --> 00:12:39,341 Miten? 183 00:12:40,426 --> 00:12:41,427 Miten - 184 00:12:42,762 --> 00:12:44,764 ajattelitte tulla turvaan tänne? 185 00:12:45,598 --> 00:12:48,184 Tulin tänne äidin kanssa aiemmin. 186 00:12:50,895 --> 00:12:55,649 Sanoin haluavani asua tällaisessa paikassa, ja hän... 187 00:12:55,649 --> 00:12:58,611 Okei. Nukutaan yö täällä, jooko? 188 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 Tulkaa tänne! 189 00:13:01,697 --> 00:13:02,531 Ga-eul, tule. 190 00:13:02,531 --> 00:13:04,742 Mikä tämä on? - Perhosia vatsassa. 191 00:13:04,742 --> 00:13:06,160 Se on pelottava. - Mitä? 192 00:13:06,160 --> 00:13:07,411 Perhosia vatsassa. 193 00:13:09,997 --> 00:13:12,583 Onko sinulla perhosia vatsassa? 194 00:13:31,101 --> 00:13:34,772 Tällä vauhdilla emme kestä sataa päivää, saati kahtasataa. 195 00:13:34,772 --> 00:13:38,067 Tarvitsemme ruokaa ja välipaloja enemmän kuin ammuksia. 196 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 Sanotte niin, 197 00:13:42,029 --> 00:13:43,614 mutta en voi mitään. 198 00:13:44,198 --> 00:13:46,367 Eikö mitään ratkaisua ole? 199 00:13:46,367 --> 00:13:50,037 Me komentajat juoksentelemme päivät kerjäämässä ruokaa. 200 00:13:50,871 --> 00:13:51,997 Eikö se ole väärin? 201 00:13:51,997 --> 00:13:55,543 Siksi käskimme vapauttaa miehet ja pestata palkkasotureita. 202 00:13:55,543 --> 00:13:58,337 Vittu tätä paskaa. - Mitä? 203 00:13:58,337 --> 00:14:00,422 Kim Gyu-tae, mitä sanoit? 204 00:14:00,422 --> 00:14:03,634 Mitä? Luuletko, että olemme idiootteja? 205 00:14:04,343 --> 00:14:07,471 Te perseennuolijat annoitte kaiken maasta paenneille - 206 00:14:07,471 --> 00:14:09,473 ja käskette erottamaan miehemme? 207 00:14:09,473 --> 00:14:10,599 Kerjäät tätä! 208 00:14:12,518 --> 00:14:17,064 Voin ampua sinut tottelemattomuudesta! - Siitä vain! Kuolen joka tapauksessa. 209 00:14:25,114 --> 00:14:27,116 Väsynyt? - En, rouva. 210 00:14:28,117 --> 00:14:29,451 Vaikutat väsyneeltä. 211 00:14:31,120 --> 00:14:32,621 Pidetäänkö levähdystauko? 212 00:14:33,581 --> 00:14:34,415 Kyllä, rouva. 213 00:14:34,999 --> 00:14:36,000 Juo! 214 00:14:36,000 --> 00:14:37,376 POLTTOAINE LOPPU 215 00:14:37,376 --> 00:14:39,295 Lisää! - Ketä elämä kiinnostaa? 216 00:14:39,295 --> 00:14:40,880 Kippis. 217 00:14:40,880 --> 00:14:42,423 Kuka teki tämän? Hyvää! 218 00:14:42,423 --> 00:14:43,841 Mitä tuhlausta. 219 00:14:46,886 --> 00:14:47,803 Rouva! 220 00:14:51,807 --> 00:14:53,183 Lähdemme vartin päästä. 221 00:14:53,183 --> 00:14:55,102 Selvä. Nähdään, rouva. 222 00:14:55,728 --> 00:14:56,645 Rouva. 223 00:14:57,229 --> 00:15:01,233 Kiitos palveluksesta. Minut kotiutettiin kaksi kuukautta sitten. 224 00:15:01,233 --> 00:15:05,487 Tulkaa syömään. Meillä on budajjigaea. - Ei kiitos. 225 00:15:06,322 --> 00:15:07,323 Se on nainen. 226 00:15:07,323 --> 00:15:09,909 Aika kovis. - Tuo on apulaiskomentaja. 227 00:15:09,909 --> 00:15:11,160 Hänkö se on? - Joo. 228 00:15:11,160 --> 00:15:13,454 Aivan. Hän johtaa jätehuoltoyksikköä. 229 00:15:13,454 --> 00:15:16,248 Ei ole totta. Kuulin, että tyttö on erilainen. 230 00:15:16,248 --> 00:15:19,376 Hän on entinen erikoisjoukon jäsen. 231 00:15:19,877 --> 00:15:20,711 Todellako? 232 00:15:20,711 --> 00:15:25,215 Sisällissodan aikana hänen pomonsa erotettiin tottelemattomuudesta. 233 00:15:25,215 --> 00:15:29,261 Joukko hajosi. Hänet lähetettiin tänne, koska hän on Woongcheonista. 234 00:15:29,261 --> 00:15:30,846 Hyvänen aika. - Tosiaanko? 235 00:16:11,053 --> 00:16:14,139 Anteeksi. Onko siellä joku? 236 00:16:15,724 --> 00:16:18,811 Kuulin kissan. Olenko oikeassa? 237 00:16:38,414 --> 00:16:39,999 Olen muuten sotilas. 238 00:16:40,916 --> 00:16:42,918 En voinut vain mennä ohi. 239 00:17:38,807 --> 00:17:39,975 Kaasu pohjaan! 240 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Pitele tästä. 241 00:18:19,973 --> 00:18:22,017 Messu? - Kuulitko siitä? 242 00:18:22,017 --> 00:18:24,603 Erikoisjoukko ratsasi bordellin. - Ymmärrän. 243 00:18:24,603 --> 00:18:28,065 Rva Joo, sehän on tyttäresi osasto? - Asioita ei muuteta... 244 00:18:28,065 --> 00:18:28,982 Isä! 245 00:18:28,982 --> 00:18:31,652 Se ei ollut helppoa. He ovat loistotiimi. 246 00:18:31,652 --> 00:18:33,153 Veit sanat suustani. 247 00:18:33,654 --> 00:18:34,822 Isä Woo on täällä. 248 00:18:34,822 --> 00:18:38,200 Apulaispormestari ei voinut tehdä mitään, vaikka vannoi. 249 00:18:38,200 --> 00:18:42,913 Viranomaisten ja tutkintaryhmän ylimmät johtajat ovat yhteydessä bordelliin. 250 00:18:42,913 --> 00:18:44,706 Symbioottinen suhde. 251 00:18:44,706 --> 00:18:46,083 Olet niin fiksu! 252 00:18:46,875 --> 00:18:48,377 Niin hyvä puhumaan. 253 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Isä. 254 00:18:51,880 --> 00:18:53,799 Joutuvathan he helvettiin? 255 00:18:56,009 --> 00:18:57,761 Se on valtava helpotus. 256 00:18:57,761 --> 00:19:00,597 Kadonneet lapset pelastettiin. Ennen kaikkea - 257 00:19:00,597 --> 00:19:03,350 haluan puhua toivosta muistomessussa. 258 00:19:03,350 --> 00:19:05,102 Toivostako? Aivan. 259 00:19:05,102 --> 00:19:07,271 Isä, se ei ole nyt tärkeää. 260 00:19:07,271 --> 00:19:08,188 Mitä? 261 00:19:08,188 --> 00:19:12,776 Apulaispormestari haluaa muistomessun olevan paljon isompi. Koko kaupungille. 262 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 Mitä? 263 00:19:14,778 --> 00:19:18,407 Tapahtumapaikka on nyt kaupunginaukio. - Kaupungintalolla? 264 00:19:18,407 --> 00:19:20,450 Siinä ei ole järkeä. Miten voin... 265 00:19:20,450 --> 00:19:21,827 Ei, isä. 266 00:19:22,327 --> 00:19:26,665 Näyttää siltä, että onnistunut ratsia on inspiroinut apulaispormestaria. 267 00:19:26,665 --> 00:19:29,376 Hän on varmasti motivoitunut. 268 00:19:29,376 --> 00:19:30,669 Sinun on tehtävä se. 269 00:19:30,669 --> 00:19:33,755 Sekä uskovat että ei-uskovat ovat odottaneet tätä. 270 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 Ajattele kaikkia kokemiamme vaikeuksia. 271 00:19:36,175 --> 00:19:37,342 Niin. - Totta. 272 00:19:37,885 --> 00:19:40,762 Haluamme vain kokoontua muistelemaan vainajia. 273 00:19:43,891 --> 00:19:45,642 Selvä. Anteeksi. 274 00:19:46,143 --> 00:19:47,978 Et ole vielä vastannut. 275 00:19:48,729 --> 00:19:49,897 Tee se! 276 00:19:51,273 --> 00:19:53,400 Valmistaudutaan messuun. - Joo. 277 00:19:53,400 --> 00:19:55,485 Messu pidetään kaupungintalolla. 278 00:19:55,485 --> 00:19:56,737 OKTOKKI 279 00:19:59,364 --> 00:20:03,285 Ensin pitää harjoitella kunnolla. 280 00:20:03,785 --> 00:20:06,205 Johdat nyt suurta tapahtumaa yksin. 281 00:20:06,205 --> 00:20:08,832 Näin Jumala siis koettelee minua. 282 00:20:10,125 --> 00:20:12,044 Ajatuskin saa jalat tärisemään. 283 00:20:12,044 --> 00:20:13,962 Voi ei. Mitä teemme? 284 00:20:13,962 --> 00:20:17,925 Iltapäivällä kuorma-autollinen ihmisiä tulee ripittäytymään. 285 00:20:18,634 --> 00:20:21,053 Kiitos kannustuksesta. 286 00:20:21,553 --> 00:20:25,307 Se on todella rohkaisevaa. Tarkoitan sitä. - Se on, mitä on. 287 00:20:25,891 --> 00:20:31,480 Totta puhuen tänne ilman vaihtoehtoa jääneet ihmiset eivät voi muuta - 288 00:20:32,272 --> 00:20:34,107 kuin tunnustaa syntinsä. 289 00:20:37,152 --> 00:20:37,986 Aivan. 290 00:20:40,989 --> 00:20:41,907 Pystyt siihen. 291 00:20:43,825 --> 00:20:45,035 Minun on tehtävä se. 292 00:20:45,744 --> 00:20:47,913 Täällä on kuuma! - Selvä. 293 00:20:47,913 --> 00:20:49,248 Ilmastointi ei toimi. 294 00:20:49,248 --> 00:20:51,083 Tutkin asiaa. - Korjaamme sen. 295 00:20:51,083 --> 00:20:52,000 Hei. 296 00:20:52,000 --> 00:20:53,335 Rouva! 297 00:20:53,335 --> 00:20:58,465 Yhteisen muistomessun pitäminen kaupungintalon aukiolla on suuri tehtävä. 298 00:20:58,966 --> 00:21:03,011 Se on vierasta hommaa, eikä aikaa ole. - Tiedän sen. 299 00:21:04,429 --> 00:21:05,931 Mutta ratsia onnistui. 300 00:21:07,015 --> 00:21:07,849 Vai mitä? 301 00:21:08,767 --> 00:21:12,396 Annoimme ihmisille toivoa, että voimme saavuttaa jotain itse. 302 00:21:13,355 --> 00:21:15,148 Totta. - Vielä yksi juttu. 303 00:21:16,108 --> 00:21:19,069 Presidentin kansliapäällikkö osallistuu messuun. 304 00:21:19,069 --> 00:21:20,195 Mitä? 305 00:21:20,195 --> 00:21:21,738 Onko hän yhä maassa? 306 00:21:22,864 --> 00:21:24,116 Hän ei voinut lähteä. 307 00:21:24,866 --> 00:21:28,996 Hän sanoi lähtevänsä yhdessä presidentin ja pääministerin kanssa, 308 00:21:29,496 --> 00:21:31,665 mutta hän ei päässyt listalle. 309 00:21:42,134 --> 00:21:43,051 Äiti. 310 00:21:45,178 --> 00:21:48,432 Miten polvesi voivat? Sinähän käyt TCM-lääkärillä? 311 00:21:53,562 --> 00:21:56,982 Äiti, sinun pitäisi pidättäytyä ulkoilusta toistaiseksi. 312 00:21:56,982 --> 00:21:58,525 Täälläkin on kaoottista. 313 00:21:59,026 --> 00:22:00,319 Älä huoli. 314 00:22:01,153 --> 00:22:02,154 Hei, In-tae! 315 00:22:03,155 --> 00:22:04,323 Cho In-tae! 316 00:22:06,491 --> 00:22:09,161 Nyt riittää! Et voi vältellä isääsi ikuisesti. 317 00:22:10,245 --> 00:22:11,163 Tule ulos! 318 00:22:12,080 --> 00:22:13,832 Anna hänen olla. 319 00:22:14,374 --> 00:22:18,045 On oltava kiitollisia siitä, että hän ei vaeltele ulkona. 320 00:22:18,545 --> 00:22:23,300 Olet aina hänen puolellaan, siksi hän käyttäytyy näin ylimielisesti. 321 00:22:23,300 --> 00:22:25,302 Sellaisia lapset ovat. 322 00:22:26,178 --> 00:22:27,429 Hei, In-tae! 323 00:22:30,307 --> 00:22:31,308 Cho In-tae! 324 00:22:33,560 --> 00:22:34,644 Cho In-tae. 325 00:22:36,271 --> 00:22:37,939 Isäsi täällä. Tule ulos. 326 00:22:38,440 --> 00:22:39,441 Puhutaan. 327 00:22:42,861 --> 00:22:44,696 Tiedän, että olet siellä! 328 00:22:45,947 --> 00:22:49,117 Milloin kasvat aikuiseksi? Pysytkö siellä ikuisesti? 329 00:22:49,117 --> 00:22:50,035 Tule ulos! 330 00:22:51,036 --> 00:22:52,371 Cho In-tae! Tule ulos! 331 00:22:52,371 --> 00:22:54,039 En. 332 00:22:54,039 --> 00:22:57,292 Jos tulen ulos, piekset minut! 333 00:22:57,292 --> 00:22:59,961 Mitä helvettiä teet siellä? 334 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Senkin nulikka! 335 00:23:03,382 --> 00:23:06,134 Tule syömään sieltä tai saat kuolla nälkään! 336 00:23:06,134 --> 00:23:07,302 Lupaan käyttäytyä. 337 00:23:08,053 --> 00:23:09,554 Älä hakkaa minua. 338 00:23:11,139 --> 00:23:12,391 Olen pahoillani. 339 00:23:19,648 --> 00:23:21,316 Syö ennen lähtöä. 340 00:23:21,316 --> 00:23:23,235 Minun pitää lähteä heti. 341 00:23:26,405 --> 00:23:29,324 Pitäkää hyvää huolta äidistäni. - Tietenkin. 342 00:23:29,324 --> 00:23:30,826 Kiitos kaikesta. 343 00:23:32,202 --> 00:23:35,497 Pian tulee hyviä uutisia. Luottakaa minuun. 344 00:23:41,169 --> 00:23:42,921 Kasvit tarvitsevat vettä. 345 00:23:42,921 --> 00:23:44,339 Ne lakastuvat. 346 00:23:45,257 --> 00:23:46,258 Niin, no. 347 00:23:49,428 --> 00:23:53,932 Muuten, huolimatta korkeiden virkamiesten maahanmuuttokiellosta, 348 00:23:53,932 --> 00:23:58,770 perheenne varmasti pakenee pian, koska olette noin rento. 349 00:24:04,151 --> 00:24:06,820 Ilman rahojani hänellä ei olisi mitään. 350 00:24:07,612 --> 00:24:10,365 Hän varmaan etsii maahanmuuttosponsoria, 351 00:24:10,365 --> 00:24:12,868 koska pelkää, etten tarjoa rahojani. 352 00:24:12,868 --> 00:24:14,119 Anteeksi? 353 00:24:14,119 --> 00:24:18,707 Entinen syyttäjä ja korkea virkamies merkitsee ehkä jotain täällä. 354 00:24:19,207 --> 00:24:21,084 Mutta turvavyöhykemaat - 355 00:24:21,710 --> 00:24:24,546 voivat vapaasti valita maahanmuuttajansa. 356 00:24:25,130 --> 00:24:28,675 Mitä he hyötyisivät eteläkorealaisesta entisestä syyttäjästä? 357 00:24:29,259 --> 00:24:34,681 He haluavat ihmisiä, joilla on tarvittavia taitoja, kuten tutkijoita ja insinöörejä. 358 00:24:35,807 --> 00:24:36,808 Eikö niin? 359 00:24:37,976 --> 00:24:39,311 Kyllä, rouva. 360 00:24:40,395 --> 00:24:41,730 Olette oikeassa. 361 00:25:02,709 --> 00:25:03,543 SONG, JIU 362 00:25:03,543 --> 00:25:04,836 Tavataan messussa. 363 00:25:05,420 --> 00:25:07,589 Sinun pitää tavata eräs henkilö. 364 00:25:13,762 --> 00:25:16,681 Olin perheeni kanssa, kun tulin laitokseen, 365 00:25:17,432 --> 00:25:20,685 mutta sitten minut raahattiin yhtäkkiä pois. 366 00:25:24,689 --> 00:25:26,691 Haluatko kertoa jotain muuta? 367 00:25:41,540 --> 00:25:43,208 Ripittäytyminen alkaa pian. 368 00:25:43,208 --> 00:25:45,293 SISAR REGINA - RIPPI KLO 14.00 369 00:25:52,926 --> 00:25:56,346 Asun Soulissa, joten en tunne tätä paikkaa ollenkaan. 370 00:25:57,639 --> 00:26:00,725 Olenhan turvassa täällä? 371 00:26:02,310 --> 00:26:06,022 Jos tämä on liian vaikeaa, sinun ei tarvitse sanoa enempää. 372 00:26:10,485 --> 00:26:13,863 En voi puhua koulutuskeskuksesta. - Koulutuskeskus. 373 00:26:15,991 --> 00:26:17,075 Koulutuskeskus. 374 00:26:17,075 --> 00:26:19,286 OTETTU SISÄÄN KOULUTUSKESKUKSEEN 375 00:26:30,088 --> 00:26:34,009 KOULUTUSKESKUKSEN JOHTAJA IM? - KAPTEENI KANG IN-A 376 00:26:38,305 --> 00:26:39,139 In-a. 377 00:26:40,098 --> 00:26:41,182 Hei. 378 00:26:41,182 --> 00:26:42,892 Mitä nuo ovat? 379 00:26:43,977 --> 00:26:46,396 Kysyisit ennemmin, kuka hän on. 380 00:26:48,398 --> 00:26:50,233 Hän näyttää loukkaantuneelta. 381 00:26:50,233 --> 00:26:53,320 Huolehdi hänestä. Minun on palattava. - Selvä. 382 00:26:55,530 --> 00:26:57,365 Minä lähden nyt. 383 00:26:58,241 --> 00:27:02,203 Osoita kysymyksesi hänelle. Hän tuntee monia, jotka voivat auttaa. 384 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 Selvä. 385 00:27:08,460 --> 00:27:11,129 Siinäkö kaikki? Esittele meidät edes... 386 00:27:14,090 --> 00:27:17,093 On parempi, jos minä kannan sen. 387 00:27:17,093 --> 00:27:18,428 Ei tarvitse. 388 00:27:22,182 --> 00:27:23,266 Mennään sisälle. 389 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 Kapteeni? 390 00:27:30,732 --> 00:27:31,733 Niin? 391 00:27:31,733 --> 00:27:34,319 Taisin nähdä hänen kuvansa keskusaulassa. 392 00:27:34,319 --> 00:27:35,570 Koulussa? - Niin. 393 00:27:36,905 --> 00:27:40,075 "Ylpeät Cheondongin alumnit. Chae Young-ji." 394 00:27:41,451 --> 00:27:43,286 Sotamies Na, olet yksi heistä. 395 00:27:43,286 --> 00:27:45,121 Hän kävi eliittiyliopistoa. 396 00:27:46,414 --> 00:27:49,834 Tukikohtaan on 20 minuuttia. Lepään vähän aikaa. 397 00:27:51,002 --> 00:27:52,003 Kyllä, rouva. 398 00:27:54,881 --> 00:27:58,301 Tulokset ovat hyvät. Ei sairauksia. 399 00:27:59,594 --> 00:28:00,595 Juo tämä. 400 00:28:02,222 --> 00:28:04,724 Neiti Jin, tämä on hänen henkilökorttinsa. 401 00:28:11,439 --> 00:28:12,565 Minäpä vilkaisen. 402 00:28:12,565 --> 00:28:14,442 POTILASTIEDOT - CHAE YOUNG -JI 403 00:28:22,951 --> 00:28:24,536 {\an8}Miten sait nämä vammat? 404 00:28:24,536 --> 00:28:26,079 Minä vain kaaduin. 405 00:28:30,542 --> 00:28:32,043 Asunto 306, rakennus 12? 406 00:28:32,627 --> 00:28:33,878 Asun asunnossa 305. 407 00:28:36,965 --> 00:28:38,883 Asut neiti Jinin naapurissa. 408 00:28:38,883 --> 00:28:41,928 Miksi emme ole tavanneet? 409 00:28:41,928 --> 00:28:45,306 Kävin harvoin kotona lukion jälkeen. 410 00:28:46,349 --> 00:28:48,435 Emme kai vain törmänneet toisiimme. 411 00:28:48,435 --> 00:28:52,605 Olin täällä yliopiston loppuun asti. Muutin pois, kun aloitin työt. 412 00:28:52,605 --> 00:28:55,191 Palasin Cheondongiin kaksi vuotta sitten. 413 00:28:59,654 --> 00:29:01,072 Kaksi vuotta sitten... 414 00:29:05,118 --> 00:29:08,872 Pelastetut elävät häikäisevässä taivaassa maan päällä. 415 00:29:08,872 --> 00:29:10,457 Antakaa rahamme takaisin! 416 00:29:10,457 --> 00:29:14,627 Kun liekit peittävät taivaan ja maa sulaa kuumasta tulesta, 417 00:29:14,627 --> 00:29:20,383 meille luvatun uuden taivaan alla löydämme uuden maan ilman kuolemaa tai tuskaa... 418 00:29:20,383 --> 00:29:22,093 Minne lapset on piilotettu? 419 00:29:30,769 --> 00:29:31,603 Chae Young-ji. 420 00:29:37,108 --> 00:29:40,278 Maan järjestys on tuhottu, 421 00:29:40,779 --> 00:29:45,909 ja nyt on noudatettava maailmankaikkeuden periaatteita palataksemme juurillemme. 422 00:29:47,285 --> 00:29:51,289 Kaikki elämä maapallolla lakkaa olemasta. 423 00:29:51,790 --> 00:29:56,211 Kun liekit peittävät taivaan ja maa sulaa kuumasta tulesta, 424 00:29:56,211 --> 00:30:01,591 aloitamme uuden elämän kauniissa paikassa. 425 00:30:02,383 --> 00:30:05,804 Te kaikki seisotte pelastuksen edessä. 426 00:30:07,514 --> 00:30:08,848 Tätä tietä. 427 00:30:10,642 --> 00:30:12,393 Sisään. Ei hätää. 428 00:30:17,982 --> 00:30:18,983 Tänne päin. 429 00:30:20,860 --> 00:30:25,114 Onneksi sinulla ei ole kuollutta tai kadonnutta perhettä. 430 00:30:26,908 --> 00:30:29,828 Toisten on tarkoitus lähteä ja toisten palata. 431 00:30:29,828 --> 00:30:34,415 Kapteeni Kang palveli Icheonissa, mutta hän palasi osana tukiyksikköä. 432 00:30:34,999 --> 00:30:39,295 Istu tähän. Sinun pitää ilmoittaa paluustasi saadaksesi ruokakorttisi. 433 00:30:47,345 --> 00:30:48,179 Se-kyung! 434 00:30:48,680 --> 00:30:51,099 Yun-sang, tulitko hakemaan ruokakorttisi? 435 00:30:53,476 --> 00:30:54,561 Kuka tuo on? 436 00:30:56,688 --> 00:30:59,649 Toinen Woongcheoniin palaaja Ha Yun-sangin jälkeen. 437 00:31:02,026 --> 00:31:05,321 In-a toi hänet. Autan häntä ilmoittamaan palaamisestaan. 438 00:31:07,407 --> 00:31:09,409 Hän asuu naapurissani. - Naapurissa? 439 00:31:09,409 --> 00:31:10,910 Asunnossa 306. 440 00:31:16,291 --> 00:31:17,125 Young-ji. 441 00:31:18,042 --> 00:31:21,629 Tämä mies asuu asunnossa 205. Hän on naapurimme. 442 00:31:24,465 --> 00:31:27,886 Hauska tavata. Minäkin palasin äskettäin. 443 00:31:30,555 --> 00:31:32,140 Sitten kai on toivoa. 444 00:31:33,850 --> 00:31:37,353 Toivoako? Odotatko jotain tiettyä henkilöä? 445 00:31:41,274 --> 00:31:42,191 Neiti Jin. 446 00:31:43,818 --> 00:31:45,987 Saat ruokakuponkisi täältä. 447 00:31:51,075 --> 00:31:55,288 Kerron tämän, koska kapteeni Kang halusi meidän pitävän häntä silmällä. 448 00:31:56,122 --> 00:31:59,375 Haavat ja mustelmat eivät ole onnettomuudesta. 449 00:31:59,876 --> 00:32:01,961 Hänelle on tehty väkivaltaa. - Mitä? 450 00:32:02,670 --> 00:32:04,172 Hän kieltää sen. 451 00:32:06,049 --> 00:32:10,720 Etsin Cheondongin keskikoulusta valmistuneiden lääkärintarkastustiedot. 452 00:32:10,720 --> 00:32:13,139 Hänen vanhempansa... - Löysitkö heidät? 453 00:32:14,766 --> 00:32:19,020 Hänen äitinsä Do Jeong-a katosi pyramidihuijauksen yhteydessä. 454 00:32:35,954 --> 00:32:41,292 JÄLJELLÄ OLEVAT PERHEENJÄSENET CHAE YOUNG-HAN 455 00:32:41,292 --> 00:32:45,380 {\an8}CHAE YOUNG-JI, 22. ALUMNILUOKKA JATKOI OPINTOJA POSTECHISSA 456 00:32:51,970 --> 00:32:54,222 Meillä on uusi opiskelija Ulsanista... 457 00:32:54,222 --> 00:32:55,682 Nimeni on Na Hyeon-jae. 458 00:32:57,767 --> 00:32:59,268 Tuleva K-pop-tähti. 459 00:33:00,478 --> 00:33:03,314 Hiljaa! Katsotaanpa, voit istua... 460 00:33:03,314 --> 00:33:04,649 Tuo paikka on tyhjä. 461 00:33:05,775 --> 00:33:07,193 Chae Young-jin vieressä? 462 00:33:11,781 --> 00:33:12,865 Avatkaa kirjanne. 463 00:33:12,865 --> 00:33:13,950 Hei. 464 00:33:15,868 --> 00:33:19,080 Oletko Young-ji? - Käskin puhdistaa taulun ennen tuntia. 465 00:33:47,233 --> 00:33:48,234 Hänellä on kissa. 466 00:33:49,193 --> 00:33:50,278 Mahtavaa! 467 00:33:50,278 --> 00:33:51,195 Se on kissa. 468 00:34:00,038 --> 00:34:03,374 Toivon, että voimme olla hyvät naapurit. 469 00:34:05,752 --> 00:34:07,295 Kiitos kaikesta. 470 00:34:07,295 --> 00:34:08,880 Oletko jo syönyt? 471 00:34:09,672 --> 00:34:11,883 Ei hätää. Minulla on ruokaa jäljellä. 472 00:34:11,883 --> 00:34:16,137 Sinun pitäisi saada kunnon kotiruoka-ateria. Hän on hyvä kokki. 473 00:34:16,637 --> 00:34:17,889 Niin onkin! 474 00:34:18,806 --> 00:34:21,768 Jätämme ruokaa tänne ja soitamme kelloasi kahdesti. 475 00:34:24,062 --> 00:34:25,396 Kiitos paljon. 476 00:34:27,315 --> 00:34:28,483 Lepää nyt. 477 00:34:30,026 --> 00:34:32,028 Neiti Jin, oliko se todella kissa? 478 00:34:32,028 --> 00:34:34,113 Hiljaa! - Haluan silittää sitä! 479 00:34:34,113 --> 00:34:37,283 Annetaan tytön ja kissan levätä ja asettua. 480 00:34:37,283 --> 00:34:39,035 Hiljaa. - Voimmeko silittää? 481 00:34:39,035 --> 00:34:40,036 Tosi söpö! 482 00:34:40,036 --> 00:34:41,871 Niin, se oli tosi söpö. 483 00:34:41,871 --> 00:34:44,040 Mutta te olette söpömpiä. Menkää! 484 00:34:54,342 --> 00:34:56,010 Ji-eun! - Hei. 485 00:34:56,010 --> 00:34:57,261 Hei, sinä tulit. 486 00:34:57,929 --> 00:34:58,763 Selvä. 487 00:34:58,763 --> 00:35:01,015 MUISTOMESSU 17.8. KELLO 11.00 488 00:35:01,015 --> 00:35:05,103 Meidän kaikkien on pakko tunnustaa asioita ennen kuolemaamme. 489 00:35:06,521 --> 00:35:08,940 Ji-eun, mitä syntejä olet tehnyt? 490 00:35:09,690 --> 00:35:11,317 Mistä synneistä sinä puhut? 491 00:35:12,026 --> 00:35:15,780 Se on vähintä, mitä voin tehdä selvitäkseni näistä ajoista. 492 00:35:16,656 --> 00:35:18,574 Pitää paikkansa. 493 00:35:47,228 --> 00:35:48,229 Mi-ryeong. 494 00:35:50,648 --> 00:35:52,066 Missä Se-kyung on? 495 00:35:52,817 --> 00:35:55,361 Piilopaikassa kolmen muskettisoturin kanssa. 496 00:35:59,448 --> 00:36:00,533 Min-hosta... 497 00:36:04,078 --> 00:36:05,204 Oletko kunnossa... 498 00:36:11,669 --> 00:36:13,337 Kukaan ei ole kunnossa. 499 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 Mutta - 500 00:36:17,133 --> 00:36:20,386 emme voi vain sääliä toisiamme loppuun asti. 501 00:36:23,681 --> 00:36:26,684 Siksikö Se-kyung pysyy niin vahvana? 502 00:36:33,858 --> 00:36:35,193 Teidän pitäisi lähteä. 503 00:36:36,611 --> 00:36:38,696 Tiedän, että siksi olet täällä. 504 00:36:38,696 --> 00:36:42,700 Teidän kahden pitäisi lähteä vaivihkaa turvalliseen paikkaan. 505 00:36:46,704 --> 00:36:47,622 Mi-ryeong! 506 00:37:03,387 --> 00:37:08,392 BIOTIETEIDEN TUTKIJA HA YUN-SANG 13. ALUMNILUOKKA, CHEONDONGIN KESKIKOULU 507 00:37:08,392 --> 00:37:09,894 Kapteeni. - Niin? 508 00:37:10,394 --> 00:37:11,979 Tunnetteko hänet? 509 00:37:11,979 --> 00:37:13,481 Tri Ha Yun-sang - 510 00:37:13,481 --> 00:37:16,776 on Cheondongin keskikoulun sankari ja tuleva nobelisti. 511 00:37:18,945 --> 00:37:20,029 Hän on komea. 512 00:37:22,198 --> 00:37:23,532 Ylikersantti. - Niin? 513 00:37:23,532 --> 00:37:28,621 Miksi meillä on vain seitsemän munaa? - Kapteeni, seitsemän munaa on paljon. 514 00:37:28,621 --> 00:37:30,331 Käytin suolavettä. 515 00:37:30,331 --> 00:37:34,168 Kun kaikki munat laitetaan suolaveteen, 516 00:37:34,168 --> 00:37:36,671 valitaan ne, jotka uppoavat. 517 00:37:36,671 --> 00:37:39,257 Tarkkailen näitä vielä kahdeksan päivää. 518 00:37:39,257 --> 00:37:40,841 Suolavettäkö? - Niin. 519 00:37:41,717 --> 00:37:44,136 Onko menetelmä tieteellisesti todistettu? 520 00:37:45,179 --> 00:37:47,932 Tuota en ole ikinä tullut ajatelleeksi. 521 00:37:48,432 --> 00:37:54,188 Mutta jos nämä tiput kuoriutuvat, kasvavat ja alkavat munimaan, 522 00:37:54,188 --> 00:37:57,108 ne antavat meille proteiinia. Vai mitä? 523 00:37:58,943 --> 00:38:00,778 Katsokaa poikien kasvoja. 524 00:38:00,778 --> 00:38:02,530 He ovat aliravittuja. 525 00:38:03,447 --> 00:38:07,451 Sotilasmestari sanoi, että varastolle tulee makkaroita, 526 00:38:07,451 --> 00:38:09,537 mutta emme varmasti saa niitä. 527 00:38:10,246 --> 00:38:11,914 Paskiaiset. - Ylikersantti So. 528 00:38:13,708 --> 00:38:14,542 Niin? 529 00:38:15,042 --> 00:38:15,960 Kerrohan, 530 00:38:17,128 --> 00:38:18,713 miksi nimeni on tuossa... 531 00:38:20,965 --> 00:38:23,217 Hys, kapteeni. Vauvat kuulevat. 532 00:38:27,888 --> 00:38:32,143 Mikset anna sille nimeksi Hys? - On oltava varovainen, kun vaihtaa nimiä. 533 00:38:32,143 --> 00:38:33,477 Miksi se on Chun-sik? 534 00:38:33,978 --> 00:38:35,396 Se oli isäni nimi. 535 00:38:36,522 --> 00:38:37,356 So Chun-sik. 536 00:38:37,356 --> 00:38:39,859 IN-A, MIMI, AJI, BBOBBO 537 00:38:43,237 --> 00:38:47,116 Isä, kysyn vain. Jos sanoisin, 538 00:38:49,493 --> 00:38:51,662 että olen raskaana, 539 00:38:58,836 --> 00:39:02,340 pitäisikö minun pitää vauva? 540 00:39:06,510 --> 00:39:07,928 Kaikki elämä - 541 00:39:09,930 --> 00:39:11,432 on Jumalan tahto. 542 00:39:18,230 --> 00:39:19,398 Kiitos, isä. 543 00:39:19,899 --> 00:39:20,733 Aamen. 544 00:39:32,119 --> 00:39:35,956 Olen kateellinen niille, jotka hylkäsivät naapuruston ja lähtivät. 545 00:39:36,957 --> 00:39:41,712 Jos voisin, ottaisin kaikki rahat, mitä käsiini saisin, ja lähtisin. 546 00:39:44,715 --> 00:39:46,133 Isä, kuunteletko? 547 00:39:46,634 --> 00:39:47,802 Kyllä, jatka vain. 548 00:39:47,802 --> 00:39:48,969 Eli... 549 00:39:53,557 --> 00:39:54,809 Minä... 550 00:39:57,144 --> 00:40:01,315 Kahden vuoden ajan, kun isä Baek oli täällä, 551 00:40:03,067 --> 00:40:06,904 tein lahjoituksia kirkon laajennusrahastoon. 552 00:40:06,904 --> 00:40:10,991 Ja nyt ajattelen, että haluan rahat takaisin. 553 00:40:17,957 --> 00:40:21,210 En voi lakata ajattelemasta sitä, ja minua piinaa, 554 00:40:21,210 --> 00:40:24,547 että edes ajattelen sellaisia. Tunnen syyllisyyttä. 555 00:40:24,547 --> 00:40:25,798 Sisar. 556 00:40:25,798 --> 00:40:26,715 Niin? 557 00:40:27,258 --> 00:40:29,844 On muistettava, 558 00:40:29,844 --> 00:40:31,387 että Herra - 559 00:40:32,930 --> 00:40:34,807 on aina vierellämme. 560 00:40:34,807 --> 00:40:35,724 Ei. 561 00:40:36,392 --> 00:40:38,894 Hän on rikkaiden kanssa, joilla on kaikki. 562 00:40:40,521 --> 00:40:41,814 Jestas, minä... 563 00:40:43,983 --> 00:40:46,652 Taas minulla on tällaisia ajatuksia. 564 00:40:47,153 --> 00:40:49,822 Minä kadun syntejäni. 565 00:41:12,553 --> 00:41:14,388 Hyvää työtä, isä. 566 00:41:15,139 --> 00:41:16,974 Olen odottanut tosi kauan. 567 00:41:18,142 --> 00:41:20,060 Et kai tullut ripittäytymään? 568 00:41:21,645 --> 00:41:24,607 En tietenkään. Olen lainkuuliainen kansalainen. 569 00:41:26,317 --> 00:41:27,151 Tietysti. 570 00:41:28,402 --> 00:41:29,236 Mitä nyt? 571 00:41:29,862 --> 00:41:30,863 Hong Gi-pyo. 572 00:41:31,864 --> 00:41:33,616 Se paskiainen ilmestyi. 573 00:41:33,616 --> 00:41:34,533 Mitä? 574 00:41:36,744 --> 00:41:38,996 Hän on yhtä häpeämätön kuin ennenkin. 575 00:41:38,996 --> 00:41:41,790 Hän polvistui ja pyysi anteeksi, mutta... 576 00:41:44,376 --> 00:41:45,878 Hän juonii jotain. 577 00:41:45,878 --> 00:41:46,795 Mitä sinä... 578 00:41:50,508 --> 00:41:51,342 Herra, 579 00:41:52,551 --> 00:41:56,138 anna anteeksi näille karitsaparoille, aamen. 580 00:42:00,935 --> 00:42:05,231 Mitä hän meinaa? Jos hän katuu, hän ei olisi saanut tulla luoksesi. 581 00:42:05,231 --> 00:42:07,441 Aiotko harjoitella messua varten? 582 00:42:08,359 --> 00:42:11,445 Eikö Jin-seo ole vielä täällä? - Aivan. 583 00:42:12,363 --> 00:42:13,531 Siinä hän on. 584 00:42:13,531 --> 00:42:15,366 Hei, isä. Hei, sisar. 585 00:42:15,366 --> 00:42:17,117 Hei, kaverit. - Hei. 586 00:42:17,701 --> 00:42:19,203 Yun-sang, voitko odottaa? 587 00:42:19,954 --> 00:42:20,788 Selvä. 588 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 Älä soita sitä nyt, Andrew. 589 00:42:31,298 --> 00:42:32,132 Mitä? 590 00:42:33,050 --> 00:42:36,387 Tätä muistomessua ei pidetä kirkossa. 591 00:42:36,387 --> 00:42:38,597 Se on kaupungintalon aukiolla. 592 00:42:39,431 --> 00:42:42,601 Virheisiin ei ole varaa. - Mitä jos teen virheen? 593 00:42:42,601 --> 00:42:46,146 Nolaat itsesi ihmisten edessä. - Kutsu heitä uskoviksi. 594 00:42:55,573 --> 00:42:56,824 Yun-sang. 595 00:42:57,366 --> 00:43:01,453 Pitäisikö minun sanoa jotain kansainvälisestä politiikasta? 596 00:43:01,453 --> 00:43:02,788 Tiedät paljon siitä. 597 00:43:02,788 --> 00:43:06,333 Unohda se. Pysy siinä, mitä tiedät, isä. 598 00:43:06,333 --> 00:43:07,585 Selvä. 599 00:43:08,460 --> 00:43:13,132 Hoitaako sisar Sophia ryhmästä 8 liturgian sinä päivänä? 600 00:43:13,132 --> 00:43:16,635 Kyllä. Joku ryhmästä 8 toimii myös lehtorina. 601 00:43:18,262 --> 00:43:20,472 En ole varma, saammeko kuoron kokoon. 602 00:43:20,472 --> 00:43:23,767 ISÄ BAEK SANG-HYEOK OSALLISTUU VATIKAANIN SYNODIIN - 603 00:43:23,767 --> 00:43:25,936 KARDINAALI KIM WOO-SIKIN AVUSTAJANA 604 00:43:31,525 --> 00:43:32,610 Voinko auttaa? 605 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 Tulin ripittäytymään. 606 00:43:34,862 --> 00:43:35,988 Sung-jae. 607 00:43:35,988 --> 00:43:38,574 Oletko kirkon jäsen? - Jäsen? En ole. 608 00:43:39,450 --> 00:43:42,786 Mene koulutuskeskukseen ja ilmoittaudu kasteopetukseen. 609 00:43:42,786 --> 00:43:44,747 Tarjoamme nyt pikakurssin. 610 00:43:45,456 --> 00:43:47,124 Onko pikakursseja? 611 00:43:47,708 --> 00:43:49,543 Sisarella on myyntitaitoja! 612 00:43:50,711 --> 00:43:53,172 Voi jeesus! 613 00:43:53,172 --> 00:43:54,381 Yun-sang! 614 00:43:54,381 --> 00:43:55,299 Tule ulos. 615 00:43:56,383 --> 00:43:58,761 Kukaan täällä ei kuuntele tunnustustasi. 616 00:44:05,559 --> 00:44:08,646 Etkö todella halua tietää, mikä suuri ehdotukseni on? 617 00:44:10,189 --> 00:44:12,941 Luuletko, tulin vain pyytämään anteeksi? 618 00:44:14,318 --> 00:44:15,736 Tiedät, millaista se on. 619 00:44:15,736 --> 00:44:19,990 Seniorit labrassa ovat varmasti pahoja. Koin itse saman. 620 00:44:19,990 --> 00:44:21,575 Tuonko tulit kertomaan? 621 00:44:23,077 --> 00:44:23,994 En. 622 00:44:25,996 --> 00:44:26,830 No niin. 623 00:44:27,623 --> 00:44:29,625 En olisi saanut tehdä, mitä tein. 624 00:44:37,174 --> 00:44:38,008 Hyvä on. 625 00:44:38,759 --> 00:44:43,180 Kun professori Hong käski perustaa projektin, otin itse 300 miljoonaa wonia. 626 00:44:43,180 --> 00:44:46,934 Lavastin sinut syylliseksi, ja lähdit siksi Yhdysvaltoihin. 627 00:44:46,934 --> 00:44:48,936 Se oli jatkuvaa panettelua. 628 00:44:50,145 --> 00:44:53,565 Siksi Se-kyung ehdotti, että lähden. - Niin. 629 00:44:56,193 --> 00:44:57,111 Tein väärin. 630 00:44:59,488 --> 00:45:02,324 Haluatko, että laskeudun taas polvilleni? 631 00:45:06,453 --> 00:45:07,287 Hei. 632 00:45:08,205 --> 00:45:09,873 Olet yhä naiivi, vai mitä? 633 00:45:19,550 --> 00:45:23,053 Koko labramme siirtyy ensimmäisen luokan turvavyöhykkeelle. 634 00:45:23,053 --> 00:45:26,724 Mutta päästäksemme sinne tarvitsemme sinua! 635 00:45:28,642 --> 00:45:31,854 Tiedätkö, miksi jouduit käymään läpi kaiken sen? 636 00:45:33,063 --> 00:45:35,649 Olit pelkkä labranörtti. 637 00:45:36,483 --> 00:45:39,528 Et tiennyt, miten tutkimuksiasi käytettiin. 638 00:45:41,655 --> 00:45:43,657 Huomaatko? Ei voi olla totta. 639 00:45:45,909 --> 00:45:47,411 Etkö tiedä? 640 00:45:48,287 --> 00:45:51,790 Mutta tiedän, miten voit olla hyödyksi! 641 00:45:55,669 --> 00:45:58,380 Maailmanlaajuiset rahastot ovat kiinnostuneita. 642 00:45:58,380 --> 00:46:02,342 Sen järjestää yksi Vatikaanin omaisuudenhoitoyhtiöistä. 643 00:46:02,968 --> 00:46:05,554 Se on ansainnut omaisuuksia kriisin aikana, 644 00:46:05,554 --> 00:46:11,059 joten rahastot ja säätiöt Koreassa haluavat kuollakseen mukaan. 645 00:46:13,020 --> 00:46:15,939 En ymmärrä, mitä sanot. Miten voin luottaa sinuun? 646 00:46:15,939 --> 00:46:19,943 Tämä on kaikkien kadonneiden julkisuuden henkilöiden taustakulissi. 647 00:46:21,278 --> 00:46:24,114 Minne julkisista varoista vastaavat pakenivat? 648 00:46:25,240 --> 00:46:26,074 Mitä? 649 00:46:26,575 --> 00:46:27,910 Haluatko esimerkin? 650 00:46:31,038 --> 00:46:32,706 Woongcheonin pormestari. 651 00:46:33,624 --> 00:46:35,292 Ei. On toinenkin. 652 00:46:36,293 --> 00:46:38,712 Entä kummisetäsi? 653 00:46:40,297 --> 00:46:42,049 Isä Baek Sang-Hyeok! 654 00:46:57,648 --> 00:46:59,483 Hei, In-a! 655 00:47:00,734 --> 00:47:03,153 Avaa ikkuna. Avaa! 656 00:47:07,866 --> 00:47:11,370 Meinasit mennä ohitseni. Sinä ja äkkipikainen luonteesi. 657 00:47:12,287 --> 00:47:13,705 Kerro, mitä haluat. 658 00:47:13,705 --> 00:47:17,626 Tulit tänne asti, äitisi talon eteen. 659 00:47:18,126 --> 00:47:20,295 Miksi et voi tulla käymään? 660 00:47:20,295 --> 00:47:22,381 Se on sinun talosi, ei meidän. 661 00:47:33,851 --> 00:47:37,104 En voi uskoa, että tuo kakara on tyttäreni. 662 00:47:38,021 --> 00:47:41,358 He eivät tarjoa lääkkeitä, mutta näitä annetaan paljon. 663 00:47:41,358 --> 00:47:43,110 Mikset joisi yhtä? 664 00:47:43,735 --> 00:47:44,778 Ei tarvitse. 665 00:47:45,362 --> 00:47:48,657 Onko kukaan nähnyt asunnon 306 tytön äitiä? 666 00:47:48,657 --> 00:47:51,118 En ole puhunut äidille. 667 00:47:51,118 --> 00:47:53,954 Asun naapurissa, enkä ole nähnyt häntä. 668 00:47:54,955 --> 00:47:58,458 Poika jätti koulun kesken ja meni vaihtoehtoiseen kouluun. 669 00:47:58,959 --> 00:48:00,752 Tytär kävi arvostetun lukion. 670 00:48:02,880 --> 00:48:06,133 Ehkä siksi heidän äitinsä ei ollut kotona. 671 00:48:07,092 --> 00:48:09,094 Teillä on suuret suut. 672 00:48:09,595 --> 00:48:11,013 Sana on jo kiirinyt. 673 00:48:11,722 --> 00:48:15,893 Asunnossa 306 on perhe, joka joutui pyramidihuijaukseen. 674 00:48:15,893 --> 00:48:20,063 Aivan. Muistan, että isä tuli kirkkoomme tapaamaan isä Baekia. 675 00:48:20,063 --> 00:48:24,610 Min-ho intoili ystävästä, joka oli hyvä matematiikassa ja luonnontieteissä. 676 00:48:24,610 --> 00:48:26,361 Mutta tämä siirtyi yhtäkkiä. 677 00:48:26,361 --> 00:48:30,490 Huhuttiin, että äiti johti pyramidihuijausta itse. 678 00:48:30,490 --> 00:48:34,661 En tiennyt, että heillä on noin vanha tytär. 679 00:48:37,831 --> 00:48:40,000 Jopa Hong Gi-pyo tiesi siitä. 680 00:48:40,500 --> 00:48:43,170 Olet tämän kirkon pappi, etkä tiennyt? 681 00:48:50,177 --> 00:48:51,011 Sung-jae. 682 00:48:54,348 --> 00:48:56,516 Onko isä Baek todella kadonnut? 683 00:48:59,019 --> 00:49:01,688 Et tavoita häntä, mutta se ei tarkoita mitään. 684 00:49:04,858 --> 00:49:07,277 Mikä sinua vaivaa? Pelotat minua. 685 00:49:07,277 --> 00:49:09,863 En tiedä näistä asioista mitään. 686 00:49:09,863 --> 00:49:11,365 Etkö todella tiedä? 687 00:49:14,534 --> 00:49:16,244 Vai salaatko asioita minulta? 688 00:49:16,787 --> 00:49:18,121 Yun-sang, et saisi... 689 00:49:18,121 --> 00:49:22,376 Et voi vain tunkeutua hänen huoneeseensa! Rauhoitu. 690 00:49:22,376 --> 00:49:24,711 Kunpa minulla olisi jotain salattavaa! 691 00:49:24,711 --> 00:49:27,965 Jos tietäisin jotain, miksi salaisin sen sinulta? 692 00:49:31,551 --> 00:49:33,553 Mitä sinä tiedät? 693 00:49:34,221 --> 00:49:35,555 Hei, Ha Yun-sang! 694 00:49:36,223 --> 00:49:37,057 Kuuntele. 695 00:49:38,308 --> 00:49:40,811 Luuletko, että nautin pimeässä olemisesta? 696 00:49:42,646 --> 00:49:47,651 Jos isä Baek olisi elossa, jos hän olisi yhä tässä maailmassa, 697 00:49:48,527 --> 00:49:51,780 olisiko hän jättänyt meidät näin? Uskotko niin? 698 00:49:53,490 --> 00:49:54,324 Kerro! 699 00:50:11,675 --> 00:50:12,843 In-an pyörä. 700 00:50:16,680 --> 00:50:17,597 Se-kyung. 701 00:50:20,017 --> 00:50:22,436 Katso tätä. Hän söi kaiken. 702 00:50:23,437 --> 00:50:26,189 "Kiitos herkullisesta ruoasta." 703 00:50:26,189 --> 00:50:27,357 Mikä helpotus. 704 00:50:28,859 --> 00:50:31,361 Olen iloinen. Olit huolissasi hänestä. 705 00:50:31,361 --> 00:50:32,362 Aivan. 706 00:50:38,285 --> 00:50:39,286 Hyvää yötä. 707 00:50:39,286 --> 00:50:41,872 Nähdään aamulla. Hyvin tehty tänään. 708 00:50:41,872 --> 00:50:43,123 Heippa! 709 00:50:43,623 --> 00:50:44,541 Joo, heippa. 710 00:51:11,401 --> 00:51:12,235 Hemmetti! 711 00:51:15,989 --> 00:51:17,282 Isä! - Hitto! 712 00:51:18,408 --> 00:51:21,828 Kukaan ei voi avata sitä ovea. Ellei tule tulipaloa. 713 00:51:23,080 --> 00:51:26,333 Isä Baek oli ainoa, joka tiesi numerokoodin. 714 00:51:32,839 --> 00:51:36,009 Mitä luulet tapahtuneen? 715 00:51:37,010 --> 00:51:37,844 Mitä? 716 00:51:37,844 --> 00:51:40,931 "Isä Baek on jo kuollut." 717 00:51:41,932 --> 00:51:44,518 Tai: "Hän on jo paennut turvavyöhykkeelle." 718 00:51:47,437 --> 00:51:50,023 Ehkä olen ollut liian varomaton - 719 00:51:51,983 --> 00:51:54,069 pappina ja ihmisenä. 720 00:51:57,114 --> 00:51:58,156 Voinko kysyä, 721 00:51:59,157 --> 00:52:01,076 mistä sinä nyt yhtäkkiä puhut? 722 00:52:01,076 --> 00:52:05,914 Isä Baekin läheisyys sokaisi minut. Ehkä ajattelin, 723 00:52:08,708 --> 00:52:11,128 ettei minun tarvitse tietää ongelmista. 724 00:52:12,212 --> 00:52:14,297 Hyvä, ettei sinun tarvinnut tietää. 725 00:52:15,090 --> 00:52:16,258 Tiedätkö mitä? 726 00:52:17,050 --> 00:52:18,885 Sekin on valtaa. 727 00:52:20,095 --> 00:52:22,681 Tietämättömyys. Se on harvojen etuoikeus. 728 00:52:25,809 --> 00:52:27,227 Niin, tietämättömyys. 729 00:52:33,733 --> 00:52:34,985 Toivon todella, 730 00:52:36,736 --> 00:52:39,489 ettei huomista koskaan tule! 731 00:52:42,159 --> 00:52:43,243 Mikä häntä vaivaa? 732 00:52:44,744 --> 00:52:46,872 Raivari ei estä sitä tulemasta. 733 00:52:58,425 --> 00:53:03,346 Woongcheonin poikkeustilaviranomaisten tiedotus. Ulkonaliikkumiskielto päättyy. 734 00:53:03,346 --> 00:53:08,435 On 17. elokuuta 2025, ja kello on 5.00. 735 00:53:55,732 --> 00:53:56,566 Isä. 736 00:54:07,619 --> 00:54:11,748 Katastrofi tuo uusia alkuja. - Kun pimeys on ohi, kirkas valo... 737 00:54:19,339 --> 00:54:20,340 Chae Young-ji. 738 00:54:53,456 --> 00:54:54,291 Tae-mi. 739 00:55:01,881 --> 00:55:02,716 Tae-mi. 740 00:55:18,940 --> 00:55:22,110 {\an8}WOOYANGIN KOULUTUSKESKUS 741 00:55:28,742 --> 00:55:32,162 Young-hanin soitto paranee päivä päivältä. 742 00:55:33,413 --> 00:55:35,665 Halusin nähdä myös Young-jin. 743 00:55:36,833 --> 00:55:38,460 Hän sanoo, ettei voi hyvin. 744 00:55:42,589 --> 00:55:44,424 Emme voi ottaa mukaan kaikkia. 745 00:55:48,303 --> 00:55:50,722 Mutta meidän on otettava tri Ha Yun-sang. 746 00:55:51,348 --> 00:55:53,350 Kyllä. Totta kai. 747 00:55:54,184 --> 00:55:55,852 Luotan sinuun, isä. 748 00:58:54,656 --> 00:58:59,661 Tekstitys: Merja Pohjola 50695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.